1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:41,875 --> 00:00:43,001 Nereye kayboldular? 3 00:00:44,544 --> 00:00:45,712 Bu taraftan! 4 00:00:59,309 --> 00:01:00,643 Neydi bu? Çok tuhaftı. 5 00:01:02,687 --> 00:01:04,522 Ülken için öpüşmekten bahsedeceksen 6 00:01:05,148 --> 00:01:06,733 doğru yap. Düzgün olsun. 7 00:01:07,942 --> 00:01:09,110 Sendin, değil mi? 8 00:01:09,986 --> 00:01:12,072 Beni kurtaran maskeli sendin, değil mi? 9 00:01:13,615 --> 00:01:15,742 Cevap ver. Sen miydin, değil miydin? 10 00:01:23,875 --> 00:01:26,127 Kurtarıcınmışım gibi yapmaya çalıştım 11 00:01:27,337 --> 00:01:30,548 ama öyle çaresizce baktın ki sana yalan söyleyemem. 12 00:01:31,508 --> 00:01:32,342 Sen değil miydin? 13 00:01:32,967 --> 00:01:33,802 Üzgünüm. 14 00:01:34,928 --> 00:01:35,845 Karşılığında, 15 00:01:36,304 --> 00:01:39,057 öpüşme dersi için senden para istemeyeceğim. 16 00:01:39,724 --> 00:01:41,267 Tekrarlayalım mı? 17 00:01:52,487 --> 00:01:55,573 Bunu al. Babandan yadigâr olduğunu söylememiş miydin? 18 00:01:55,740 --> 00:01:58,743 Neyse, bugün hayatımı kurtardığın için borcumu ödedim. Tamam mı? 19 00:02:07,544 --> 00:02:08,545 Yaralanmışsın. 20 00:02:10,463 --> 00:02:12,423 Kayıtsız olacaksan böyle devam et. 21 00:02:12,549 --> 00:02:14,592 Merakın yüzünden incinme de. 22 00:02:16,094 --> 00:02:16,928 Hey. 23 00:02:17,011 --> 00:02:19,472 Bugün olan şey yüzünden bana âşık olma. 24 00:02:19,556 --> 00:02:22,433 Bunu sırf devrim uğruna yaptım. 25 00:02:46,332 --> 00:02:48,751 Teslimat tamam. Bir tazı kokuyu alıp bizi takip etti. 26 00:02:49,544 --> 00:02:50,420 Sapsali nasıl? 27 00:02:50,962 --> 00:02:53,256 Sağ salim döndü. Hafif yaralı ama iyi. 28 00:03:00,555 --> 00:03:02,432 -İzlemeyecek misin? -Yapamam. 29 00:03:02,682 --> 00:03:04,851 Eskiden dâhi olarak övülürdün. 30 00:03:04,976 --> 00:03:07,896 O ucuz romanları daha ne kadar süre yazacaksın? 31 00:03:07,979 --> 00:03:10,481 Ya sen? Yazmaya tekrar başlamayacak mısın? 32 00:03:10,940 --> 00:03:12,650 Bir kızla çıkmaya başlayacağım. 33 00:03:13,526 --> 00:03:14,736 Kiminle çıkacaksın? 34 00:03:39,302 --> 00:03:40,303 Unutma. 35 00:03:40,595 --> 00:03:42,013 Savaşçılar âşık olamaz. 36 00:03:42,555 --> 00:03:44,015 Elin tabanca tuttuğu sürece 37 00:03:44,182 --> 00:03:46,226 asla ilişki kuramazsın. 38 00:03:46,768 --> 00:03:47,769 Neden? 39 00:03:48,144 --> 00:03:49,729 Hayatınla doğrudan bağlantılıdır. 40 00:04:06,746 --> 00:04:08,957 Bir kızla çıkmaya başlayacağım. 41 00:04:20,301 --> 00:04:21,386 Tarçın çubuğu. 42 00:04:23,054 --> 00:04:24,806 Tam bir eczacı çocuğu seçimi. 43 00:04:25,306 --> 00:04:26,683 Sigarayı bırakıyor musun? 44 00:04:26,766 --> 00:04:29,102 Sigara yüzünden hedef olabilirsin. 45 00:04:29,519 --> 00:04:30,895 Vurulmak istemiyorum. 46 00:04:37,902 --> 00:04:39,570 -Bendim de. -Ne? 47 00:04:39,696 --> 00:04:43,074 Su-hyeon'un hayatını kurtaran kişi olduğunu söyle. 48 00:04:43,700 --> 00:04:45,243 -Neden? -Ben sanıyor. 49 00:04:45,368 --> 00:04:46,411 Sensin zaten. 50 00:04:47,161 --> 00:04:50,248 Ona her şeyi anlatıp anlaşsana. Daha ne kadar süre 51 00:04:50,331 --> 00:04:52,542 -seni çapkın sanmasına izin vereceksin? -Yapamam. 52 00:04:53,334 --> 00:04:56,421 Grupta olduğumu anlar o zaman. 53 00:04:56,504 --> 00:04:57,463 Bunu öğrenirse 54 00:04:58,214 --> 00:05:00,925 lider olduğumu anlaması da 55 00:05:01,009 --> 00:05:02,010 an meselesi olur. 56 00:05:02,885 --> 00:05:04,429 Bir gün öğrenecek. 57 00:05:04,512 --> 00:05:05,346 Hayır 58 00:05:06,764 --> 00:05:07,765 Bunu öğrenmemeli. 59 00:05:08,558 --> 00:05:10,935 Ne zaman, nerede ve nasıl yakalanacağını ve nasıl 60 00:05:11,060 --> 00:05:13,730 -işkence göreceğini bilemeyiz. -Su-hyeon sandığından güçlü. 61 00:05:14,272 --> 00:05:15,773 Sırrımızı kolay kolay ele vermez. 62 00:05:15,857 --> 00:05:19,110 Bilirken yalan söylemekle, bilmediğin için 63 00:05:19,360 --> 00:05:22,280 cevap verememek farklı şeylerdir. 64 00:05:22,864 --> 00:05:25,908 Bilmemeli. Sakın söyleme ona. 65 00:05:28,161 --> 00:05:29,162 Tamam. 66 00:05:32,790 --> 00:05:33,750 Burada mıydınız? 67 00:05:34,542 --> 00:05:35,960 Yarın izin günümüz. 68 00:05:36,210 --> 00:05:38,296 Changgyeong Sarayı'na gidelim mi? 69 00:05:38,629 --> 00:05:40,548 Maalesef bensiz gideceksiniz. 70 00:05:41,549 --> 00:05:44,552 Myeongwolgwan'dan Mae-hyang'la randevum var. 71 00:05:46,804 --> 00:05:48,139 Bak sen şu çapkına. 72 00:05:48,431 --> 00:05:50,600 Dur. Bekle orada. 73 00:05:52,060 --> 00:05:53,519 Sahiden bizimle gelmiyor musun? 74 00:05:53,978 --> 00:05:55,980 Güzel bir kadınla buluşabilecekken 75 00:05:56,064 --> 00:05:58,358 çirkin bir dövüş köpeğiyle pikniğe neden gideyim? 76 00:05:58,441 --> 00:05:59,817 "Çirkin bir dövüş köpeği" mi? 77 00:05:59,901 --> 00:06:01,402 Bu lafın bana mı? 78 00:06:02,278 --> 00:06:05,782 Myeongwolgwan'lı güzel bir kisaeng'e böyle der miyim hiç? 79 00:06:05,865 --> 00:06:08,409 Vaktini kadına, kumara, içkiye harcama. 80 00:06:12,288 --> 00:06:13,164 Sana ne ki bundan? 81 00:06:14,791 --> 00:06:16,292 -Ne? -Kimsin ki hobilerimi 82 00:06:16,376 --> 00:06:17,710 bırakmamı söylüyorsun? 83 00:06:19,670 --> 00:06:20,505 Karım mısın? 84 00:06:22,256 --> 00:06:23,091 Karınım mı dedim? 85 00:06:23,841 --> 00:06:24,675 Yoksa 86 00:06:26,052 --> 00:06:26,886 kıskandın mı? 87 00:06:28,262 --> 00:06:30,390 Bu da değilse bunları 88 00:06:31,516 --> 00:06:33,601 art niyetle mi söyledin? 89 00:06:35,353 --> 00:06:38,523 Ne oldu? Bugünkü dersi beğendin mi? 90 00:06:40,233 --> 00:06:41,359 Daha ister misin? 91 00:06:42,402 --> 00:06:43,236 Tekrar edelim mi? 92 00:06:53,246 --> 00:06:54,455 Parfüm mü sürdün? 93 00:06:56,374 --> 00:06:58,501 Kız gibi davranma demiştim. 94 00:07:30,199 --> 00:07:31,451 Daha ağlayacak mısın? 95 00:07:33,202 --> 00:07:34,120 Aman! 96 00:07:37,874 --> 00:07:39,750 Ödümü patlattın! 97 00:07:40,209 --> 00:07:41,502 Ne yapıyorsun? 98 00:07:45,506 --> 00:07:46,883 Daha fazla ağlayacaksan 99 00:07:47,216 --> 00:07:48,384 bu yere git. 100 00:07:52,805 --> 00:07:54,223 Shin Yul adında birini sor. 101 00:07:54,682 --> 00:07:56,058 Onlar sana yardım eder. 102 00:08:00,855 --> 00:08:01,689 O zaman 103 00:08:03,065 --> 00:08:05,109 maskeli adam sen miydin? 104 00:08:08,488 --> 00:08:09,614 Yeni mi tanıyorsun? 105 00:08:12,158 --> 00:08:15,578 Gerçekten mi? İnsan sahiden burnunun dibindekini göremiyor. 106 00:08:15,828 --> 00:08:17,455 Ne kadar sinsisin. 107 00:08:20,875 --> 00:08:22,126 Gördün mü? 108 00:08:22,376 --> 00:08:24,086 Gülünce güzel oluyorsun. 109 00:08:28,925 --> 00:08:29,800 Kalk. 110 00:08:30,218 --> 00:08:32,011 Gece pazarına gidip soğuk çay içelim. 111 00:08:32,094 --> 00:08:33,471 Biraz etrafa bakınırız. 112 00:08:38,392 --> 00:08:40,144 Ulaşım ücreti istemezsin umarım. 113 00:08:41,145 --> 00:08:42,438 Sıkı tutun. 114 00:09:44,959 --> 00:09:48,546 ŞİKAGO DAKTİLOSU DÖRDÜNCÜ HAFTA METNİ 115 00:09:59,724 --> 00:10:00,975 Bu daha ilk taslak. 116 00:10:02,059 --> 00:10:04,020 Hayal gücünden mi, hafızandan mı? 117 00:10:09,400 --> 00:10:10,234 Bilmiyorum. 118 00:10:11,986 --> 00:10:12,820 Sadece 119 00:10:13,946 --> 00:10:15,573 aklıma ne geldiyse yazdım. 120 00:10:16,324 --> 00:10:19,535 Bu gidişle hafızan benimkini geçecek. 121 00:10:20,786 --> 00:10:22,246 Su-hyeon'un aşkımız 122 00:10:22,997 --> 00:10:26,042 ve yoldaşımız olduğunu söylemiştin, değil mi? 123 00:10:28,377 --> 00:10:29,920 Su-hyeon kimi seviyordu? 124 00:10:35,468 --> 00:10:36,469 Su-hyeon, 125 00:10:37,261 --> 00:10:40,097 Hwi-yeong ve Shin Yul'dan 126 00:10:40,973 --> 00:10:42,308 hangisini seviyordu? 127 00:10:50,232 --> 00:10:52,318 Bunu bilen tek kişi 128 00:10:53,402 --> 00:10:55,071 Su-hyeon. 129 00:10:57,323 --> 00:10:58,574 Onun yaşadığı dönemde 130 00:10:59,283 --> 00:11:01,744 kadın ve erkekler büyük bir ülkü uğruna 131 00:11:02,078 --> 00:11:04,413 duygularını gizlemek zorunda kalıyordu. 132 00:11:06,040 --> 00:11:06,874 Demek öyle. 133 00:11:09,418 --> 00:11:12,421 Ama şimdi insanlar duygularını gururları yüzünden gizliyor gibi. 134 00:11:13,214 --> 00:11:15,424 Galiba aşk hangi çağda yaşarsan yaşa zor. 135 00:11:15,675 --> 00:11:18,344 Ama neden durup dururken bunu sordun? 136 00:11:19,720 --> 00:11:20,888 Yazarken 137 00:11:22,306 --> 00:11:24,058 Hwi-yeong'un durumuna biraz 138 00:11:25,017 --> 00:11:26,143 üzülmeye başladım. 139 00:11:30,064 --> 00:11:30,898 Kimseyi 140 00:11:31,232 --> 00:11:32,733 onun gibi sevmemem 141 00:11:32,942 --> 00:11:35,152 gerektiğini düşündüm. 142 00:11:35,778 --> 00:11:37,863 Artık ülkü uğruna gizlememe gerek yok. 143 00:11:38,322 --> 00:11:39,365 Gururum için... 144 00:11:40,866 --> 00:11:41,701 Hayır. 145 00:11:43,327 --> 00:11:44,745 Aşk için âşık olacağım. 146 00:11:57,466 --> 00:11:58,676 Alo? 147 00:11:58,926 --> 00:12:00,094 Dışarı gel. Spor yapalım. 148 00:12:02,388 --> 00:12:03,222 Ne? 149 00:12:04,473 --> 00:12:06,142 Nereden çıktı spor yapmak? 150 00:12:06,225 --> 00:12:08,519 O zaman randevu olsun. 151 00:12:15,359 --> 00:12:16,193 Selam. 152 00:12:17,611 --> 00:12:18,612 Bisiklet sürelim. 153 00:12:21,073 --> 00:12:23,451 Bisiklet sürmek aklına nereden geldi? 154 00:12:24,618 --> 00:12:27,079 Seninle birlikte bisiklet sürmeyi hep istedim. 155 00:12:27,496 --> 00:12:28,664 Sürebilirsin, değil mi? 156 00:12:29,540 --> 00:12:31,584 Evet, biliyorum. 157 00:12:32,585 --> 00:12:35,463 Ama biraz yorgunum. Kendin sürebilirsin. 158 00:12:35,546 --> 00:12:36,422 Burada beklerim. 159 00:12:36,881 --> 00:12:39,508 İddiayı kazanırsan sana Takipçi Sapık'ın birinci baskısını 160 00:12:39,592 --> 00:12:41,510 ve Adaletsiz Oyun'un orijinalini veririm. 161 00:12:43,929 --> 00:12:45,055 Önceden başlamak yok. 162 00:12:53,606 --> 00:12:54,648 Hayır! 163 00:12:55,608 --> 00:12:56,484 Hayır. 164 00:13:36,732 --> 00:13:39,360 RUH KOVUCU NASIL DEFEDİLİR 165 00:13:46,116 --> 00:13:47,576 DÜŞÜK PİL SEVİYESİ 166 00:13:59,380 --> 00:14:01,882 En son teknolojiyi kullanmanın bir yolunu daha öğrendim. 167 00:14:04,009 --> 00:14:06,345 Hayaletler kendilerini insanlara 168 00:14:06,428 --> 00:14:07,972 nasıl gösterir? 169 00:14:19,775 --> 00:14:20,901 Randevu demiştin. 170 00:14:21,610 --> 00:14:23,112 Triatlona benziyor. 171 00:14:27,449 --> 00:14:30,452 Olimpiyat sporcuları gibi olayı ciddiye alan sensin. 172 00:14:30,661 --> 00:14:32,288 Son dakika atağın müthişti. 173 00:14:33,080 --> 00:14:35,332 Kadının kazanmasına izin vermeyi öğrenmelisin. 174 00:14:35,457 --> 00:14:38,794 Bunu yapamam. Rekabetle dolu bir dünyada yaşıyoruz. 175 00:14:38,919 --> 00:14:41,213 Bunu benimle önceden konuşamazsın bile. 176 00:14:41,297 --> 00:14:42,715 Adaletsiz bir oyun olur. 177 00:14:45,759 --> 00:14:47,761 Peki. Adil şekilde yapalım. 178 00:14:48,345 --> 00:14:51,015 Senin için çok daha avantajlı bir oyun olsun. Tamam mı? 179 00:15:03,277 --> 00:15:04,111 Hey, 180 00:15:04,570 --> 00:15:07,990 birlikte içtiğimizde sana travmamı anlatmamış mıydım? 181 00:15:08,574 --> 00:15:10,492 Elime silah alınca bir şeyler görüyorum... 182 00:15:10,576 --> 00:15:12,202 Dörder atış. Olur mu? 183 00:15:14,663 --> 00:15:15,748 Atmayı biliyor musun? 184 00:15:15,831 --> 00:15:19,460 Sana söyledim. Teorilerde mükemmelim. 185 00:15:24,673 --> 00:15:25,507 Vay! 186 00:15:26,675 --> 00:15:27,885 Doğuştan nişancısın. 187 00:15:28,260 --> 00:15:29,845 Keskin nişancı sayılırsın. 188 00:15:33,724 --> 00:15:34,683 Söylesene, 189 00:15:36,727 --> 00:15:37,728 beni hatırlıyor musun? 190 00:15:39,772 --> 00:15:41,190 Neden bahsediyorsun? 191 00:15:41,607 --> 00:15:42,441 Seninle 192 00:15:43,359 --> 00:15:44,777 çok uzun zaman 193 00:15:45,486 --> 00:15:46,528 önce tanıştık. 194 00:15:49,573 --> 00:15:50,532 On yıl önce falan mı? 195 00:15:51,283 --> 00:15:52,159 Hayır. 196 00:15:53,243 --> 00:15:54,119 Çok daha uzun. 197 00:15:59,917 --> 00:16:01,835 Ne zaman tanıştık? 198 00:16:02,586 --> 00:16:03,587 Yüz yıl önce mi? 199 00:16:04,254 --> 00:16:05,130 Yoksa 200 00:16:05,297 --> 00:16:06,465 bin yıl önce mi? 201 00:16:06,632 --> 00:16:08,342 Yaklaşık 80 yıl önce. 202 00:16:22,856 --> 00:16:24,108 Gerçekten hatırlamadın mı? 203 00:16:26,443 --> 00:16:27,277 Biz 204 00:16:28,404 --> 00:16:29,697 Gyeongseong'da birlikteydik. 205 00:16:32,574 --> 00:16:34,660 Sen... Ryu Su-hyeon'dun. 206 00:16:34,910 --> 00:16:37,621 Ben... Seo Hwi-yeong'dum. 207 00:16:41,709 --> 00:16:45,546 İkimiz de Joseon Ulus Gençlik Örgütü üyesiydik. 208 00:16:45,671 --> 00:16:48,590 Sen çok yetenekli, öz güvenli, cesur bir 209 00:16:48,674 --> 00:16:50,092 keskin nişancıydın. 210 00:16:50,926 --> 00:16:53,679 Ülkemiz için savaşanlardandın. 211 00:17:01,353 --> 00:17:02,730 Uyduruyorsun, değil mi? 212 00:17:03,605 --> 00:17:07,151 Şu ana dek önceki hayatını hatırlamanı istemiyordum. 213 00:17:07,526 --> 00:17:10,487 Ama artık farklı. Önceki hayatında her kimi öldürdüysen 214 00:17:11,780 --> 00:17:15,325 o sadece ülken için yapmak zorunda olduğun bir şeydi. 215 00:17:16,035 --> 00:17:18,620 O yüzden, bundan korkmana gerek yok. 216 00:17:19,455 --> 00:17:21,206 Gurur duyman gereken bir şey bu. 217 00:17:26,795 --> 00:17:27,796 Sapsali. 218 00:17:28,714 --> 00:17:29,840 Görevini yerine getir. 219 00:17:30,841 --> 00:17:31,800 "Sapsali" mi? 220 00:17:31,884 --> 00:17:33,218 Kod adın buydu. 221 00:17:34,928 --> 00:17:35,763 Ateş et. 222 00:17:36,847 --> 00:17:37,806 Bu bir emirdir. 223 00:18:10,172 --> 00:18:11,131 Temiz. 224 00:18:14,176 --> 00:18:16,011 Gyun Woo gibi hissettim. 225 00:18:19,389 --> 00:18:20,766 Çok az fark vardı. 226 00:18:21,016 --> 00:18:22,559 Beni bir puanla geçtin. 227 00:18:25,062 --> 00:18:26,063 Teşekkürler. 228 00:18:26,688 --> 00:18:28,899 Beni kimse senin gibi teskin etmedi. 229 00:18:29,900 --> 00:18:31,735 Ne? Neden bahsediyorsun? 230 00:18:32,861 --> 00:18:36,532 Bana geçmişinden korkmamamı söyleyerek teskin ettin. 231 00:18:37,407 --> 00:18:40,244 Romanını kullanarak içimi rahatlattın. 232 00:18:40,744 --> 00:18:42,871 Bir romancıya yakışır, müthiş bir teselliydi. 233 00:18:43,997 --> 00:18:44,832 Bunu 234 00:18:45,707 --> 00:18:47,876 dilediğin gibi düşünebilirsin. 235 00:18:48,919 --> 00:18:50,921 Ama şunu unutma. 236 00:18:52,422 --> 00:18:55,634 Seninle tanışmamız tesadüf değildi. 237 00:18:55,717 --> 00:18:58,345 Bunun ardında bir sebep olduğundan eminim. 238 00:18:59,346 --> 00:19:02,141 Tamam. Beni gerçekten neşelendiriyorsun. 239 00:19:02,766 --> 00:19:06,311 Bu arada, romanım yarım yayımlanıyor. 240 00:19:08,355 --> 00:19:09,189 Mutlaka oku. 241 00:19:09,731 --> 00:19:11,608 Tabii ki. Söz, okuyacağım. 242 00:19:12,651 --> 00:19:13,527 Senin hikâyen o. 243 00:19:14,987 --> 00:19:16,196 Benim de hikâyem. 244 00:19:17,948 --> 00:19:20,367 Ciddi misin sen? 245 00:19:21,577 --> 00:19:23,078 Romanı okuduğunda 246 00:19:24,538 --> 00:19:26,874 bazı şeyleri daha çok hatırlamaya başlayabilirsin. 247 00:19:28,083 --> 00:19:29,251 O anılar ne olursa olsun 248 00:19:29,710 --> 00:19:31,545 hatırladığın her şeyi bana söylemelisin. 249 00:19:32,921 --> 00:19:35,799 Tek başına acı çekme diyorum. Tamam mı? 250 00:19:38,218 --> 00:19:41,930 Tamam. Hatırladığım her şeyi sana söyleyeceğim. 251 00:19:42,014 --> 00:19:42,931 Mutlu oldun mu? 252 00:19:43,265 --> 00:19:44,308 Evet. 253 00:19:45,267 --> 00:19:46,351 Aferin sana. 254 00:19:47,019 --> 00:19:48,145 Ne yapıyorsun? 255 00:19:49,938 --> 00:19:53,192 -Bugün bana çok dokunuyorsun. -Bunu yapmayı hep istedim. 256 00:19:53,734 --> 00:19:55,652 Yapma. Kes şunu. 257 00:19:56,945 --> 00:19:58,030 Söz verdiğim gibi, 258 00:19:58,447 --> 00:20:00,866 Tacizci Sapık'ın ilk baskısını ve Adaletsiz Oyun'un 259 00:20:01,033 --> 00:20:02,284 orijinalini sana vereceğim. 260 00:20:10,500 --> 00:20:13,629 Gerçekten başarılı bir hayransın. Biliyor muydun? 261 00:20:19,718 --> 00:20:21,136 Nedir bu kadar eğlenceli olan? 262 00:20:23,055 --> 00:20:25,015 Gözünü ayırmadan okuduğun ne? 263 00:20:26,016 --> 00:20:28,018 Yeni yayımlanan bir roman. 264 00:20:28,143 --> 00:20:29,561 Arkadaşlar çok eğlenceli dedi. 265 00:20:29,853 --> 00:20:31,355 Öyle mi? Adı ne? 266 00:20:32,064 --> 00:20:33,065 Şikago Daktilosu. 267 00:20:34,274 --> 00:20:35,776 Bağımsızlığımız için savaşanların 268 00:20:35,859 --> 00:20:37,277 kullandığı bir silahın lakabı. 269 00:20:41,531 --> 00:20:42,532 Ne oldu? 270 00:20:55,754 --> 00:20:58,215 SONRAKİ BÖLÜMÜ OKUMAK İÇİN CAN ATIYORUM! 271 00:20:58,298 --> 00:20:59,967 İyi bak. 272 00:21:00,842 --> 00:21:03,178 Böyle bir şeyi ancak ben başarabilirim. 273 00:21:03,470 --> 00:21:04,846 Gerçekten müthişsin, Bay Han. 274 00:21:05,389 --> 00:21:07,057 Şaşırmana hiç gerek yok. 275 00:21:07,724 --> 00:21:09,184 Tüm romanlarım böyle ilgi görür. 276 00:21:09,935 --> 00:21:14,231 Birçok kişi Yul'la Su-hyeon çift olsun istiyor. 277 00:21:14,940 --> 00:21:18,485 Hangi çağda olursak olalım bir erkeğin gerçek aşkı kadınların 278 00:21:18,568 --> 00:21:20,279 kalbini fethediyor galiba. 279 00:21:22,531 --> 00:21:25,701 Yan karakterler için çıldıran insanlar hep olur. 280 00:21:26,660 --> 00:21:27,494 Ciddiye alma. 281 00:21:29,121 --> 00:21:32,291 "Yan karakterler" derken 282 00:21:32,916 --> 00:21:35,210 -beni mi kastediyorsun? -Sormana gerek var mı? 283 00:21:35,294 --> 00:21:36,420 Sıkboğaz ediyorsun. 284 00:21:38,880 --> 00:21:41,758 Sadece Hwi-yeong'la Su-hyeon'u yazıyorsun. 285 00:21:41,842 --> 00:21:45,304 Ben de Yul'la Su-hyeon'un aşk hikâyesini yazacağım. 286 00:21:45,887 --> 00:21:47,014 Kim dedi yazabileceğini? 287 00:21:48,181 --> 00:21:50,100 Su-hyeon'un senden hoşlanmasını sağlamaz. 288 00:21:50,559 --> 00:21:52,144 Nereden biliyorsun? 289 00:21:52,728 --> 00:21:54,855 Gidip Su-hyeon'a soralım... 290 00:22:00,485 --> 00:22:02,446 Ne oldu? Dalıp gittin. 291 00:22:04,990 --> 00:22:05,824 Doğru. 292 00:22:08,285 --> 00:22:12,956 Bu romanın tamamlanması için üçümüzün hikâyelerinin 293 00:22:14,249 --> 00:22:16,877 bir araya gelmesi gerekiyor. 294 00:22:24,176 --> 00:22:25,552 ŞİKAGO DAKTİLOSU 295 00:22:34,770 --> 00:22:38,273 Nedir bu? Bunlar geçmişte hatırladığım anıların 296 00:22:39,024 --> 00:22:40,442 tıpatıp aynısı. 297 00:22:41,151 --> 00:22:42,778 HWI-YEONG, SU-HYEON'U ÖPMEK İÇİN... 298 00:22:48,241 --> 00:22:49,242 Başardın mı? 299 00:22:50,077 --> 00:22:51,244 Patron çok mutlu olacak. 300 00:22:54,915 --> 00:22:56,166 O gün orada 301 00:22:56,833 --> 00:22:58,251 olanları biliyorum. 302 00:22:59,336 --> 00:23:02,547 Su-hyeon'un o anki duygularını da biliyorum. 303 00:23:03,840 --> 00:23:05,175 Gerçekten hatırlamadın mı? 304 00:23:06,468 --> 00:23:09,304 Gyeongseong'da birlikteydik. 305 00:23:10,138 --> 00:23:12,224 Sen... Ryu Su-hyeon'un. 306 00:23:12,307 --> 00:23:15,185 Ben... Seo Hwi-yeong'dum. 307 00:23:17,229 --> 00:23:19,898 Olamaz. Bunlar gerçekten oldu mu? 308 00:23:20,399 --> 00:23:23,735 O dönemde Bay Han ve ben gerçekten birlikte miydik? 309 00:23:26,113 --> 00:23:27,239 -Ne yapıyorsun? -Tanrım! 310 00:23:29,157 --> 00:23:31,535 Bay Han. Geleceğini bilmiyordum. 311 00:23:34,287 --> 00:23:36,373 Sana söz verdiğim şeyleri getirdim. 312 00:23:38,542 --> 00:23:42,504 Vay canına! Adaletsiz Oyun'un orijinali ve Takipçi Sapık'ın ilk baskısı! 313 00:23:44,131 --> 00:23:45,924 -Gerçekten veriyor musun? -Evet. 314 00:23:50,637 --> 00:23:51,638 Okudun mu? 315 00:23:56,518 --> 00:23:58,854 Hatırladığın herhangi bir anı var mı? 316 00:24:01,064 --> 00:24:02,899 Endişe duyduğun için mi geldin? 317 00:24:03,066 --> 00:24:05,110 Kötü bir şeyi anımsarım diye mi? 318 00:24:05,902 --> 00:24:06,736 Söyle. 319 00:24:07,446 --> 00:24:09,865 Yeni bir anı hatırladın mı? 320 00:24:12,117 --> 00:24:12,951 Bu... 321 00:24:20,292 --> 00:24:22,002 Şey, bu... 322 00:24:24,045 --> 00:24:25,672 bundan bahsetmek biraz tuhaf... 323 00:24:26,256 --> 00:24:27,966 Sorun değil. Söyle bana. 324 00:24:28,717 --> 00:24:30,260 Her şeyi söyleyeceğim demiştin. 325 00:24:34,264 --> 00:24:37,642 Şey, aslında... 326 00:24:38,727 --> 00:24:41,146 Gözlerini benden kaçırmaya devam edersen gideceğim. 327 00:24:52,699 --> 00:24:55,118 Yüzünün nasıl kızardığına bakılırsa 328 00:24:55,410 --> 00:24:58,246 hatırladığın şeye dair bir fikrim var. 329 00:25:02,042 --> 00:25:04,544 İlaçlar gelmek üzeredir. Hâlâ gelmedi mi? 330 00:25:11,676 --> 00:25:12,677 Aman! 331 00:25:17,307 --> 00:25:20,227 Her neyse, nahoş bir anı değil, değil mi? 332 00:25:21,895 --> 00:25:25,732 Ne hatırladığımı bile bilmiyorsun. Nereden geldi bu öz güven? 333 00:25:27,817 --> 00:25:30,028 Gözlerini benden kaçırmaya devam edersen 334 00:25:31,196 --> 00:25:33,156 ülkemiz için bir şey yapacağım! 335 00:25:36,201 --> 00:25:37,536 Ne yapacaksın? 336 00:25:46,169 --> 00:25:48,004 Haklıyım. O sahneyi hatırladın. 337 00:25:53,593 --> 00:25:55,262 Bugün birlikte akşam yemeği yiyelim. 338 00:26:00,225 --> 00:26:01,309 Ne yiyelim? 339 00:26:01,935 --> 00:26:04,479 Japon mu, İtalyan mutfağı mı? 340 00:26:21,830 --> 00:26:23,456 -Afiyet olsun. -Teşekkürler. 341 00:26:26,209 --> 00:26:28,211 Romanın gördüğü büyük ilgiden çok memnunum. 342 00:26:28,336 --> 00:26:31,673 Ben de onu söylüyorum. Şirket batacak sanıyordum. 343 00:26:32,007 --> 00:26:34,968 Maaşlarınızı Se-ju sayesinde aldığınızı unutmayın. 344 00:26:35,051 --> 00:26:36,469 -Tamam. -Bu arada, 345 00:26:37,095 --> 00:26:40,223 Bayan Hong neden Bay Han'dan öç almaya çalışıyor? 346 00:26:40,599 --> 00:26:42,183 Söylenti doğru mu? 347 00:26:43,685 --> 00:26:44,519 Ne söylentisi? 348 00:26:44,644 --> 00:26:47,647 Bay Baek Tae-min'le kardeş olabilecekleri dedikodusu vardı. 349 00:26:48,565 --> 00:26:52,027 Bay Han gerçekten Bay Baek Do-ha'nın gayrimeşru çocuğu mu? 350 00:26:53,737 --> 00:26:57,073 Doğru olmadığı yazıldı. Zırva saçmaya devam mı edeceksiniz? Yemek yiyoruz. 351 00:26:58,408 --> 00:27:02,287 Ondan bu kadar nefret etmesinin tek açıklaması bu. 352 00:27:07,917 --> 00:27:09,377 Alo, Bay Baek? 353 00:27:11,880 --> 00:27:12,714 Evet. 354 00:27:13,465 --> 00:27:14,299 Şimdi mi? 355 00:27:14,507 --> 00:27:15,634 POPÜLER ÇOKSATARLAR 356 00:27:24,476 --> 00:27:27,729 Benimle görüşmeyi neden istediniz? 357 00:27:29,564 --> 00:27:31,066 Şey, konu... 358 00:27:32,442 --> 00:27:36,655 Tae-min'in kitabı Kader'in yeni baskısını yapacakmışsınız. 359 00:27:36,863 --> 00:27:41,326 Evet. Son dönemde Kader'i yeniden okumak isteyenlerden büyük bir talep var. 360 00:27:41,409 --> 00:27:43,703 Şirketimin başarılı pazarlama ve PR stratejisiyle 361 00:27:43,787 --> 00:27:46,289 -olduğunu söylemeliyim. -Şey... 362 00:27:46,706 --> 00:27:47,791 Sizden ricam 363 00:27:49,209 --> 00:27:50,502 baskıyı durdurmanız. 364 00:27:51,252 --> 00:27:53,129 Ne? Ama neden? 365 00:27:53,672 --> 00:27:56,591 Nasıl yani? Bay Baek, kitap çok iyi satıyor. 366 00:27:57,717 --> 00:28:00,679 Tae-min o romana fazla bel bağlıyor. 367 00:28:01,346 --> 00:28:03,473 Yeni şeyler yazmasını zorlaştırıyor. 368 00:28:07,686 --> 00:28:08,937 Tanrım! Bay Baek. 369 00:28:10,188 --> 00:28:12,190 Oğlunuza fazla sert davranmıyor musunuz? 370 00:28:12,941 --> 00:28:15,235 Yeni romanını yazmaya odaklanmak için düzenli bir 371 00:28:15,318 --> 00:28:17,445 telif geliriyle desteklenmesi gerek. 372 00:28:17,529 --> 00:28:20,532 Yazarlar eski işlerine güvenip yeni eserler 373 00:28:21,366 --> 00:28:23,326 üretmeyi ihmal etmemeli. 374 00:28:23,785 --> 00:28:25,870 Şirketinizle yeni roman yazmak için 375 00:28:25,954 --> 00:28:28,331 sözleşme imzaladığını da duydum. 376 00:28:29,916 --> 00:28:32,502 Ona odaklanması daha iyi olmaz mı? 377 00:28:34,421 --> 00:28:36,798 Evet, bunu neden söylediğinizi anlıyorum 378 00:28:37,465 --> 00:28:40,427 ama Kader kitabı için büyük beklentilerimiz vardı. 379 00:28:42,345 --> 00:28:43,638 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 380 00:28:47,016 --> 00:28:48,810 Bunu benim için yapın, lütfen. 381 00:28:49,686 --> 00:28:52,188 Elbette. Tae-min'le bu konuyu konuşurum. 382 00:28:53,773 --> 00:28:55,734 Ama size hemen bir yanıt veremem. 383 00:29:01,948 --> 00:29:02,949 Bay Baek. 384 00:29:05,493 --> 00:29:08,705 Bir şey soracağım. Nezaketsizce gelebilir 385 00:29:09,622 --> 00:29:11,624 ama yine de sormak istiyorum. 386 00:29:12,125 --> 00:29:13,543 Lütfen yanlış anlamayın. 387 00:29:15,420 --> 00:29:16,379 Sorabilirsiniz. 388 00:29:17,338 --> 00:29:19,924 Se-ju'ya akıl hocalığı yaptığınız dönemde 389 00:29:20,675 --> 00:29:21,760 bir şey mi oldu? 390 00:29:25,305 --> 00:29:28,433 Eşiniz medyayı ve yatırımcıları etkilemek için arkamdan iş çeviriyor. 391 00:29:28,516 --> 00:29:30,560 Se-ju'ya neden diş bilediğini merak ettim. 392 00:29:31,102 --> 00:29:34,939 Adınızı lekelememek için görmezden geldim 393 00:29:35,273 --> 00:29:39,402 ama bir daha böyle bir şey yaparsa harekete geçmek zorundayım. 394 00:29:41,988 --> 00:29:44,532 Bana söylemek istediğin neydi? 395 00:29:45,325 --> 00:29:48,995 Se-ju'nun projesine neden yatırım yaptığını soruyorum. 396 00:29:52,081 --> 00:29:55,502 Danışmanım gelecek vaat ettiğini söylediği için. 397 00:29:56,169 --> 00:29:58,838 Tablo koleksiyonu yapmaktan daha kârlı olacak. 398 00:29:59,756 --> 00:30:01,382 Neden kızdığını anlamadım. 399 00:30:02,592 --> 00:30:05,345 Çünkü seni çok iyi tanıyorum. 400 00:30:07,013 --> 00:30:09,766 Yazmayı bıraktığını duyunca ona baskı yapabilmek için yaptın. 401 00:30:12,602 --> 00:30:14,521 Sebebi biliyorsa neden kafamı ütülüyorsun? 402 00:30:15,188 --> 00:30:16,523 Devam edersen 403 00:30:16,606 --> 00:30:20,276 onu biraz daha ezmek isteyeceğim. Bunu bilmiyor musun? 404 00:30:20,902 --> 00:30:21,778 Bunu daha 405 00:30:23,029 --> 00:30:24,864 ne kadar ileri götüreceksin? 406 00:30:28,326 --> 00:30:30,954 Se-ju tamamen mahvoluncaya kadar. 407 00:30:31,496 --> 00:30:35,458 O acı çekerken senin yüzünün alacağı yıkılmış ifadeyi görene kadar. 408 00:30:36,626 --> 00:30:37,502 Lütfen. 409 00:30:39,045 --> 00:30:40,255 Lütfen hemen dur. 410 00:30:40,839 --> 00:30:44,509 Diz çökmesi gerekenler Tae-min ve benim. Se-ju değil. 411 00:30:45,093 --> 00:30:46,594 Neden bahsediyorsun? 412 00:30:47,136 --> 00:30:49,722 Tae-min'le benim on yıl önce Se-ju'ya 413 00:30:49,806 --> 00:30:51,516 ne yaptığımızı biliyor musun? 414 00:30:51,808 --> 00:30:53,601 Tae-min'i kimin profesör 415 00:30:53,852 --> 00:30:56,521 ve yazar yaptığına dair bir fikrin var mı? 416 00:30:58,147 --> 00:30:59,524 Kim profesör yaptı onu? 417 00:31:01,734 --> 00:31:02,986 Ne demek oluyor bu? 418 00:31:03,653 --> 00:31:04,737 Tae'min'in 419 00:31:05,780 --> 00:31:08,199 Se-ju'nun yazdıklarını çaldığını falan mı 420 00:31:08,908 --> 00:31:09,868 söylüyorsun? 421 00:31:14,539 --> 00:31:15,582 Olamaz! 422 00:31:16,875 --> 00:31:18,042 Doğru mu bu? 423 00:31:20,920 --> 00:31:22,005 O zaman 424 00:31:23,047 --> 00:31:25,550 bu konuda bir şey yapmalısın. 425 00:31:27,927 --> 00:31:28,970 Değil mi? 426 00:31:31,973 --> 00:31:33,850 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 427 00:31:37,103 --> 00:31:38,229 -Teşekkürler. -Güle güle. 428 00:31:38,313 --> 00:31:39,439 -Teşekkürler. -Güle güle. 429 00:31:41,441 --> 00:31:42,275 Teşekkürler. 430 00:31:44,193 --> 00:31:45,028 Efendim. 431 00:31:48,948 --> 00:31:51,159 -Sorun mu var? -Hayır. 432 00:31:51,534 --> 00:31:53,244 Sizden imza isteyecektim. 433 00:31:54,120 --> 00:31:55,121 Anladım. 434 00:31:56,873 --> 00:31:58,416 İlk baskı bu. 435 00:31:58,583 --> 00:31:59,417 Bulunması zormuş. 436 00:32:03,671 --> 00:32:04,923 Yazmadığınız bir kitabı 437 00:32:05,506 --> 00:32:07,091 imzalarken nasıl hissediyorsunuz? 438 00:32:11,054 --> 00:32:13,306 Ne demek istiyorsun? 439 00:32:14,265 --> 00:32:15,892 Ağabeyim öyle dedi. 440 00:32:16,142 --> 00:32:19,020 "Kader'in yazarı Baek Tae-min değil, Han Se-ju." 441 00:32:27,528 --> 00:32:29,906 Ağabeyim, Han Se-ju hakkındaki her şeyi bilir. 442 00:32:33,451 --> 00:32:34,327 Kimsin 443 00:32:35,745 --> 00:32:36,579 sen? 444 00:32:38,206 --> 00:32:39,165 Şey... 445 00:32:43,044 --> 00:32:44,045 Sizce kimim? 446 00:33:07,610 --> 00:33:08,945 Ne yapıyorsun? 447 00:33:10,530 --> 00:33:12,657 İnsan bedeni ele geçirmeye çalışıyorum ama zor. 448 00:33:13,741 --> 00:33:17,203 Neden insan bedeni ele geçirmeyi anlatan kitap yok? 449 00:33:19,288 --> 00:33:21,124 Kendin yazmaya ne dersin? 450 00:33:21,249 --> 00:33:22,750 Beden Ele Geçirmeye Giriş. 451 00:33:26,462 --> 00:33:27,797 Nereye gidiyorsun? 452 00:33:29,799 --> 00:33:31,968 Sadece şuraya gidiyorum... 453 00:33:39,225 --> 00:33:40,768 Neden yalan söyledin bana? 454 00:33:41,102 --> 00:33:42,812 Sen de çok oldun ama! 455 00:33:43,438 --> 00:33:45,023 Seol'le mi buluşacaksın? 456 00:33:45,565 --> 00:33:47,233 Biliyorsan neden soruyorsun? 457 00:33:47,775 --> 00:33:49,736 "Sözleşme madde beş, fıkra altı. 458 00:33:49,861 --> 00:33:54,699 Han Se-ju, ilişki süreçleriyle ilgili her şeyi Yu Jin-o'yla paylaşır." 459 00:33:54,782 --> 00:33:55,700 Unuttun mu? 460 00:33:56,242 --> 00:33:59,370 Ama evli bir çift gibi sürekli birlikte olmak zorunda mıyız? 461 00:33:59,454 --> 00:34:02,540 Romandan benim kısımlarımın çoğunu çıkarmışsın. Bunu nasıl yaparsın? 462 00:34:03,666 --> 00:34:05,752 Kendimi göstermenin yolunu çabucak bulmalıyım. 463 00:34:05,835 --> 00:34:08,713 Büyük haksızlık. Artık hayalet olmak istemiyorum. 464 00:34:12,508 --> 00:34:13,718 Bir, iki, üç. 465 00:34:13,843 --> 00:34:15,219 -"Carpe Diem." -"Carpe Diem." 466 00:34:17,180 --> 00:34:18,723 Şimdi inandın mı bana? 467 00:34:20,349 --> 00:34:21,601 Hayır. 468 00:34:22,143 --> 00:34:24,937 Kulübün ismi romanda var zaten. 469 00:34:25,354 --> 00:34:27,190 Belki ondan etkilenmişimdir. 470 00:34:28,399 --> 00:34:29,484 Peki... 471 00:34:30,359 --> 00:34:32,820 O gün sahnede söylediğim şarkı neydi? 472 00:34:33,279 --> 00:34:34,113 Bir, iki, üç. 473 00:34:34,197 --> 00:34:35,990 -"Rüzgâr Esiyor." -"Rüzgâr Esiyor." 474 00:34:38,534 --> 00:34:40,369 Neden inanmıyorsun bana? 475 00:34:41,746 --> 00:34:44,791 İkimiz birlikte Gyeongseong'daydık. 476 00:34:45,917 --> 00:34:47,085 Haklısın. 477 00:34:48,211 --> 00:34:49,545 Bu nasıl olabilir? 478 00:34:50,296 --> 00:34:52,465 Daha bile inanılmaz bir şey var. 479 00:34:54,467 --> 00:34:55,885 Bu daha hiç. 480 00:34:59,097 --> 00:34:59,931 Sen ne zaman 481 00:35:00,765 --> 00:35:04,227 önceki hayatını  hatırlamaya başladın? 482 00:35:07,146 --> 00:35:09,565 Kafede daktiloyu gördüğümden beri. 483 00:35:10,358 --> 00:35:13,778 Şikago'daki imza gününde. 484 00:35:14,445 --> 00:35:16,239 Bir de senin 485 00:35:17,115 --> 00:35:20,243 daktiloyu evime getirdiğin gün. 486 00:35:21,410 --> 00:35:22,286 Daktiloyu mu? 487 00:35:24,747 --> 00:35:27,166 Yazım odamdaki daktilo işte. 488 00:35:27,708 --> 00:35:30,628 Önceki hayatımda kullandığım daktilo. 489 00:35:32,213 --> 00:35:33,214 Gerçekten mi? 490 00:35:33,381 --> 00:35:34,382 Evet. 491 00:35:36,008 --> 00:35:37,260 İnanılır gibi değil. 492 00:35:39,595 --> 00:35:40,888 Daha inanılmaz bir şey var. 493 00:35:42,098 --> 00:35:43,808 Sendeki cep saati de 494 00:35:44,809 --> 00:35:46,644 önceki hayatımda bana aitti. 495 00:35:48,187 --> 00:35:51,357 O, babamdan bana kalan saat. 496 00:35:52,275 --> 00:35:54,402 Aynı zamanda benim de babamdan bana kalan saat. 497 00:35:54,610 --> 00:35:55,987 Önceki hayatımdaki babamdan. 498 00:35:57,155 --> 00:35:58,531 İnanılmaz. 499 00:35:59,824 --> 00:36:02,326 Saat dönüp dolaşıp bizi nasıl buldu? 500 00:36:03,619 --> 00:36:04,579 Söyledim ya. 501 00:36:06,122 --> 00:36:09,333 Tanışmamız tesadüf değildi. 502 00:36:13,629 --> 00:36:14,505 Şef, sakin ol. 503 00:36:15,756 --> 00:36:17,675 Kız tavlama tekniğine gelin. 504 00:36:17,800 --> 00:36:20,761 Hâlâ önceki hayatından bahsederek kız tavlayanlar olduğuna 505 00:36:20,845 --> 00:36:21,888 inanabiliyor musunuz? 506 00:36:22,722 --> 00:36:24,849 Hatırladığın başka bir şey var mı? 507 00:36:30,062 --> 00:36:30,897 Var. 508 00:36:32,982 --> 00:36:35,526 Bizimle birlikte biri daha vardı, değil mi? 509 00:36:39,155 --> 00:36:42,283 Yanında uzun boylu, yakışıklı bir adam duruyordu. 510 00:36:46,204 --> 00:36:47,455 Adı da şeydi... 511 00:36:48,456 --> 00:36:49,582 Shin Yul, değil mi? 512 00:36:52,960 --> 00:36:54,629 Shin Yul'u biliyor musun? 513 00:36:57,298 --> 00:37:00,509 Onun adını senin romanından öğrendim. 514 00:37:02,428 --> 00:37:04,096 Aslında o 515 00:37:06,182 --> 00:37:10,102 önceki hayatımdan yüzünü net bir şekilde hatırladığım ilk kişi. 516 00:37:14,315 --> 00:37:17,068 Senin yüzünü kısa bir süre öncesine kadar hatırlamadım. 517 00:37:20,321 --> 00:37:22,073 Önce beni hatırlamış. 518 00:37:23,366 --> 00:37:25,660 Silah kullanmayı bana o öğretmişti. 519 00:37:26,744 --> 00:37:28,371 Çok tatlı biriydi. 520 00:37:33,000 --> 00:37:34,710 Sence o da 521 00:37:36,295 --> 00:37:38,756 bizim gibi bir yerlerde yaşıyor mudur? 522 00:37:46,889 --> 00:37:50,351 Midyelerin lezzetini zenginleştirmesi için domates ve karabiber katıldı. 523 00:37:51,394 --> 00:37:53,562 Impepata di cozze'niz. 524 00:37:54,063 --> 00:37:55,106 Bunu sipariş etmedik. 525 00:37:55,690 --> 00:37:58,150 -Müesseseden mi? -Hiç umutlanma. 526 00:37:59,068 --> 00:38:02,238 -Bang-jin sipariş etti. Yoldaymış. -Tamam. 527 00:38:03,406 --> 00:38:04,490 Bu hiç iyi değil! 528 00:38:10,121 --> 00:38:11,497 Evet? Ne oldu? 529 00:38:12,164 --> 00:38:14,041 Telefonun çalmadan çaldığını 530 00:38:14,125 --> 00:38:15,376 nereden anladın? 531 00:38:18,754 --> 00:38:19,588 Sorun ne? 532 00:38:19,964 --> 00:38:22,466 Bu kız, Bang-jin beni görebiliyor. 533 00:38:22,675 --> 00:38:24,218 Bir yere gitmem gerek. 534 00:38:24,510 --> 00:38:25,761 Ne var ki bunda? 535 00:38:26,220 --> 00:38:27,221 Git o zaman. 536 00:38:27,763 --> 00:38:29,390 Bildiğin gibi, daktiloya bağlıyım. 537 00:38:29,849 --> 00:38:32,351 Uzun zaman yanından uzaklaşırsam enerjim tükeniyor 538 00:38:32,435 --> 00:38:34,645 -ve çok zayıf düşüyorum. -Ne? 539 00:38:38,357 --> 00:38:39,900 O zaman eve git. 540 00:38:40,818 --> 00:38:41,652 Kalk git. 541 00:38:42,653 --> 00:38:44,071 Beni ne kadar hatırladığını 542 00:38:44,947 --> 00:38:46,657 sormayı çok istiyordum. 543 00:38:47,533 --> 00:38:48,367 Git. 544 00:38:48,784 --> 00:38:51,829 Durumu karmaşıklaştırma ve defol. 545 00:38:55,624 --> 00:38:57,710 Bunu bana mı söyledin? 546 00:38:57,835 --> 00:38:58,919 -Hayır. -Dae-han. 547 00:38:59,587 --> 00:39:01,213 Müşteriyle kavga edilir mi hiç? 548 00:39:02,590 --> 00:39:05,551 Küçük hanım, kusura bakmayın, yemeğinizi bölüyorum 549 00:39:06,927 --> 00:39:08,846 ama kadınlar tuvaletindeki ampul patlamış. 550 00:39:08,971 --> 00:39:10,139 Değiştirebilir misiniz? 551 00:39:12,350 --> 00:39:13,267 Tamam. 552 00:39:15,394 --> 00:39:16,270 Ben yaparım. 553 00:39:19,482 --> 00:39:22,068 Kadınlar tuvaleti dedim. Kadınlar. 554 00:39:35,206 --> 00:39:36,415 Bay Yu. 555 00:39:45,299 --> 00:39:47,218 Nasılsın? İyi misin, Bang-jin? 556 00:39:48,469 --> 00:39:50,554 Tanrım. Adımı nereden biliyorsunuz? 557 00:39:52,556 --> 00:39:56,310 Şeyden... Seol'den öğrendim. 558 00:39:56,394 --> 00:39:57,895 Seni gördüğüme memnun oldum. 559 00:39:58,437 --> 00:39:59,563 Bekleyin. 560 00:40:00,689 --> 00:40:02,608 Ne kadar güçlüsün! 561 00:40:02,691 --> 00:40:03,692 Özür dilerim. 562 00:40:03,901 --> 00:40:08,572 Kabalık olduğunu biliyorum ama hayalet gibi bir anda kayboluyorsunuz. 563 00:40:09,824 --> 00:40:13,494 -Benden istediğin ne? -Cep telefonu numaranız. 564 00:40:14,495 --> 00:40:17,248 Amerika'da yeni geldim. Henüz bir numaram yok. 565 00:40:17,331 --> 00:40:19,458 Ya adresiniz veya diğer iletişim bilgileriniz? 566 00:40:20,668 --> 00:40:22,628 Şimdilik bir arkadaşta kalıyorum. 567 00:40:23,462 --> 00:40:24,505 Adınızı söyleyin bari! 568 00:40:24,630 --> 00:40:26,590 Tam adınızı istiyorum. 569 00:40:27,341 --> 00:40:29,718 Adınızı söyleyebilirsiniz, değil mi? 570 00:40:30,302 --> 00:40:31,303 Değil mi? 571 00:40:31,762 --> 00:40:33,222 Acıyor. Kabul! 572 00:40:33,764 --> 00:40:36,267 Kolumu bırakacak olursan söyleyeceğim. 573 00:40:36,350 --> 00:40:37,601 Kolum acıyor. 574 00:40:37,685 --> 00:40:38,602 Gerçekten mi? 575 00:40:46,193 --> 00:40:47,361 Benim adım 576 00:40:48,487 --> 00:40:49,947 Yu Jin-o. 577 00:40:50,448 --> 00:40:51,282 Yu Jin-o. 578 00:40:54,118 --> 00:40:56,662 Yu Jin-o. 579 00:40:57,955 --> 00:41:01,375 Adınız bile öyle olağanüstü ki. 580 00:41:03,544 --> 00:41:04,628 Ne oldu? 581 00:41:04,712 --> 00:41:07,506 Adını öğrendim ve bir anda ortadan kayboldu. 582 00:41:08,466 --> 00:41:10,426 Ne zaman yakınlaşacağız onunla? 583 00:41:11,844 --> 00:41:13,095 Jin-o. 584 00:41:14,138 --> 00:41:15,431 Bay Yu Jin-o? 585 00:41:17,224 --> 00:41:18,434 Bay Yu! 586 00:41:31,489 --> 00:41:32,490 Gözlerim acıyor. 587 00:41:33,616 --> 00:41:34,867 Bakışların delici. 588 00:41:35,367 --> 00:41:36,702 Bakışma yarışmamız bittiyse 589 00:41:37,953 --> 00:41:39,246 ne istediğini söyle. 590 00:41:41,832 --> 00:41:43,834 -Küçük hanımım... -"Küçük hanım" mı? 591 00:41:45,461 --> 00:41:47,713 Evet. Seol'e taktığım lakabım. 592 00:41:48,672 --> 00:41:49,840 Sadece ben diyebilirim. 593 00:41:52,343 --> 00:41:54,011 Çok banalsın. 594 00:41:55,137 --> 00:41:55,971 Devam et. 595 00:41:57,306 --> 00:42:00,267 Neden bana üstünlük tasladığını hissediyorum? 596 00:42:01,310 --> 00:42:02,394 Her neyse, 597 00:42:02,811 --> 00:42:05,940 küçük hanımımla sırf vakit geçirmek için takılıyorsan 598 00:42:06,065 --> 00:42:08,234 Boşa geçirecek vaktim yok. Bu nedenle... 599 00:42:08,359 --> 00:42:10,069 Vakit geçirecek birine ihtiyacım yok. 600 00:42:10,986 --> 00:42:13,030 Yanıtım seni tatmin ettiyse sonrakine geçelim. 601 00:42:14,615 --> 00:42:17,201 Küçük hanımımı ne kadar tanıyorsun? 602 00:42:17,326 --> 00:42:18,786 Sen iyi tanıyor musun? 603 00:42:18,869 --> 00:42:19,995 Tabii ki tanıyorum. 604 00:42:20,621 --> 00:42:23,123 Onu kaç kere tanıdım, bir fikrin var mı? 605 00:42:23,707 --> 00:42:25,084 Ne zamandır tanıyorsun? 606 00:42:25,167 --> 00:42:26,377 22 yıldır. 607 00:42:26,460 --> 00:42:28,671 Tam 22 yıldır. 608 00:42:32,091 --> 00:42:33,634 Ben 80 yıldır tanıyorum. 609 00:42:34,927 --> 00:42:36,053 Şaka mı yapıyorsun? 610 00:42:36,595 --> 00:42:38,013 Ölümsüz falan mısın? 611 00:42:38,180 --> 00:42:39,056 Dae-han, 612 00:42:40,224 --> 00:42:42,560 -tuvaletteki tüm ampulleri değiştirdim. -Anladım. 613 00:42:42,643 --> 00:42:44,478 Biri onları kasten kırmış gibi. 614 00:42:44,562 --> 00:42:45,854 Sen kırmadın, değil mi? 615 00:42:47,481 --> 00:42:51,485 Tabii ki kırmadım. Neden öyle bir şey yapayım? 616 00:42:52,319 --> 00:42:53,904 Komiksin, küçük hanım. 617 00:42:54,780 --> 00:42:55,614 Sapsali. 618 00:42:57,658 --> 00:42:58,951 -"Sapsali" mi? -"Sapsali" mi? 619 00:42:59,910 --> 00:43:01,245 Benim taktığım lakabı. 620 00:43:01,704 --> 00:43:03,080 Sadece ben diyebilirim. 621 00:43:06,959 --> 00:43:08,794 Gidelim, Sapsali. 622 00:43:10,796 --> 00:43:11,964 Kavga mı ettiniz? 623 00:43:12,339 --> 00:43:14,049 İlkokul öğrencisi misiniz? 624 00:43:15,509 --> 00:43:16,552 Sapsali. 625 00:43:17,428 --> 00:43:18,554 İyi lakap bulmuş. 626 00:43:37,906 --> 00:43:39,575 Gir. Ben de gideyim. 627 00:43:41,577 --> 00:43:42,703 Tamam, Se-ju. 628 00:43:43,787 --> 00:43:46,457 Duygusuz olacağını biliyordum. 629 00:44:00,387 --> 00:44:01,472 Hatırladığın 630 00:44:01,930 --> 00:44:03,057 bir şey olursa 631 00:44:03,932 --> 00:44:04,850 bana söyle. 632 00:44:05,351 --> 00:44:06,310 Tek başına dayanma. 633 00:44:15,277 --> 00:44:16,111 Gidiyorum. 634 00:44:36,674 --> 00:44:40,094 Başarılı hayranı alkışlıyoruz! 635 00:44:42,680 --> 00:44:45,724 Geleceğini söylemişsin. Yemek bile sipariş etmişsin. 636 00:44:46,183 --> 00:44:47,142 Aç değil misin? 637 00:44:47,685 --> 00:44:49,645 Aç değilim çünkü lapa yedim. 638 00:44:50,729 --> 00:44:54,525 Hayalet gibi ortadan kaybolan adamı ararken 639 00:44:55,150 --> 00:44:56,985 kendim lapa oldum. 640 00:44:58,821 --> 00:44:59,863 Ama 641 00:45:00,155 --> 00:45:01,573 çifte kumrular gibiydiniz. 642 00:45:02,616 --> 00:45:05,160 Çok tatlıydınız. Onu bu kadar çok mu seviyorsun? 643 00:45:06,412 --> 00:45:08,163 Evet, ondan hoşlanıyorum. 644 00:45:08,706 --> 00:45:09,915 Başımıza gelenler. 645 00:45:11,875 --> 00:45:14,503 Nasıl bu kadar bencil olabilirsin? 646 00:45:15,379 --> 00:45:17,673 Birçok günahım var. 647 00:45:18,048 --> 00:45:19,049 Bahanem yok. 648 00:45:19,633 --> 00:45:21,135 Kalkıp buraya geliyorsun. 649 00:45:21,468 --> 00:45:22,386 Neden geldin? 650 00:45:22,469 --> 00:45:24,221 Ne diye geldin buraya? 651 00:45:25,931 --> 00:45:28,809 Seol'ü bir kerecik görmem gerekiyordu. 652 00:45:29,935 --> 00:45:31,270 Ona söyleyeceğim bir şey var. 653 00:45:31,478 --> 00:45:33,897 Neden? Ölümcül hasta olduğunu mu? 654 00:45:36,066 --> 00:45:37,151 Seni bencil kadın. 655 00:45:38,068 --> 00:45:40,028 Yirmi yıldır ortalarda yoksun. 656 00:45:40,529 --> 00:45:42,990 Çocuğunu terk ettin ve tek bir iz bırakmadan yok oldun. 657 00:45:43,073 --> 00:45:44,658 Neden tekrar çıktın? 658 00:45:45,993 --> 00:45:48,620 Neyse. Sebep söyleme. Söyleme. 659 00:45:48,746 --> 00:45:49,872 Evimi derhâl terk et. 660 00:45:50,581 --> 00:45:51,582 Seol gelmeden git. 661 00:45:54,668 --> 00:45:55,669 Biz geldik. 662 00:46:02,593 --> 00:46:03,427 Bu kim? 663 00:46:21,653 --> 00:46:22,821 Anne? 664 00:46:30,120 --> 00:46:31,079 Seol. 665 00:46:37,252 --> 00:46:38,253 Anne. 666 00:46:39,463 --> 00:46:40,589 Sen misin? 667 00:47:01,401 --> 00:47:02,277 Senden 668 00:47:04,029 --> 00:47:05,197 özür dilemek istiyorum. 669 00:47:09,326 --> 00:47:11,161 Beni bağışlamanı istemeyeceğim. 670 00:47:14,248 --> 00:47:15,165 Peki 671 00:47:17,501 --> 00:47:18,836 nasılsın görüşmeyeli? 672 00:47:23,173 --> 00:47:27,010 Çocuğumu terk ettikten sonra mutlu olmayı nasıl dileyebilirdim ki? 673 00:47:29,012 --> 00:47:30,848 Bir şekilde yaşadım işte. 674 00:47:30,931 --> 00:47:32,808 Demek ki o şekilde 675 00:47:33,684 --> 00:47:35,352 yaşamaya devam edebilmişsin. 676 00:47:36,270 --> 00:47:37,729 Neden gelip buldun beni? 677 00:47:38,814 --> 00:47:40,148 -Seol. -Neden? 678 00:47:41,567 --> 00:47:42,526 Paran mı bitti? 679 00:47:44,736 --> 00:47:46,029 Çocuğunu terk ettin 680 00:47:46,989 --> 00:47:50,951 ve mutlu olmak için başka bir erkekle gittin. Ama şimdi hâline bak. 681 00:47:52,035 --> 00:47:55,330 Mutsuz görünüyorsun. Bunlar benim için büyük hayal kırıklığı. 682 00:48:01,879 --> 00:48:03,255 Babamın öldüğü gün 683 00:48:05,799 --> 00:48:07,593 cenazesine gelirsin sanmıştım. 684 00:48:09,011 --> 00:48:10,554 Boşanmış olsanız bile, 685 00:48:11,763 --> 00:48:13,599 çocuğunu terk etmiş olsan bile. 686 00:48:14,516 --> 00:48:16,310 Yapayalnız kaldığımı görünce gelip 687 00:48:17,102 --> 00:48:18,353 beni yanına alırsın sandım. 688 00:48:19,897 --> 00:48:20,939 Seni bir kez 689 00:48:21,857 --> 00:48:23,942 reddederim ama sonra peşinden 690 00:48:24,693 --> 00:48:26,028 giderim diye düşündüm. 691 00:48:27,738 --> 00:48:29,281 Seni beklerken böyle düşünüyordum. 692 00:48:31,158 --> 00:48:32,409 Üzgünüm. 693 00:48:35,746 --> 00:48:37,456 Çok üzgünüm, hayatım. 694 00:48:40,751 --> 00:48:42,961 Seni böyle terk edip gitmemeliydim. 695 00:48:48,926 --> 00:48:49,760 Git lütfen. 696 00:48:50,677 --> 00:48:52,179 Görmek istemiyorum seni. 697 00:48:52,846 --> 00:48:55,390 Yaram yeni kabuk bağladı. Sen de yarama tuz basma. 698 00:48:56,391 --> 00:48:57,392 Önceki hayatını 699 00:48:59,353 --> 00:49:00,604 görüyor musun hâlâ? 700 00:49:03,065 --> 00:49:04,733 Küçüklüğünde öyle söylerdin. 701 00:49:05,192 --> 00:49:06,860 Birini silahla öldürdüğünü. 702 00:49:07,361 --> 00:49:09,154 Seni incittiğini, üzdüğünü söylerdin. 703 00:49:10,530 --> 00:49:11,740 Başka 704 00:49:12,282 --> 00:49:13,158 bir şey 705 00:49:13,909 --> 00:49:16,244 hatırlıyor musun? 706 00:49:18,080 --> 00:49:19,456 Bunu sormaya mı geldin? 707 00:49:20,540 --> 00:49:22,417 Neden? Tamamen normal olduğumu 708 00:49:22,501 --> 00:49:24,795 söylersem bana geri gelecek misin? 709 00:49:26,004 --> 00:49:26,838 Hayır. 710 00:49:33,220 --> 00:49:34,179 Seni 711 00:49:35,472 --> 00:49:38,016 terk etmemin gerçek sebebini söylemek için geldim. 712 00:49:39,643 --> 00:49:42,521 Bir erkekten başka ne sebebin olabilir? 713 00:49:48,026 --> 00:49:48,860 Ben de 714 00:49:50,988 --> 00:49:52,698 önceki hayatımı hatırlıyorum. 715 00:50:01,707 --> 00:50:02,874 Yani 716 00:50:03,709 --> 00:50:05,419 benim hatırladığım 717 00:50:06,837 --> 00:50:08,714 önceki hayatımı biliyordun. 718 00:50:10,674 --> 00:50:12,217 İnanmayabilirsin ama doğru. 719 00:50:13,969 --> 00:50:15,470 Yani seninle ben 720 00:50:16,263 --> 00:50:19,307 aynı zamanda aynı yerde miydik? 721 00:50:24,730 --> 00:50:28,358 Ama bu beni terk etmene nasıl sebep olabilir? 722 00:50:30,152 --> 00:50:31,236 Korktum. 723 00:50:32,863 --> 00:50:36,575 Önceki hayatlarımızdaki uğursuz ilişkimizin tekrar etmesinden, 724 00:50:37,743 --> 00:50:41,538 hatırlamaman gereken şeyleri hatırlamandan korktum. 725 00:50:41,621 --> 00:50:43,040 Dehşete kapıldım. 726 00:50:44,958 --> 00:50:47,335 Hatırlamamam gereken şeyler ne? 727 00:50:49,838 --> 00:50:51,339 Neyin hatıraları? 728 00:50:56,928 --> 00:51:00,223 Buraya geldim çünkü sana söylemem gereken bir şey var. 729 00:51:09,566 --> 00:51:12,235 ADALETSİZ OYUN HAN SE-JU 730 00:51:12,360 --> 00:51:13,945 O adamdan uzak dur. 731 00:51:16,364 --> 00:51:17,491 Görüşme onunla. 732 00:51:17,908 --> 00:51:20,619 Onunla yollarınız kesişmemeli. 733 00:51:22,412 --> 00:51:23,914 Neden bahsediyorsun? 734 00:51:24,748 --> 00:51:27,459 Böyle bulmaca gibi belirsiz konuşma. 735 00:51:27,751 --> 00:51:29,878 -Bildiğin her şeyi anlat. -Anlatamam. 736 00:51:31,171 --> 00:51:34,758 İçime atmaya çalıştığım anılar serbest kalabilir. 737 00:51:35,092 --> 00:51:36,802 -Anne. -Sadece şunu hatırla, Seol. 738 00:51:37,552 --> 00:51:40,847 Uğursuz ilişkilerin hiçbirinin tekrarlanmasına izin vermemelisin. 739 00:51:41,431 --> 00:51:42,974 Önceki hayatını düşünme bile. 740 00:51:43,058 --> 00:51:44,142 Her şeyi unut 741 00:51:44,559 --> 00:51:46,478 ve bu hayatını yaşa. Tek şey bu. 742 00:51:46,770 --> 00:51:47,687 Mecbursun. 743 00:51:56,655 --> 00:51:59,866 Kendimi ifşa ettiğimde Seol'ün gördüğü ilk kişi ben olmalıyım. 744 00:52:00,283 --> 00:52:03,370 Bang-jin'e böyle nasıl yakalandım? 745 00:52:04,246 --> 00:52:06,081 Çok stresliydi. 746 00:52:06,414 --> 00:52:07,290 Çalışmayacak mısın? 747 00:52:10,544 --> 00:52:12,796 Vay. Neşelendiğini görüyorum. 748 00:52:13,255 --> 00:52:15,507 Tamamen enerji doluyum. 749 00:52:16,883 --> 00:52:20,804 Bu arada, hayaletler yorgunken yeteneklerini mi kaybeder? 750 00:52:21,429 --> 00:52:24,349 Normal hayaletlerden farklıyım. Daktilonun içinde olduğumdan, 751 00:52:24,474 --> 00:52:27,185 daktilodan uzakken yeteneklerim sınırlanıyor. 752 00:52:27,310 --> 00:52:28,145 Ne? 753 00:52:29,396 --> 00:52:31,314 Biz insanlardan daha iyi değilsiniz. 754 00:52:32,023 --> 00:52:34,317 Hayaletler hiçbir şeyde insanlardan daha iyi değil. 755 00:52:35,277 --> 00:52:37,237 Hoşlandığım kişiye kendimi gösteremiyorum. 756 00:52:37,320 --> 00:52:39,573 gözlerinin içine bakıp onunla konuşamıyorum bile. 757 00:52:40,198 --> 00:52:42,200 Onunla birlikte yaşlanamıyorum da. 758 00:52:43,493 --> 00:52:45,829 Sırf ölemedikleri için yaşayan insanlar 759 00:52:46,538 --> 00:52:48,039 hayaletleri kıskanabilir. 760 00:52:48,540 --> 00:52:50,834 Kıskanıyorsan değiş-tokuş edelim. 761 00:52:51,501 --> 00:52:52,460 Ölmek mi istiyorsun? 762 00:52:52,836 --> 00:52:53,837 Ben zaten ölüyüm. 763 00:52:57,215 --> 00:53:01,219 Her neyse, Seol beni hatırladığı için artık umutluyum. 764 00:53:02,345 --> 00:53:04,431 En kısa süre içinde ona görünmeyi başarmalıyım. 765 00:53:05,307 --> 00:53:06,683 Başlayalım mı? 766 00:53:12,439 --> 00:53:16,401 Bu sesi her duyduğumda nahoş şeyler oluyor. 767 00:53:23,116 --> 00:53:24,659 İçe doğan hisler hep 768 00:53:25,076 --> 00:53:25,911 doğru çıkar. 769 00:53:27,662 --> 00:53:29,748 Selam, Se-ju. 770 00:53:30,624 --> 00:53:31,666 Nasılsın? 771 00:53:33,752 --> 00:53:35,754 Şimdi de alkolde mi yarışıyorsun? 772 00:53:36,338 --> 00:53:37,380 Şapşal. 773 00:53:40,550 --> 00:53:41,885 Seni görmek çok güzel. 774 00:53:42,802 --> 00:53:44,387 Kaç yıl oldu? 775 00:53:45,138 --> 00:53:48,308 İçeceksen aptal gibi davranmak yerine düzgün dur. 776 00:53:49,809 --> 00:53:52,938 Yanlış yerdesin. Sana taksi çağırayım, eve götürsün seni. 777 00:54:02,405 --> 00:54:04,783 Se-ju, rica etsem bana bir kerecik 778 00:54:07,869 --> 00:54:09,704 yardım eder misin? 779 00:54:13,083 --> 00:54:13,959 Ne yapıyorsun? 780 00:54:14,709 --> 00:54:16,169 Pişman olmak mı istiyorsun? 781 00:54:16,294 --> 00:54:19,422 Kalk. Yarın uyandığında utançtan yerin dibine geçmek istemiyorsan. 782 00:54:19,506 --> 00:54:20,465 Kader'in ilk taslağı. 783 00:54:24,427 --> 00:54:25,929 Onu bana verebilir misin? 784 00:54:30,517 --> 00:54:32,143 Bunun için mi geldin? 785 00:54:32,560 --> 00:54:34,104 Yüceler yücesi, adil babam 786 00:54:35,522 --> 00:54:36,690 her şeyi ifşa edip 787 00:54:38,066 --> 00:54:41,194 baştan, en alttan başlamamı istiyor. 788 00:54:43,530 --> 00:54:44,614 Ama biliyorsun, 789 00:54:44,864 --> 00:54:46,366 bunu yapamam. 790 00:54:46,658 --> 00:54:48,743 Sırf yeteneklerimle tekrar ayağa kalkamam. 791 00:54:48,827 --> 00:54:51,496 -Tae-min. -Ölürüm daha iyi. 792 00:54:52,789 --> 00:54:55,375 İnsanların beni hor gören bakışlarına 793 00:54:59,838 --> 00:55:00,880 tahammül edemem. 794 00:55:02,966 --> 00:55:04,050 Bunu kaldıramam. 795 00:55:15,937 --> 00:55:17,397 Tamam. Vereceğim. 796 00:55:17,939 --> 00:55:19,441 Alabilirsin. Kalk artık. 797 00:55:57,520 --> 00:56:00,482 Ona merhamet göstereceğini söyleme. 798 00:56:01,941 --> 00:56:04,486 Eskiden aynı evde yaşıyorduk. 799 00:56:05,070 --> 00:56:06,196 Hiç yoktan bunu yapayım. 800 00:56:06,988 --> 00:56:08,573 O adama güvenme. 801 00:56:09,491 --> 00:56:11,910 Eski günlerde de iki yüzlüydü. 802 00:56:12,452 --> 00:56:13,286 Eski günlerde mi? 803 00:56:14,829 --> 00:56:16,664 -O zaman... -Doğru. 804 00:56:17,499 --> 00:56:19,084 O da Gyeongseong'daydı. 805 00:56:20,418 --> 00:56:21,669 Neden daha önce söylemedin? 806 00:56:22,295 --> 00:56:23,546 Önce onu izlemek istedim. 807 00:56:24,464 --> 00:56:27,675 Kötüler her zaman kötü olarak reenkarnasyona uğramaz. 808 00:56:28,009 --> 00:56:31,137 Benimle sözleşmeyi onu Seul'den 809 00:56:32,263 --> 00:56:34,557 uzaklaştırabilmek için mi imzaladın? 810 00:56:36,059 --> 00:56:37,268 Sebeplerden biri bu. 811 00:56:37,727 --> 00:56:41,356 Nasıl öldüğümü öğrenmek için iki kişiyi takip etmek istedim. 812 00:56:43,400 --> 00:56:45,735 Biri oydu. 813 00:56:46,319 --> 00:56:47,320 Diğeri kim? 814 00:56:49,489 --> 00:56:53,034 Carpe Diem'in madamı Sophia. 815 00:57:29,320 --> 00:57:31,698 Kalbimin böyle paramparça olacağını bilsem 816 00:57:32,699 --> 00:57:34,576 yanından hiç ayrılmazdım. 817 00:57:37,954 --> 00:57:38,913 Üzgünüm. 818 00:57:41,583 --> 00:57:42,834 Üzgünüm, Seol. 819 00:58:03,271 --> 00:58:04,230 Bir saniye. 820 00:58:09,444 --> 00:58:11,070 Bana dönsen iyi olur. 821 00:58:12,071 --> 00:58:13,364 Yoksa seni bir daha göremem. 822 00:58:14,741 --> 00:58:16,117 Seni asla aramayacağım. 823 00:58:16,201 --> 00:58:17,452 Ciddiyim. 824 00:58:29,714 --> 00:58:30,715 Üzgünüm 825 00:58:32,425 --> 00:58:34,177 ama söylediklerine inanmadım. 826 00:58:35,845 --> 00:58:37,013 Senin gibi olmayacağım. 827 00:58:39,098 --> 00:58:42,143 Sırf önceki hayatım yüzünden sevdiklerimi terk etmeyeceğim. 828 00:58:43,436 --> 00:58:46,272 Hiç korkmuyorum. Hem de hiç. 829 00:58:48,525 --> 00:58:49,567 Çünkü 830 00:58:51,361 --> 00:58:53,571 yalnız değilim. Bunu birlikte aşacağız. 831 00:58:57,116 --> 00:58:59,744 -Seol. -Benim affedemeyeceğim şey 832 00:59:01,079 --> 00:59:04,123 senin bunu benimle birlikte aşmayı hiç düşünmemiş olman. 833 00:59:04,374 --> 00:59:05,375 Şimdi bile 834 00:59:05,667 --> 00:59:07,168 kaçıyorsun. 835 00:59:13,174 --> 00:59:14,175 Yazgı... 836 00:59:15,843 --> 00:59:18,972 Uğursuz ilişkimiz tekrarlanabilir. 837 00:59:19,222 --> 00:59:20,390 Tekrarlanmayacak. 838 00:59:21,266 --> 00:59:22,725 Yazgı değiştirilebilir. 839 00:59:22,892 --> 00:59:24,060 Ben senin gibi değilim. 840 00:59:24,811 --> 00:59:27,397 Asla senin gibi olmayacağım. 841 00:59:44,581 --> 00:59:47,792 Bu iki kişi ne yaptı bize? 842 00:59:47,875 --> 00:59:50,336 Detaylı hatırlamıyorum 843 00:59:50,587 --> 00:59:51,921 ama hafızam silindiği hâlde 844 00:59:52,005 --> 00:59:55,425 ikisinin adını ve yüzünü net bir şekilde anımsıyorum. 845 00:59:56,801 --> 00:59:58,720 Ölümümle ilgileri olduğuna 846 00:59:59,887 --> 01:00:00,722 eminim. 847 01:00:22,160 --> 01:00:23,494 Hey, Sapsali. 848 01:00:24,954 --> 01:00:26,205 Tam zamanında aradın. 849 01:00:27,040 --> 01:00:29,000 Ben de ara verip kendime gelmek istiyordum. 850 01:00:29,751 --> 01:00:31,210 Sorun olursa söyle demiştin. 851 01:00:32,670 --> 01:00:34,505 Şimdi tam zamanı. 852 01:00:35,214 --> 01:00:36,382 Biraz görüşebilir miyiz? 853 01:00:36,466 --> 01:00:37,467 Neredesin? 854 01:00:54,067 --> 01:00:55,777 Tamam. Hemen geliyorum. 855 01:00:56,277 --> 01:01:00,114 Senden sonra gelebilirim. İçeride bekle. 856 01:01:58,589 --> 01:02:00,091 KADER İLK TASLAK 857 01:02:02,093 --> 01:02:04,053 KADER İLK TASLAK 858 01:02:13,229 --> 01:02:16,524 Hâlâ sıçan gibi yaşıyorsun. 859 01:02:16,816 --> 01:02:17,817 Heo Yeong-min. 860 01:02:36,252 --> 01:02:37,253 Kimsin sen? 861 01:02:41,215 --> 01:02:43,092 Beni görebiliyor mu? 862 01:02:54,103 --> 01:02:55,229 Görüşme onunla. 863 01:02:55,563 --> 01:02:58,065 Onunla yollarınız kesişmemeli. 864 01:03:00,943 --> 01:03:03,946 Seninle tanışmamız tesadüf değildi. 865 01:03:04,071 --> 01:03:06,282 Bunun ardında bir sebep olduğundan eminim. 866 01:03:06,949 --> 01:03:07,784 Yazgı... 867 01:03:08,367 --> 01:03:09,410 Uğursuz 868 01:03:10,119 --> 01:03:11,537 ilişkimiz tekrarlanabilir. 869 01:03:12,789 --> 01:03:13,623 Ateş et. 870 01:03:14,707 --> 01:03:15,625 Bu bir emirdir. 871 01:03:23,049 --> 01:03:24,383 Daktiloyu mu? 872 01:03:24,926 --> 01:03:26,969 Yazım odamdaki daktiloyu işte. 873 01:03:27,845 --> 01:03:29,806 Önceki hayatımda kullandığım daktilo. 874 01:03:30,807 --> 01:03:32,892 Sendeki cep saati de 875 01:03:33,684 --> 01:03:35,645 önceki hayatımda bana aitti. 876 01:04:13,516 --> 01:04:14,517 Seol. 877 01:04:18,062 --> 01:04:19,021 Ne oldu? 878 01:04:19,856 --> 01:04:20,940 Ne oldu? 879 01:04:22,233 --> 01:04:23,276 Hasta mısın? 880 01:04:26,237 --> 01:04:27,363 Şunu hatırla, Seol. 881 01:04:28,155 --> 01:04:31,576 Uğursuz ilişkilerin hiçbirinin tekrarlanmasına izin vermemelisin. 882 01:05:17,288 --> 01:05:20,041 Yazdığın tefrika roman nasıl bitiyor? 883 01:05:20,124 --> 01:05:21,417 Bitsin istemiyor musun? 884 01:05:21,500 --> 01:05:23,544 Trajik bitiyorsa üzüleceğimi 885 01:05:23,628 --> 01:05:24,962 düşünüyorum sadece. 886 01:05:25,087 --> 01:05:27,840 Vay canına. Bu yakışıklılığın etkisinden kurtulamıyorum. 887 01:05:27,924 --> 01:05:30,468 Yeni bir şey değil. Alışmış olmalıydın. 888 01:05:30,551 --> 01:05:33,429 -Sarılabilir miyim? -Şimdi mi? Burada mı? 889 01:05:36,307 --> 01:05:38,100 Benimle kalırsan mutsuz olacaksın. 890 01:05:38,184 --> 01:05:40,186 Aptalca davranmıyor musun? 891 01:05:40,269 --> 01:05:41,187 Sanırım 892 01:05:42,188 --> 01:05:44,440 seni ben öldürdüm. 893 01:05:45,483 --> 01:05:47,401 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy 894 01:05:48,305 --> 01:06:48,930 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.