1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:41,875 --> 00:00:43,001
Nereye kayboldular?
3
00:00:44,544 --> 00:00:45,712
Bu taraftan!
4
00:00:59,309 --> 00:01:00,643
Neydi bu? Çok tuhaftı.
5
00:01:02,687 --> 00:01:04,522
Ülken için öpüşmekten bahsedeceksen
6
00:01:05,148 --> 00:01:06,733
doğru yap. Düzgün olsun.
7
00:01:07,942 --> 00:01:09,110
Sendin, değil mi?
8
00:01:09,986 --> 00:01:12,072
Beni kurtaran maskeli sendin, değil mi?
9
00:01:13,615 --> 00:01:15,742
Cevap ver. Sen miydin, değil miydin?
10
00:01:23,875 --> 00:01:26,127
Kurtarıcınmışım gibi yapmaya çalıştım
11
00:01:27,337 --> 00:01:30,548
ama öyle çaresizce baktın ki
sana yalan söyleyemem.
12
00:01:31,508 --> 00:01:32,342
Sen değil miydin?
13
00:01:32,967 --> 00:01:33,802
Üzgünüm.
14
00:01:34,928 --> 00:01:35,845
Karşılığında,
15
00:01:36,304 --> 00:01:39,057
öpüşme dersi için
senden para istemeyeceğim.
16
00:01:39,724 --> 00:01:41,267
Tekrarlayalım mı?
17
00:01:52,487 --> 00:01:55,573
Bunu al. Babandan
yadigâr olduğunu söylememiş miydin?
18
00:01:55,740 --> 00:01:58,743
Neyse, bugün hayatımı kurtardığın için
borcumu ödedim. Tamam mı?
19
00:02:07,544 --> 00:02:08,545
Yaralanmışsın.
20
00:02:10,463 --> 00:02:12,423
Kayıtsız olacaksan böyle devam et.
21
00:02:12,549 --> 00:02:14,592
Merakın yüzünden incinme de.
22
00:02:16,094 --> 00:02:16,928
Hey.
23
00:02:17,011 --> 00:02:19,472
Bugün olan şey yüzünden bana âşık olma.
24
00:02:19,556 --> 00:02:22,433
Bunu sırf devrim uğruna yaptım.
25
00:02:46,332 --> 00:02:48,751
Teslimat tamam.
Bir tazı kokuyu alıp bizi takip etti.
26
00:02:49,544 --> 00:02:50,420
Sapsali nasıl?
27
00:02:50,962 --> 00:02:53,256
Sağ salim döndü. Hafif yaralı ama iyi.
28
00:03:00,555 --> 00:03:02,432
-İzlemeyecek misin?
-Yapamam.
29
00:03:02,682 --> 00:03:04,851
Eskiden dâhi olarak övülürdün.
30
00:03:04,976 --> 00:03:07,896
O ucuz romanları
daha ne kadar süre yazacaksın?
31
00:03:07,979 --> 00:03:10,481
Ya sen? Yazmaya tekrar başlamayacak mısın?
32
00:03:10,940 --> 00:03:12,650
Bir kızla çıkmaya başlayacağım.
33
00:03:13,526 --> 00:03:14,736
Kiminle çıkacaksın?
34
00:03:39,302 --> 00:03:40,303
Unutma.
35
00:03:40,595 --> 00:03:42,013
Savaşçılar âşık olamaz.
36
00:03:42,555 --> 00:03:44,015
Elin tabanca tuttuğu sürece
37
00:03:44,182 --> 00:03:46,226
asla ilişki kuramazsın.
38
00:03:46,768 --> 00:03:47,769
Neden?
39
00:03:48,144 --> 00:03:49,729
Hayatınla doğrudan bağlantılıdır.
40
00:04:06,746 --> 00:04:08,957
Bir kızla çıkmaya başlayacağım.
41
00:04:20,301 --> 00:04:21,386
Tarçın çubuğu.
42
00:04:23,054 --> 00:04:24,806
Tam bir eczacı çocuğu seçimi.
43
00:04:25,306 --> 00:04:26,683
Sigarayı bırakıyor musun?
44
00:04:26,766 --> 00:04:29,102
Sigara yüzünden hedef olabilirsin.
45
00:04:29,519 --> 00:04:30,895
Vurulmak istemiyorum.
46
00:04:37,902 --> 00:04:39,570
-Bendim de.
-Ne?
47
00:04:39,696 --> 00:04:43,074
Su-hyeon'un hayatını kurtaran kişi
olduğunu söyle.
48
00:04:43,700 --> 00:04:45,243
-Neden?
-Ben sanıyor.
49
00:04:45,368 --> 00:04:46,411
Sensin zaten.
50
00:04:47,161 --> 00:04:50,248
Ona her şeyi anlatıp anlaşsana.
Daha ne kadar süre
51
00:04:50,331 --> 00:04:52,542
-seni çapkın sanmasına izin vereceksin?
-Yapamam.
52
00:04:53,334 --> 00:04:56,421
Grupta olduğumu anlar o zaman.
53
00:04:56,504 --> 00:04:57,463
Bunu öğrenirse
54
00:04:58,214 --> 00:05:00,925
lider olduğumu anlaması da
55
00:05:01,009 --> 00:05:02,010
an meselesi olur.
56
00:05:02,885 --> 00:05:04,429
Bir gün öğrenecek.
57
00:05:04,512 --> 00:05:05,346
Hayır
58
00:05:06,764 --> 00:05:07,765
Bunu öğrenmemeli.
59
00:05:08,558 --> 00:05:10,935
Ne zaman, nerede
ve nasıl yakalanacağını ve nasıl
60
00:05:11,060 --> 00:05:13,730
-işkence göreceğini bilemeyiz.
-Su-hyeon sandığından güçlü.
61
00:05:14,272 --> 00:05:15,773
Sırrımızı kolay kolay ele vermez.
62
00:05:15,857 --> 00:05:19,110
Bilirken yalan söylemekle, bilmediğin için
63
00:05:19,360 --> 00:05:22,280
cevap verememek farklı şeylerdir.
64
00:05:22,864 --> 00:05:25,908
Bilmemeli. Sakın söyleme ona.
65
00:05:28,161 --> 00:05:29,162
Tamam.
66
00:05:32,790 --> 00:05:33,750
Burada mıydınız?
67
00:05:34,542 --> 00:05:35,960
Yarın izin günümüz.
68
00:05:36,210 --> 00:05:38,296
Changgyeong Sarayı'na gidelim mi?
69
00:05:38,629 --> 00:05:40,548
Maalesef bensiz gideceksiniz.
70
00:05:41,549 --> 00:05:44,552
Myeongwolgwan'dan
Mae-hyang'la randevum var.
71
00:05:46,804 --> 00:05:48,139
Bak sen şu çapkına.
72
00:05:48,431 --> 00:05:50,600
Dur. Bekle orada.
73
00:05:52,060 --> 00:05:53,519
Sahiden bizimle gelmiyor musun?
74
00:05:53,978 --> 00:05:55,980
Güzel bir kadınla buluşabilecekken
75
00:05:56,064 --> 00:05:58,358
çirkin bir dövüş köpeğiyle
pikniğe neden gideyim?
76
00:05:58,441 --> 00:05:59,817
"Çirkin bir dövüş köpeği" mi?
77
00:05:59,901 --> 00:06:01,402
Bu lafın bana mı?
78
00:06:02,278 --> 00:06:05,782
Myeongwolgwan'lı güzel bir
kisaeng'e böyle der miyim hiç?
79
00:06:05,865 --> 00:06:08,409
Vaktini kadına, kumara, içkiye harcama.
80
00:06:12,288 --> 00:06:13,164
Sana ne ki bundan?
81
00:06:14,791 --> 00:06:16,292
-Ne?
-Kimsin ki hobilerimi
82
00:06:16,376 --> 00:06:17,710
bırakmamı söylüyorsun?
83
00:06:19,670 --> 00:06:20,505
Karım mısın?
84
00:06:22,256 --> 00:06:23,091
Karınım mı dedim?
85
00:06:23,841 --> 00:06:24,675
Yoksa
86
00:06:26,052 --> 00:06:26,886
kıskandın mı?
87
00:06:28,262 --> 00:06:30,390
Bu da değilse bunları
88
00:06:31,516 --> 00:06:33,601
art niyetle mi söyledin?
89
00:06:35,353 --> 00:06:38,523
Ne oldu? Bugünkü dersi beğendin mi?
90
00:06:40,233 --> 00:06:41,359
Daha ister misin?
91
00:06:42,402 --> 00:06:43,236
Tekrar edelim mi?
92
00:06:53,246 --> 00:06:54,455
Parfüm mü sürdün?
93
00:06:56,374 --> 00:06:58,501
Kız gibi davranma demiştim.
94
00:07:30,199 --> 00:07:31,451
Daha ağlayacak mısın?
95
00:07:33,202 --> 00:07:34,120
Aman!
96
00:07:37,874 --> 00:07:39,750
Ödümü patlattın!
97
00:07:40,209 --> 00:07:41,502
Ne yapıyorsun?
98
00:07:45,506 --> 00:07:46,883
Daha fazla ağlayacaksan
99
00:07:47,216 --> 00:07:48,384
bu yere git.
100
00:07:52,805 --> 00:07:54,223
Shin Yul adında birini sor.
101
00:07:54,682 --> 00:07:56,058
Onlar sana yardım eder.
102
00:08:00,855 --> 00:08:01,689
O zaman
103
00:08:03,065 --> 00:08:05,109
maskeli adam sen miydin?
104
00:08:08,488 --> 00:08:09,614
Yeni mi tanıyorsun?
105
00:08:12,158 --> 00:08:15,578
Gerçekten mi? İnsan sahiden
burnunun dibindekini göremiyor.
106
00:08:15,828 --> 00:08:17,455
Ne kadar sinsisin.
107
00:08:20,875 --> 00:08:22,126
Gördün mü?
108
00:08:22,376 --> 00:08:24,086
Gülünce güzel oluyorsun.
109
00:08:28,925 --> 00:08:29,800
Kalk.
110
00:08:30,218 --> 00:08:32,011
Gece pazarına gidip soğuk çay içelim.
111
00:08:32,094 --> 00:08:33,471
Biraz etrafa bakınırız.
112
00:08:38,392 --> 00:08:40,144
Ulaşım ücreti istemezsin umarım.
113
00:08:41,145 --> 00:08:42,438
Sıkı tutun.
114
00:09:44,959 --> 00:09:48,546
ŞİKAGO DAKTİLOSU
DÖRDÜNCÜ HAFTA METNİ
115
00:09:59,724 --> 00:10:00,975
Bu daha ilk taslak.
116
00:10:02,059 --> 00:10:04,020
Hayal gücünden mi, hafızandan mı?
117
00:10:09,400 --> 00:10:10,234
Bilmiyorum.
118
00:10:11,986 --> 00:10:12,820
Sadece
119
00:10:13,946 --> 00:10:15,573
aklıma ne geldiyse yazdım.
120
00:10:16,324 --> 00:10:19,535
Bu gidişle hafızan benimkini geçecek.
121
00:10:20,786 --> 00:10:22,246
Su-hyeon'un aşkımız
122
00:10:22,997 --> 00:10:26,042
ve yoldaşımız olduğunu söylemiştin,
değil mi?
123
00:10:28,377 --> 00:10:29,920
Su-hyeon kimi seviyordu?
124
00:10:35,468 --> 00:10:36,469
Su-hyeon,
125
00:10:37,261 --> 00:10:40,097
Hwi-yeong ve Shin Yul'dan
126
00:10:40,973 --> 00:10:42,308
hangisini seviyordu?
127
00:10:50,232 --> 00:10:52,318
Bunu bilen tek kişi
128
00:10:53,402 --> 00:10:55,071
Su-hyeon.
129
00:10:57,323 --> 00:10:58,574
Onun yaşadığı dönemde
130
00:10:59,283 --> 00:11:01,744
kadın ve erkekler büyük bir ülkü uğruna
131
00:11:02,078 --> 00:11:04,413
duygularını gizlemek zorunda kalıyordu.
132
00:11:06,040 --> 00:11:06,874
Demek öyle.
133
00:11:09,418 --> 00:11:12,421
Ama şimdi insanlar duygularını
gururları yüzünden gizliyor gibi.
134
00:11:13,214 --> 00:11:15,424
Galiba aşk hangi çağda yaşarsan yaşa zor.
135
00:11:15,675 --> 00:11:18,344
Ama neden durup dururken bunu sordun?
136
00:11:19,720 --> 00:11:20,888
Yazarken
137
00:11:22,306 --> 00:11:24,058
Hwi-yeong'un durumuna biraz
138
00:11:25,017 --> 00:11:26,143
üzülmeye başladım.
139
00:11:30,064 --> 00:11:30,898
Kimseyi
140
00:11:31,232 --> 00:11:32,733
onun gibi sevmemem
141
00:11:32,942 --> 00:11:35,152
gerektiğini düşündüm.
142
00:11:35,778 --> 00:11:37,863
Artık ülkü uğruna gizlememe gerek yok.
143
00:11:38,322 --> 00:11:39,365
Gururum için...
144
00:11:40,866 --> 00:11:41,701
Hayır.
145
00:11:43,327 --> 00:11:44,745
Aşk için âşık olacağım.
146
00:11:57,466 --> 00:11:58,676
Alo?
147
00:11:58,926 --> 00:12:00,094
Dışarı gel. Spor yapalım.
148
00:12:02,388 --> 00:12:03,222
Ne?
149
00:12:04,473 --> 00:12:06,142
Nereden çıktı spor yapmak?
150
00:12:06,225 --> 00:12:08,519
O zaman randevu olsun.
151
00:12:15,359 --> 00:12:16,193
Selam.
152
00:12:17,611 --> 00:12:18,612
Bisiklet sürelim.
153
00:12:21,073 --> 00:12:23,451
Bisiklet sürmek aklına nereden geldi?
154
00:12:24,618 --> 00:12:27,079
Seninle birlikte bisiklet sürmeyi
hep istedim.
155
00:12:27,496 --> 00:12:28,664
Sürebilirsin, değil mi?
156
00:12:29,540 --> 00:12:31,584
Evet, biliyorum.
157
00:12:32,585 --> 00:12:35,463
Ama biraz yorgunum. Kendin sürebilirsin.
158
00:12:35,546 --> 00:12:36,422
Burada beklerim.
159
00:12:36,881 --> 00:12:39,508
İddiayı kazanırsan
sana Takipçi Sapık'ın birinci baskısını
160
00:12:39,592 --> 00:12:41,510
ve Adaletsiz Oyun'un orijinalini veririm.
161
00:12:43,929 --> 00:12:45,055
Önceden başlamak yok.
162
00:12:53,606 --> 00:12:54,648
Hayır!
163
00:12:55,608 --> 00:12:56,484
Hayır.
164
00:13:36,732 --> 00:13:39,360
RUH KOVUCU NASIL DEFEDİLİR
165
00:13:46,116 --> 00:13:47,576
DÜŞÜK PİL SEVİYESİ
166
00:13:59,380 --> 00:14:01,882
En son teknolojiyi kullanmanın
bir yolunu daha öğrendim.
167
00:14:04,009 --> 00:14:06,345
Hayaletler kendilerini insanlara
168
00:14:06,428 --> 00:14:07,972
nasıl gösterir?
169
00:14:19,775 --> 00:14:20,901
Randevu demiştin.
170
00:14:21,610 --> 00:14:23,112
Triatlona benziyor.
171
00:14:27,449 --> 00:14:30,452
Olimpiyat sporcuları gibi
olayı ciddiye alan sensin.
172
00:14:30,661 --> 00:14:32,288
Son dakika atağın müthişti.
173
00:14:33,080 --> 00:14:35,332
Kadının kazanmasına
izin vermeyi öğrenmelisin.
174
00:14:35,457 --> 00:14:38,794
Bunu yapamam.
Rekabetle dolu bir dünyada yaşıyoruz.
175
00:14:38,919 --> 00:14:41,213
Bunu benimle önceden konuşamazsın bile.
176
00:14:41,297 --> 00:14:42,715
Adaletsiz bir oyun olur.
177
00:14:45,759 --> 00:14:47,761
Peki. Adil şekilde yapalım.
178
00:14:48,345 --> 00:14:51,015
Senin için çok daha avantajlı
bir oyun olsun. Tamam mı?
179
00:15:03,277 --> 00:15:04,111
Hey,
180
00:15:04,570 --> 00:15:07,990
birlikte içtiğimizde
sana travmamı anlatmamış mıydım?
181
00:15:08,574 --> 00:15:10,492
Elime silah alınca bir şeyler görüyorum...
182
00:15:10,576 --> 00:15:12,202
Dörder atış. Olur mu?
183
00:15:14,663 --> 00:15:15,748
Atmayı biliyor musun?
184
00:15:15,831 --> 00:15:19,460
Sana söyledim. Teorilerde mükemmelim.
185
00:15:24,673 --> 00:15:25,507
Vay!
186
00:15:26,675 --> 00:15:27,885
Doğuştan nişancısın.
187
00:15:28,260 --> 00:15:29,845
Keskin nişancı sayılırsın.
188
00:15:33,724 --> 00:15:34,683
Söylesene,
189
00:15:36,727 --> 00:15:37,728
beni hatırlıyor musun?
190
00:15:39,772 --> 00:15:41,190
Neden bahsediyorsun?
191
00:15:41,607 --> 00:15:42,441
Seninle
192
00:15:43,359 --> 00:15:44,777
çok uzun zaman
193
00:15:45,486 --> 00:15:46,528
önce tanıştık.
194
00:15:49,573 --> 00:15:50,532
On yıl önce falan mı?
195
00:15:51,283 --> 00:15:52,159
Hayır.
196
00:15:53,243 --> 00:15:54,119
Çok daha uzun.
197
00:15:59,917 --> 00:16:01,835
Ne zaman tanıştık?
198
00:16:02,586 --> 00:16:03,587
Yüz yıl önce mi?
199
00:16:04,254 --> 00:16:05,130
Yoksa
200
00:16:05,297 --> 00:16:06,465
bin yıl önce mi?
201
00:16:06,632 --> 00:16:08,342
Yaklaşık 80 yıl önce.
202
00:16:22,856 --> 00:16:24,108
Gerçekten hatırlamadın mı?
203
00:16:26,443 --> 00:16:27,277
Biz
204
00:16:28,404 --> 00:16:29,697
Gyeongseong'da birlikteydik.
205
00:16:32,574 --> 00:16:34,660
Sen... Ryu Su-hyeon'dun.
206
00:16:34,910 --> 00:16:37,621
Ben... Seo Hwi-yeong'dum.
207
00:16:41,709 --> 00:16:45,546
İkimiz de Joseon Ulus Gençlik Örgütü
üyesiydik.
208
00:16:45,671 --> 00:16:48,590
Sen çok yetenekli, öz güvenli, cesur bir
209
00:16:48,674 --> 00:16:50,092
keskin nişancıydın.
210
00:16:50,926 --> 00:16:53,679
Ülkemiz için savaşanlardandın.
211
00:17:01,353 --> 00:17:02,730
Uyduruyorsun, değil mi?
212
00:17:03,605 --> 00:17:07,151
Şu ana dek önceki hayatını
hatırlamanı istemiyordum.
213
00:17:07,526 --> 00:17:10,487
Ama artık farklı.
Önceki hayatında her kimi öldürdüysen
214
00:17:11,780 --> 00:17:15,325
o sadece ülken için
yapmak zorunda olduğun bir şeydi.
215
00:17:16,035 --> 00:17:18,620
O yüzden, bundan korkmana gerek yok.
216
00:17:19,455 --> 00:17:21,206
Gurur duyman gereken bir şey bu.
217
00:17:26,795 --> 00:17:27,796
Sapsali.
218
00:17:28,714 --> 00:17:29,840
Görevini yerine getir.
219
00:17:30,841 --> 00:17:31,800
"Sapsali" mi?
220
00:17:31,884 --> 00:17:33,218
Kod adın buydu.
221
00:17:34,928 --> 00:17:35,763
Ateş et.
222
00:17:36,847 --> 00:17:37,806
Bu bir emirdir.
223
00:18:10,172 --> 00:18:11,131
Temiz.
224
00:18:14,176 --> 00:18:16,011
Gyun Woo gibi hissettim.
225
00:18:19,389 --> 00:18:20,766
Çok az fark vardı.
226
00:18:21,016 --> 00:18:22,559
Beni bir puanla geçtin.
227
00:18:25,062 --> 00:18:26,063
Teşekkürler.
228
00:18:26,688 --> 00:18:28,899
Beni kimse senin gibi teskin etmedi.
229
00:18:29,900 --> 00:18:31,735
Ne? Neden bahsediyorsun?
230
00:18:32,861 --> 00:18:36,532
Bana geçmişinden korkmamamı söyleyerek
teskin ettin.
231
00:18:37,407 --> 00:18:40,244
Romanını kullanarak içimi rahatlattın.
232
00:18:40,744 --> 00:18:42,871
Bir romancıya yakışır,
müthiş bir teselliydi.
233
00:18:43,997 --> 00:18:44,832
Bunu
234
00:18:45,707 --> 00:18:47,876
dilediğin gibi düşünebilirsin.
235
00:18:48,919 --> 00:18:50,921
Ama şunu unutma.
236
00:18:52,422 --> 00:18:55,634
Seninle tanışmamız tesadüf değildi.
237
00:18:55,717 --> 00:18:58,345
Bunun ardında bir sebep olduğundan
eminim.
238
00:18:59,346 --> 00:19:02,141
Tamam. Beni gerçekten neşelendiriyorsun.
239
00:19:02,766 --> 00:19:06,311
Bu arada, romanım yarım yayımlanıyor.
240
00:19:08,355 --> 00:19:09,189
Mutlaka oku.
241
00:19:09,731 --> 00:19:11,608
Tabii ki. Söz, okuyacağım.
242
00:19:12,651 --> 00:19:13,527
Senin hikâyen o.
243
00:19:14,987 --> 00:19:16,196
Benim de hikâyem.
244
00:19:17,948 --> 00:19:20,367
Ciddi misin sen?
245
00:19:21,577 --> 00:19:23,078
Romanı okuduğunda
246
00:19:24,538 --> 00:19:26,874
bazı şeyleri daha çok hatırlamaya
başlayabilirsin.
247
00:19:28,083 --> 00:19:29,251
O anılar ne olursa olsun
248
00:19:29,710 --> 00:19:31,545
hatırladığın her şeyi bana söylemelisin.
249
00:19:32,921 --> 00:19:35,799
Tek başına acı çekme diyorum. Tamam mı?
250
00:19:38,218 --> 00:19:41,930
Tamam.
Hatırladığım her şeyi sana söyleyeceğim.
251
00:19:42,014 --> 00:19:42,931
Mutlu oldun mu?
252
00:19:43,265 --> 00:19:44,308
Evet.
253
00:19:45,267 --> 00:19:46,351
Aferin sana.
254
00:19:47,019 --> 00:19:48,145
Ne yapıyorsun?
255
00:19:49,938 --> 00:19:53,192
-Bugün bana çok dokunuyorsun.
-Bunu yapmayı hep istedim.
256
00:19:53,734 --> 00:19:55,652
Yapma. Kes şunu.
257
00:19:56,945 --> 00:19:58,030
Söz verdiğim gibi,
258
00:19:58,447 --> 00:20:00,866
Tacizci Sapık'ın ilk baskısını
ve Adaletsiz Oyun'un
259
00:20:01,033 --> 00:20:02,284
orijinalini sana vereceğim.
260
00:20:10,500 --> 00:20:13,629
Gerçekten başarılı bir hayransın.
Biliyor muydun?
261
00:20:19,718 --> 00:20:21,136
Nedir bu kadar eğlenceli olan?
262
00:20:23,055 --> 00:20:25,015
Gözünü ayırmadan okuduğun ne?
263
00:20:26,016 --> 00:20:28,018
Yeni yayımlanan bir roman.
264
00:20:28,143 --> 00:20:29,561
Arkadaşlar çok eğlenceli dedi.
265
00:20:29,853 --> 00:20:31,355
Öyle mi? Adı ne?
266
00:20:32,064 --> 00:20:33,065
Şikago Daktilosu.
267
00:20:34,274 --> 00:20:35,776
Bağımsızlığımız için savaşanların
268
00:20:35,859 --> 00:20:37,277
kullandığı bir silahın lakabı.
269
00:20:41,531 --> 00:20:42,532
Ne oldu?
270
00:20:55,754 --> 00:20:58,215
SONRAKİ BÖLÜMÜ OKUMAK İÇİN CAN ATIYORUM!
271
00:20:58,298 --> 00:20:59,967
İyi bak.
272
00:21:00,842 --> 00:21:03,178
Böyle bir şeyi ancak ben başarabilirim.
273
00:21:03,470 --> 00:21:04,846
Gerçekten müthişsin, Bay Han.
274
00:21:05,389 --> 00:21:07,057
Şaşırmana hiç gerek yok.
275
00:21:07,724 --> 00:21:09,184
Tüm romanlarım böyle ilgi görür.
276
00:21:09,935 --> 00:21:14,231
Birçok kişi
Yul'la Su-hyeon çift olsun istiyor.
277
00:21:14,940 --> 00:21:18,485
Hangi çağda olursak olalım
bir erkeğin gerçek aşkı kadınların
278
00:21:18,568 --> 00:21:20,279
kalbini fethediyor galiba.
279
00:21:22,531 --> 00:21:25,701
Yan karakterler için çıldıran insanlar
hep olur.
280
00:21:26,660 --> 00:21:27,494
Ciddiye alma.
281
00:21:29,121 --> 00:21:32,291
"Yan karakterler" derken
282
00:21:32,916 --> 00:21:35,210
-beni mi kastediyorsun?
-Sormana gerek var mı?
283
00:21:35,294 --> 00:21:36,420
Sıkboğaz ediyorsun.
284
00:21:38,880 --> 00:21:41,758
Sadece Hwi-yeong'la
Su-hyeon'u yazıyorsun.
285
00:21:41,842 --> 00:21:45,304
Ben de Yul'la Su-hyeon'un
aşk hikâyesini yazacağım.
286
00:21:45,887 --> 00:21:47,014
Kim dedi yazabileceğini?
287
00:21:48,181 --> 00:21:50,100
Su-hyeon'un senden hoşlanmasını sağlamaz.
288
00:21:50,559 --> 00:21:52,144
Nereden biliyorsun?
289
00:21:52,728 --> 00:21:54,855
Gidip Su-hyeon'a soralım...
290
00:22:00,485 --> 00:22:02,446
Ne oldu? Dalıp gittin.
291
00:22:04,990 --> 00:22:05,824
Doğru.
292
00:22:08,285 --> 00:22:12,956
Bu romanın tamamlanması için
üçümüzün hikâyelerinin
293
00:22:14,249 --> 00:22:16,877
bir araya gelmesi gerekiyor.
294
00:22:24,176 --> 00:22:25,552
ŞİKAGO DAKTİLOSU
295
00:22:34,770 --> 00:22:38,273
Nedir bu?
Bunlar geçmişte hatırladığım anıların
296
00:22:39,024 --> 00:22:40,442
tıpatıp aynısı.
297
00:22:41,151 --> 00:22:42,778
HWI-YEONG, SU-HYEON'U ÖPMEK İÇİN...
298
00:22:48,241 --> 00:22:49,242
Başardın mı?
299
00:22:50,077 --> 00:22:51,244
Patron çok mutlu olacak.
300
00:22:54,915 --> 00:22:56,166
O gün orada
301
00:22:56,833 --> 00:22:58,251
olanları biliyorum.
302
00:22:59,336 --> 00:23:02,547
Su-hyeon'un o anki
duygularını da biliyorum.
303
00:23:03,840 --> 00:23:05,175
Gerçekten hatırlamadın mı?
304
00:23:06,468 --> 00:23:09,304
Gyeongseong'da birlikteydik.
305
00:23:10,138 --> 00:23:12,224
Sen... Ryu Su-hyeon'un.
306
00:23:12,307 --> 00:23:15,185
Ben... Seo Hwi-yeong'dum.
307
00:23:17,229 --> 00:23:19,898
Olamaz. Bunlar gerçekten oldu mu?
308
00:23:20,399 --> 00:23:23,735
O dönemde Bay Han
ve ben gerçekten birlikte miydik?
309
00:23:26,113 --> 00:23:27,239
-Ne yapıyorsun?
-Tanrım!
310
00:23:29,157 --> 00:23:31,535
Bay Han. Geleceğini bilmiyordum.
311
00:23:34,287 --> 00:23:36,373
Sana söz verdiğim şeyleri getirdim.
312
00:23:38,542 --> 00:23:42,504
Vay canına! Adaletsiz Oyun'un orijinali
ve Takipçi Sapık'ın ilk baskısı!
313
00:23:44,131 --> 00:23:45,924
-Gerçekten veriyor musun?
-Evet.
314
00:23:50,637 --> 00:23:51,638
Okudun mu?
315
00:23:56,518 --> 00:23:58,854
Hatırladığın herhangi bir anı var mı?
316
00:24:01,064 --> 00:24:02,899
Endişe duyduğun için mi geldin?
317
00:24:03,066 --> 00:24:05,110
Kötü bir şeyi anımsarım diye mi?
318
00:24:05,902 --> 00:24:06,736
Söyle.
319
00:24:07,446 --> 00:24:09,865
Yeni bir anı hatırladın mı?
320
00:24:12,117 --> 00:24:12,951
Bu...
321
00:24:20,292 --> 00:24:22,002
Şey, bu...
322
00:24:24,045 --> 00:24:25,672
bundan bahsetmek biraz tuhaf...
323
00:24:26,256 --> 00:24:27,966
Sorun değil. Söyle bana.
324
00:24:28,717 --> 00:24:30,260
Her şeyi söyleyeceğim demiştin.
325
00:24:34,264 --> 00:24:37,642
Şey, aslında...
326
00:24:38,727 --> 00:24:41,146
Gözlerini benden kaçırmaya devam edersen
gideceğim.
327
00:24:52,699 --> 00:24:55,118
Yüzünün nasıl kızardığına bakılırsa
328
00:24:55,410 --> 00:24:58,246
hatırladığın şeye dair bir fikrim var.
329
00:25:02,042 --> 00:25:04,544
İlaçlar gelmek üzeredir. Hâlâ gelmedi mi?
330
00:25:11,676 --> 00:25:12,677
Aman!
331
00:25:17,307 --> 00:25:20,227
Her neyse, nahoş bir anı değil, değil mi?
332
00:25:21,895 --> 00:25:25,732
Ne hatırladığımı bile bilmiyorsun.
Nereden geldi bu öz güven?
333
00:25:27,817 --> 00:25:30,028
Gözlerini benden kaçırmaya devam edersen
334
00:25:31,196 --> 00:25:33,156
ülkemiz için bir şey yapacağım!
335
00:25:36,201 --> 00:25:37,536
Ne yapacaksın?
336
00:25:46,169 --> 00:25:48,004
Haklıyım. O sahneyi hatırladın.
337
00:25:53,593 --> 00:25:55,262
Bugün birlikte akşam yemeği yiyelim.
338
00:26:00,225 --> 00:26:01,309
Ne yiyelim?
339
00:26:01,935 --> 00:26:04,479
Japon mu, İtalyan mutfağı mı?
340
00:26:21,830 --> 00:26:23,456
-Afiyet olsun.
-Teşekkürler.
341
00:26:26,209 --> 00:26:28,211
Romanın gördüğü büyük ilgiden
çok memnunum.
342
00:26:28,336 --> 00:26:31,673
Ben de onu söylüyorum.
Şirket batacak sanıyordum.
343
00:26:32,007 --> 00:26:34,968
Maaşlarınızı Se-ju sayesinde
aldığınızı unutmayın.
344
00:26:35,051 --> 00:26:36,469
-Tamam.
-Bu arada,
345
00:26:37,095 --> 00:26:40,223
Bayan Hong
neden Bay Han'dan öç almaya çalışıyor?
346
00:26:40,599 --> 00:26:42,183
Söylenti doğru mu?
347
00:26:43,685 --> 00:26:44,519
Ne söylentisi?
348
00:26:44,644 --> 00:26:47,647
Bay Baek Tae-min'le
kardeş olabilecekleri dedikodusu vardı.
349
00:26:48,565 --> 00:26:52,027
Bay Han gerçekten
Bay Baek Do-ha'nın gayrimeşru çocuğu mu?
350
00:26:53,737 --> 00:26:57,073
Doğru olmadığı yazıldı. Zırva saçmaya
devam mı edeceksiniz? Yemek yiyoruz.
351
00:26:58,408 --> 00:27:02,287
Ondan bu kadar nefret etmesinin
tek açıklaması bu.
352
00:27:07,917 --> 00:27:09,377
Alo, Bay Baek?
353
00:27:11,880 --> 00:27:12,714
Evet.
354
00:27:13,465 --> 00:27:14,299
Şimdi mi?
355
00:27:14,507 --> 00:27:15,634
POPÜLER ÇOKSATARLAR
356
00:27:24,476 --> 00:27:27,729
Benimle görüşmeyi neden istediniz?
357
00:27:29,564 --> 00:27:31,066
Şey, konu...
358
00:27:32,442 --> 00:27:36,655
Tae-min'in kitabı Kader'in
yeni baskısını yapacakmışsınız.
359
00:27:36,863 --> 00:27:41,326
Evet. Son dönemde Kader'i yeniden okumak
isteyenlerden büyük bir talep var.
360
00:27:41,409 --> 00:27:43,703
Şirketimin başarılı pazarlama
ve PR stratejisiyle
361
00:27:43,787 --> 00:27:46,289
-olduğunu söylemeliyim.
-Şey...
362
00:27:46,706 --> 00:27:47,791
Sizden ricam
363
00:27:49,209 --> 00:27:50,502
baskıyı durdurmanız.
364
00:27:51,252 --> 00:27:53,129
Ne? Ama neden?
365
00:27:53,672 --> 00:27:56,591
Nasıl yani?
Bay Baek, kitap çok iyi satıyor.
366
00:27:57,717 --> 00:28:00,679
Tae-min o romana fazla bel bağlıyor.
367
00:28:01,346 --> 00:28:03,473
Yeni şeyler yazmasını zorlaştırıyor.
368
00:28:07,686 --> 00:28:08,937
Tanrım! Bay Baek.
369
00:28:10,188 --> 00:28:12,190
Oğlunuza fazla sert davranmıyor musunuz?
370
00:28:12,941 --> 00:28:15,235
Yeni romanını yazmaya odaklanmak için
düzenli bir
371
00:28:15,318 --> 00:28:17,445
telif geliriyle desteklenmesi gerek.
372
00:28:17,529 --> 00:28:20,532
Yazarlar eski işlerine güvenip
yeni eserler
373
00:28:21,366 --> 00:28:23,326
üretmeyi ihmal etmemeli.
374
00:28:23,785 --> 00:28:25,870
Şirketinizle yeni roman yazmak için
375
00:28:25,954 --> 00:28:28,331
sözleşme imzaladığını da duydum.
376
00:28:29,916 --> 00:28:32,502
Ona odaklanması daha iyi olmaz mı?
377
00:28:34,421 --> 00:28:36,798
Evet, bunu neden söylediğinizi anlıyorum
378
00:28:37,465 --> 00:28:40,427
ama Kader kitabı için
büyük beklentilerimiz vardı.
379
00:28:42,345 --> 00:28:43,638
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
380
00:28:47,016 --> 00:28:48,810
Bunu benim için yapın, lütfen.
381
00:28:49,686 --> 00:28:52,188
Elbette. Tae-min'le bu konuyu konuşurum.
382
00:28:53,773 --> 00:28:55,734
Ama size hemen bir yanıt veremem.
383
00:29:01,948 --> 00:29:02,949
Bay Baek.
384
00:29:05,493 --> 00:29:08,705
Bir şey soracağım. Nezaketsizce gelebilir
385
00:29:09,622 --> 00:29:11,624
ama yine de sormak istiyorum.
386
00:29:12,125 --> 00:29:13,543
Lütfen yanlış anlamayın.
387
00:29:15,420 --> 00:29:16,379
Sorabilirsiniz.
388
00:29:17,338 --> 00:29:19,924
Se-ju'ya akıl hocalığı yaptığınız dönemde
389
00:29:20,675 --> 00:29:21,760
bir şey mi oldu?
390
00:29:25,305 --> 00:29:28,433
Eşiniz medyayı ve yatırımcıları etkilemek
için arkamdan iş çeviriyor.
391
00:29:28,516 --> 00:29:30,560
Se-ju'ya neden diş bilediğini merak ettim.
392
00:29:31,102 --> 00:29:34,939
Adınızı lekelememek için görmezden geldim
393
00:29:35,273 --> 00:29:39,402
ama bir daha böyle bir şey yaparsa
harekete geçmek zorundayım.
394
00:29:41,988 --> 00:29:44,532
Bana söylemek istediğin neydi?
395
00:29:45,325 --> 00:29:48,995
Se-ju'nun projesine
neden yatırım yaptığını soruyorum.
396
00:29:52,081 --> 00:29:55,502
Danışmanım gelecek vaat ettiğini
söylediği için.
397
00:29:56,169 --> 00:29:58,838
Tablo koleksiyonu yapmaktan
daha kârlı olacak.
398
00:29:59,756 --> 00:30:01,382
Neden kızdığını anlamadım.
399
00:30:02,592 --> 00:30:05,345
Çünkü seni çok iyi tanıyorum.
400
00:30:07,013 --> 00:30:09,766
Yazmayı bıraktığını duyunca
ona baskı yapabilmek için yaptın.
401
00:30:12,602 --> 00:30:14,521
Sebebi biliyorsa neden kafamı ütülüyorsun?
402
00:30:15,188 --> 00:30:16,523
Devam edersen
403
00:30:16,606 --> 00:30:20,276
onu biraz daha ezmek isteyeceğim.
Bunu bilmiyor musun?
404
00:30:20,902 --> 00:30:21,778
Bunu daha
405
00:30:23,029 --> 00:30:24,864
ne kadar ileri götüreceksin?
406
00:30:28,326 --> 00:30:30,954
Se-ju tamamen mahvoluncaya kadar.
407
00:30:31,496 --> 00:30:35,458
O acı çekerken senin yüzünün alacağı
yıkılmış ifadeyi görene kadar.
408
00:30:36,626 --> 00:30:37,502
Lütfen.
409
00:30:39,045 --> 00:30:40,255
Lütfen hemen dur.
410
00:30:40,839 --> 00:30:44,509
Diz çökmesi gerekenler Tae-min
ve benim. Se-ju değil.
411
00:30:45,093 --> 00:30:46,594
Neden bahsediyorsun?
412
00:30:47,136 --> 00:30:49,722
Tae-min'le benim on yıl önce Se-ju'ya
413
00:30:49,806 --> 00:30:51,516
ne yaptığımızı biliyor musun?
414
00:30:51,808 --> 00:30:53,601
Tae-min'i kimin profesör
415
00:30:53,852 --> 00:30:56,521
ve yazar yaptığına dair bir fikrin var mı?
416
00:30:58,147 --> 00:30:59,524
Kim profesör yaptı onu?
417
00:31:01,734 --> 00:31:02,986
Ne demek oluyor bu?
418
00:31:03,653 --> 00:31:04,737
Tae'min'in
419
00:31:05,780 --> 00:31:08,199
Se-ju'nun yazdıklarını çaldığını falan mı
420
00:31:08,908 --> 00:31:09,868
söylüyorsun?
421
00:31:14,539 --> 00:31:15,582
Olamaz!
422
00:31:16,875 --> 00:31:18,042
Doğru mu bu?
423
00:31:20,920 --> 00:31:22,005
O zaman
424
00:31:23,047 --> 00:31:25,550
bu konuda bir şey yapmalısın.
425
00:31:27,927 --> 00:31:28,970
Değil mi?
426
00:31:31,973 --> 00:31:33,850
-Teşekkürler.
-Teşekkürler.
427
00:31:37,103 --> 00:31:38,229
-Teşekkürler.
-Güle güle.
428
00:31:38,313 --> 00:31:39,439
-Teşekkürler.
-Güle güle.
429
00:31:41,441 --> 00:31:42,275
Teşekkürler.
430
00:31:44,193 --> 00:31:45,028
Efendim.
431
00:31:48,948 --> 00:31:51,159
-Sorun mu var?
-Hayır.
432
00:31:51,534 --> 00:31:53,244
Sizden imza isteyecektim.
433
00:31:54,120 --> 00:31:55,121
Anladım.
434
00:31:56,873 --> 00:31:58,416
İlk baskı bu.
435
00:31:58,583 --> 00:31:59,417
Bulunması zormuş.
436
00:32:03,671 --> 00:32:04,923
Yazmadığınız bir kitabı
437
00:32:05,506 --> 00:32:07,091
imzalarken nasıl hissediyorsunuz?
438
00:32:11,054 --> 00:32:13,306
Ne demek istiyorsun?
439
00:32:14,265 --> 00:32:15,892
Ağabeyim öyle dedi.
440
00:32:16,142 --> 00:32:19,020
"Kader'in yazarı Baek Tae-min değil,
Han Se-ju."
441
00:32:27,528 --> 00:32:29,906
Ağabeyim,
Han Se-ju hakkındaki her şeyi bilir.
442
00:32:33,451 --> 00:32:34,327
Kimsin
443
00:32:35,745 --> 00:32:36,579
sen?
444
00:32:38,206 --> 00:32:39,165
Şey...
445
00:32:43,044 --> 00:32:44,045
Sizce kimim?
446
00:33:07,610 --> 00:33:08,945
Ne yapıyorsun?
447
00:33:10,530 --> 00:33:12,657
İnsan bedeni ele geçirmeye çalışıyorum
ama zor.
448
00:33:13,741 --> 00:33:17,203
Neden insan bedeni ele geçirmeyi
anlatan kitap yok?
449
00:33:19,288 --> 00:33:21,124
Kendin yazmaya ne dersin?
450
00:33:21,249 --> 00:33:22,750
Beden Ele Geçirmeye Giriş.
451
00:33:26,462 --> 00:33:27,797
Nereye gidiyorsun?
452
00:33:29,799 --> 00:33:31,968
Sadece şuraya gidiyorum...
453
00:33:39,225 --> 00:33:40,768
Neden yalan söyledin bana?
454
00:33:41,102 --> 00:33:42,812
Sen de çok oldun ama!
455
00:33:43,438 --> 00:33:45,023
Seol'le mi buluşacaksın?
456
00:33:45,565 --> 00:33:47,233
Biliyorsan neden soruyorsun?
457
00:33:47,775 --> 00:33:49,736
"Sözleşme madde beş, fıkra altı.
458
00:33:49,861 --> 00:33:54,699
Han Se-ju, ilişki süreçleriyle ilgili
her şeyi Yu Jin-o'yla paylaşır."
459
00:33:54,782 --> 00:33:55,700
Unuttun mu?
460
00:33:56,242 --> 00:33:59,370
Ama evli bir çift gibi
sürekli birlikte olmak zorunda mıyız?
461
00:33:59,454 --> 00:34:02,540
Romandan benim kısımlarımın çoğunu
çıkarmışsın. Bunu nasıl yaparsın?
462
00:34:03,666 --> 00:34:05,752
Kendimi göstermenin yolunu
çabucak bulmalıyım.
463
00:34:05,835 --> 00:34:08,713
Büyük haksızlık.
Artık hayalet olmak istemiyorum.
464
00:34:12,508 --> 00:34:13,718
Bir, iki, üç.
465
00:34:13,843 --> 00:34:15,219
-"Carpe Diem."
-"Carpe Diem."
466
00:34:17,180 --> 00:34:18,723
Şimdi inandın mı bana?
467
00:34:20,349 --> 00:34:21,601
Hayır.
468
00:34:22,143 --> 00:34:24,937
Kulübün ismi romanda var zaten.
469
00:34:25,354 --> 00:34:27,190
Belki ondan etkilenmişimdir.
470
00:34:28,399 --> 00:34:29,484
Peki...
471
00:34:30,359 --> 00:34:32,820
O gün sahnede söylediğim şarkı neydi?
472
00:34:33,279 --> 00:34:34,113
Bir, iki, üç.
473
00:34:34,197 --> 00:34:35,990
-"Rüzgâr Esiyor."
-"Rüzgâr Esiyor."
474
00:34:38,534 --> 00:34:40,369
Neden inanmıyorsun bana?
475
00:34:41,746 --> 00:34:44,791
İkimiz birlikte Gyeongseong'daydık.
476
00:34:45,917 --> 00:34:47,085
Haklısın.
477
00:34:48,211 --> 00:34:49,545
Bu nasıl olabilir?
478
00:34:50,296 --> 00:34:52,465
Daha bile inanılmaz bir şey var.
479
00:34:54,467 --> 00:34:55,885
Bu daha hiç.
480
00:34:59,097 --> 00:34:59,931
Sen ne zaman
481
00:35:00,765 --> 00:35:04,227
önceki hayatını hatırlamaya başladın?
482
00:35:07,146 --> 00:35:09,565
Kafede daktiloyu gördüğümden beri.
483
00:35:10,358 --> 00:35:13,778
Şikago'daki imza gününde.
484
00:35:14,445 --> 00:35:16,239
Bir de senin
485
00:35:17,115 --> 00:35:20,243
daktiloyu evime getirdiğin gün.
486
00:35:21,410 --> 00:35:22,286
Daktiloyu mu?
487
00:35:24,747 --> 00:35:27,166
Yazım odamdaki daktilo işte.
488
00:35:27,708 --> 00:35:30,628
Önceki hayatımda kullandığım daktilo.
489
00:35:32,213 --> 00:35:33,214
Gerçekten mi?
490
00:35:33,381 --> 00:35:34,382
Evet.
491
00:35:36,008 --> 00:35:37,260
İnanılır gibi değil.
492
00:35:39,595 --> 00:35:40,888
Daha inanılmaz bir şey var.
493
00:35:42,098 --> 00:35:43,808
Sendeki cep saati de
494
00:35:44,809 --> 00:35:46,644
önceki hayatımda bana aitti.
495
00:35:48,187 --> 00:35:51,357
O, babamdan bana kalan saat.
496
00:35:52,275 --> 00:35:54,402
Aynı zamanda benim de
babamdan bana kalan saat.
497
00:35:54,610 --> 00:35:55,987
Önceki hayatımdaki babamdan.
498
00:35:57,155 --> 00:35:58,531
İnanılmaz.
499
00:35:59,824 --> 00:36:02,326
Saat dönüp dolaşıp bizi nasıl buldu?
500
00:36:03,619 --> 00:36:04,579
Söyledim ya.
501
00:36:06,122 --> 00:36:09,333
Tanışmamız tesadüf değildi.
502
00:36:13,629 --> 00:36:14,505
Şef, sakin ol.
503
00:36:15,756 --> 00:36:17,675
Kız tavlama tekniğine gelin.
504
00:36:17,800 --> 00:36:20,761
Hâlâ önceki hayatından bahsederek
kız tavlayanlar olduğuna
505
00:36:20,845 --> 00:36:21,888
inanabiliyor musunuz?
506
00:36:22,722 --> 00:36:24,849
Hatırladığın başka bir şey var mı?
507
00:36:30,062 --> 00:36:30,897
Var.
508
00:36:32,982 --> 00:36:35,526
Bizimle birlikte biri daha vardı,
değil mi?
509
00:36:39,155 --> 00:36:42,283
Yanında uzun boylu,
yakışıklı bir adam duruyordu.
510
00:36:46,204 --> 00:36:47,455
Adı da şeydi...
511
00:36:48,456 --> 00:36:49,582
Shin Yul, değil mi?
512
00:36:52,960 --> 00:36:54,629
Shin Yul'u biliyor musun?
513
00:36:57,298 --> 00:37:00,509
Onun adını senin romanından öğrendim.
514
00:37:02,428 --> 00:37:04,096
Aslında o
515
00:37:06,182 --> 00:37:10,102
önceki hayatımdan yüzünü
net bir şekilde hatırladığım ilk kişi.
516
00:37:14,315 --> 00:37:17,068
Senin yüzünü
kısa bir süre öncesine kadar hatırlamadım.
517
00:37:20,321 --> 00:37:22,073
Önce beni hatırlamış.
518
00:37:23,366 --> 00:37:25,660
Silah kullanmayı bana o öğretmişti.
519
00:37:26,744 --> 00:37:28,371
Çok tatlı biriydi.
520
00:37:33,000 --> 00:37:34,710
Sence o da
521
00:37:36,295 --> 00:37:38,756
bizim gibi bir yerlerde yaşıyor mudur?
522
00:37:46,889 --> 00:37:50,351
Midyelerin lezzetini zenginleştirmesi için
domates ve karabiber katıldı.
523
00:37:51,394 --> 00:37:53,562
Impepata di cozze'niz.
524
00:37:54,063 --> 00:37:55,106
Bunu sipariş etmedik.
525
00:37:55,690 --> 00:37:58,150
-Müesseseden mi?
-Hiç umutlanma.
526
00:37:59,068 --> 00:38:02,238
-Bang-jin sipariş etti. Yoldaymış.
-Tamam.
527
00:38:03,406 --> 00:38:04,490
Bu hiç iyi değil!
528
00:38:10,121 --> 00:38:11,497
Evet? Ne oldu?
529
00:38:12,164 --> 00:38:14,041
Telefonun çalmadan çaldığını
530
00:38:14,125 --> 00:38:15,376
nereden anladın?
531
00:38:18,754 --> 00:38:19,588
Sorun ne?
532
00:38:19,964 --> 00:38:22,466
Bu kız, Bang-jin beni görebiliyor.
533
00:38:22,675 --> 00:38:24,218
Bir yere gitmem gerek.
534
00:38:24,510 --> 00:38:25,761
Ne var ki bunda?
535
00:38:26,220 --> 00:38:27,221
Git o zaman.
536
00:38:27,763 --> 00:38:29,390
Bildiğin gibi, daktiloya bağlıyım.
537
00:38:29,849 --> 00:38:32,351
Uzun zaman yanından uzaklaşırsam
enerjim tükeniyor
538
00:38:32,435 --> 00:38:34,645
-ve çok zayıf düşüyorum.
-Ne?
539
00:38:38,357 --> 00:38:39,900
O zaman eve git.
540
00:38:40,818 --> 00:38:41,652
Kalk git.
541
00:38:42,653 --> 00:38:44,071
Beni ne kadar hatırladığını
542
00:38:44,947 --> 00:38:46,657
sormayı çok istiyordum.
543
00:38:47,533 --> 00:38:48,367
Git.
544
00:38:48,784 --> 00:38:51,829
Durumu karmaşıklaştırma ve defol.
545
00:38:55,624 --> 00:38:57,710
Bunu bana mı söyledin?
546
00:38:57,835 --> 00:38:58,919
-Hayır.
-Dae-han.
547
00:38:59,587 --> 00:39:01,213
Müşteriyle kavga edilir mi hiç?
548
00:39:02,590 --> 00:39:05,551
Küçük hanım, kusura bakmayın,
yemeğinizi bölüyorum
549
00:39:06,927 --> 00:39:08,846
ama kadınlar tuvaletindeki ampul patlamış.
550
00:39:08,971 --> 00:39:10,139
Değiştirebilir misiniz?
551
00:39:12,350 --> 00:39:13,267
Tamam.
552
00:39:15,394 --> 00:39:16,270
Ben yaparım.
553
00:39:19,482 --> 00:39:22,068
Kadınlar tuvaleti dedim. Kadınlar.
554
00:39:35,206 --> 00:39:36,415
Bay Yu.
555
00:39:45,299 --> 00:39:47,218
Nasılsın? İyi misin, Bang-jin?
556
00:39:48,469 --> 00:39:50,554
Tanrım. Adımı nereden biliyorsunuz?
557
00:39:52,556 --> 00:39:56,310
Şeyden... Seol'den öğrendim.
558
00:39:56,394 --> 00:39:57,895
Seni gördüğüme memnun oldum.
559
00:39:58,437 --> 00:39:59,563
Bekleyin.
560
00:40:00,689 --> 00:40:02,608
Ne kadar güçlüsün!
561
00:40:02,691 --> 00:40:03,692
Özür dilerim.
562
00:40:03,901 --> 00:40:08,572
Kabalık olduğunu biliyorum
ama hayalet gibi bir anda kayboluyorsunuz.
563
00:40:09,824 --> 00:40:13,494
-Benden istediğin ne?
-Cep telefonu numaranız.
564
00:40:14,495 --> 00:40:17,248
Amerika'da yeni geldim.
Henüz bir numaram yok.
565
00:40:17,331 --> 00:40:19,458
Ya adresiniz
veya diğer iletişim bilgileriniz?
566
00:40:20,668 --> 00:40:22,628
Şimdilik bir arkadaşta kalıyorum.
567
00:40:23,462 --> 00:40:24,505
Adınızı söyleyin bari!
568
00:40:24,630 --> 00:40:26,590
Tam adınızı istiyorum.
569
00:40:27,341 --> 00:40:29,718
Adınızı söyleyebilirsiniz, değil mi?
570
00:40:30,302 --> 00:40:31,303
Değil mi?
571
00:40:31,762 --> 00:40:33,222
Acıyor. Kabul!
572
00:40:33,764 --> 00:40:36,267
Kolumu bırakacak olursan söyleyeceğim.
573
00:40:36,350 --> 00:40:37,601
Kolum acıyor.
574
00:40:37,685 --> 00:40:38,602
Gerçekten mi?
575
00:40:46,193 --> 00:40:47,361
Benim adım
576
00:40:48,487 --> 00:40:49,947
Yu Jin-o.
577
00:40:50,448 --> 00:40:51,282
Yu Jin-o.
578
00:40:54,118 --> 00:40:56,662
Yu Jin-o.
579
00:40:57,955 --> 00:41:01,375
Adınız bile öyle olağanüstü ki.
580
00:41:03,544 --> 00:41:04,628
Ne oldu?
581
00:41:04,712 --> 00:41:07,506
Adını öğrendim
ve bir anda ortadan kayboldu.
582
00:41:08,466 --> 00:41:10,426
Ne zaman yakınlaşacağız onunla?
583
00:41:11,844 --> 00:41:13,095
Jin-o.
584
00:41:14,138 --> 00:41:15,431
Bay Yu Jin-o?
585
00:41:17,224 --> 00:41:18,434
Bay Yu!
586
00:41:31,489 --> 00:41:32,490
Gözlerim acıyor.
587
00:41:33,616 --> 00:41:34,867
Bakışların delici.
588
00:41:35,367 --> 00:41:36,702
Bakışma yarışmamız bittiyse
589
00:41:37,953 --> 00:41:39,246
ne istediğini söyle.
590
00:41:41,832 --> 00:41:43,834
-Küçük hanımım...
-"Küçük hanım" mı?
591
00:41:45,461 --> 00:41:47,713
Evet. Seol'e taktığım lakabım.
592
00:41:48,672 --> 00:41:49,840
Sadece ben diyebilirim.
593
00:41:52,343 --> 00:41:54,011
Çok banalsın.
594
00:41:55,137 --> 00:41:55,971
Devam et.
595
00:41:57,306 --> 00:42:00,267
Neden bana üstünlük tasladığını
hissediyorum?
596
00:42:01,310 --> 00:42:02,394
Her neyse,
597
00:42:02,811 --> 00:42:05,940
küçük hanımımla sırf
vakit geçirmek için takılıyorsan
598
00:42:06,065 --> 00:42:08,234
Boşa geçirecek vaktim yok. Bu nedenle...
599
00:42:08,359 --> 00:42:10,069
Vakit geçirecek birine ihtiyacım yok.
600
00:42:10,986 --> 00:42:13,030
Yanıtım seni tatmin ettiyse
sonrakine geçelim.
601
00:42:14,615 --> 00:42:17,201
Küçük hanımımı ne kadar tanıyorsun?
602
00:42:17,326 --> 00:42:18,786
Sen iyi tanıyor musun?
603
00:42:18,869 --> 00:42:19,995
Tabii ki tanıyorum.
604
00:42:20,621 --> 00:42:23,123
Onu kaç kere tanıdım, bir fikrin var mı?
605
00:42:23,707 --> 00:42:25,084
Ne zamandır tanıyorsun?
606
00:42:25,167 --> 00:42:26,377
22 yıldır.
607
00:42:26,460 --> 00:42:28,671
Tam 22 yıldır.
608
00:42:32,091 --> 00:42:33,634
Ben 80 yıldır tanıyorum.
609
00:42:34,927 --> 00:42:36,053
Şaka mı yapıyorsun?
610
00:42:36,595 --> 00:42:38,013
Ölümsüz falan mısın?
611
00:42:38,180 --> 00:42:39,056
Dae-han,
612
00:42:40,224 --> 00:42:42,560
-tuvaletteki tüm ampulleri değiştirdim.
-Anladım.
613
00:42:42,643 --> 00:42:44,478
Biri onları kasten kırmış gibi.
614
00:42:44,562 --> 00:42:45,854
Sen kırmadın, değil mi?
615
00:42:47,481 --> 00:42:51,485
Tabii ki kırmadım.
Neden öyle bir şey yapayım?
616
00:42:52,319 --> 00:42:53,904
Komiksin, küçük hanım.
617
00:42:54,780 --> 00:42:55,614
Sapsali.
618
00:42:57,658 --> 00:42:58,951
-"Sapsali" mi?
-"Sapsali" mi?
619
00:42:59,910 --> 00:43:01,245
Benim taktığım lakabı.
620
00:43:01,704 --> 00:43:03,080
Sadece ben diyebilirim.
621
00:43:06,959 --> 00:43:08,794
Gidelim, Sapsali.
622
00:43:10,796 --> 00:43:11,964
Kavga mı ettiniz?
623
00:43:12,339 --> 00:43:14,049
İlkokul öğrencisi misiniz?
624
00:43:15,509 --> 00:43:16,552
Sapsali.
625
00:43:17,428 --> 00:43:18,554
İyi lakap bulmuş.
626
00:43:37,906 --> 00:43:39,575
Gir. Ben de gideyim.
627
00:43:41,577 --> 00:43:42,703
Tamam, Se-ju.
628
00:43:43,787 --> 00:43:46,457
Duygusuz olacağını biliyordum.
629
00:44:00,387 --> 00:44:01,472
Hatırladığın
630
00:44:01,930 --> 00:44:03,057
bir şey olursa
631
00:44:03,932 --> 00:44:04,850
bana söyle.
632
00:44:05,351 --> 00:44:06,310
Tek başına dayanma.
633
00:44:15,277 --> 00:44:16,111
Gidiyorum.
634
00:44:36,674 --> 00:44:40,094
Başarılı hayranı alkışlıyoruz!
635
00:44:42,680 --> 00:44:45,724
Geleceğini söylemişsin.
Yemek bile sipariş etmişsin.
636
00:44:46,183 --> 00:44:47,142
Aç değil misin?
637
00:44:47,685 --> 00:44:49,645
Aç değilim çünkü lapa yedim.
638
00:44:50,729 --> 00:44:54,525
Hayalet gibi ortadan kaybolan adamı
ararken
639
00:44:55,150 --> 00:44:56,985
kendim lapa oldum.
640
00:44:58,821 --> 00:44:59,863
Ama
641
00:45:00,155 --> 00:45:01,573
çifte kumrular gibiydiniz.
642
00:45:02,616 --> 00:45:05,160
Çok tatlıydınız.
Onu bu kadar çok mu seviyorsun?
643
00:45:06,412 --> 00:45:08,163
Evet, ondan hoşlanıyorum.
644
00:45:08,706 --> 00:45:09,915
Başımıza gelenler.
645
00:45:11,875 --> 00:45:14,503
Nasıl bu kadar bencil olabilirsin?
646
00:45:15,379 --> 00:45:17,673
Birçok günahım var.
647
00:45:18,048 --> 00:45:19,049
Bahanem yok.
648
00:45:19,633 --> 00:45:21,135
Kalkıp buraya geliyorsun.
649
00:45:21,468 --> 00:45:22,386
Neden geldin?
650
00:45:22,469 --> 00:45:24,221
Ne diye geldin buraya?
651
00:45:25,931 --> 00:45:28,809
Seol'ü bir kerecik görmem gerekiyordu.
652
00:45:29,935 --> 00:45:31,270
Ona söyleyeceğim bir şey var.
653
00:45:31,478 --> 00:45:33,897
Neden? Ölümcül hasta olduğunu mu?
654
00:45:36,066 --> 00:45:37,151
Seni bencil kadın.
655
00:45:38,068 --> 00:45:40,028
Yirmi yıldır ortalarda yoksun.
656
00:45:40,529 --> 00:45:42,990
Çocuğunu terk ettin
ve tek bir iz bırakmadan yok oldun.
657
00:45:43,073 --> 00:45:44,658
Neden tekrar çıktın?
658
00:45:45,993 --> 00:45:48,620
Neyse. Sebep söyleme. Söyleme.
659
00:45:48,746 --> 00:45:49,872
Evimi derhâl terk et.
660
00:45:50,581 --> 00:45:51,582
Seol gelmeden git.
661
00:45:54,668 --> 00:45:55,669
Biz geldik.
662
00:46:02,593 --> 00:46:03,427
Bu kim?
663
00:46:21,653 --> 00:46:22,821
Anne?
664
00:46:30,120 --> 00:46:31,079
Seol.
665
00:46:37,252 --> 00:46:38,253
Anne.
666
00:46:39,463 --> 00:46:40,589
Sen misin?
667
00:47:01,401 --> 00:47:02,277
Senden
668
00:47:04,029 --> 00:47:05,197
özür dilemek istiyorum.
669
00:47:09,326 --> 00:47:11,161
Beni bağışlamanı istemeyeceğim.
670
00:47:14,248 --> 00:47:15,165
Peki
671
00:47:17,501 --> 00:47:18,836
nasılsın görüşmeyeli?
672
00:47:23,173 --> 00:47:27,010
Çocuğumu terk ettikten sonra
mutlu olmayı nasıl dileyebilirdim ki?
673
00:47:29,012 --> 00:47:30,848
Bir şekilde yaşadım işte.
674
00:47:30,931 --> 00:47:32,808
Demek ki o şekilde
675
00:47:33,684 --> 00:47:35,352
yaşamaya devam edebilmişsin.
676
00:47:36,270 --> 00:47:37,729
Neden gelip buldun beni?
677
00:47:38,814 --> 00:47:40,148
-Seol.
-Neden?
678
00:47:41,567 --> 00:47:42,526
Paran mı bitti?
679
00:47:44,736 --> 00:47:46,029
Çocuğunu terk ettin
680
00:47:46,989 --> 00:47:50,951
ve mutlu olmak için başka bir erkekle
gittin. Ama şimdi hâline bak.
681
00:47:52,035 --> 00:47:55,330
Mutsuz görünüyorsun.
Bunlar benim için büyük hayal kırıklığı.
682
00:48:01,879 --> 00:48:03,255
Babamın öldüğü gün
683
00:48:05,799 --> 00:48:07,593
cenazesine gelirsin sanmıştım.
684
00:48:09,011 --> 00:48:10,554
Boşanmış olsanız bile,
685
00:48:11,763 --> 00:48:13,599
çocuğunu terk etmiş olsan bile.
686
00:48:14,516 --> 00:48:16,310
Yapayalnız kaldığımı görünce gelip
687
00:48:17,102 --> 00:48:18,353
beni yanına alırsın sandım.
688
00:48:19,897 --> 00:48:20,939
Seni bir kez
689
00:48:21,857 --> 00:48:23,942
reddederim ama sonra peşinden
690
00:48:24,693 --> 00:48:26,028
giderim diye düşündüm.
691
00:48:27,738 --> 00:48:29,281
Seni beklerken böyle düşünüyordum.
692
00:48:31,158 --> 00:48:32,409
Üzgünüm.
693
00:48:35,746 --> 00:48:37,456
Çok üzgünüm, hayatım.
694
00:48:40,751 --> 00:48:42,961
Seni böyle terk edip gitmemeliydim.
695
00:48:48,926 --> 00:48:49,760
Git lütfen.
696
00:48:50,677 --> 00:48:52,179
Görmek istemiyorum seni.
697
00:48:52,846 --> 00:48:55,390
Yaram yeni kabuk bağladı.
Sen de yarama tuz basma.
698
00:48:56,391 --> 00:48:57,392
Önceki hayatını
699
00:48:59,353 --> 00:49:00,604
görüyor musun hâlâ?
700
00:49:03,065 --> 00:49:04,733
Küçüklüğünde öyle söylerdin.
701
00:49:05,192 --> 00:49:06,860
Birini silahla öldürdüğünü.
702
00:49:07,361 --> 00:49:09,154
Seni incittiğini, üzdüğünü söylerdin.
703
00:49:10,530 --> 00:49:11,740
Başka
704
00:49:12,282 --> 00:49:13,158
bir şey
705
00:49:13,909 --> 00:49:16,244
hatırlıyor musun?
706
00:49:18,080 --> 00:49:19,456
Bunu sormaya mı geldin?
707
00:49:20,540 --> 00:49:22,417
Neden? Tamamen normal olduğumu
708
00:49:22,501 --> 00:49:24,795
söylersem bana geri gelecek misin?
709
00:49:26,004 --> 00:49:26,838
Hayır.
710
00:49:33,220 --> 00:49:34,179
Seni
711
00:49:35,472 --> 00:49:38,016
terk etmemin gerçek sebebini
söylemek için geldim.
712
00:49:39,643 --> 00:49:42,521
Bir erkekten başka ne sebebin olabilir?
713
00:49:48,026 --> 00:49:48,860
Ben de
714
00:49:50,988 --> 00:49:52,698
önceki hayatımı hatırlıyorum.
715
00:50:01,707 --> 00:50:02,874
Yani
716
00:50:03,709 --> 00:50:05,419
benim hatırladığım
717
00:50:06,837 --> 00:50:08,714
önceki hayatımı biliyordun.
718
00:50:10,674 --> 00:50:12,217
İnanmayabilirsin ama doğru.
719
00:50:13,969 --> 00:50:15,470
Yani seninle ben
720
00:50:16,263 --> 00:50:19,307
aynı zamanda aynı yerde miydik?
721
00:50:24,730 --> 00:50:28,358
Ama bu beni terk etmene
nasıl sebep olabilir?
722
00:50:30,152 --> 00:50:31,236
Korktum.
723
00:50:32,863 --> 00:50:36,575
Önceki hayatlarımızdaki
uğursuz ilişkimizin tekrar etmesinden,
724
00:50:37,743 --> 00:50:41,538
hatırlamaman gereken şeyleri
hatırlamandan korktum.
725
00:50:41,621 --> 00:50:43,040
Dehşete kapıldım.
726
00:50:44,958 --> 00:50:47,335
Hatırlamamam gereken şeyler ne?
727
00:50:49,838 --> 00:50:51,339
Neyin hatıraları?
728
00:50:56,928 --> 00:51:00,223
Buraya geldim
çünkü sana söylemem gereken bir şey var.
729
00:51:09,566 --> 00:51:12,235
ADALETSİZ OYUN
HAN SE-JU
730
00:51:12,360 --> 00:51:13,945
O adamdan uzak dur.
731
00:51:16,364 --> 00:51:17,491
Görüşme onunla.
732
00:51:17,908 --> 00:51:20,619
Onunla yollarınız kesişmemeli.
733
00:51:22,412 --> 00:51:23,914
Neden bahsediyorsun?
734
00:51:24,748 --> 00:51:27,459
Böyle bulmaca gibi belirsiz konuşma.
735
00:51:27,751 --> 00:51:29,878
-Bildiğin her şeyi anlat.
-Anlatamam.
736
00:51:31,171 --> 00:51:34,758
İçime atmaya çalıştığım anılar
serbest kalabilir.
737
00:51:35,092 --> 00:51:36,802
-Anne.
-Sadece şunu hatırla, Seol.
738
00:51:37,552 --> 00:51:40,847
Uğursuz ilişkilerin hiçbirinin
tekrarlanmasına izin vermemelisin.
739
00:51:41,431 --> 00:51:42,974
Önceki hayatını düşünme bile.
740
00:51:43,058 --> 00:51:44,142
Her şeyi unut
741
00:51:44,559 --> 00:51:46,478
ve bu hayatını yaşa. Tek şey bu.
742
00:51:46,770 --> 00:51:47,687
Mecbursun.
743
00:51:56,655 --> 00:51:59,866
Kendimi ifşa ettiğimde
Seol'ün gördüğü ilk kişi ben olmalıyım.
744
00:52:00,283 --> 00:52:03,370
Bang-jin'e böyle nasıl yakalandım?
745
00:52:04,246 --> 00:52:06,081
Çok stresliydi.
746
00:52:06,414 --> 00:52:07,290
Çalışmayacak mısın?
747
00:52:10,544 --> 00:52:12,796
Vay. Neşelendiğini görüyorum.
748
00:52:13,255 --> 00:52:15,507
Tamamen enerji doluyum.
749
00:52:16,883 --> 00:52:20,804
Bu arada, hayaletler yorgunken
yeteneklerini mi kaybeder?
750
00:52:21,429 --> 00:52:24,349
Normal hayaletlerden farklıyım.
Daktilonun içinde olduğumdan,
751
00:52:24,474 --> 00:52:27,185
daktilodan uzakken yeteneklerim
sınırlanıyor.
752
00:52:27,310 --> 00:52:28,145
Ne?
753
00:52:29,396 --> 00:52:31,314
Biz insanlardan daha iyi değilsiniz.
754
00:52:32,023 --> 00:52:34,317
Hayaletler hiçbir şeyde
insanlardan daha iyi değil.
755
00:52:35,277 --> 00:52:37,237
Hoşlandığım kişiye kendimi gösteremiyorum.
756
00:52:37,320 --> 00:52:39,573
gözlerinin içine bakıp
onunla konuşamıyorum bile.
757
00:52:40,198 --> 00:52:42,200
Onunla birlikte yaşlanamıyorum da.
758
00:52:43,493 --> 00:52:45,829
Sırf ölemedikleri için yaşayan insanlar
759
00:52:46,538 --> 00:52:48,039
hayaletleri kıskanabilir.
760
00:52:48,540 --> 00:52:50,834
Kıskanıyorsan değiş-tokuş edelim.
761
00:52:51,501 --> 00:52:52,460
Ölmek mi istiyorsun?
762
00:52:52,836 --> 00:52:53,837
Ben zaten ölüyüm.
763
00:52:57,215 --> 00:53:01,219
Her neyse, Seol
beni hatırladığı için artık umutluyum.
764
00:53:02,345 --> 00:53:04,431
En kısa süre içinde
ona görünmeyi başarmalıyım.
765
00:53:05,307 --> 00:53:06,683
Başlayalım mı?
766
00:53:12,439 --> 00:53:16,401
Bu sesi her duyduğumda
nahoş şeyler oluyor.
767
00:53:23,116 --> 00:53:24,659
İçe doğan hisler hep
768
00:53:25,076 --> 00:53:25,911
doğru çıkar.
769
00:53:27,662 --> 00:53:29,748
Selam, Se-ju.
770
00:53:30,624 --> 00:53:31,666
Nasılsın?
771
00:53:33,752 --> 00:53:35,754
Şimdi de alkolde mi yarışıyorsun?
772
00:53:36,338 --> 00:53:37,380
Şapşal.
773
00:53:40,550 --> 00:53:41,885
Seni görmek çok güzel.
774
00:53:42,802 --> 00:53:44,387
Kaç yıl oldu?
775
00:53:45,138 --> 00:53:48,308
İçeceksen
aptal gibi davranmak yerine düzgün dur.
776
00:53:49,809 --> 00:53:52,938
Yanlış yerdesin.
Sana taksi çağırayım, eve götürsün seni.
777
00:54:02,405 --> 00:54:04,783
Se-ju, rica etsem bana bir kerecik
778
00:54:07,869 --> 00:54:09,704
yardım eder misin?
779
00:54:13,083 --> 00:54:13,959
Ne yapıyorsun?
780
00:54:14,709 --> 00:54:16,169
Pişman olmak mı istiyorsun?
781
00:54:16,294 --> 00:54:19,422
Kalk. Yarın uyandığında utançtan
yerin dibine geçmek istemiyorsan.
782
00:54:19,506 --> 00:54:20,465
Kader'in ilk taslağı.
783
00:54:24,427 --> 00:54:25,929
Onu bana verebilir misin?
784
00:54:30,517 --> 00:54:32,143
Bunun için mi geldin?
785
00:54:32,560 --> 00:54:34,104
Yüceler yücesi, adil babam
786
00:54:35,522 --> 00:54:36,690
her şeyi ifşa edip
787
00:54:38,066 --> 00:54:41,194
baştan, en alttan başlamamı istiyor.
788
00:54:43,530 --> 00:54:44,614
Ama biliyorsun,
789
00:54:44,864 --> 00:54:46,366
bunu yapamam.
790
00:54:46,658 --> 00:54:48,743
Sırf yeteneklerimle
tekrar ayağa kalkamam.
791
00:54:48,827 --> 00:54:51,496
-Tae-min.
-Ölürüm daha iyi.
792
00:54:52,789 --> 00:54:55,375
İnsanların beni hor gören bakışlarına
793
00:54:59,838 --> 00:55:00,880
tahammül edemem.
794
00:55:02,966 --> 00:55:04,050
Bunu kaldıramam.
795
00:55:15,937 --> 00:55:17,397
Tamam. Vereceğim.
796
00:55:17,939 --> 00:55:19,441
Alabilirsin. Kalk artık.
797
00:55:57,520 --> 00:56:00,482
Ona merhamet göstereceğini söyleme.
798
00:56:01,941 --> 00:56:04,486
Eskiden aynı evde yaşıyorduk.
799
00:56:05,070 --> 00:56:06,196
Hiç yoktan bunu yapayım.
800
00:56:06,988 --> 00:56:08,573
O adama güvenme.
801
00:56:09,491 --> 00:56:11,910
Eski günlerde de iki yüzlüydü.
802
00:56:12,452 --> 00:56:13,286
Eski günlerde mi?
803
00:56:14,829 --> 00:56:16,664
-O zaman...
-Doğru.
804
00:56:17,499 --> 00:56:19,084
O da Gyeongseong'daydı.
805
00:56:20,418 --> 00:56:21,669
Neden daha önce söylemedin?
806
00:56:22,295 --> 00:56:23,546
Önce onu izlemek istedim.
807
00:56:24,464 --> 00:56:27,675
Kötüler her zaman kötü olarak
reenkarnasyona uğramaz.
808
00:56:28,009 --> 00:56:31,137
Benimle sözleşmeyi onu Seul'den
809
00:56:32,263 --> 00:56:34,557
uzaklaştırabilmek için mi imzaladın?
810
00:56:36,059 --> 00:56:37,268
Sebeplerden biri bu.
811
00:56:37,727 --> 00:56:41,356
Nasıl öldüğümü öğrenmek için
iki kişiyi takip etmek istedim.
812
00:56:43,400 --> 00:56:45,735
Biri oydu.
813
00:56:46,319 --> 00:56:47,320
Diğeri kim?
814
00:56:49,489 --> 00:56:53,034
Carpe Diem'in madamı Sophia.
815
00:57:29,320 --> 00:57:31,698
Kalbimin böyle paramparça olacağını bilsem
816
00:57:32,699 --> 00:57:34,576
yanından hiç ayrılmazdım.
817
00:57:37,954 --> 00:57:38,913
Üzgünüm.
818
00:57:41,583 --> 00:57:42,834
Üzgünüm, Seol.
819
00:58:03,271 --> 00:58:04,230
Bir saniye.
820
00:58:09,444 --> 00:58:11,070
Bana dönsen iyi olur.
821
00:58:12,071 --> 00:58:13,364
Yoksa seni bir daha göremem.
822
00:58:14,741 --> 00:58:16,117
Seni asla aramayacağım.
823
00:58:16,201 --> 00:58:17,452
Ciddiyim.
824
00:58:29,714 --> 00:58:30,715
Üzgünüm
825
00:58:32,425 --> 00:58:34,177
ama söylediklerine inanmadım.
826
00:58:35,845 --> 00:58:37,013
Senin gibi olmayacağım.
827
00:58:39,098 --> 00:58:42,143
Sırf önceki hayatım yüzünden
sevdiklerimi terk etmeyeceğim.
828
00:58:43,436 --> 00:58:46,272
Hiç korkmuyorum. Hem de hiç.
829
00:58:48,525 --> 00:58:49,567
Çünkü
830
00:58:51,361 --> 00:58:53,571
yalnız değilim. Bunu birlikte aşacağız.
831
00:58:57,116 --> 00:58:59,744
-Seol.
-Benim affedemeyeceğim şey
832
00:59:01,079 --> 00:59:04,123
senin bunu benimle birlikte aşmayı
hiç düşünmemiş olman.
833
00:59:04,374 --> 00:59:05,375
Şimdi bile
834
00:59:05,667 --> 00:59:07,168
kaçıyorsun.
835
00:59:13,174 --> 00:59:14,175
Yazgı...
836
00:59:15,843 --> 00:59:18,972
Uğursuz ilişkimiz tekrarlanabilir.
837
00:59:19,222 --> 00:59:20,390
Tekrarlanmayacak.
838
00:59:21,266 --> 00:59:22,725
Yazgı değiştirilebilir.
839
00:59:22,892 --> 00:59:24,060
Ben senin gibi değilim.
840
00:59:24,811 --> 00:59:27,397
Asla senin gibi olmayacağım.
841
00:59:44,581 --> 00:59:47,792
Bu iki kişi ne yaptı bize?
842
00:59:47,875 --> 00:59:50,336
Detaylı hatırlamıyorum
843
00:59:50,587 --> 00:59:51,921
ama hafızam silindiği hâlde
844
00:59:52,005 --> 00:59:55,425
ikisinin adını
ve yüzünü net bir şekilde anımsıyorum.
845
00:59:56,801 --> 00:59:58,720
Ölümümle ilgileri olduğuna
846
00:59:59,887 --> 01:00:00,722
eminim.
847
01:00:22,160 --> 01:00:23,494
Hey, Sapsali.
848
01:00:24,954 --> 01:00:26,205
Tam zamanında aradın.
849
01:00:27,040 --> 01:00:29,000
Ben de ara verip
kendime gelmek istiyordum.
850
01:00:29,751 --> 01:00:31,210
Sorun olursa söyle demiştin.
851
01:00:32,670 --> 01:00:34,505
Şimdi tam zamanı.
852
01:00:35,214 --> 01:00:36,382
Biraz görüşebilir miyiz?
853
01:00:36,466 --> 01:00:37,467
Neredesin?
854
01:00:54,067 --> 01:00:55,777
Tamam. Hemen geliyorum.
855
01:00:56,277 --> 01:01:00,114
Senden sonra gelebilirim. İçeride bekle.
856
01:01:58,589 --> 01:02:00,091
KADER
İLK TASLAK
857
01:02:02,093 --> 01:02:04,053
KADER
İLK TASLAK
858
01:02:13,229 --> 01:02:16,524
Hâlâ sıçan gibi yaşıyorsun.
859
01:02:16,816 --> 01:02:17,817
Heo Yeong-min.
860
01:02:36,252 --> 01:02:37,253
Kimsin sen?
861
01:02:41,215 --> 01:02:43,092
Beni görebiliyor mu?
862
01:02:54,103 --> 01:02:55,229
Görüşme onunla.
863
01:02:55,563 --> 01:02:58,065
Onunla yollarınız kesişmemeli.
864
01:03:00,943 --> 01:03:03,946
Seninle tanışmamız tesadüf değildi.
865
01:03:04,071 --> 01:03:06,282
Bunun ardında bir sebep olduğundan
eminim.
866
01:03:06,949 --> 01:03:07,784
Yazgı...
867
01:03:08,367 --> 01:03:09,410
Uğursuz
868
01:03:10,119 --> 01:03:11,537
ilişkimiz tekrarlanabilir.
869
01:03:12,789 --> 01:03:13,623
Ateş et.
870
01:03:14,707 --> 01:03:15,625
Bu bir emirdir.
871
01:03:23,049 --> 01:03:24,383
Daktiloyu mu?
872
01:03:24,926 --> 01:03:26,969
Yazım odamdaki daktiloyu işte.
873
01:03:27,845 --> 01:03:29,806
Önceki hayatımda kullandığım daktilo.
874
01:03:30,807 --> 01:03:32,892
Sendeki cep saati de
875
01:03:33,684 --> 01:03:35,645
önceki hayatımda bana aitti.
876
01:04:13,516 --> 01:04:14,517
Seol.
877
01:04:18,062 --> 01:04:19,021
Ne oldu?
878
01:04:19,856 --> 01:04:20,940
Ne oldu?
879
01:04:22,233 --> 01:04:23,276
Hasta mısın?
880
01:04:26,237 --> 01:04:27,363
Şunu hatırla, Seol.
881
01:04:28,155 --> 01:04:31,576
Uğursuz ilişkilerin hiçbirinin
tekrarlanmasına izin vermemelisin.
882
01:05:17,288 --> 01:05:20,041
Yazdığın tefrika roman nasıl bitiyor?
883
01:05:20,124 --> 01:05:21,417
Bitsin istemiyor musun?
884
01:05:21,500 --> 01:05:23,544
Trajik bitiyorsa üzüleceğimi
885
01:05:23,628 --> 01:05:24,962
düşünüyorum sadece.
886
01:05:25,087 --> 01:05:27,840
Vay canına. Bu yakışıklılığın
etkisinden kurtulamıyorum.
887
01:05:27,924 --> 01:05:30,468
Yeni bir şey değil. Alışmış olmalıydın.
888
01:05:30,551 --> 01:05:33,429
-Sarılabilir miyim?
-Şimdi mi? Burada mı?
889
01:05:36,307 --> 01:05:38,100
Benimle kalırsan mutsuz olacaksın.
890
01:05:38,184 --> 01:05:40,186
Aptalca davranmıyor musun?
891
01:05:40,269 --> 01:05:41,187
Sanırım
892
01:05:42,188 --> 01:05:44,440
seni ben öldürdüm.
893
01:05:45,483 --> 01:05:47,401
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy
894
01:05:48,305 --> 01:06:48,930
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.