1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:43,460 --> 00:00:44,627
Telafi etmene gerek yok.
3
00:00:45,670 --> 00:00:46,504
Dert etme.
4
00:00:47,922 --> 00:00:48,923
Bu bir şans.
5
00:00:51,509 --> 00:00:53,219
O yüzden, bugün
6
00:00:56,014 --> 00:00:57,307
ülkem için
7
00:00:58,266 --> 00:00:59,601
bir şey yapacağım.
8
00:01:39,599 --> 00:01:43,478
İnsan numarası yapan hayalete ne olur,
biliyor musun?
9
00:01:45,021 --> 00:01:46,397
Su-hyeon.
10
00:01:46,648 --> 00:01:48,483
Saplantı büyüdükçe
11
00:01:48,775 --> 00:01:50,985
kendine acımaya başlar.
12
00:01:51,694 --> 00:01:54,197
Dünyaya karşı kin gütmeye başlar.
13
00:01:56,032 --> 00:01:57,117
Ryu Su-hyeon.
14
00:01:58,076 --> 00:02:01,621
Vicdanın varsa aç gözlülüğü bırak.
15
00:02:02,413 --> 00:02:05,959
Kötü ruh olarak dolaşmak istemiyorsan
çek git.
16
00:02:09,129 --> 00:02:10,130
Su-hyeon.
17
00:02:12,382 --> 00:02:13,633
Hey, Su-hyeon.
18
00:02:45,540 --> 00:02:47,041
Hâlâ buradasın.
19
00:02:48,084 --> 00:02:49,502
Hayır, doğru değil.
20
00:02:50,211 --> 00:02:51,921
Ben yeni geldim, efendim.
21
00:02:57,010 --> 00:02:58,553
Bayan Kang.
22
00:03:01,181 --> 00:03:03,808
Doğru ya. Eve geldiğimi unutmuştum.
23
00:03:06,311 --> 00:03:07,520
Kusura bakmayın.
24
00:03:07,812 --> 00:03:10,565
Uyurken tuhaf bir şekilde gülümsüyordunuz.
25
00:03:10,815 --> 00:03:13,610
Beyin sarsıntısının yan etkisi sandım.
26
00:03:13,693 --> 00:03:16,696
Tuhaf mı?
Tuhaf bir şekilde mi gülümsüyordum?
27
00:03:19,157 --> 00:03:19,991
Efendim.
28
00:03:20,950 --> 00:03:24,704
Çıkmaya yeni başladığınızı biliyorum
29
00:03:24,954 --> 00:03:26,915
ama açık konuşabilir miyim?
30
00:03:26,998 --> 00:03:29,083
Biz çıkmıyoruz ki.
31
00:03:32,253 --> 00:03:33,087
Söyle.
32
00:03:33,630 --> 00:03:35,757
Davranışlarınız sofistike değilse
33
00:03:36,090 --> 00:03:38,343
bir kızın kalbini kazanamazsınız.
34
00:03:39,469 --> 00:03:40,845
"Sofistike değilse" mi?
35
00:03:45,391 --> 00:03:48,394
Ama ben karmaşık ve hassas duyguları olan
36
00:03:49,395 --> 00:03:52,565
bir yazarım. Benden mi bahsediyorsun?
37
00:03:52,649 --> 00:03:54,400
-Evet. Sizden.
-Evet. Senden.
38
00:03:54,567 --> 00:03:57,570
Olur mu hiç?
Ben poker suratlı olmaktan korkuyorum.
39
00:03:58,613 --> 00:03:59,614
-Poker suratlı mı?
-Ne?
40
00:04:00,073 --> 00:04:01,741
Şeffaf surat desene şuna.
41
00:04:01,824 --> 00:04:03,409
Yüzünden tüm duyguların okunuyor.
42
00:04:03,493 --> 00:04:06,579
Birini beğenmezsen
intikam savaşçısı oluyorsun.
43
00:04:06,663 --> 00:04:09,374
İnancı için hayatını feda eden
bir savaşçı gibi.
44
00:04:09,457 --> 00:04:10,750
Yaşamsal noktalara saldıran.
45
00:04:10,875 --> 00:04:14,045
Birini sevmezsen dan dun konuşuyorsun.
46
00:04:14,462 --> 00:04:15,630
Sevdiğin biri olursa...
47
00:04:17,632 --> 00:04:18,925
Bay Han?
48
00:04:20,385 --> 00:04:22,178
Böyle oluyorsun.
49
00:04:22,595 --> 00:04:23,471
Oyuncağın mıyım?
50
00:04:23,554 --> 00:04:24,681
Bay Han!
51
00:04:27,892 --> 00:04:30,061
Yüzün bu hâli alıyor.
52
00:04:30,395 --> 00:04:32,480
Pavlov'un köpeği gibi.
53
00:04:33,273 --> 00:04:34,607
"Pavlov'un köpeği" mi?
54
00:04:34,732 --> 00:04:37,360
Ivan Pavlov bir Rus psikologdu.
55
00:04:37,485 --> 00:04:39,362
Klasik koşullandırma araştırmaları yaptı.
56
00:04:39,445 --> 00:04:43,074
Köpeğin beslenirken ne kadar
salya salgıladığını inceledi.
57
00:04:43,574 --> 00:04:45,827
-Bayan Kang.
-Deney sırasında
58
00:04:45,910 --> 00:04:48,538
tesadüfen,
köpeğin onu besleyen kişinin ayak
59
00:04:48,621 --> 00:04:52,000
seslerini duyar duymaz
ya da beslenme kabını görür görmez
60
00:04:52,083 --> 00:04:53,668
salya salgıladığını buldu.
61
00:04:53,793 --> 00:04:56,921
Yani köpek,
ayak seslerini ya da mama kabını
62
00:04:57,088 --> 00:04:59,674
yemekle ilişkilendirmişti ve kayıtsız
63
00:05:00,091 --> 00:05:01,801
şartsız karşılık veriyordu.
64
00:05:04,220 --> 00:05:06,723
Evet. Gyun Woo'yu besledin mi?
65
00:05:07,098 --> 00:05:10,935
Küçük bir test yapalım mı?
66
00:05:11,519 --> 00:05:15,231
Önce bize testte yardımcı olacak
kişiyi çağırayım.
67
00:05:16,274 --> 00:05:17,900
Gel lütfen, Seol.
68
00:05:21,362 --> 00:05:22,405
Bay Han?
69
00:05:25,033 --> 00:05:26,242
Gördünüz mü?
70
00:05:26,409 --> 00:05:28,036
Pavlov'un ayak seslerine, mama
71
00:05:28,161 --> 00:05:30,121
kabına salya akıtan köpeği gibi
72
00:05:30,204 --> 00:05:33,916
siz de Seol'ün ismine
koşulsuz tepki verdiniz.
73
00:05:35,335 --> 00:05:37,462
-Bayan Kang.
-Bay Han.
74
00:05:38,004 --> 00:05:39,339
Artık kabul edin.
75
00:05:39,464 --> 00:05:40,673
Çok basitsiniz.
76
00:05:41,424 --> 00:05:44,385
Kadın-erkek ilişkilerinde
üç boyutlu bir dünyadaki
77
00:05:44,510 --> 00:05:46,679
iki boyutlu birisiniz.
78
00:05:47,347 --> 00:05:49,474
Sadece ön ve arka yüzünüz var.
79
00:05:50,058 --> 00:05:51,976
Basit bir kâğıt bebek gibi
80
00:05:52,060 --> 00:05:53,102
iki boyutlusun.
81
00:05:54,937 --> 00:05:56,356
Bu yüzden mi sevimliyim?
82
00:05:56,439 --> 00:05:59,567
Hiç sevimli değilsin.
Kızlar hoşlandıkları erkeklerin
83
00:05:59,650 --> 00:06:01,444
kaba sözlerinden etkilenirken
84
00:06:01,611 --> 00:06:06,157
hoşlanmadıkları erkeklerin kusursuz
aşk itiraflarına tepkisiz kalıyor.
85
00:06:07,909 --> 00:06:10,078
Aramızda büyük bir gerilim var.
86
00:06:10,161 --> 00:06:11,287
Hiç de yok.
87
00:06:11,537 --> 00:06:12,872
Bir erkek
88
00:06:13,039 --> 00:06:15,541
balığını tutup balık kovasına koyar koymaz
89
00:06:15,666 --> 00:06:17,919
başka bir balık için hazırlık yapar.
90
00:06:18,044 --> 00:06:21,631
Maalesef her erkek bu avcılık
91
00:06:21,714 --> 00:06:23,341
içgüdüsüyle doğar.
92
00:06:25,760 --> 00:06:26,803
Dae-han,
93
00:06:27,261 --> 00:06:29,430
neden çıkamayacağımı biliyorsun.
94
00:06:30,723 --> 00:06:34,519
Ne demek, "Daha önce kimseyle çıkmadın"?
95
00:06:34,852 --> 00:06:38,022
Aşkı kitaplardaki teorileri
okuyarak öğrendiniz.
96
00:06:38,564 --> 00:06:40,983
Konuşmalarınız için teşekkürler
97
00:06:41,692 --> 00:06:44,904
ama kendi yolumdan gideceğim.
98
00:06:46,406 --> 00:06:48,950
Sizin yolunuz nedir?
99
00:06:49,534 --> 00:06:51,828
Aşkımda U dönüşü yok. Dümdüz.
100
00:06:52,036 --> 00:06:53,413
Oyun yok.
101
00:06:54,914 --> 00:06:56,040
Sadece ilerleyeceğim.
102
00:06:57,625 --> 00:06:59,460
-Gidiyorum.
-Neden?
103
00:06:59,794 --> 00:07:01,504
Yemekler geliyor. Yemeyecek misin?
104
00:07:01,587 --> 00:07:03,381
Yemekten ziyade uykuya ihtiyacım var.
105
00:07:03,840 --> 00:07:06,551
Kaç gece hastanede kaldım. Yorgunum.
106
00:07:07,051 --> 00:07:10,304
Bütün gece Se-ju'nun yanında mı kaldın?
107
00:07:14,267 --> 00:07:15,977
Bang-jin, sen istediğin kadar kal.
108
00:07:17,103 --> 00:07:18,646
Dae-han, sen bana bakma.
109
00:07:18,771 --> 00:07:21,732
İyi birisin. Karşına harika biri çıkacak.
110
00:07:21,816 --> 00:07:22,650
Hoşça kalın.
111
00:07:23,526 --> 00:07:24,861
Bu bir şans, değil mi?
112
00:07:25,278 --> 00:07:27,655
Beni reddetti. Kalbime bıçak sapladı.
113
00:07:31,742 --> 00:07:34,245
Kısmi zamanlı eleman arıyormuşsunuz.
114
00:07:34,328 --> 00:07:35,788
Bekleyin. Dae-han.
115
00:07:38,458 --> 00:07:42,003
-Üzgünüm, iki gün önce birini aldık.
-Öyle mi?
116
00:07:42,628 --> 00:07:44,714
-Evet.
-Yapabileceğim hiç iş yok mu?
117
00:07:44,797 --> 00:07:48,259
İtalyan mutfağını öğrenmek için
diğer işimden istifa ettim.
118
00:07:48,509 --> 00:07:50,011
Ama başka eleman almayacağız.
119
00:07:50,136 --> 00:07:52,263
Temizlik, servis yaparım,
bulaşık da yıkarım.
120
00:07:52,930 --> 00:07:55,933
Vaktiniz olunca bana öğretin yeter.
Lütfen.
121
00:07:56,642 --> 00:07:58,895
Tüh ya. Nasıl yapsak?
122
00:07:59,020 --> 00:08:01,105
Onu işe al, patron.
123
00:08:01,439 --> 00:08:03,524
Son zamanlarda eleman eksiğin varmış.
124
00:08:03,649 --> 00:08:04,901
Alsam mı?
125
00:08:05,109 --> 00:08:06,486
Sen öyle diyorsan.
126
00:08:08,488 --> 00:08:10,615
Tıpkı Pavlov'un köpeği gibi.
127
00:08:12,366 --> 00:08:13,201
Bakar mısınız?
128
00:08:14,327 --> 00:08:17,330
Teşekkür ederim.
Sayenizde kısmi zamanlı iş buldum.
129
00:08:17,413 --> 00:08:20,041
Rica ederim. Patronun harika biri.
130
00:08:20,124 --> 00:08:22,293
Lütfen ona en iyi şekilde yardım et.
Hoşça kal.
131
00:08:35,848 --> 00:08:37,808
Buluşacaktık zaten. Neden aradın?
132
00:08:38,017 --> 00:08:39,810
Şimdiden fikir değiştirdim deme.
133
00:08:41,354 --> 00:08:42,522
Başka yerde mi buluşalım?
134
00:08:57,745 --> 00:08:58,579
Otur.
135
00:09:07,547 --> 00:09:08,714
Beklediğimden cesursun.
136
00:09:09,590 --> 00:09:11,634
Senin de beni yazım odana çağırman
cesaret.
137
00:09:12,385 --> 00:09:14,303
Baş başa konuşacak en güvenli yerdi.
138
00:09:14,428 --> 00:09:15,972
Daha rahat konuşabilirsin.
139
00:09:16,305 --> 00:09:19,308
Nazikçe sorsan bile
sana şantaj yapmaktan vazgeçmeyeceğim.
140
00:09:19,517 --> 00:09:20,685
Böyle rahatsız oluyorum.
141
00:09:22,436 --> 00:09:23,980
Benden ne istiyorsun?
142
00:09:24,605 --> 00:09:25,481
Pek zeki değilsin.
143
00:09:26,440 --> 00:09:29,777
Sana neden şantaj yapayım?
Para için tabii ki.
144
00:09:31,153 --> 00:09:34,156
Nakit mi ödersin, havale mi yaparsın?
145
00:09:36,742 --> 00:09:38,160
Ondan önce
146
00:09:38,995 --> 00:09:40,079
buna bir göz at.
147
00:09:56,971 --> 00:09:58,514
İyi bir koz hazırlamışsın.
148
00:10:00,016 --> 00:10:01,309
Peşime birini mi taktın?
149
00:10:01,392 --> 00:10:02,518
Merak etme.
150
00:10:03,269 --> 00:10:04,895
Bir şey söylemediğin sürece
151
00:10:05,354 --> 00:10:07,523
ben de kimseye bir şey söylemem.
152
00:10:08,608 --> 00:10:09,483
Ne dersin?
153
00:10:10,026 --> 00:10:11,485
Bu anlaşma seni tatmin eder mi?
154
00:10:13,571 --> 00:10:14,989
Pek tatmin etmez.
155
00:10:15,323 --> 00:10:17,992
Ama anlaşılması zor biri olduğunu
kabul ediyorum.
156
00:10:21,662 --> 00:10:23,539
Sana harika bir hayat dilerim,
157
00:10:24,123 --> 00:10:25,458
Bay Baek Tae-min.
158
00:10:26,751 --> 00:10:28,669
Sana bir tavsiyede bulunayım mı?
159
00:10:29,754 --> 00:10:33,299
Hedefin Han Se-ju kolay lokma değil.
160
00:10:34,884 --> 00:10:37,720
Seni yakalamak için
harekete geçmiştir bile.
161
00:10:44,935 --> 00:10:47,730
Hedefimin Han Se-ju olduğunu
nereden çıkardın?
162
00:10:49,732 --> 00:10:50,566
Kim peki?
163
00:10:52,860 --> 00:10:54,028
Bilmem ki.
164
00:10:55,613 --> 00:10:57,448
Han Se-ju değilse
165
00:10:58,699 --> 00:10:59,950
kim olabilir?
166
00:11:04,997 --> 00:11:07,458
Güzel bir banyodan sonra
bunu içmek öyle iyi geldi ki!
167
00:11:08,876 --> 00:11:10,878
Uzun bir uykudan sonra banyo yapmak
168
00:11:10,961 --> 00:11:12,421
beni çok dinlendirdi.
169
00:11:12,505 --> 00:11:14,465
Anneme kese yapmak çok zordu.
170
00:11:14,548 --> 00:11:16,384
Az daha bileğim kırılıyordu.
171
00:11:16,467 --> 00:11:17,635
Silgi gibisin.
172
00:11:17,718 --> 00:11:19,762
Ölü deri döküp durdun.
173
00:11:19,845 --> 00:11:21,389
Ölü deri değil, tüm derimdi o.
174
00:11:21,472 --> 00:11:24,392
Keseyle ovalarken
nasıl da güçlü bir bilsen.
175
00:11:24,475 --> 00:11:27,186
Şuraya bak. Nasıl kızardı.
176
00:11:27,311 --> 00:11:29,313
-Çok acıyor.
-Şaka yapmıyor.
177
00:11:29,855 --> 00:11:31,899
Onca öküz kemiği çorbasını içince
güçlendin!
178
00:11:31,982 --> 00:11:33,859
Tanrım! Bay Han!
179
00:11:34,485 --> 00:11:36,487
Hey, bir daha kandıramazsın beni.
180
00:11:36,737 --> 00:11:37,571
Şaka değil.
181
00:11:41,992 --> 00:11:44,704
Yine geldi. Neden buraya gelip duruyor?
182
00:11:44,787 --> 00:11:46,580
İtmesene kızım!
183
00:11:56,507 --> 00:11:57,967
Banyodan mı dönüyorsun?
184
00:11:59,969 --> 00:12:02,555
Bir kadına böyle sorular sormamalı.
185
00:12:02,638 --> 00:12:04,640
Bay Han tam bir amatör.
186
00:12:07,685 --> 00:12:08,853
Hayır.
187
00:12:09,019 --> 00:12:11,439
Vay canına! Yalan mı söyledi?
188
00:12:11,564 --> 00:12:13,733
Yalan söylediğini anlayacak.
Makyajsız çünkü.
189
00:12:16,777 --> 00:12:19,196
Hâlâ uzaklara kaçmamışsın.
190
00:12:20,865 --> 00:12:21,907
Yazı-tura attın mı?
191
00:12:24,285 --> 00:12:26,328
Neden? Tekrar atacaktın hani?
192
00:12:28,622 --> 00:12:30,499
Kalbimin sesini dinleyeceğim.
193
00:12:31,667 --> 00:12:34,378
Kararımı yazı-turaya bırakmak yerine.
194
00:12:36,297 --> 00:12:37,965
Çok iyi bir karar vermişsin.
195
00:12:42,970 --> 00:12:44,930
Ama gözlerini neden kaçırıyorsun?
196
00:12:47,808 --> 00:12:49,059
Makyajsızsın.
197
00:12:49,685 --> 00:12:52,646
-Söyleme sakın.
-Söyleme sakın.
198
00:12:55,775 --> 00:12:58,903
Başka bir şey yoksa gidip hemen döneyim.
199
00:13:02,114 --> 00:13:03,532
Tae-min'in asistanlığını
200
00:13:04,325 --> 00:13:05,743
bıraktın mı gerçekten?
201
00:13:06,494 --> 00:13:10,623
İçeriye gidip
en azından bir fondöten süreyim.
202
00:13:11,332 --> 00:13:14,126
Neden tekrar soruyorsun ki?
203
00:13:14,418 --> 00:13:16,921
Onun etrafında olmanı istemiyorum çünkü.
204
00:13:17,963 --> 00:13:19,507
İstifa etmeni istiyorum.
205
00:13:22,802 --> 00:13:24,470
Bunu benim için
206
00:13:25,179 --> 00:13:26,514
yapamaz mısın?
207
00:13:32,311 --> 00:13:33,521
Tamam, peki.
208
00:13:35,689 --> 00:13:38,651
Hemen gidip dönerim...
209
00:13:38,734 --> 00:13:39,652
Romanı
210
00:13:40,986 --> 00:13:42,863
birlikte yazmak ister misin?
211
00:13:44,573 --> 00:13:45,407
Ne?
212
00:13:45,533 --> 00:13:47,284
Emin olmadığın için korkabilirsin.
213
00:13:47,743 --> 00:13:49,787
Öğrendiğinde ise
o kadar önemsemeyeceksin.
214
00:13:50,496 --> 00:13:53,499
İkimizin anılarını birleştirebiliriz.
215
00:13:54,083 --> 00:13:56,877
Kutunun içinde ne olduğunu
birlikte görelim.
216
00:13:59,463 --> 00:14:00,923
Birlikte yazalım.
217
00:14:02,216 --> 00:14:03,175
Üçümüz birlikte.
218
00:14:04,593 --> 00:14:05,427
"Üçümüz" mü?
219
00:14:05,970 --> 00:14:07,930
Doğa üstü varlıktan bahsetmiştim.
220
00:14:09,932 --> 00:14:12,643
Bizimle tanışmak için yaklaşık
221
00:14:13,102 --> 00:14:15,020
100 yıl bekleyen biri
222
00:14:17,481 --> 00:14:18,524
ve...
223
00:14:20,317 --> 00:14:21,193
Ve?
224
00:14:22,903 --> 00:14:25,573
Makyajsız da çok güzelsin.
225
00:14:33,914 --> 00:14:35,416
Ne? Şüpheli yakalandı mı?
226
00:14:35,499 --> 00:14:37,251
Evet. Polis aradı.
227
00:14:37,710 --> 00:14:39,670
Doğruca emniyete gidiyorum.
228
00:14:39,753 --> 00:14:41,088
Se-ju'yu ara, oraya gelsin.
229
00:14:41,589 --> 00:14:42,423
Avukatını da ara.
230
00:14:42,506 --> 00:14:43,883
Zanlı tam kaçarken
231
00:14:43,966 --> 00:14:47,511
yakına park etmiş bir arabanın
kamerası onu yakalamış olmalı.
232
00:14:47,595 --> 00:14:50,806
Kameralara bakıp
plakasını tespit etmişler.
233
00:14:50,890 --> 00:14:53,601
Arabanın sahibi sigortayla işini
halletmek için aramış.
234
00:14:53,684 --> 00:14:55,519
"Tüh! Yakalanmış!" demiş olmalı.
235
00:14:55,603 --> 00:14:58,898
"Teslim olsam iyi olacak." Böyle olmuş.
236
00:14:58,981 --> 00:15:00,149
Ne iş yapıyor?
237
00:15:00,232 --> 00:15:02,651
İşi yok. Klavye delikanlısı.
238
00:15:02,735 --> 00:15:05,946
Arkandan atıp tutmak için
Internet kafelere gidiyordur.
239
00:15:06,030 --> 00:15:08,198
Korkutmaya çalışan
bir klavye delikanlısı mı?
240
00:15:09,241 --> 00:15:10,492
Pek olası değil.
241
00:15:10,576 --> 00:15:12,536
Roman mı yazıyorsun? Olasılık hesabı niye?
242
00:15:12,745 --> 00:15:14,330
Adam kendisi teslim olmuş.
243
00:15:14,455 --> 00:15:16,081
Seni uyarma sebebi daha da uçuk.
244
00:15:16,206 --> 00:15:17,416
Özür dilerim.
245
00:15:19,710 --> 00:15:20,961
İş bulamadım.
246
00:15:21,420 --> 00:15:23,339
Ailem bana kötü davranıyor.
247
00:15:24,173 --> 00:15:26,926
Ama Bay Han kral gibi yaşıyor.
248
00:15:27,509 --> 00:15:28,802
Bambaşka bir hayat.
249
00:15:28,886 --> 00:15:30,304
Güzel kızlarla çıkıyor.
250
00:15:30,554 --> 00:15:32,431
Birdenbire çok öfkelendim.
251
00:15:32,640 --> 00:15:33,682
Seni var ya...
252
00:15:34,475 --> 00:15:35,976
Motosikletle ezmek mi istedin?
253
00:15:36,060 --> 00:15:38,270
Kral olmanın sorumluluklarını
biliyor musun?
254
00:15:38,354 --> 00:15:41,273
Sorumluluk bilmeden
krallıkta hak iddia ediyorsun!
255
00:15:41,357 --> 00:15:44,526
-Krallığa göz mü diktin?
-Ne yapıyorsun? Sakin ol.
256
00:15:45,444 --> 00:15:46,445
Lan!
257
00:15:48,864 --> 00:15:50,658
Çok özür dilerim. Bir daha olmayacak.
258
00:15:52,534 --> 00:15:56,872
Bay Han. Söz veriyorum, Internet'te
arkanızdan atıp tutmayacağım.
259
00:15:57,081 --> 00:16:00,292
Bu defalık bağışlayın. Lütfen, Bay Han.
260
00:16:02,962 --> 00:16:06,048
Hey, Se-ju. Onu böyle bağışlarsın böyle?
261
00:16:06,131 --> 00:16:07,716
Cinayete teşebbüs etti.
262
00:16:08,467 --> 00:16:09,718
Özür diledi.
263
00:16:09,843 --> 00:16:11,887
Yaptığından pişman olmuş.
Uzatmak gereksiz.
264
00:16:12,096 --> 00:16:14,848
Böyle bir durumda kim öz güvenli olur?
265
00:16:14,932 --> 00:16:16,892
Hapse girmek istemediği için böyle yaptı.
266
00:16:17,559 --> 00:16:19,687
Üzgün olduğuna kendi bile inanmıyor.
267
00:16:20,312 --> 00:16:23,941
Sen yine de gazeteleri ara ve krizi yönet.
268
00:16:24,650 --> 00:16:27,361
Bu kaçığın kimliğinin ifşa olmasını önle.
269
00:16:27,486 --> 00:16:30,072
Neden bahsediyorsun?
Gerçekten üzgün mü sanıyorsun?
270
00:16:30,155 --> 00:16:32,366
Bu tür adamlar işlerini
çok özenli görürler.
271
00:16:32,449 --> 00:16:34,451
Kullanıcı adını değiştirip beterini yapar.
272
00:16:34,535 --> 00:16:35,369
Daha genç.
273
00:16:35,953 --> 00:16:37,997
Geleceğini mahvetmek istemiyorum.
274
00:16:38,747 --> 00:16:40,040
Bu konuda sana güveniyorum.
275
00:16:43,377 --> 00:16:45,546
Se-jun'u neden aksi buluyorlar bilmiyorum.
276
00:16:45,629 --> 00:16:47,172
Ahmak bir eşekten farksız.
277
00:16:48,757 --> 00:16:50,718
Ama onu bırakmak ne kadar doğru bilmem.
278
00:16:52,302 --> 00:16:53,846
Bu bana doğru gelmiyor.
279
00:16:54,221 --> 00:16:55,514
Serbest kaldım.
280
00:16:56,390 --> 00:16:59,435
Haklıymışsın. Önünde diz çöktüm
281
00:16:59,977 --> 00:17:01,937
ve bolca gözyaşı döndüm.
282
00:17:02,062 --> 00:17:03,105
Beni bırakıverdi.
283
00:17:06,442 --> 00:17:08,360
Ne? 500 bin mi?
284
00:17:11,572 --> 00:17:12,906
Aman tanrım!
285
00:17:15,534 --> 00:17:17,411
Beni dinle, sürtük.
286
00:17:17,745 --> 00:17:20,748
Senin yüzünden az daha hapse giriyordum.
287
00:17:21,248 --> 00:17:22,249
500 bin mi vereceksin?
288
00:17:22,791 --> 00:17:24,209
Hapse girmedin sonuçta.
289
00:17:25,294 --> 00:17:27,004
600 bin veririm. Son.
290
00:17:29,173 --> 00:17:32,301
Yoksa polise motosiklet hırsızı olduğunu
ihbar ederim.
291
00:17:33,093 --> 00:17:34,845
Yeterli kanıtım var.
292
00:17:34,928 --> 00:17:36,889
Sakın beni tehdit etmeye kalkma.
293
00:17:44,354 --> 00:17:45,272
Merhaba.
294
00:17:45,814 --> 00:17:47,941
Burada çalışmaya başlamışsın.
295
00:17:48,067 --> 00:17:49,735
-Keyifli mi?
-Evet.
296
00:17:49,818 --> 00:17:52,029
Öğreneceğim çok şey var. Çok keyifli.
297
00:17:53,322 --> 00:17:56,867
Öğle yemeği erkek arkadaşınıza mı?
298
00:17:56,950 --> 00:17:57,785
Şey,
299
00:17:58,160 --> 00:18:00,871
evet. Nereden anladın?
300
00:18:01,413 --> 00:18:02,748
Patronumu onu yaparken
301
00:18:02,831 --> 00:18:04,958
salya sümük ağlarken gördüm de.
302
00:18:05,667 --> 00:18:06,835
Tuzlu olmuştur o zaman.
303
00:18:07,461 --> 00:18:10,172
Erkek arkadaşınızı tanımıyorum
ama çok mutlu olmalı.
304
00:18:10,756 --> 00:18:13,175
Sizin gibi çok tatlı
ve güzel bir kız arkadaşı var.
305
00:18:13,467 --> 00:18:15,219
Utandırıyorsun beni.
306
00:18:15,302 --> 00:18:16,512
Sapsali.
307
00:18:20,891 --> 00:18:22,768
Burada olduğumu nereden bildin?
308
00:18:22,851 --> 00:18:25,312
Seni almak için evine gittim.
Burada olduğunu öğrendim.
309
00:18:29,733 --> 00:18:31,527
Ben artık içeriye gireyim.
310
00:18:31,902 --> 00:18:32,736
Tamam.
311
00:18:39,993 --> 00:18:40,953
Ne oldu?
312
00:18:43,205 --> 00:18:44,998
O kızı gözüm bir yerden ısırıyor sanki.
313
00:18:45,791 --> 00:18:47,251
Ondandır eminim.
314
00:18:47,960 --> 00:18:49,795
Genç ve güzel olduğundan değil.
315
00:18:49,878 --> 00:18:51,213
Siz erkekler hep aynısınız.
316
00:18:51,338 --> 00:18:54,007
-Kıskançlık sağlığa zarar.
-Kıskanmadım!
317
00:18:54,091 --> 00:18:55,342
Kıskançken de güzelsin.
318
00:18:57,636 --> 00:18:59,012
Ağzın iyi laf yapıyor.
319
00:19:01,765 --> 00:19:04,935
"Güller açıp da
Kalbin pır pır ettiğinde
320
00:19:05,394 --> 00:19:07,646
Gülümsemeni ver bana
321
00:19:08,772 --> 00:19:10,774
Söylemen gereken bir şarkı varsa
322
00:19:11,316 --> 00:19:12,693
Şimdi söyle
323
00:19:14,069 --> 00:19:15,946
Güneşin battığında
324
00:19:16,613 --> 00:19:18,866
O şarkıyı söylemen için
Çok geç olacak
325
00:19:19,783 --> 00:19:21,535
Şarkını söyle
326
00:19:22,452 --> 00:19:24,079
Tam şu anda"
327
00:19:26,165 --> 00:19:27,875
Şikago'ya mı dönsek?
328
00:19:40,929 --> 00:19:43,932
Şikago'ya dönüp oraya mı yerleşsek?
329
00:19:44,808 --> 00:19:46,768
Tanrı bizi huzuruna çağırana dek?
330
00:19:57,696 --> 00:19:59,239
Daktilonun içine dönüp de
331
00:20:02,284 --> 00:20:03,952
bir daha hiç çıkmasam mı?
332
00:20:11,001 --> 00:20:12,920
BENİ GERİ YOLLA
333
00:20:15,172 --> 00:20:16,340
ŞİKAGO'YA
334
00:20:18,967 --> 00:20:20,010
Gir.
335
00:20:20,719 --> 00:20:22,846
Hey, ihtiyar. Neredesin?
336
00:20:23,388 --> 00:20:25,182
Çık. Misafirin var.
337
00:20:38,195 --> 00:20:39,196
Çıktı mı?
338
00:20:39,613 --> 00:20:40,739
Şu anda burada mı?
339
00:20:42,115 --> 00:20:42,991
Evet.
340
00:20:43,867 --> 00:20:45,369
Ağzı bir karış açık hâlde
341
00:20:45,452 --> 00:20:47,079
tam karşında duruyor.
342
00:20:56,463 --> 00:20:58,382
Merhaba, sizi gördüğüme... Doğru ya,
343
00:20:59,216 --> 00:21:00,092
göremiyorum onu.
344
00:21:03,679 --> 00:21:05,013
Tanıştığımıza memnun oldum.
345
00:21:06,181 --> 00:21:07,599
Ben Jeon Seol.
346
00:21:07,933 --> 00:21:10,686
Önceki hayatımda Ryu Su-hyeon'dum.
347
00:21:15,482 --> 00:21:16,692
Bay Han
348
00:21:17,234 --> 00:21:19,987
bana sizin hakkınızdaki her şeyi anlattı.
349
00:21:25,325 --> 00:21:28,078
Bu hayata hoş geldiniz.
350
00:21:35,419 --> 00:21:37,170
Gözyaşlarına boğulacak gibi görünüyor.
351
00:21:45,345 --> 00:21:46,388
Ama
352
00:21:46,972 --> 00:21:48,432
şu anda gerçekten burada mı?
353
00:21:49,891 --> 00:21:51,435
Umarım benimle alay etmiyorsundur.
354
00:21:52,102 --> 00:21:53,645
Yine başladık.
355
00:21:54,688 --> 00:21:56,231
Nasıl kanıtlayabilirim ki?
356
00:22:00,736 --> 00:22:01,862
Yazı-turayla.
357
00:22:03,739 --> 00:22:05,365
Yazı-tura atmasını söyle.
358
00:22:05,866 --> 00:22:06,908
Ne diye yazı...
359
00:22:10,287 --> 00:22:11,663
Hayalet filmindeki gibi mi?
360
00:22:14,291 --> 00:22:17,419
Dinin onlara tapıyor ya, yanında
İncil gibi madenî para taşıyorsundur.
361
00:22:17,502 --> 00:22:18,337
Çıkar birini.
362
00:22:27,471 --> 00:22:30,766
Tura gelirse burada. Yazı gelirse değil.
363
00:22:31,058 --> 00:22:31,975
Tamam mı?
364
00:22:32,851 --> 00:22:33,685
At.
365
00:23:13,433 --> 00:23:14,267
Ne?
366
00:23:14,893 --> 00:23:17,521
Elini açmasını söyle.
367
00:23:17,729 --> 00:23:20,440
Amma gıcıksın. Peki.
368
00:23:21,358 --> 00:23:23,026
Elini açmanı söylüyor.
369
00:23:42,045 --> 00:23:45,424
Shin Yul şu anda gerçekten yanımızda.
370
00:24:02,107 --> 00:24:04,234
Tanışma faslı bittiyse
371
00:24:04,401 --> 00:24:06,528
yazım odasına girip
372
00:24:06,611 --> 00:24:08,488
romanı planlayalım.
373
00:24:09,072 --> 00:24:10,657
Hayır, dur.
374
00:24:10,907 --> 00:24:11,825
Bana bir dakika ver.
375
00:24:12,409 --> 00:24:15,203
Hayır, sadece 30 saniye.
30 saniye sonra girin.
376
00:24:17,622 --> 00:24:18,748
Ne oldu buna böyle?
377
00:24:19,916 --> 00:24:21,668
Neden? Ne dedi?
378
00:24:27,424 --> 00:24:28,425
Kapıyı niye kilitledi?
379
00:24:29,468 --> 00:24:30,427
ŞİKAGO'YA GERİ YOLLA
380
00:24:33,096 --> 00:24:35,849
Hey, burası benim yazım odam.
381
00:24:41,271 --> 00:24:42,355
Aman tanrım.
382
00:24:42,481 --> 00:24:44,107
Kapı kendi kendine açıldı.
383
00:24:44,608 --> 00:24:45,442
Bu daha hiç.
384
00:24:46,985 --> 00:24:49,654
Bedavaya perili evde eğlendiğini düşün
385
00:24:49,905 --> 00:24:51,239
ve tadını çıkar.
386
00:24:51,615 --> 00:24:52,449
Gir.
387
00:25:08,465 --> 00:25:10,050
Bizim gibi reenkarnasyona uğrar,
388
00:25:11,218 --> 00:25:13,887
hayatını bu dünyada başka bir yerde
yaşar sanıyordum.
389
00:25:15,847 --> 00:25:17,766
Peki nasıl oldu da
390
00:25:17,974 --> 00:25:19,434
80 yıl bu şeyin
391
00:25:19,851 --> 00:25:21,603
içinde kilitli kaldı?
392
00:25:24,356 --> 00:25:26,399
Biz de bunu öğrenmeye çalışıyoruz.
393
00:25:27,734 --> 00:25:29,986
Romanı bunun için tamamlamak istiyoruz.
394
00:25:31,071 --> 00:25:33,406
Anılarımızı bir araya getirdiğimizde
395
00:25:34,199 --> 00:25:35,742
yapboz tamamlanabilir.
396
00:25:38,036 --> 00:25:39,412
Elimden geleni yaparım.
397
00:25:40,121 --> 00:25:40,956
Güzel.
398
00:25:42,165 --> 00:25:44,459
Sözleşmemizi yazalım mı?
399
00:25:45,168 --> 00:25:46,086
Tekrar mı?
400
00:25:46,294 --> 00:25:47,254
Neyi yazalım mı?
401
00:25:49,172 --> 00:25:51,466
Birlikte roman yazım sözleşmesi.
402
00:25:54,219 --> 00:25:55,929
Daktilo kendi başına yazıyor.
403
00:25:59,307 --> 00:26:01,268
Birlikte yazım şartları ve koşulları.
404
00:26:01,351 --> 00:26:03,353
Birinci madde. "Ben, Han Se-ju...
405
00:26:03,436 --> 00:26:04,563
"Ben, Yu Jin-o..."
406
00:26:04,646 --> 00:26:05,564
"Ben, Jeon Seol..."
407
00:26:05,647 --> 00:26:08,775
"Anılarımızı birbirimizle paylaşacağız.
408
00:26:08,858 --> 00:26:11,653
-Roman tamamlanana kadar.
-Güzel. "Han Se-ju..."
409
00:26:11,736 --> 00:26:13,780
"Süreç güvene dayalı olacak.
410
00:26:14,364 --> 00:26:16,783
Birbirimizden hiçbir sır saklamayacağız
411
00:26:16,866 --> 00:26:18,785
ve birbirimize ihanet etmeyeceğiz."
412
00:26:18,952 --> 00:26:20,453
Sıra bende. "Han Se-ju...
413
00:26:20,537 --> 00:26:21,788
"Jeon Seol için özel fıkra.
414
00:26:22,455 --> 00:26:24,624
Roman tamamlandıktan sonra bile
415
00:26:25,917 --> 00:26:28,962
Han Se-ju'yla ilişkisinde
elinden geleni yapacak."
416
00:26:31,965 --> 00:26:32,966
Bitti.
417
00:26:33,883 --> 00:26:35,010
-"Bitti" mi?
-"Bitti" mi?
418
00:26:35,135 --> 00:26:37,846
Tamam. Sonra imzalarız.
419
00:26:38,263 --> 00:26:41,683
Bir araya gelişimizi bir kadeh
şampanyayla kutlayalım.
420
00:26:45,437 --> 00:26:46,396
Şey, ben...
421
00:26:46,813 --> 00:26:48,315
İstediğim maddeleri ekleyemedim.
422
00:26:48,398 --> 00:26:50,358
-Ben de.
-Kesin.
423
00:26:50,442 --> 00:26:51,943
İhtiyacımız olan her şey burada.
424
00:26:52,319 --> 00:26:55,572
Uzun sözleşmeleri sadece
çocuk ruhlular ve dar fikirliler yazar.
425
00:26:57,073 --> 00:26:59,409
-Gidelim.
-Doğru ama yine de...
426
00:26:59,743 --> 00:27:00,577
Tanrım!
427
00:27:09,210 --> 00:27:11,004
Cidden, alışamayacağım.
428
00:27:12,422 --> 00:27:16,051
Ne kadar yanlış yere suçlandığımı
şimdi anlamışsındır.
429
00:27:17,093 --> 00:27:17,927
Ne konusunda?
430
00:27:18,303 --> 00:27:20,889
Çantamı yırtanın sen olduğunu
düşündüğüm konusunda mı?
431
00:27:22,015 --> 00:27:23,099
Sadece o da değil.
432
00:27:23,266 --> 00:27:26,394
Buradaki depremi de o yapmış.
433
00:27:26,478 --> 00:27:29,356
Senin için gizlice kapıları açan da oymuş.
434
00:27:30,607 --> 00:27:31,441
Şey...
435
00:27:32,025 --> 00:27:35,403
Benimle ilgili yanlış anlamalarının
436
00:27:35,528 --> 00:27:37,697
çoğunun ondan kaynaklandığını düşün.
437
00:27:38,657 --> 00:27:39,908
Yine başladın!
438
00:27:40,492 --> 00:27:43,328
Hayatını kurtardığım zamanı
neden anlatmıyorsun?
439
00:27:43,495 --> 00:27:46,748
İkinizin benim sayemde
geçirdiğiniz eğlenceli vakitleri?
440
00:27:48,166 --> 00:27:50,377
Sana bir şey söylüyor, değil mi?
441
00:27:50,960 --> 00:27:51,878
Ne söyledi?
442
00:27:52,796 --> 00:27:53,797
Önemsiz bir şey.
443
00:27:54,339 --> 00:27:57,467
Aramıza girmeye çalıştığı
ve çirkin şeyler yaptığı için
444
00:27:58,009 --> 00:27:59,386
pişman olduğunu söylüyor.
445
00:27:59,969 --> 00:28:01,346
Ne zaman söyledim...
446
00:28:04,891 --> 00:28:07,435
Olamaz. Ölmüş.
447
00:28:08,895 --> 00:28:10,897
-Biri mi ölmüş?
-Usta bir yazar
448
00:28:11,481 --> 00:28:13,358
Yazar Mun Seol-woo.
Biliyorsun, değil mi?
449
00:28:13,441 --> 00:28:15,985
-Hastaydı.
-Cenazesine katılman gerekmez mi?
450
00:28:16,528 --> 00:28:17,696
Benim de kalkmam gerek.
451
00:28:20,490 --> 00:28:22,534
Hayır. Onunla kal.
452
00:28:22,617 --> 00:28:25,453
Hastane yakında.
Başsağlığı dileyip dönerim.
453
00:28:25,912 --> 00:28:27,455
Şahsen tanımıyordum zaten.
454
00:28:27,997 --> 00:28:29,582
O zaman hiç acele etme.
455
00:28:29,833 --> 00:28:31,459
Gyun Woo'yla oynarım.
456
00:28:32,544 --> 00:28:34,421
-Hayır.
-Aman!
457
00:28:34,921 --> 00:28:36,798
Hayaletten daha korkutucusun!
458
00:28:37,006 --> 00:28:38,383
Neden oynayamam?
459
00:28:40,218 --> 00:28:43,263
Gyun Woo çok yorulunca tüy döküyor.
460
00:28:45,014 --> 00:28:46,266
Dokunma ona.
461
00:28:50,019 --> 00:28:50,854
Sen.
462
00:28:51,688 --> 00:28:53,398
Benden izin almadan kimsenin
463
00:28:53,481 --> 00:28:56,943
bedenine girmemen gerektiğini biliyorsun,
değil mi?
464
00:28:57,068 --> 00:28:59,738
-O sadece senin için geçerli.
-Ruh kovucu çağırırım.
465
00:29:03,742 --> 00:29:06,369
Neden uzun uzun fısıldıyorsun?
466
00:29:06,786 --> 00:29:08,163
Birbirinizi görüyor musunuz?
467
00:29:09,372 --> 00:29:12,417
Saçmalamak bu demek işte.
468
00:29:14,210 --> 00:29:15,670
Hemen dönerim.
469
00:29:37,692 --> 00:29:39,778
Onları baş başa bırakmak olacak mı?
470
00:29:42,363 --> 00:29:43,948
Onu göremez nasıl olsa.
471
00:29:46,701 --> 00:29:49,496
Tanışma buluşması gibi oldu.
472
00:29:51,790 --> 00:29:53,625
Buradasın, değil mi?
473
00:29:56,836 --> 00:29:58,546
Cevap versen de duyamam ki.
474
00:30:03,676 --> 00:30:04,844
Şöyle yapalım mı?
475
00:30:05,845 --> 00:30:07,222
Sana bir şey sorayım.
476
00:30:07,555 --> 00:30:10,558
Elinle şampanya kadehine tıklamaya çalış.
477
00:30:11,142 --> 00:30:13,895
O zaman belki içki dalgalanır.
478
00:30:14,771 --> 00:30:16,898
Evet için kadehe dokun.
Hayır için dokunma.
479
00:30:17,774 --> 00:30:18,858
Deneyelim mi?
480
00:30:22,320 --> 00:30:23,238
Şu anda
481
00:30:24,531 --> 00:30:26,115
burada mısın?
482
00:30:38,419 --> 00:30:39,546
İşe yaradı.
483
00:30:41,172 --> 00:30:42,715
O zaman düzgün bir şey sorayım.
484
00:30:43,299 --> 00:30:44,467
Beni görmek için
485
00:30:45,343 --> 00:30:47,470
sokak lokantasına geldiğin oldu mu?
486
00:30:55,019 --> 00:30:56,604
Biliyordum.
487
00:30:57,814 --> 00:30:59,899
Etrafta hiç kimse yoktu
488
00:31:00,400 --> 00:31:04,279
ama birinin beni izlediğini hissettim.
489
00:31:04,779 --> 00:31:05,989
Tıpkı şu anki gibi.
490
00:31:18,877 --> 00:31:21,254
Bağcıklarım çözüldüğünde neredeydin?
491
00:31:30,221 --> 00:31:33,933
Sendin o. Bay Han'ın bahsettiği adamdın.
492
00:31:40,857 --> 00:31:42,609
Yüzünü görmek istiyorum.
493
00:31:50,074 --> 00:31:52,744
Aslında yüzünü biliyorum, Jin-o.
494
00:31:53,786 --> 00:31:55,204
Seni rüyalarımda gördüm.
495
00:32:00,543 --> 00:32:01,794
Duruşun sabit değil.
496
00:32:02,128 --> 00:32:03,504
Tepmeden korkma.
497
00:32:03,588 --> 00:32:06,674
Korkarsan bedenin geri çekilir
ve kolun aşağı sarkar.
498
00:32:07,467 --> 00:32:09,302
Kararlılığı ve kontrolü yitirirsin.
499
00:32:12,013 --> 00:32:13,014
Nişan al.
500
00:32:18,686 --> 00:32:19,687
Ateş.
501
00:32:20,813 --> 00:32:24,400
Gerçekten çok yakışıklıydın.
"Honmachi Prensi" lakabını hak ediyordun.
502
00:32:29,739 --> 00:32:31,491
Nişancılık eğitmenim sendin, değil mi?
503
00:32:33,451 --> 00:32:34,577
Teşekkür ederim.
504
00:32:35,078 --> 00:32:36,955
Senin sayende
505
00:32:37,580 --> 00:32:40,458
bir süre milli atıcı oldum.
506
00:32:43,836 --> 00:32:44,879
Aferin.
507
00:32:45,338 --> 00:32:46,839
Senin sayende.
508
00:32:49,425 --> 00:32:50,343
Unutma.
509
00:32:50,760 --> 00:32:52,762
Tepmeden korkup geri çekilme.
510
00:32:55,515 --> 00:32:57,058
Gözlerini hedeften ayırma.
511
00:32:58,017 --> 00:32:59,227
Âşık olmak gibi, değil mi?
512
00:33:03,064 --> 00:33:06,067
Anılarımız aynı
ama onları farklı şekilde özlüyoruz.
513
00:33:06,651 --> 00:33:09,862
Seni bizzat görüp teşekkür etmeliydim.
514
00:33:11,531 --> 00:33:13,533
Değersiz öğrencini bağışla.
515
00:33:15,076 --> 00:33:18,579
Seni tanımadan önce bir şiir okumuştum.
516
00:33:19,580 --> 00:33:20,707
Duymak ister misin?
517
00:33:21,457 --> 00:33:23,710
Bang-jin'in sende ne bulduğunu anlıyorum.
518
00:33:24,544 --> 00:33:26,546
Ama Bay Han da görüyor seni.
519
00:33:26,671 --> 00:33:27,922
Ben neden
520
00:33:28,464 --> 00:33:30,049
göremiyorum seni?
521
00:33:30,591 --> 00:33:34,053
"Güller açıp da
Kalbin pır pır ettiğinde
522
00:33:35,471 --> 00:33:37,849
Gülümsemeni ver bana"
523
00:33:40,601 --> 00:33:42,770
Bir yolu olmalı.
524
00:33:43,354 --> 00:33:45,356
Söylemen gereken bir şarkı varsa
525
00:33:46,190 --> 00:33:47,483
Şimdi söyle"
526
00:33:53,573 --> 00:33:54,907
Böyle olacağını biliyordum.
527
00:33:56,325 --> 00:33:58,870
İşi çıktı ve Bay Han çabuk dönemeyecek.
528
00:33:59,454 --> 00:34:02,874
Üzgünüm ama burada bitirmemiz gerek.
529
00:34:03,666 --> 00:34:05,668
"Güneşin battığında
530
00:34:06,627 --> 00:34:08,838
O şarkıyı söylemen için
Çok geç olacak
531
00:34:09,839 --> 00:34:11,299
Ben artık gideyim.
532
00:34:12,258 --> 00:34:13,468
"Şarkını söyle..."
533
00:34:16,429 --> 00:34:17,263
Hoşça kal.
534
00:34:17,930 --> 00:34:19,515
"...tam şu anda"
535
00:34:20,725 --> 00:34:22,935
Sonra görüşürüz.
536
00:34:25,021 --> 00:34:26,314
"Şarkını söyle
537
00:34:27,648 --> 00:34:28,566
tam şu anda"
538
00:34:28,983 --> 00:34:29,984
Su-hyeon.
539
00:34:34,489 --> 00:34:35,573
Ryu Su-hyeon.
540
00:35:26,332 --> 00:35:27,416
Seni görüyorum.
541
00:35:42,265 --> 00:35:45,017
Hedefimin Han Se-ju olduğunu
nereden çıkardın?
542
00:35:46,394 --> 00:35:48,563
-Kim peki?
-Bilmem ki.
543
00:35:49,814 --> 00:35:51,691
Han Se-ju değilse
544
00:35:55,945 --> 00:35:57,446
kim olabilir?
545
00:36:00,741 --> 00:36:01,784
Tam isabet.
546
00:36:02,493 --> 00:36:03,452
Neden o?
547
00:36:04,620 --> 00:36:05,788
Neden Seol?
548
00:36:06,080 --> 00:36:08,416
Sevdiğinin gözlerinin önünde ölmesi
549
00:36:09,125 --> 00:36:11,252
çok daha fazla acı verir çünkü.
550
00:36:11,836 --> 00:36:12,879
Tıpkı benim gibi.
551
00:36:13,880 --> 00:36:17,842
Sevdiğinin senin yüzünden
sakatlandığını görmenin acısı ise
552
00:36:19,260 --> 00:36:20,803
daha uzun sürer, değil mi?
553
00:36:30,771 --> 00:36:31,772
Evet, anne?
554
00:36:32,398 --> 00:36:38,404
SANGHOON CENAZE EVİ
555
00:36:38,529 --> 00:36:39,655
Aman, dikkat et.
556
00:36:39,989 --> 00:36:41,741
Dikkatli ol.
557
00:36:45,244 --> 00:36:47,580
Geldiğin iyi oldu, Se-ju.
558
00:36:47,997 --> 00:36:49,916
Evine sağ salim bırak. Tamam mı?
559
00:36:49,999 --> 00:36:51,792
Merak etmeyin, efendim. Dikkatli gidin.
560
00:36:55,421 --> 00:36:57,465
Dik durabilir misiniz, efendim?
561
00:37:03,679 --> 00:37:04,555
Amanın!
562
00:37:04,680 --> 00:37:07,683
Oğlum Se-ju da buradaymış.
563
00:37:09,727 --> 00:37:11,229
Seninle gurur duyuyorum.
564
00:37:11,604 --> 00:37:13,731
Seninle çok gurur duyuyorum.
565
00:37:14,607 --> 00:37:15,483
Bu günlerde
566
00:37:15,900 --> 00:37:20,446
yeni romanını okumak
yapılacak en eğlenceli şey.
567
00:37:22,448 --> 00:37:25,660
Seni ne kadar sevdiğimi biliyorsun,
değil mi?
568
00:37:26,702 --> 00:37:28,788
Senden çok şey
569
00:37:29,372 --> 00:37:33,167
beklediğimi biliyor musun?
570
00:37:35,211 --> 00:37:36,045
Evet.
571
00:37:40,424 --> 00:37:41,884
İyi misiniz, efendim?
572
00:37:48,641 --> 00:37:52,228
Biraz su için, efendim.
573
00:37:54,730 --> 00:37:56,732
Biraz daha iyi hissettiğinizde gideriz.
574
00:37:58,109 --> 00:37:59,235
Teşekkür ederim.
575
00:38:10,329 --> 00:38:12,206
Üzgünüm, Se-ju.
576
00:38:14,417 --> 00:38:16,711
Onu kaybetmenin acısıyla bugün
577
00:38:16,794 --> 00:38:18,504
içkiyi fazla kaçırdım.
578
00:38:19,922 --> 00:38:21,299
Seni gördüğümde
579
00:38:21,841 --> 00:38:24,051
saatler sanki geriye doğru döndü.
580
00:38:25,428 --> 00:38:28,139
Sen de seni üniversitedeyken
hatırladığım hâline döndün.
581
00:38:30,599 --> 00:38:32,643
Yaşlanıyorum galiba.
582
00:38:33,602 --> 00:38:36,397
İçkiyi bünyem kaldırmıyor.
583
00:38:37,898 --> 00:38:39,567
Çok içmenin ne faydası var?
584
00:38:41,110 --> 00:38:44,155
Kaldırabileceğiniz kadar için. Az için.
585
00:38:45,656 --> 00:38:46,866
Dırdır mı ediyorsun?
586
00:38:47,450 --> 00:38:48,701
Bu benim sözüm değil.
587
00:38:49,869 --> 00:38:51,787
Bunları bana siz söylemiştiniz.
588
00:38:52,705 --> 00:38:53,539
Öyle mi?
589
00:38:55,124 --> 00:38:57,251
Bana ve Tae-min'e nasıl içileceğini
590
00:38:58,127 --> 00:38:59,962
öğretirken söylemiştiniz.
591
00:39:01,797 --> 00:39:02,631
Doğru ya!
592
00:39:04,884 --> 00:39:09,096
Liseden yeni mezun olmuştunuz, değil mi?
593
00:39:36,082 --> 00:39:37,124
Gördün mü?
594
00:39:37,583 --> 00:39:40,753
İçki içmeyi benden öğrendiğiniz için
595
00:39:41,253 --> 00:39:43,506
içkiyle ilgili hata yapmıyorsunuz.
596
00:39:45,424 --> 00:39:46,884
Öğrenmedik.
597
00:39:48,219 --> 00:39:49,136
Ceza gibiydi.
598
00:39:50,221 --> 00:39:52,515
Size ceza mı verdim?
599
00:39:53,307 --> 00:39:56,602
Bizi sabah erkenden
doğa yürüyüşüne çıkarmak isterdiniz.
600
00:39:56,769 --> 00:39:58,312
Bütün gece içtikten sonra.
601
00:39:59,230 --> 00:40:00,064
İsterdim.
602
00:40:01,941 --> 00:40:04,693
Daha genç olmak istemiyorum
603
00:40:05,569 --> 00:40:08,697
ama daha enerjik olmak isterdim.
604
00:40:08,781 --> 00:40:10,324
O zamanlar olduğum gibi.
605
00:40:14,036 --> 00:40:14,995
Baba.
606
00:40:15,496 --> 00:40:16,372
Tae-min.
607
00:40:16,914 --> 00:40:19,375
Burada mıydın? Ben de seni arıyordum.
608
00:40:19,750 --> 00:40:22,461
Annem arayıp seni almamı söyledi.
609
00:40:23,421 --> 00:40:24,338
Anladım.
610
00:40:24,422 --> 00:40:26,298
Taksi çağırdım. Sen önden gideceksin.
611
00:40:26,590 --> 00:40:28,134
Ben de başsağlığı dileyip giderim.
612
00:40:30,010 --> 00:40:31,804
Se-ju, teşekkürler.
613
00:40:35,641 --> 00:40:36,642
Gidelim.
614
00:40:39,520 --> 00:40:40,729
Teşekkür ederim.
615
00:40:41,939 --> 00:40:43,441
Ben de gideyim artık.
616
00:40:59,665 --> 00:41:01,750
Neden geri aldın?
617
00:41:02,001 --> 00:41:04,295
Bugün beyefendiliğimi bozmayayım dedim
618
00:41:04,378 --> 00:41:06,213
ama izin vermeyecek galiba.
619
00:41:08,048 --> 00:41:09,758
Neden bahsediyorsun?
620
00:41:10,259 --> 00:41:12,720
Masum gibi görünerek ilk taslağı verdin
621
00:41:13,262 --> 00:41:16,265
ve sonra birinden geri almasını istedin.
Neden kalleşlik ediyorsun?
622
00:41:17,433 --> 00:41:18,350
İlk taslağı mı?
623
00:41:19,393 --> 00:41:21,061
Kader'in ilk taslağını mı?
624
00:41:21,145 --> 00:41:23,022
Boş ver. Daha fazla uzamasın.
625
00:41:24,190 --> 00:41:26,984
Babamla kafa kafaya vermiş,
konuştuğunuzu gördüm de,
626
00:41:27,276 --> 00:41:30,070
gerçeği ona ifşa edeceğe benzemiyorsun.
627
00:41:31,572 --> 00:41:32,573
Sana güveniyorum.
628
00:41:33,741 --> 00:41:37,161
Birinden iyilik istemenin
çok ilginç bir yolu.
629
00:41:37,703 --> 00:41:39,830
İyilik istemiyor, seni uyarıyorum.
630
00:41:45,169 --> 00:41:46,712
Benimle bir daha
631
00:41:47,963 --> 00:41:50,132
oyun oynamana izin vermeyeceğim.
632
00:41:52,426 --> 00:41:54,595
Bu arada, Seol konusunda...
633
00:41:54,678 --> 00:41:56,347
Onu sana hiç vermedim.
634
00:41:57,014 --> 00:41:58,641
O yüzden geri alacak bir şey yok.
635
00:41:58,766 --> 00:42:01,185
Seol'den uzak dursan iyi edersin.
636
00:42:03,979 --> 00:42:05,731
Neden seni dinliyorum acaba?
637
00:42:05,856 --> 00:42:07,858
Mademki sordun...
638
00:42:09,527 --> 00:42:11,320
Çünkü onu tehlikeye atıyorsun.
639
00:42:12,363 --> 00:42:14,615
-Ne?
-Seni uyardım.
640
00:42:16,992 --> 00:42:18,702
Sana yapabileceğim son iyilik bu.
641
00:42:26,877 --> 00:42:30,798
Neden herkes Seol'le beni
ayırmaya çalışıyor?
642
00:42:38,556 --> 00:42:41,392
Şu anda seni görebildiğime inanamıyorum.
643
00:42:41,475 --> 00:42:43,060
Bir hayaleti nasıl görebiliyorum?
644
00:42:43,143 --> 00:42:46,647
Beni yeterince gördün sanırım.
645
00:42:48,607 --> 00:42:50,442
Hayalete dokunmak nasıl mümkün olabilir?
646
00:42:51,402 --> 00:42:53,737
Affedersin, Seol. Böyle yaparsan
647
00:42:53,821 --> 00:42:55,406
gıdıklanırım.
648
00:42:56,073 --> 00:42:58,617
Tanrım. Bir hayalet nasıl gıdıklanabilir?
649
00:42:59,243 --> 00:43:02,288
Beni görebilen bir kişinin önünde
650
00:43:02,371 --> 00:43:04,498
fiziksel bedene ve güce kavuşuyorum.
651
00:43:04,623 --> 00:43:06,000
Bitirdiysen...
652
00:43:06,542 --> 00:43:08,586
-Nasıl yaptın?
-Efendim?
653
00:43:08,752 --> 00:43:11,255
Göremiyordum. Şimdi nasıl görebiliyorum?
654
00:43:12,715 --> 00:43:14,258
Şey...
655
00:43:16,385 --> 00:43:17,761
Bu bir mucize olabilir.
656
00:43:18,304 --> 00:43:19,138
Mucize mi?
657
00:43:22,349 --> 00:43:23,475
Kulağa hoş geliyor.
658
00:43:24,935 --> 00:43:27,187
Şu an en çok istediğim şey bu.
659
00:43:29,982 --> 00:43:31,066
Bunun kime
660
00:43:32,568 --> 00:43:34,403
ait olduğunu biliyor musun?
661
00:43:37,573 --> 00:43:38,866
Hwi-yeong'un.
662
00:43:42,536 --> 00:43:43,370
Haklıymışım.
663
00:43:45,331 --> 00:43:46,832
Onun olmamasını umut ediyordum.
664
00:43:48,959 --> 00:43:49,793
Sanırım
665
00:43:51,045 --> 00:43:52,755
bu cep saatinin
666
00:43:53,297 --> 00:43:55,007
sahibini öldürdüm.
667
00:43:57,051 --> 00:43:58,010
Olamaz.
668
00:43:58,135 --> 00:43:59,887
Bizzat gördüm.
669
00:44:00,888 --> 00:44:03,557
Bu cep saatini daktilonun yanında gördüm.
670
00:44:05,726 --> 00:44:06,769
Bir de
671
00:44:09,188 --> 00:44:11,273
silahımı daktilonun başında oturan
672
00:44:12,566 --> 00:44:14,526
Se-ju'ya doğrulttuğumu.
673
00:44:18,322 --> 00:44:19,448
Bu mümkün değil.
674
00:44:20,658 --> 00:44:22,242
Bunu neden yapasın?
675
00:44:23,035 --> 00:44:26,038
Benim, hayır, Su-hyeon'un ona ihanet etmiş
676
00:44:26,121 --> 00:44:27,623
olması mümkün mü?
677
00:44:28,165 --> 00:44:31,043
O böyle bir şeyi asla yapmazdı.
678
00:44:31,710 --> 00:44:33,504
O zaman belki de onu
679
00:44:34,088 --> 00:44:35,422
başkasıyla karıştırdı.
680
00:44:36,757 --> 00:44:39,385
Dediğin gibi de olmayabilir.
681
00:44:40,761 --> 00:44:41,637
Çünkü...
682
00:44:53,774 --> 00:44:55,818
Neden durduk yere
683
00:44:55,901 --> 00:44:58,112
-süslenmemi istedin?
-Kılık değiştirmek için.
684
00:44:58,779 --> 00:45:01,990
Patron oğlan kılığını terk edip
modern bir kız gibi giyinmeni istedi.
685
00:45:03,117 --> 00:45:04,535
Patronun işi yok galiba.
686
00:45:05,077 --> 00:45:07,121
Ne giydiğimden ne ona?
687
00:45:07,496 --> 00:45:09,498
Böyle daha güvenli olduğunu düşünmüştür.
688
00:45:10,332 --> 00:45:12,459
Şu an için Carpe Diem'in ayak işçisi
689
00:45:12,543 --> 00:45:15,212
Ryu Su-hyeon olmayı bırakabilir,
şarkıcı Anastasia
690
00:45:15,754 --> 00:45:17,047
olarak kalabilirsin.
691
00:45:23,053 --> 00:45:26,223
"İnsanı gösteren, kıyafetidir"
lafı doğru değil demek ki.
692
00:45:26,473 --> 00:45:29,143
Ne varsa yüzünde var.
693
00:45:30,310 --> 00:45:33,063
Süslü kıyafetlerle bile
tıpkı önceki gibisin.
694
00:45:35,816 --> 00:45:36,900
Neden çağırdın?
695
00:45:37,484 --> 00:45:39,027
Hava güzel. Yürüyüşe çıkalım.
696
00:45:39,111 --> 00:45:41,113
Yolun karşısındaki kafede kahve içelim.
697
00:45:41,363 --> 00:45:42,531
Hazır süslenmişken
698
00:45:42,781 --> 00:45:44,700
fotoğrafçıda fotoğraf çekilelim,
anı olsun.
699
00:45:46,118 --> 00:45:48,328
Anı olacak ne var bunda?
700
00:45:49,496 --> 00:45:50,748
Ne katlanılmaz.
701
00:45:53,959 --> 00:45:57,921
Hwi-yeong, romanı yazmayı bıraktın mı?
702
00:45:58,756 --> 00:46:00,299
Artık yazmıyorum.
703
00:46:01,383 --> 00:46:02,426
Neden?
704
00:46:02,593 --> 00:46:05,262
Yaptığın tek iyi şey oydu.
705
00:46:05,763 --> 00:46:07,681
Yazacak vakti olduğunu sanmam.
706
00:46:07,931 --> 00:46:08,932
Meşgul.
707
00:46:09,767 --> 00:46:13,353
Neyle? Myeongwolgwan'a
yeni bir kisaeng mi gelmiş?
708
00:46:23,280 --> 00:46:24,698
İstiyor demek, değil mi?
709
00:46:26,158 --> 00:46:28,202
Yemek ister misin? Alayım mı?
710
00:46:29,161 --> 00:46:30,329
Hayır, bakıyordum
711
00:46:31,497 --> 00:46:35,209
çünkü bana bunlardan alan babamı
ve küçüklüğümü hatırladım.
712
00:46:38,629 --> 00:46:40,130
Şeker sevmem.
713
00:46:41,423 --> 00:46:42,257
Aman!
714
00:46:45,260 --> 00:46:48,514
-Komiklik olsun diye yaptı, değil mi?
-Uğraşma şu kızla.
715
00:46:49,056 --> 00:46:52,559
Onu şekerlerin önünde üzgün görmek
içimi parçalıyor.
716
00:47:11,912 --> 00:47:13,747
Siz Anastasia değil misiniz?
717
00:47:18,794 --> 00:47:20,170
Siz geçen gelen müşterisiniz.
718
00:47:23,799 --> 00:47:25,634
Bugün programınız yok mu?
719
00:47:26,844 --> 00:47:29,096
Bar bugün kapalı.
720
00:47:29,847 --> 00:47:32,349
Sadece cumartesileri sahne alıyorum.
721
00:47:33,141 --> 00:47:34,226
Çok yazık.
722
00:47:34,518 --> 00:47:37,563
Bu akşam bara gelip
sizi dinlemeyi düşünüyordum.
723
00:47:39,731 --> 00:47:40,941
Üzgünüm.
724
00:47:41,275 --> 00:47:43,360
Haftaya cumartesi gelin.
725
00:47:43,485 --> 00:47:44,611
Ben artık kalkayım.
726
00:47:47,781 --> 00:47:48,782
O hâlde
727
00:47:50,117 --> 00:47:52,035
size çıkma teklif etsem evet der misiniz?
728
00:47:54,037 --> 00:47:55,873
Tüm müşterilere mesafeli davranmak gibi
729
00:47:55,998 --> 00:47:57,332
bir kuralım var.
730
00:47:58,667 --> 00:47:59,626
Pekâlâ.
731
00:48:00,294 --> 00:48:02,796
O zaman gideyim
ama lütfen bunu kabul edin.
732
00:48:03,463 --> 00:48:04,840
Mitsukoshi'den aldım.
733
00:48:07,134 --> 00:48:08,677
Sağ olun ama kabul edemem.
734
00:48:09,636 --> 00:48:11,680
Pahalı hediye kabul etmek
beni rahatsız eder.
735
00:48:13,557 --> 00:48:14,641
O hâlde
736
00:48:15,517 --> 00:48:16,476
bunu kabul edin.
737
00:48:24,526 --> 00:48:27,029
Bu da sizi rahatsız etmez, değil mi?
738
00:48:32,826 --> 00:48:35,495
Adam da bayağı ısrarcı çıktı.
739
00:48:36,204 --> 00:48:37,331
Hiç hoşuma gitmedi.
740
00:48:41,752 --> 00:48:44,171
O gün onun için daktilo ettiğim roman bu.
741
00:48:46,298 --> 00:48:49,176
Rotatif baskı makinesi dönmeden
yetişmiş olmalı.
742
00:48:50,886 --> 00:48:53,513
Bakalım. Gyeongseong'da Yakıcı Bir Gece.
743
00:48:58,268 --> 00:49:00,395
"19 Nisan."
744
00:49:03,440 --> 00:49:04,483
Olamaz.
745
00:49:05,609 --> 00:49:06,902
"19 Nisan.
746
00:49:07,819 --> 00:49:09,821
Akşam onda.
747
00:49:10,822 --> 00:49:12,282
Hedef Namdaemun'daki
748
00:49:12,491 --> 00:49:13,575
Min Hwan-shik.
749
00:49:13,909 --> 00:49:15,118
Keskin nişancı
750
00:49:15,911 --> 00:49:17,371
Ryu Su-hyeon" mu?
751
00:49:25,337 --> 00:49:26,338
Fotoğrafı aldın mı?
752
00:49:29,758 --> 00:49:31,051
İyi çıkmamış galiba.
753
00:49:31,677 --> 00:49:33,178
Neden? Gözlerin kapalı mı çıkmış?
754
00:49:35,138 --> 00:49:36,640
Bir tek ben mi güzel çıkmışım?
755
00:49:40,936 --> 00:49:41,979
Nedir bu?
756
00:49:45,941 --> 00:49:46,984
Benden bir şey
757
00:49:47,526 --> 00:49:48,694
gizliyorsunuz, değil mi?
758
00:49:53,657 --> 00:49:55,909
Su-hyeon beni ısrarla sorguya çektiği için
759
00:49:57,953 --> 00:49:59,871
sonunda her şeyi anlattım.
760
00:50:00,580 --> 00:50:01,832
Yani Su-hyeon
761
00:50:02,541 --> 00:50:05,043
Hwi-yeong'un örgütümüzün
başı olduğunu biliyordu...
762
00:50:10,841 --> 00:50:12,384
Ne oldu?
763
00:50:16,054 --> 00:50:16,972
Seol.
764
00:50:17,931 --> 00:50:19,391
İyi misin?
765
00:50:20,350 --> 00:50:21,184
Bunu
766
00:50:22,769 --> 00:50:23,979
şimdi hatırladım.
767
00:50:24,604 --> 00:50:25,439
Neyi?
768
00:50:28,150 --> 00:50:29,526
Hwi-yeong'a
769
00:50:30,152 --> 00:50:31,403
ne yaptığımı.
770
00:50:38,744 --> 00:50:40,871
Burada ne arıyorsun?
771
00:50:41,538 --> 00:50:42,664
Beni kandırdın.
772
00:50:43,790 --> 00:50:45,208
Ta en başından beri.
773
00:50:46,460 --> 00:50:47,878
Neden bahsediyorsun?
774
00:50:48,628 --> 00:50:50,255
Yüzüme karşı yalan söyleme.
775
00:50:50,547 --> 00:50:52,424
Yul'dan her şeyi öğrendim.
776
00:50:53,759 --> 00:50:54,801
Tanrım.
777
00:50:56,344 --> 00:50:58,847
Sana ne tür zırvalar anlattı acaba?
778
00:50:59,347 --> 00:51:00,932
Beni kurtaran maskeli adam sensin.
779
00:51:02,684 --> 00:51:04,227
Aynı zamanda örgütün başısın.
780
00:51:06,063 --> 00:51:08,106
Beni örgüte kabul eden de,
781
00:51:08,982 --> 00:51:11,777
bana suikast emrini veren de sensin.
782
00:51:15,947 --> 00:51:17,032
Ne olmuş?
783
00:51:17,908 --> 00:51:20,243
Kafama sıkmak mı istiyorsun?
784
00:51:41,765 --> 00:51:42,599
Buradan.
785
00:51:43,600 --> 00:51:44,768
Tetiği çek.
786
00:51:45,644 --> 00:51:48,021
Aklını mı kaçırdın?
Ne yaptığını sanıyorsun?
787
00:51:48,563 --> 00:51:49,481
Ateş et.
788
00:51:50,273 --> 00:51:51,608
Bu bir emirdir.
789
00:51:57,572 --> 00:51:58,615
Gördün mü?
790
00:51:59,491 --> 00:52:00,617
Tereddüt ediyorsun.
791
00:52:04,246 --> 00:52:05,789
Emrim, uymak zorunda olduğun yasa.
792
00:52:05,872 --> 00:52:08,583
Keskin nişancılar hayatta kalmak için
duygusuz olmalıdır.
793
00:52:08,667 --> 00:52:11,128
Ama sen lider olduğumu öğrendiğin anda
794
00:52:11,211 --> 00:52:12,754
sükûnetini kaybettin.
795
00:52:13,755 --> 00:52:16,091
Artık keskin nişancı olamazsın.
796
00:52:18,969 --> 00:52:20,095
Başka diyeceğin var mı?
797
00:52:27,936 --> 00:52:28,812
Silah.
798
00:52:29,104 --> 00:52:31,356
Tabancanı emniyete al
799
00:52:32,524 --> 00:52:33,775
ve kaldır ortadan.
800
00:52:38,238 --> 00:52:39,322
Bana güvenmediğin
801
00:52:41,241 --> 00:52:42,576
ve tereddüt edeceğimi
802
00:52:44,286 --> 00:52:45,745
düşündüğün için miydi?
803
00:52:46,580 --> 00:52:48,415
Benden bu yüzden mi sakladın?
804
00:52:51,042 --> 00:52:51,877
Hayır.
805
00:52:55,672 --> 00:52:57,299
Kendim tereddüt edebilirim diyeydi.
806
00:53:02,470 --> 00:53:03,430
Seol.
807
00:53:06,057 --> 00:53:07,642
Ne oluyor? Neden hâlâ buradasın?
808
00:53:15,483 --> 00:53:16,318
Ne oldu?
809
00:53:18,904 --> 00:53:20,989
Bir şey daha mı hatırladın?
810
00:53:25,118 --> 00:53:26,786
Ağlıyor musun, gülümsüyor musun?
811
00:53:27,412 --> 00:53:29,122
Üzgün müsün, mutlu mu?
812
00:53:30,749 --> 00:53:32,375
Sen değildin.
813
00:53:32,918 --> 00:53:35,754
-Ne?
-Öldürdüğüm kişi sen değildin.
814
00:53:36,713 --> 00:53:39,090
-Ne?
-Yanlış hatırlamışım.
815
00:53:39,591 --> 00:53:40,717
Üzücü bir sahne değildi.
816
00:53:41,551 --> 00:53:45,180
Birbirine dürüst olamayan bir kadınla
erkeğin duygusal ve romantik sahnesiydi.
817
00:53:49,851 --> 00:53:51,478
Jin-o, haklıymışsın.
818
00:53:51,561 --> 00:53:52,395
Yanılmışım.
819
00:53:53,647 --> 00:53:55,982
Mutlu bir anını hatırladığına sevindim.
820
00:53:58,693 --> 00:53:59,527
Ne oluyor?
821
00:54:00,779 --> 00:54:01,947
Yoksa
822
00:54:04,449 --> 00:54:05,325
siz ikiniz
823
00:54:05,617 --> 00:54:07,619
birbirinizle konuştunuz mu?
824
00:54:09,621 --> 00:54:10,956
Eğlenceyle kutlayalım mı?
825
00:54:12,791 --> 00:54:13,959
Sahiden yapalım mı?
826
00:54:16,544 --> 00:54:18,213
Durun bir saniye.
827
00:54:18,421 --> 00:54:20,215
Onu görebildiğini mi
828
00:54:21,258 --> 00:54:22,092
söylüyorsun?
829
00:54:23,635 --> 00:54:24,594
-Evet.
-Evet.
830
00:54:30,058 --> 00:54:31,601
Neden böyle davranmaya başladın?
831
00:54:32,811 --> 00:54:33,645
Ne zaman başladı?
832
00:54:35,105 --> 00:54:35,939
Ne?
833
00:54:36,022 --> 00:54:38,483
Ona görünmeye ne zaman başladın?
834
00:54:39,651 --> 00:54:42,279
Bugün başladı ama...
835
00:54:42,821 --> 00:54:43,822
Ne zaman çözdün?
836
00:54:44,281 --> 00:54:46,449
-Neyi?
-Sorumu tekrarlatma.
837
00:54:47,450 --> 00:54:49,286
İnsanlara görünür olmayı
838
00:54:49,494 --> 00:54:50,537
ne zaman çözdün?
839
00:54:52,414 --> 00:54:54,708
Önce romanı bitirebilir miyiz?
840
00:54:57,711 --> 00:54:59,838
Öyle arsız bir hayaletsin ki.
841
00:55:00,588 --> 00:55:03,091
Arkadaşlığımızı bitirecektin az daha.
Nasıl denersin...
842
00:55:03,174 --> 00:55:04,009
Yoksa
843
00:55:05,176 --> 00:55:06,636
"arkadaşlık" mı dedin?
844
00:55:09,097 --> 00:55:10,515
"Arkadaşlık."
845
00:55:11,057 --> 00:55:12,017
Gerçekten mi dedin?
846
00:55:15,186 --> 00:55:17,522
Galiba ona benzer bir şey söyledim.
847
00:55:19,441 --> 00:55:20,275
Merak etme.
848
00:55:21,192 --> 00:55:22,277
Söz veriyorum,
849
00:55:22,944 --> 00:55:24,863
arkadaşlığımızı tehlikeye atacak
850
00:55:25,405 --> 00:55:27,157
hiçbir şey yapmayacağım.
851
00:55:40,628 --> 00:55:43,465
Bir şeyin tehlikede olduğunu
duymamış mıydın?
852
00:55:44,632 --> 00:55:46,009
Hiç merak etme.
853
00:55:46,843 --> 00:55:47,802
Bildiğin gibi,
854
00:55:48,386 --> 00:55:50,764
eninde sonunda yok olacağım
çünkü hayaletim.
855
00:55:58,271 --> 00:55:59,898
Sesim üzüntülü mü çıktı?
856
00:56:01,149 --> 00:56:05,653
Birlikte çok fazla vaktimiz olmadığını
söylemeye çalışıyordum.
857
00:56:06,071 --> 00:56:07,155
-Yazalım.
-Yazalım.
858
00:56:08,698 --> 00:56:09,824
Başlayalım mı?
859
00:56:25,882 --> 00:56:27,425
-Önce ne yazalım?
-Önce ne?
860
00:56:36,768 --> 00:56:38,728
Sanırım bunu kullanmalıyım.
861
00:56:42,565 --> 00:56:45,485
Sigara içmemizi mi istiyorsun?
862
00:56:46,277 --> 00:56:48,822
Hayır, bu kibritle ikinizi
863
00:56:48,988 --> 00:56:50,573
Gyeongseong'a,
864
00:56:50,949 --> 00:56:52,367
1930'a göndereceğim.
865
00:56:54,619 --> 00:56:55,620
Ne?
866
00:56:57,038 --> 00:56:58,623
O sen miydin?
867
00:57:02,293 --> 00:57:03,711
Çekilin!
868
00:57:04,671 --> 00:57:05,839
Çekilin!
869
00:57:17,517 --> 00:57:19,727
Zaman yolculuğu gibi bir şey mi bu?
870
00:57:19,853 --> 00:57:23,565
Sayılır. Ama teknik olarak,
önceki hayatınızı yaşıyorsunuz.
871
00:57:23,648 --> 00:57:26,943
Muhteşem görünmeyebilir
ama kalan enerjimi buna kullanacağım.
872
00:57:27,444 --> 00:57:29,195
Orada iki vakit geçirmenizi dilerim.
873
00:57:29,612 --> 00:57:31,448
Umarım yazmanıza yardımcı olur.
874
00:57:31,739 --> 00:57:35,368
Neden "ikinizi" deyip duruyorsun?
875
00:57:36,453 --> 00:57:37,537
Bizimle gelmiyor musun?
876
00:57:37,620 --> 00:57:39,497
Gelmek istemediğimden değil. Gelemem.
877
00:57:40,123 --> 00:57:43,751
Bu tecrübe insanlarla sınırlı.
Hayalet olarak size katılamam.
878
00:57:44,377 --> 00:57:46,713
Tecrübeyi yaşamak ister misiniz?
879
00:57:49,466 --> 00:57:50,300
Yok, ben gitmem.
880
00:57:51,050 --> 00:57:52,635
Aklım yeterince karışık.
881
00:57:53,052 --> 00:57:53,928
Ben bunda yokum.
882
00:57:54,929 --> 00:57:56,264
Kesinlikle gidiyorum.
883
00:57:57,265 --> 00:57:58,475
Sen gelmiyorsan
884
00:57:59,267 --> 00:58:01,519
-yalnız giderim.
-Yalnız gidemezsin!
885
00:58:01,978 --> 00:58:03,605
Ya başına bir şey gelirse?
886
00:58:05,732 --> 00:58:06,608
Tamam ya!
887
00:58:11,738 --> 00:58:13,948
Hazır mısınız?
888
00:58:22,165 --> 00:58:24,417
Tamam, başlıyoruz.
889
00:58:46,105 --> 00:58:47,357
Kaçın!
890
00:58:47,857 --> 00:58:49,442
-Çabuk!
-Kaçın!
891
00:58:51,653 --> 00:58:53,029
Ne yapıyorsun? Koşsana!
892
00:58:53,780 --> 00:58:55,698
-Yakalayın!
-Durun!
893
00:59:25,895 --> 00:59:27,855
Yıllar içinde epey yıpranmış.
894
01:00:58,404 --> 01:01:01,532
Romanı birlikte yazalım ister misin?
Üçümüz birlikte.
895
01:01:01,658 --> 01:01:02,909
"Üçümüz" mü?
896
01:01:02,992 --> 01:01:04,202
Merhaba, memnun oldum.
897
01:01:04,285 --> 01:01:06,329
Su-hyeon. Ryu Su-hyeon.
898
01:01:06,663 --> 01:01:07,997
Seni görebiliyorum.
899
01:01:08,081 --> 01:01:11,584
Bu kibritle ikinizi Gyeongseong'a,
1930'a göndereceğim.
900
01:01:12,960 --> 01:01:14,587
-Kaçın!
-Ne yapıyorsun? Koş!
901
01:01:14,671 --> 01:01:15,505
Yakalayın!
902
01:01:15,963 --> 01:01:16,839
Nedir bu?
903
01:01:17,423 --> 01:01:19,550
Hwi-yeong'un eşyaları neden benim yanımda?
904
01:01:25,431 --> 01:01:27,141
Benim bu.
905
01:01:28,351 --> 01:01:29,644
Kimi bekliyor?
906
01:01:30,228 --> 01:01:31,187
Çok bekledin mi?
907
01:01:35,149 --> 01:01:36,859
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy
908
01:01:37,305 --> 01:02:37,469
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.