1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:43,460 --> 00:00:44,627 Telafi etmene gerek yok. 3 00:00:45,670 --> 00:00:46,504 Dert etme. 4 00:00:47,922 --> 00:00:48,923 Bu bir şans. 5 00:00:51,509 --> 00:00:53,219 O yüzden, bugün 6 00:00:56,014 --> 00:00:57,307 ülkem için 7 00:00:58,266 --> 00:00:59,601 bir şey yapacağım. 8 00:01:39,599 --> 00:01:43,478 İnsan numarası yapan hayalete ne olur, biliyor musun? 9 00:01:45,021 --> 00:01:46,397 Su-hyeon. 10 00:01:46,648 --> 00:01:48,483 Saplantı büyüdükçe 11 00:01:48,775 --> 00:01:50,985 kendine acımaya başlar. 12 00:01:51,694 --> 00:01:54,197 Dünyaya karşı kin gütmeye başlar. 13 00:01:56,032 --> 00:01:57,117 Ryu Su-hyeon. 14 00:01:58,076 --> 00:02:01,621 Vicdanın varsa aç gözlülüğü bırak. 15 00:02:02,413 --> 00:02:05,959 Kötü ruh olarak dolaşmak istemiyorsan çek git. 16 00:02:09,129 --> 00:02:10,130 Su-hyeon. 17 00:02:12,382 --> 00:02:13,633 Hey, Su-hyeon. 18 00:02:45,540 --> 00:02:47,041 Hâlâ buradasın. 19 00:02:48,084 --> 00:02:49,502 Hayır, doğru değil. 20 00:02:50,211 --> 00:02:51,921 Ben yeni geldim, efendim. 21 00:02:57,010 --> 00:02:58,553 Bayan Kang. 22 00:03:01,181 --> 00:03:03,808 Doğru ya. Eve geldiğimi unutmuştum. 23 00:03:06,311 --> 00:03:07,520 Kusura bakmayın. 24 00:03:07,812 --> 00:03:10,565 Uyurken tuhaf bir şekilde gülümsüyordunuz. 25 00:03:10,815 --> 00:03:13,610 Beyin sarsıntısının yan etkisi sandım. 26 00:03:13,693 --> 00:03:16,696 Tuhaf mı? Tuhaf bir şekilde mi gülümsüyordum? 27 00:03:19,157 --> 00:03:19,991 Efendim. 28 00:03:20,950 --> 00:03:24,704 Çıkmaya yeni başladığınızı biliyorum 29 00:03:24,954 --> 00:03:26,915 ama açık konuşabilir miyim? 30 00:03:26,998 --> 00:03:29,083 Biz çıkmıyoruz ki. 31 00:03:32,253 --> 00:03:33,087 Söyle. 32 00:03:33,630 --> 00:03:35,757 Davranışlarınız sofistike değilse 33 00:03:36,090 --> 00:03:38,343 bir kızın kalbini kazanamazsınız. 34 00:03:39,469 --> 00:03:40,845 "Sofistike değilse" mi? 35 00:03:45,391 --> 00:03:48,394 Ama ben karmaşık ve hassas duyguları olan 36 00:03:49,395 --> 00:03:52,565 bir yazarım. Benden mi bahsediyorsun? 37 00:03:52,649 --> 00:03:54,400 -Evet. Sizden. -Evet. Senden. 38 00:03:54,567 --> 00:03:57,570 Olur mu hiç? Ben poker suratlı olmaktan korkuyorum. 39 00:03:58,613 --> 00:03:59,614 -Poker suratlı mı? -Ne? 40 00:04:00,073 --> 00:04:01,741 Şeffaf surat desene şuna. 41 00:04:01,824 --> 00:04:03,409 Yüzünden tüm duyguların okunuyor. 42 00:04:03,493 --> 00:04:06,579 Birini beğenmezsen intikam savaşçısı oluyorsun. 43 00:04:06,663 --> 00:04:09,374 İnancı için hayatını feda eden bir savaşçı gibi. 44 00:04:09,457 --> 00:04:10,750 Yaşamsal noktalara saldıran. 45 00:04:10,875 --> 00:04:14,045 Birini sevmezsen dan dun konuşuyorsun. 46 00:04:14,462 --> 00:04:15,630 Sevdiğin biri olursa... 47 00:04:17,632 --> 00:04:18,925 Bay Han? 48 00:04:20,385 --> 00:04:22,178 Böyle oluyorsun. 49 00:04:22,595 --> 00:04:23,471 Oyuncağın mıyım? 50 00:04:23,554 --> 00:04:24,681 Bay Han! 51 00:04:27,892 --> 00:04:30,061 Yüzün bu hâli alıyor. 52 00:04:30,395 --> 00:04:32,480 Pavlov'un köpeği gibi. 53 00:04:33,273 --> 00:04:34,607 "Pavlov'un köpeği" mi? 54 00:04:34,732 --> 00:04:37,360 Ivan Pavlov bir Rus psikologdu. 55 00:04:37,485 --> 00:04:39,362 Klasik koşullandırma araştırmaları yaptı. 56 00:04:39,445 --> 00:04:43,074 Köpeğin beslenirken ne kadar salya salgıladığını inceledi. 57 00:04:43,574 --> 00:04:45,827 -Bayan Kang. -Deney sırasında 58 00:04:45,910 --> 00:04:48,538 tesadüfen, köpeğin onu besleyen kişinin ayak 59 00:04:48,621 --> 00:04:52,000 seslerini duyar duymaz ya da beslenme kabını görür görmez 60 00:04:52,083 --> 00:04:53,668 salya salgıladığını buldu. 61 00:04:53,793 --> 00:04:56,921 Yani köpek, ayak seslerini ya da mama kabını 62 00:04:57,088 --> 00:04:59,674 yemekle ilişkilendirmişti ve kayıtsız 63 00:05:00,091 --> 00:05:01,801 şartsız karşılık veriyordu. 64 00:05:04,220 --> 00:05:06,723 Evet. Gyun Woo'yu besledin mi? 65 00:05:07,098 --> 00:05:10,935 Küçük bir test yapalım mı? 66 00:05:11,519 --> 00:05:15,231 Önce bize testte yardımcı olacak kişiyi çağırayım. 67 00:05:16,274 --> 00:05:17,900 Gel lütfen, Seol. 68 00:05:21,362 --> 00:05:22,405 Bay Han? 69 00:05:25,033 --> 00:05:26,242 Gördünüz mü? 70 00:05:26,409 --> 00:05:28,036 Pavlov'un ayak seslerine, mama 71 00:05:28,161 --> 00:05:30,121 kabına salya akıtan köpeği gibi 72 00:05:30,204 --> 00:05:33,916 siz de Seol'ün ismine koşulsuz tepki verdiniz. 73 00:05:35,335 --> 00:05:37,462 -Bayan Kang. -Bay Han. 74 00:05:38,004 --> 00:05:39,339 Artık kabul edin. 75 00:05:39,464 --> 00:05:40,673 Çok basitsiniz. 76 00:05:41,424 --> 00:05:44,385 Kadın-erkek ilişkilerinde üç boyutlu bir dünyadaki 77 00:05:44,510 --> 00:05:46,679 iki boyutlu birisiniz. 78 00:05:47,347 --> 00:05:49,474 Sadece ön ve arka yüzünüz var. 79 00:05:50,058 --> 00:05:51,976 Basit bir kâğıt bebek gibi 80 00:05:52,060 --> 00:05:53,102 iki boyutlusun. 81 00:05:54,937 --> 00:05:56,356 Bu yüzden mi sevimliyim? 82 00:05:56,439 --> 00:05:59,567 Hiç sevimli değilsin. Kızlar hoşlandıkları erkeklerin 83 00:05:59,650 --> 00:06:01,444 kaba sözlerinden etkilenirken 84 00:06:01,611 --> 00:06:06,157 hoşlanmadıkları erkeklerin kusursuz aşk itiraflarına tepkisiz kalıyor. 85 00:06:07,909 --> 00:06:10,078 Aramızda büyük bir gerilim var. 86 00:06:10,161 --> 00:06:11,287 Hiç de yok. 87 00:06:11,537 --> 00:06:12,872 Bir erkek 88 00:06:13,039 --> 00:06:15,541 balığını tutup balık kovasına koyar koymaz 89 00:06:15,666 --> 00:06:17,919 başka bir balık için hazırlık yapar. 90 00:06:18,044 --> 00:06:21,631 Maalesef her erkek bu avcılık 91 00:06:21,714 --> 00:06:23,341 içgüdüsüyle doğar. 92 00:06:25,760 --> 00:06:26,803 Dae-han, 93 00:06:27,261 --> 00:06:29,430 neden çıkamayacağımı biliyorsun. 94 00:06:30,723 --> 00:06:34,519 Ne demek, "Daha önce kimseyle çıkmadın"? 95 00:06:34,852 --> 00:06:38,022 Aşkı kitaplardaki teorileri okuyarak öğrendiniz. 96 00:06:38,564 --> 00:06:40,983 Konuşmalarınız için teşekkürler 97 00:06:41,692 --> 00:06:44,904 ama kendi yolumdan gideceğim. 98 00:06:46,406 --> 00:06:48,950 Sizin yolunuz nedir? 99 00:06:49,534 --> 00:06:51,828 Aşkımda U dönüşü yok. Dümdüz. 100 00:06:52,036 --> 00:06:53,413 Oyun yok. 101 00:06:54,914 --> 00:06:56,040 Sadece ilerleyeceğim. 102 00:06:57,625 --> 00:06:59,460 -Gidiyorum. -Neden? 103 00:06:59,794 --> 00:07:01,504 Yemekler geliyor. Yemeyecek misin? 104 00:07:01,587 --> 00:07:03,381 Yemekten ziyade uykuya ihtiyacım var. 105 00:07:03,840 --> 00:07:06,551 Kaç gece hastanede kaldım. Yorgunum. 106 00:07:07,051 --> 00:07:10,304 Bütün gece Se-ju'nun yanında mı kaldın? 107 00:07:14,267 --> 00:07:15,977 Bang-jin, sen istediğin kadar kal. 108 00:07:17,103 --> 00:07:18,646 Dae-han, sen bana bakma. 109 00:07:18,771 --> 00:07:21,732 İyi birisin. Karşına harika biri çıkacak. 110 00:07:21,816 --> 00:07:22,650 Hoşça kalın. 111 00:07:23,526 --> 00:07:24,861 Bu bir şans, değil mi? 112 00:07:25,278 --> 00:07:27,655 Beni reddetti. Kalbime bıçak sapladı. 113 00:07:31,742 --> 00:07:34,245 Kısmi zamanlı eleman arıyormuşsunuz. 114 00:07:34,328 --> 00:07:35,788 Bekleyin. Dae-han. 115 00:07:38,458 --> 00:07:42,003 -Üzgünüm, iki gün önce birini aldık. -Öyle mi? 116 00:07:42,628 --> 00:07:44,714 -Evet. -Yapabileceğim hiç iş yok mu? 117 00:07:44,797 --> 00:07:48,259 İtalyan mutfağını öğrenmek için diğer işimden istifa ettim. 118 00:07:48,509 --> 00:07:50,011 Ama başka eleman almayacağız. 119 00:07:50,136 --> 00:07:52,263 Temizlik, servis yaparım, bulaşık da yıkarım. 120 00:07:52,930 --> 00:07:55,933 Vaktiniz olunca bana öğretin yeter. Lütfen. 121 00:07:56,642 --> 00:07:58,895 Tüh ya. Nasıl yapsak? 122 00:07:59,020 --> 00:08:01,105 Onu işe al, patron. 123 00:08:01,439 --> 00:08:03,524 Son zamanlarda eleman eksiğin varmış. 124 00:08:03,649 --> 00:08:04,901 Alsam mı? 125 00:08:05,109 --> 00:08:06,486 Sen öyle diyorsan. 126 00:08:08,488 --> 00:08:10,615 Tıpkı Pavlov'un köpeği gibi. 127 00:08:12,366 --> 00:08:13,201 Bakar mısınız? 128 00:08:14,327 --> 00:08:17,330 Teşekkür ederim. Sayenizde kısmi zamanlı iş buldum. 129 00:08:17,413 --> 00:08:20,041 Rica ederim. Patronun harika biri. 130 00:08:20,124 --> 00:08:22,293 Lütfen ona en iyi şekilde yardım et. Hoşça kal. 131 00:08:35,848 --> 00:08:37,808 Buluşacaktık zaten. Neden aradın? 132 00:08:38,017 --> 00:08:39,810 Şimdiden fikir değiştirdim deme. 133 00:08:41,354 --> 00:08:42,522 Başka yerde mi buluşalım? 134 00:08:57,745 --> 00:08:58,579 Otur. 135 00:09:07,547 --> 00:09:08,714 Beklediğimden cesursun. 136 00:09:09,590 --> 00:09:11,634 Senin de beni yazım odana çağırman cesaret. 137 00:09:12,385 --> 00:09:14,303 Baş başa konuşacak en güvenli yerdi. 138 00:09:14,428 --> 00:09:15,972 Daha rahat konuşabilirsin. 139 00:09:16,305 --> 00:09:19,308 Nazikçe sorsan bile sana şantaj yapmaktan vazgeçmeyeceğim. 140 00:09:19,517 --> 00:09:20,685 Böyle rahatsız oluyorum. 141 00:09:22,436 --> 00:09:23,980 Benden ne istiyorsun? 142 00:09:24,605 --> 00:09:25,481 Pek zeki değilsin. 143 00:09:26,440 --> 00:09:29,777 Sana neden şantaj yapayım? Para için tabii ki. 144 00:09:31,153 --> 00:09:34,156 Nakit mi ödersin, havale mi yaparsın? 145 00:09:36,742 --> 00:09:38,160 Ondan önce 146 00:09:38,995 --> 00:09:40,079 buna bir göz at. 147 00:09:56,971 --> 00:09:58,514 İyi bir koz hazırlamışsın. 148 00:10:00,016 --> 00:10:01,309 Peşime birini mi taktın? 149 00:10:01,392 --> 00:10:02,518 Merak etme. 150 00:10:03,269 --> 00:10:04,895 Bir şey söylemediğin sürece 151 00:10:05,354 --> 00:10:07,523 ben de kimseye bir şey söylemem. 152 00:10:08,608 --> 00:10:09,483 Ne dersin? 153 00:10:10,026 --> 00:10:11,485 Bu anlaşma seni tatmin eder mi? 154 00:10:13,571 --> 00:10:14,989 Pek tatmin etmez. 155 00:10:15,323 --> 00:10:17,992 Ama anlaşılması zor biri olduğunu kabul ediyorum. 156 00:10:21,662 --> 00:10:23,539 Sana harika bir hayat dilerim, 157 00:10:24,123 --> 00:10:25,458 Bay Baek Tae-min. 158 00:10:26,751 --> 00:10:28,669 Sana bir tavsiyede bulunayım mı? 159 00:10:29,754 --> 00:10:33,299 Hedefin Han Se-ju kolay lokma değil. 160 00:10:34,884 --> 00:10:37,720 Seni yakalamak için harekete geçmiştir bile. 161 00:10:44,935 --> 00:10:47,730 Hedefimin Han Se-ju olduğunu nereden çıkardın? 162 00:10:49,732 --> 00:10:50,566 Kim peki? 163 00:10:52,860 --> 00:10:54,028 Bilmem ki. 164 00:10:55,613 --> 00:10:57,448 Han Se-ju değilse 165 00:10:58,699 --> 00:10:59,950 kim olabilir? 166 00:11:04,997 --> 00:11:07,458 Güzel bir banyodan sonra bunu içmek öyle iyi geldi ki! 167 00:11:08,876 --> 00:11:10,878 Uzun bir uykudan sonra banyo yapmak 168 00:11:10,961 --> 00:11:12,421 beni çok dinlendirdi. 169 00:11:12,505 --> 00:11:14,465 Anneme kese yapmak çok zordu. 170 00:11:14,548 --> 00:11:16,384 Az daha bileğim kırılıyordu. 171 00:11:16,467 --> 00:11:17,635 Silgi gibisin. 172 00:11:17,718 --> 00:11:19,762 Ölü deri döküp durdun. 173 00:11:19,845 --> 00:11:21,389 Ölü deri değil, tüm derimdi o. 174 00:11:21,472 --> 00:11:24,392 Keseyle ovalarken nasıl da güçlü bir bilsen. 175 00:11:24,475 --> 00:11:27,186 Şuraya bak. Nasıl kızardı. 176 00:11:27,311 --> 00:11:29,313 -Çok acıyor. -Şaka yapmıyor. 177 00:11:29,855 --> 00:11:31,899 Onca öküz kemiği çorbasını içince güçlendin! 178 00:11:31,982 --> 00:11:33,859 Tanrım! Bay Han! 179 00:11:34,485 --> 00:11:36,487 Hey, bir daha kandıramazsın beni. 180 00:11:36,737 --> 00:11:37,571 Şaka değil. 181 00:11:41,992 --> 00:11:44,704 Yine geldi. Neden buraya gelip duruyor? 182 00:11:44,787 --> 00:11:46,580 İtmesene kızım! 183 00:11:56,507 --> 00:11:57,967 Banyodan mı dönüyorsun? 184 00:11:59,969 --> 00:12:02,555 Bir kadına böyle sorular sormamalı. 185 00:12:02,638 --> 00:12:04,640 Bay Han tam bir amatör. 186 00:12:07,685 --> 00:12:08,853 Hayır. 187 00:12:09,019 --> 00:12:11,439 Vay canına! Yalan mı söyledi? 188 00:12:11,564 --> 00:12:13,733 Yalan söylediğini anlayacak. Makyajsız çünkü. 189 00:12:16,777 --> 00:12:19,196 Hâlâ uzaklara kaçmamışsın. 190 00:12:20,865 --> 00:12:21,907 Yazı-tura attın mı? 191 00:12:24,285 --> 00:12:26,328 Neden? Tekrar atacaktın hani? 192 00:12:28,622 --> 00:12:30,499 Kalbimin sesini dinleyeceğim. 193 00:12:31,667 --> 00:12:34,378 Kararımı yazı-turaya bırakmak yerine. 194 00:12:36,297 --> 00:12:37,965 Çok iyi bir karar vermişsin. 195 00:12:42,970 --> 00:12:44,930 Ama gözlerini neden kaçırıyorsun? 196 00:12:47,808 --> 00:12:49,059 Makyajsızsın. 197 00:12:49,685 --> 00:12:52,646 -Söyleme sakın. -Söyleme sakın. 198 00:12:55,775 --> 00:12:58,903 Başka bir şey yoksa gidip hemen döneyim. 199 00:13:02,114 --> 00:13:03,532 Tae-min'in asistanlığını 200 00:13:04,325 --> 00:13:05,743 bıraktın mı gerçekten? 201 00:13:06,494 --> 00:13:10,623 İçeriye gidip en azından bir fondöten süreyim. 202 00:13:11,332 --> 00:13:14,126 Neden tekrar soruyorsun ki? 203 00:13:14,418 --> 00:13:16,921 Onun etrafında olmanı istemiyorum çünkü. 204 00:13:17,963 --> 00:13:19,507 İstifa etmeni istiyorum. 205 00:13:22,802 --> 00:13:24,470 Bunu benim için 206 00:13:25,179 --> 00:13:26,514 yapamaz mısın? 207 00:13:32,311 --> 00:13:33,521 Tamam, peki. 208 00:13:35,689 --> 00:13:38,651 Hemen gidip dönerim... 209 00:13:38,734 --> 00:13:39,652 Romanı 210 00:13:40,986 --> 00:13:42,863 birlikte yazmak ister misin? 211 00:13:44,573 --> 00:13:45,407 Ne? 212 00:13:45,533 --> 00:13:47,284 Emin olmadığın için korkabilirsin. 213 00:13:47,743 --> 00:13:49,787 Öğrendiğinde ise o kadar önemsemeyeceksin. 214 00:13:50,496 --> 00:13:53,499 İkimizin anılarını birleştirebiliriz. 215 00:13:54,083 --> 00:13:56,877 Kutunun içinde ne olduğunu birlikte görelim. 216 00:13:59,463 --> 00:14:00,923 Birlikte yazalım. 217 00:14:02,216 --> 00:14:03,175 Üçümüz birlikte. 218 00:14:04,593 --> 00:14:05,427 "Üçümüz" mü? 219 00:14:05,970 --> 00:14:07,930 Doğa üstü varlıktan bahsetmiştim. 220 00:14:09,932 --> 00:14:12,643 Bizimle tanışmak için yaklaşık 221 00:14:13,102 --> 00:14:15,020 100 yıl bekleyen biri 222 00:14:17,481 --> 00:14:18,524 ve... 223 00:14:20,317 --> 00:14:21,193 Ve? 224 00:14:22,903 --> 00:14:25,573 Makyajsız da çok güzelsin. 225 00:14:33,914 --> 00:14:35,416 Ne? Şüpheli yakalandı mı? 226 00:14:35,499 --> 00:14:37,251 Evet. Polis aradı. 227 00:14:37,710 --> 00:14:39,670 Doğruca emniyete gidiyorum. 228 00:14:39,753 --> 00:14:41,088 Se-ju'yu ara, oraya gelsin. 229 00:14:41,589 --> 00:14:42,423 Avukatını da ara. 230 00:14:42,506 --> 00:14:43,883 Zanlı tam kaçarken 231 00:14:43,966 --> 00:14:47,511 yakına park etmiş bir arabanın kamerası onu yakalamış olmalı. 232 00:14:47,595 --> 00:14:50,806 Kameralara bakıp plakasını tespit etmişler. 233 00:14:50,890 --> 00:14:53,601 Arabanın sahibi sigortayla işini halletmek için aramış. 234 00:14:53,684 --> 00:14:55,519 "Tüh! Yakalanmış!" demiş olmalı. 235 00:14:55,603 --> 00:14:58,898 "Teslim olsam iyi olacak." Böyle olmuş. 236 00:14:58,981 --> 00:15:00,149 Ne iş yapıyor? 237 00:15:00,232 --> 00:15:02,651 İşi yok. Klavye delikanlısı. 238 00:15:02,735 --> 00:15:05,946 Arkandan atıp tutmak için Internet kafelere gidiyordur. 239 00:15:06,030 --> 00:15:08,198 Korkutmaya çalışan bir klavye delikanlısı mı? 240 00:15:09,241 --> 00:15:10,492 Pek olası değil. 241 00:15:10,576 --> 00:15:12,536 Roman mı yazıyorsun? Olasılık hesabı niye? 242 00:15:12,745 --> 00:15:14,330 Adam kendisi teslim olmuş. 243 00:15:14,455 --> 00:15:16,081 Seni uyarma sebebi daha da uçuk. 244 00:15:16,206 --> 00:15:17,416 Özür dilerim. 245 00:15:19,710 --> 00:15:20,961 İş bulamadım. 246 00:15:21,420 --> 00:15:23,339 Ailem bana kötü davranıyor. 247 00:15:24,173 --> 00:15:26,926 Ama Bay Han kral gibi yaşıyor. 248 00:15:27,509 --> 00:15:28,802 Bambaşka bir hayat. 249 00:15:28,886 --> 00:15:30,304 Güzel kızlarla çıkıyor. 250 00:15:30,554 --> 00:15:32,431 Birdenbire çok öfkelendim. 251 00:15:32,640 --> 00:15:33,682 Seni var ya... 252 00:15:34,475 --> 00:15:35,976 Motosikletle ezmek mi istedin? 253 00:15:36,060 --> 00:15:38,270 Kral olmanın sorumluluklarını biliyor musun? 254 00:15:38,354 --> 00:15:41,273 Sorumluluk bilmeden krallıkta hak iddia ediyorsun! 255 00:15:41,357 --> 00:15:44,526 -Krallığa göz mü diktin? -Ne yapıyorsun? Sakin ol. 256 00:15:45,444 --> 00:15:46,445 Lan! 257 00:15:48,864 --> 00:15:50,658 Çok özür dilerim. Bir daha olmayacak. 258 00:15:52,534 --> 00:15:56,872 Bay Han. Söz veriyorum, Internet'te arkanızdan atıp tutmayacağım. 259 00:15:57,081 --> 00:16:00,292 Bu defalık bağışlayın. Lütfen, Bay Han. 260 00:16:02,962 --> 00:16:06,048 Hey, Se-ju. Onu böyle bağışlarsın böyle? 261 00:16:06,131 --> 00:16:07,716 Cinayete teşebbüs etti. 262 00:16:08,467 --> 00:16:09,718 Özür diledi. 263 00:16:09,843 --> 00:16:11,887 Yaptığından pişman olmuş. Uzatmak gereksiz. 264 00:16:12,096 --> 00:16:14,848 Böyle bir durumda kim öz güvenli olur? 265 00:16:14,932 --> 00:16:16,892 Hapse girmek istemediği için böyle yaptı. 266 00:16:17,559 --> 00:16:19,687 Üzgün olduğuna kendi bile inanmıyor. 267 00:16:20,312 --> 00:16:23,941 Sen yine de gazeteleri ara ve krizi yönet. 268 00:16:24,650 --> 00:16:27,361 Bu kaçığın kimliğinin ifşa olmasını önle. 269 00:16:27,486 --> 00:16:30,072 Neden bahsediyorsun? Gerçekten üzgün mü sanıyorsun? 270 00:16:30,155 --> 00:16:32,366 Bu tür adamlar işlerini çok özenli görürler. 271 00:16:32,449 --> 00:16:34,451 Kullanıcı adını değiştirip beterini yapar. 272 00:16:34,535 --> 00:16:35,369 Daha genç. 273 00:16:35,953 --> 00:16:37,997 Geleceğini mahvetmek istemiyorum. 274 00:16:38,747 --> 00:16:40,040 Bu konuda sana güveniyorum. 275 00:16:43,377 --> 00:16:45,546 Se-jun'u neden aksi buluyorlar bilmiyorum. 276 00:16:45,629 --> 00:16:47,172 Ahmak bir eşekten farksız. 277 00:16:48,757 --> 00:16:50,718 Ama onu bırakmak ne kadar doğru bilmem. 278 00:16:52,302 --> 00:16:53,846 Bu bana doğru gelmiyor. 279 00:16:54,221 --> 00:16:55,514 Serbest kaldım. 280 00:16:56,390 --> 00:16:59,435 Haklıymışsın. Önünde diz çöktüm 281 00:16:59,977 --> 00:17:01,937 ve bolca gözyaşı döndüm. 282 00:17:02,062 --> 00:17:03,105 Beni bırakıverdi. 283 00:17:06,442 --> 00:17:08,360 Ne? 500 bin mi? 284 00:17:11,572 --> 00:17:12,906 Aman tanrım! 285 00:17:15,534 --> 00:17:17,411 Beni dinle, sürtük. 286 00:17:17,745 --> 00:17:20,748 Senin yüzünden az daha hapse giriyordum. 287 00:17:21,248 --> 00:17:22,249 500 bin mi vereceksin? 288 00:17:22,791 --> 00:17:24,209 Hapse girmedin sonuçta. 289 00:17:25,294 --> 00:17:27,004 600 bin veririm. Son. 290 00:17:29,173 --> 00:17:32,301 Yoksa polise motosiklet hırsızı olduğunu ihbar ederim. 291 00:17:33,093 --> 00:17:34,845 Yeterli kanıtım var. 292 00:17:34,928 --> 00:17:36,889 Sakın beni tehdit etmeye kalkma. 293 00:17:44,354 --> 00:17:45,272 Merhaba. 294 00:17:45,814 --> 00:17:47,941 Burada çalışmaya başlamışsın. 295 00:17:48,067 --> 00:17:49,735 -Keyifli mi? -Evet. 296 00:17:49,818 --> 00:17:52,029 Öğreneceğim çok şey var. Çok keyifli. 297 00:17:53,322 --> 00:17:56,867 Öğle yemeği erkek arkadaşınıza mı? 298 00:17:56,950 --> 00:17:57,785 Şey, 299 00:17:58,160 --> 00:18:00,871 evet. Nereden anladın? 300 00:18:01,413 --> 00:18:02,748 Patronumu onu yaparken 301 00:18:02,831 --> 00:18:04,958 salya sümük ağlarken gördüm de. 302 00:18:05,667 --> 00:18:06,835 Tuzlu olmuştur o zaman. 303 00:18:07,461 --> 00:18:10,172 Erkek arkadaşınızı tanımıyorum ama çok mutlu olmalı. 304 00:18:10,756 --> 00:18:13,175 Sizin gibi çok tatlı ve güzel bir kız arkadaşı var. 305 00:18:13,467 --> 00:18:15,219 Utandırıyorsun beni. 306 00:18:15,302 --> 00:18:16,512 Sapsali. 307 00:18:20,891 --> 00:18:22,768 Burada olduğumu nereden bildin? 308 00:18:22,851 --> 00:18:25,312 Seni almak için evine gittim. Burada olduğunu öğrendim. 309 00:18:29,733 --> 00:18:31,527 Ben artık içeriye gireyim. 310 00:18:31,902 --> 00:18:32,736 Tamam. 311 00:18:39,993 --> 00:18:40,953 Ne oldu? 312 00:18:43,205 --> 00:18:44,998 O kızı gözüm bir yerden ısırıyor sanki. 313 00:18:45,791 --> 00:18:47,251 Ondandır eminim. 314 00:18:47,960 --> 00:18:49,795 Genç ve güzel olduğundan değil. 315 00:18:49,878 --> 00:18:51,213 Siz erkekler hep aynısınız. 316 00:18:51,338 --> 00:18:54,007 -Kıskançlık sağlığa zarar. -Kıskanmadım! 317 00:18:54,091 --> 00:18:55,342 Kıskançken de güzelsin. 318 00:18:57,636 --> 00:18:59,012 Ağzın iyi laf yapıyor. 319 00:19:01,765 --> 00:19:04,935 "Güller açıp da Kalbin pır pır ettiğinde 320 00:19:05,394 --> 00:19:07,646 Gülümsemeni ver bana 321 00:19:08,772 --> 00:19:10,774 Söylemen gereken bir şarkı varsa 322 00:19:11,316 --> 00:19:12,693 Şimdi söyle 323 00:19:14,069 --> 00:19:15,946 Güneşin battığında 324 00:19:16,613 --> 00:19:18,866 O şarkıyı söylemen için Çok geç olacak 325 00:19:19,783 --> 00:19:21,535 Şarkını söyle 326 00:19:22,452 --> 00:19:24,079 Tam şu anda" 327 00:19:26,165 --> 00:19:27,875 Şikago'ya mı dönsek? 328 00:19:40,929 --> 00:19:43,932 Şikago'ya dönüp oraya mı yerleşsek? 329 00:19:44,808 --> 00:19:46,768 Tanrı bizi huzuruna çağırana dek? 330 00:19:57,696 --> 00:19:59,239 Daktilonun içine dönüp de 331 00:20:02,284 --> 00:20:03,952 bir daha hiç çıkmasam mı? 332 00:20:11,001 --> 00:20:12,920 BENİ GERİ YOLLA 333 00:20:15,172 --> 00:20:16,340 ŞİKAGO'YA 334 00:20:18,967 --> 00:20:20,010 Gir. 335 00:20:20,719 --> 00:20:22,846 Hey, ihtiyar. Neredesin? 336 00:20:23,388 --> 00:20:25,182 Çık. Misafirin var. 337 00:20:38,195 --> 00:20:39,196 Çıktı mı? 338 00:20:39,613 --> 00:20:40,739 Şu anda burada mı? 339 00:20:42,115 --> 00:20:42,991 Evet. 340 00:20:43,867 --> 00:20:45,369 Ağzı bir karış açık hâlde 341 00:20:45,452 --> 00:20:47,079 tam karşında duruyor. 342 00:20:56,463 --> 00:20:58,382 Merhaba, sizi gördüğüme... Doğru ya, 343 00:20:59,216 --> 00:21:00,092 göremiyorum onu. 344 00:21:03,679 --> 00:21:05,013 Tanıştığımıza memnun oldum. 345 00:21:06,181 --> 00:21:07,599 Ben Jeon Seol. 346 00:21:07,933 --> 00:21:10,686 Önceki hayatımda Ryu Su-hyeon'dum. 347 00:21:15,482 --> 00:21:16,692 Bay Han 348 00:21:17,234 --> 00:21:19,987 bana sizin hakkınızdaki her şeyi anlattı. 349 00:21:25,325 --> 00:21:28,078 Bu hayata  hoş geldiniz. 350 00:21:35,419 --> 00:21:37,170 Gözyaşlarına boğulacak gibi görünüyor. 351 00:21:45,345 --> 00:21:46,388 Ama 352 00:21:46,972 --> 00:21:48,432 şu anda gerçekten burada mı? 353 00:21:49,891 --> 00:21:51,435 Umarım benimle alay etmiyorsundur. 354 00:21:52,102 --> 00:21:53,645 Yine başladık. 355 00:21:54,688 --> 00:21:56,231 Nasıl kanıtlayabilirim ki? 356 00:22:00,736 --> 00:22:01,862 Yazı-turayla. 357 00:22:03,739 --> 00:22:05,365 Yazı-tura atmasını söyle. 358 00:22:05,866 --> 00:22:06,908 Ne diye yazı... 359 00:22:10,287 --> 00:22:11,663 Hayalet filmindeki gibi mi? 360 00:22:14,291 --> 00:22:17,419 Dinin onlara tapıyor ya, yanında İncil gibi madenî para taşıyorsundur. 361 00:22:17,502 --> 00:22:18,337 Çıkar birini. 362 00:22:27,471 --> 00:22:30,766 Tura gelirse burada. Yazı gelirse değil. 363 00:22:31,058 --> 00:22:31,975 Tamam mı? 364 00:22:32,851 --> 00:22:33,685 At. 365 00:23:13,433 --> 00:23:14,267 Ne? 366 00:23:14,893 --> 00:23:17,521 Elini açmasını söyle. 367 00:23:17,729 --> 00:23:20,440 Amma gıcıksın. Peki. 368 00:23:21,358 --> 00:23:23,026 Elini açmanı söylüyor. 369 00:23:42,045 --> 00:23:45,424 Shin Yul şu anda gerçekten yanımızda. 370 00:24:02,107 --> 00:24:04,234 Tanışma faslı bittiyse 371 00:24:04,401 --> 00:24:06,528 yazım odasına girip 372 00:24:06,611 --> 00:24:08,488 romanı planlayalım. 373 00:24:09,072 --> 00:24:10,657 Hayır, dur. 374 00:24:10,907 --> 00:24:11,825 Bana bir dakika ver. 375 00:24:12,409 --> 00:24:15,203 Hayır, sadece 30 saniye. 30 saniye sonra girin. 376 00:24:17,622 --> 00:24:18,748 Ne oldu buna böyle? 377 00:24:19,916 --> 00:24:21,668 Neden? Ne dedi? 378 00:24:27,424 --> 00:24:28,425 Kapıyı niye kilitledi? 379 00:24:29,468 --> 00:24:30,427 ŞİKAGO'YA GERİ YOLLA 380 00:24:33,096 --> 00:24:35,849 Hey, burası benim yazım odam. 381 00:24:41,271 --> 00:24:42,355 Aman tanrım. 382 00:24:42,481 --> 00:24:44,107 Kapı kendi kendine açıldı. 383 00:24:44,608 --> 00:24:45,442 Bu daha hiç. 384 00:24:46,985 --> 00:24:49,654 Bedavaya perili evde eğlendiğini düşün 385 00:24:49,905 --> 00:24:51,239 ve tadını çıkar. 386 00:24:51,615 --> 00:24:52,449 Gir. 387 00:25:08,465 --> 00:25:10,050 Bizim gibi reenkarnasyona uğrar, 388 00:25:11,218 --> 00:25:13,887 hayatını bu dünyada başka bir yerde yaşar sanıyordum. 389 00:25:15,847 --> 00:25:17,766 Peki nasıl oldu da 390 00:25:17,974 --> 00:25:19,434 80 yıl bu şeyin 391 00:25:19,851 --> 00:25:21,603 içinde kilitli kaldı? 392 00:25:24,356 --> 00:25:26,399 Biz de bunu öğrenmeye çalışıyoruz. 393 00:25:27,734 --> 00:25:29,986 Romanı bunun için tamamlamak istiyoruz. 394 00:25:31,071 --> 00:25:33,406 Anılarımızı bir araya getirdiğimizde 395 00:25:34,199 --> 00:25:35,742 yapboz tamamlanabilir. 396 00:25:38,036 --> 00:25:39,412 Elimden geleni yaparım. 397 00:25:40,121 --> 00:25:40,956 Güzel. 398 00:25:42,165 --> 00:25:44,459 Sözleşmemizi yazalım mı? 399 00:25:45,168 --> 00:25:46,086 Tekrar mı? 400 00:25:46,294 --> 00:25:47,254 Neyi yazalım mı? 401 00:25:49,172 --> 00:25:51,466 Birlikte roman yazım sözleşmesi. 402 00:25:54,219 --> 00:25:55,929 Daktilo kendi başına yazıyor. 403 00:25:59,307 --> 00:26:01,268 Birlikte yazım şartları ve koşulları. 404 00:26:01,351 --> 00:26:03,353 Birinci madde. "Ben, Han Se-ju... 405 00:26:03,436 --> 00:26:04,563 "Ben, Yu Jin-o..." 406 00:26:04,646 --> 00:26:05,564 "Ben, Jeon Seol..." 407 00:26:05,647 --> 00:26:08,775 "Anılarımızı birbirimizle paylaşacağız. 408 00:26:08,858 --> 00:26:11,653 -Roman tamamlanana kadar. -Güzel. "Han Se-ju..." 409 00:26:11,736 --> 00:26:13,780 "Süreç güvene dayalı olacak. 410 00:26:14,364 --> 00:26:16,783 Birbirimizden hiçbir sır saklamayacağız 411 00:26:16,866 --> 00:26:18,785 ve birbirimize ihanet etmeyeceğiz." 412 00:26:18,952 --> 00:26:20,453 Sıra bende. "Han Se-ju... 413 00:26:20,537 --> 00:26:21,788 "Jeon Seol için özel fıkra. 414 00:26:22,455 --> 00:26:24,624 Roman tamamlandıktan sonra bile 415 00:26:25,917 --> 00:26:28,962 Han Se-ju'yla ilişkisinde elinden geleni yapacak." 416 00:26:31,965 --> 00:26:32,966 Bitti. 417 00:26:33,883 --> 00:26:35,010 -"Bitti" mi? -"Bitti" mi? 418 00:26:35,135 --> 00:26:37,846 Tamam. Sonra imzalarız. 419 00:26:38,263 --> 00:26:41,683 Bir araya gelişimizi bir kadeh şampanyayla kutlayalım. 420 00:26:45,437 --> 00:26:46,396 Şey, ben... 421 00:26:46,813 --> 00:26:48,315 İstediğim maddeleri ekleyemedim. 422 00:26:48,398 --> 00:26:50,358 -Ben de. -Kesin. 423 00:26:50,442 --> 00:26:51,943 İhtiyacımız olan her şey burada. 424 00:26:52,319 --> 00:26:55,572 Uzun sözleşmeleri sadece çocuk ruhlular ve dar fikirliler yazar. 425 00:26:57,073 --> 00:26:59,409 -Gidelim. -Doğru ama yine de... 426 00:26:59,743 --> 00:27:00,577 Tanrım! 427 00:27:09,210 --> 00:27:11,004 Cidden, alışamayacağım. 428 00:27:12,422 --> 00:27:16,051 Ne kadar yanlış yere suçlandığımı şimdi anlamışsındır. 429 00:27:17,093 --> 00:27:17,927 Ne konusunda? 430 00:27:18,303 --> 00:27:20,889 Çantamı yırtanın sen olduğunu düşündüğüm konusunda mı? 431 00:27:22,015 --> 00:27:23,099 Sadece o da değil. 432 00:27:23,266 --> 00:27:26,394 Buradaki depremi de o yapmış. 433 00:27:26,478 --> 00:27:29,356 Senin için gizlice kapıları açan da oymuş. 434 00:27:30,607 --> 00:27:31,441 Şey... 435 00:27:32,025 --> 00:27:35,403 Benimle ilgili yanlış anlamalarının 436 00:27:35,528 --> 00:27:37,697 çoğunun ondan kaynaklandığını düşün. 437 00:27:38,657 --> 00:27:39,908 Yine başladın! 438 00:27:40,492 --> 00:27:43,328 Hayatını kurtardığım zamanı neden anlatmıyorsun? 439 00:27:43,495 --> 00:27:46,748 İkinizin benim sayemde geçirdiğiniz eğlenceli vakitleri? 440 00:27:48,166 --> 00:27:50,377 Sana bir şey söylüyor, değil mi? 441 00:27:50,960 --> 00:27:51,878 Ne söyledi? 442 00:27:52,796 --> 00:27:53,797 Önemsiz bir şey. 443 00:27:54,339 --> 00:27:57,467 Aramıza girmeye çalıştığı ve çirkin şeyler yaptığı için 444 00:27:58,009 --> 00:27:59,386 pişman olduğunu söylüyor. 445 00:27:59,969 --> 00:28:01,346 Ne zaman söyledim... 446 00:28:04,891 --> 00:28:07,435 Olamaz. Ölmüş. 447 00:28:08,895 --> 00:28:10,897 -Biri mi ölmüş? -Usta bir yazar 448 00:28:11,481 --> 00:28:13,358 Yazar Mun Seol-woo. Biliyorsun, değil mi? 449 00:28:13,441 --> 00:28:15,985 -Hastaydı. -Cenazesine katılman gerekmez mi? 450 00:28:16,528 --> 00:28:17,696 Benim de kalkmam gerek. 451 00:28:20,490 --> 00:28:22,534 Hayır. Onunla kal. 452 00:28:22,617 --> 00:28:25,453 Hastane yakında. Başsağlığı dileyip dönerim. 453 00:28:25,912 --> 00:28:27,455 Şahsen tanımıyordum zaten. 454 00:28:27,997 --> 00:28:29,582 O zaman hiç acele etme. 455 00:28:29,833 --> 00:28:31,459 Gyun Woo'yla oynarım. 456 00:28:32,544 --> 00:28:34,421 -Hayır. -Aman! 457 00:28:34,921 --> 00:28:36,798 Hayaletten daha korkutucusun! 458 00:28:37,006 --> 00:28:38,383 Neden oynayamam? 459 00:28:40,218 --> 00:28:43,263 Gyun Woo çok yorulunca tüy döküyor. 460 00:28:45,014 --> 00:28:46,266 Dokunma ona. 461 00:28:50,019 --> 00:28:50,854 Sen. 462 00:28:51,688 --> 00:28:53,398 Benden izin almadan kimsenin 463 00:28:53,481 --> 00:28:56,943 bedenine girmemen gerektiğini biliyorsun, değil mi? 464 00:28:57,068 --> 00:28:59,738 -O sadece senin için geçerli. -Ruh kovucu çağırırım. 465 00:29:03,742 --> 00:29:06,369 Neden uzun uzun fısıldıyorsun? 466 00:29:06,786 --> 00:29:08,163 Birbirinizi görüyor musunuz? 467 00:29:09,372 --> 00:29:12,417 Saçmalamak bu demek işte. 468 00:29:14,210 --> 00:29:15,670 Hemen dönerim. 469 00:29:37,692 --> 00:29:39,778 Onları baş başa bırakmak olacak mı? 470 00:29:42,363 --> 00:29:43,948 Onu göremez nasıl olsa. 471 00:29:46,701 --> 00:29:49,496 Tanışma buluşması gibi oldu. 472 00:29:51,790 --> 00:29:53,625 Buradasın, değil mi? 473 00:29:56,836 --> 00:29:58,546 Cevap versen de duyamam ki. 474 00:30:03,676 --> 00:30:04,844 Şöyle yapalım mı? 475 00:30:05,845 --> 00:30:07,222 Sana bir şey sorayım. 476 00:30:07,555 --> 00:30:10,558 Elinle şampanya kadehine tıklamaya çalış. 477 00:30:11,142 --> 00:30:13,895 O zaman belki içki dalgalanır. 478 00:30:14,771 --> 00:30:16,898 Evet için kadehe dokun. Hayır için dokunma. 479 00:30:17,774 --> 00:30:18,858 Deneyelim mi? 480 00:30:22,320 --> 00:30:23,238 Şu anda 481 00:30:24,531 --> 00:30:26,115 burada mısın? 482 00:30:38,419 --> 00:30:39,546 İşe yaradı. 483 00:30:41,172 --> 00:30:42,715 O zaman düzgün bir şey sorayım. 484 00:30:43,299 --> 00:30:44,467 Beni görmek için 485 00:30:45,343 --> 00:30:47,470 sokak lokantasına geldiğin oldu mu? 486 00:30:55,019 --> 00:30:56,604 Biliyordum. 487 00:30:57,814 --> 00:30:59,899 Etrafta hiç kimse yoktu 488 00:31:00,400 --> 00:31:04,279 ama birinin beni izlediğini hissettim. 489 00:31:04,779 --> 00:31:05,989 Tıpkı şu anki gibi. 490 00:31:18,877 --> 00:31:21,254 Bağcıklarım çözüldüğünde neredeydin? 491 00:31:30,221 --> 00:31:33,933 Sendin o. Bay Han'ın bahsettiği adamdın. 492 00:31:40,857 --> 00:31:42,609 Yüzünü görmek istiyorum. 493 00:31:50,074 --> 00:31:52,744 Aslında yüzünü biliyorum, Jin-o. 494 00:31:53,786 --> 00:31:55,204 Seni rüyalarımda gördüm. 495 00:32:00,543 --> 00:32:01,794 Duruşun sabit değil. 496 00:32:02,128 --> 00:32:03,504 Tepmeden korkma. 497 00:32:03,588 --> 00:32:06,674 Korkarsan bedenin geri çekilir ve kolun aşağı sarkar. 498 00:32:07,467 --> 00:32:09,302 Kararlılığı ve kontrolü yitirirsin. 499 00:32:12,013 --> 00:32:13,014 Nişan al. 500 00:32:18,686 --> 00:32:19,687 Ateş. 501 00:32:20,813 --> 00:32:24,400 Gerçekten çok yakışıklıydın. "Honmachi Prensi" lakabını hak ediyordun. 502 00:32:29,739 --> 00:32:31,491 Nişancılık eğitmenim sendin, değil mi? 503 00:32:33,451 --> 00:32:34,577 Teşekkür ederim. 504 00:32:35,078 --> 00:32:36,955 Senin sayende 505 00:32:37,580 --> 00:32:40,458 bir süre milli atıcı oldum. 506 00:32:43,836 --> 00:32:44,879 Aferin. 507 00:32:45,338 --> 00:32:46,839 Senin sayende. 508 00:32:49,425 --> 00:32:50,343 Unutma. 509 00:32:50,760 --> 00:32:52,762 Tepmeden korkup geri çekilme. 510 00:32:55,515 --> 00:32:57,058 Gözlerini hedeften ayırma. 511 00:32:58,017 --> 00:32:59,227 Âşık olmak gibi, değil mi? 512 00:33:03,064 --> 00:33:06,067 Anılarımız aynı ama onları farklı şekilde özlüyoruz. 513 00:33:06,651 --> 00:33:09,862 Seni bizzat görüp teşekkür etmeliydim. 514 00:33:11,531 --> 00:33:13,533 Değersiz öğrencini bağışla. 515 00:33:15,076 --> 00:33:18,579 Seni tanımadan önce bir şiir okumuştum. 516 00:33:19,580 --> 00:33:20,707 Duymak ister misin? 517 00:33:21,457 --> 00:33:23,710 Bang-jin'in sende ne bulduğunu anlıyorum. 518 00:33:24,544 --> 00:33:26,546 Ama Bay Han da görüyor seni. 519 00:33:26,671 --> 00:33:27,922 Ben neden 520 00:33:28,464 --> 00:33:30,049 göremiyorum seni? 521 00:33:30,591 --> 00:33:34,053 "Güller açıp da Kalbin pır pır ettiğinde 522 00:33:35,471 --> 00:33:37,849 Gülümsemeni ver bana" 523 00:33:40,601 --> 00:33:42,770 Bir yolu olmalı. 524 00:33:43,354 --> 00:33:45,356 Söylemen gereken bir şarkı varsa 525 00:33:46,190 --> 00:33:47,483 Şimdi söyle" 526 00:33:53,573 --> 00:33:54,907 Böyle olacağını biliyordum. 527 00:33:56,325 --> 00:33:58,870 İşi çıktı ve Bay Han çabuk dönemeyecek. 528 00:33:59,454 --> 00:34:02,874 Üzgünüm ama burada bitirmemiz gerek. 529 00:34:03,666 --> 00:34:05,668 "Güneşin battığında 530 00:34:06,627 --> 00:34:08,838 O şarkıyı söylemen için Çok geç olacak 531 00:34:09,839 --> 00:34:11,299 Ben artık gideyim. 532 00:34:12,258 --> 00:34:13,468 "Şarkını söyle..." 533 00:34:16,429 --> 00:34:17,263 Hoşça kal. 534 00:34:17,930 --> 00:34:19,515 "...tam şu anda" 535 00:34:20,725 --> 00:34:22,935 Sonra görüşürüz. 536 00:34:25,021 --> 00:34:26,314 "Şarkını söyle 537 00:34:27,648 --> 00:34:28,566 tam şu anda" 538 00:34:28,983 --> 00:34:29,984 Su-hyeon. 539 00:34:34,489 --> 00:34:35,573 Ryu Su-hyeon. 540 00:35:26,332 --> 00:35:27,416 Seni görüyorum. 541 00:35:42,265 --> 00:35:45,017 Hedefimin Han Se-ju olduğunu nereden çıkardın? 542 00:35:46,394 --> 00:35:48,563 -Kim peki? -Bilmem ki. 543 00:35:49,814 --> 00:35:51,691 Han Se-ju değilse 544 00:35:55,945 --> 00:35:57,446 kim olabilir? 545 00:36:00,741 --> 00:36:01,784 Tam isabet. 546 00:36:02,493 --> 00:36:03,452 Neden o? 547 00:36:04,620 --> 00:36:05,788 Neden Seol? 548 00:36:06,080 --> 00:36:08,416 Sevdiğinin gözlerinin önünde ölmesi 549 00:36:09,125 --> 00:36:11,252 çok daha fazla acı verir çünkü. 550 00:36:11,836 --> 00:36:12,879 Tıpkı benim gibi. 551 00:36:13,880 --> 00:36:17,842 Sevdiğinin senin yüzünden sakatlandığını görmenin acısı ise 552 00:36:19,260 --> 00:36:20,803 daha uzun sürer, değil mi? 553 00:36:30,771 --> 00:36:31,772 Evet, anne? 554 00:36:32,398 --> 00:36:38,404 SANGHOON CENAZE EVİ 555 00:36:38,529 --> 00:36:39,655 Aman, dikkat et. 556 00:36:39,989 --> 00:36:41,741 Dikkatli ol. 557 00:36:45,244 --> 00:36:47,580 Geldiğin iyi oldu, Se-ju. 558 00:36:47,997 --> 00:36:49,916 Evine sağ salim bırak. Tamam mı? 559 00:36:49,999 --> 00:36:51,792 Merak etmeyin, efendim. Dikkatli gidin. 560 00:36:55,421 --> 00:36:57,465 Dik durabilir misiniz, efendim? 561 00:37:03,679 --> 00:37:04,555 Amanın! 562 00:37:04,680 --> 00:37:07,683 Oğlum Se-ju da buradaymış. 563 00:37:09,727 --> 00:37:11,229 Seninle gurur duyuyorum. 564 00:37:11,604 --> 00:37:13,731 Seninle çok gurur duyuyorum. 565 00:37:14,607 --> 00:37:15,483 Bu günlerde 566 00:37:15,900 --> 00:37:20,446 yeni romanını okumak yapılacak en eğlenceli şey. 567 00:37:22,448 --> 00:37:25,660 Seni ne kadar sevdiğimi biliyorsun, değil mi? 568 00:37:26,702 --> 00:37:28,788 Senden çok şey 569 00:37:29,372 --> 00:37:33,167 beklediğimi biliyor musun? 570 00:37:35,211 --> 00:37:36,045 Evet. 571 00:37:40,424 --> 00:37:41,884 İyi misiniz, efendim? 572 00:37:48,641 --> 00:37:52,228 Biraz su için, efendim. 573 00:37:54,730 --> 00:37:56,732 Biraz daha iyi hissettiğinizde gideriz. 574 00:37:58,109 --> 00:37:59,235 Teşekkür ederim. 575 00:38:10,329 --> 00:38:12,206 Üzgünüm, Se-ju. 576 00:38:14,417 --> 00:38:16,711 Onu kaybetmenin acısıyla bugün 577 00:38:16,794 --> 00:38:18,504 içkiyi fazla kaçırdım. 578 00:38:19,922 --> 00:38:21,299 Seni gördüğümde 579 00:38:21,841 --> 00:38:24,051 saatler sanki geriye doğru döndü. 580 00:38:25,428 --> 00:38:28,139 Sen de seni üniversitedeyken hatırladığım hâline döndün. 581 00:38:30,599 --> 00:38:32,643 Yaşlanıyorum galiba. 582 00:38:33,602 --> 00:38:36,397 İçkiyi bünyem kaldırmıyor. 583 00:38:37,898 --> 00:38:39,567 Çok içmenin ne faydası var? 584 00:38:41,110 --> 00:38:44,155 Kaldırabileceğiniz kadar için. Az için. 585 00:38:45,656 --> 00:38:46,866 Dırdır mı ediyorsun? 586 00:38:47,450 --> 00:38:48,701 Bu benim sözüm değil. 587 00:38:49,869 --> 00:38:51,787 Bunları bana siz söylemiştiniz. 588 00:38:52,705 --> 00:38:53,539 Öyle mi? 589 00:38:55,124 --> 00:38:57,251 Bana ve Tae-min'e nasıl içileceğini 590 00:38:58,127 --> 00:38:59,962 öğretirken söylemiştiniz. 591 00:39:01,797 --> 00:39:02,631 Doğru ya! 592 00:39:04,884 --> 00:39:09,096 Liseden yeni mezun olmuştunuz, değil mi? 593 00:39:36,082 --> 00:39:37,124 Gördün mü? 594 00:39:37,583 --> 00:39:40,753 İçki içmeyi benden öğrendiğiniz için 595 00:39:41,253 --> 00:39:43,506 içkiyle ilgili hata yapmıyorsunuz. 596 00:39:45,424 --> 00:39:46,884 Öğrenmedik. 597 00:39:48,219 --> 00:39:49,136 Ceza gibiydi. 598 00:39:50,221 --> 00:39:52,515 Size ceza mı verdim? 599 00:39:53,307 --> 00:39:56,602 Bizi sabah erkenden doğa yürüyüşüne çıkarmak isterdiniz. 600 00:39:56,769 --> 00:39:58,312 Bütün gece içtikten sonra. 601 00:39:59,230 --> 00:40:00,064 İsterdim. 602 00:40:01,941 --> 00:40:04,693 Daha genç olmak istemiyorum 603 00:40:05,569 --> 00:40:08,697 ama daha enerjik olmak isterdim. 604 00:40:08,781 --> 00:40:10,324 O zamanlar olduğum gibi. 605 00:40:14,036 --> 00:40:14,995 Baba. 606 00:40:15,496 --> 00:40:16,372 Tae-min. 607 00:40:16,914 --> 00:40:19,375 Burada mıydın? Ben de seni arıyordum. 608 00:40:19,750 --> 00:40:22,461 Annem arayıp seni almamı söyledi. 609 00:40:23,421 --> 00:40:24,338 Anladım. 610 00:40:24,422 --> 00:40:26,298 Taksi çağırdım. Sen önden gideceksin. 611 00:40:26,590 --> 00:40:28,134 Ben de başsağlığı dileyip giderim. 612 00:40:30,010 --> 00:40:31,804 Se-ju, teşekkürler. 613 00:40:35,641 --> 00:40:36,642 Gidelim. 614 00:40:39,520 --> 00:40:40,729 Teşekkür ederim. 615 00:40:41,939 --> 00:40:43,441 Ben de gideyim artık. 616 00:40:59,665 --> 00:41:01,750 Neden geri aldın? 617 00:41:02,001 --> 00:41:04,295 Bugün beyefendiliğimi bozmayayım dedim 618 00:41:04,378 --> 00:41:06,213 ama izin vermeyecek galiba. 619 00:41:08,048 --> 00:41:09,758 Neden bahsediyorsun? 620 00:41:10,259 --> 00:41:12,720 Masum gibi görünerek ilk taslağı verdin 621 00:41:13,262 --> 00:41:16,265 ve sonra birinden geri almasını istedin. Neden kalleşlik ediyorsun? 622 00:41:17,433 --> 00:41:18,350 İlk taslağı mı? 623 00:41:19,393 --> 00:41:21,061 Kader'in ilk taslağını mı? 624 00:41:21,145 --> 00:41:23,022 Boş ver. Daha fazla uzamasın. 625 00:41:24,190 --> 00:41:26,984 Babamla kafa kafaya vermiş, konuştuğunuzu gördüm de, 626 00:41:27,276 --> 00:41:30,070 gerçeği ona ifşa edeceğe benzemiyorsun. 627 00:41:31,572 --> 00:41:32,573 Sana güveniyorum. 628 00:41:33,741 --> 00:41:37,161 Birinden iyilik istemenin çok ilginç bir yolu. 629 00:41:37,703 --> 00:41:39,830 İyilik istemiyor, seni uyarıyorum. 630 00:41:45,169 --> 00:41:46,712 Benimle bir daha 631 00:41:47,963 --> 00:41:50,132 oyun oynamana izin vermeyeceğim. 632 00:41:52,426 --> 00:41:54,595 Bu arada, Seol konusunda... 633 00:41:54,678 --> 00:41:56,347 Onu sana hiç vermedim. 634 00:41:57,014 --> 00:41:58,641 O yüzden geri alacak bir şey yok. 635 00:41:58,766 --> 00:42:01,185 Seol'den uzak dursan iyi edersin. 636 00:42:03,979 --> 00:42:05,731 Neden seni dinliyorum acaba? 637 00:42:05,856 --> 00:42:07,858 Mademki sordun... 638 00:42:09,527 --> 00:42:11,320 Çünkü onu tehlikeye atıyorsun. 639 00:42:12,363 --> 00:42:14,615 -Ne? -Seni uyardım. 640 00:42:16,992 --> 00:42:18,702 Sana yapabileceğim son iyilik bu. 641 00:42:26,877 --> 00:42:30,798 Neden herkes Seol'le beni ayırmaya çalışıyor? 642 00:42:38,556 --> 00:42:41,392 Şu anda seni görebildiğime inanamıyorum. 643 00:42:41,475 --> 00:42:43,060 Bir hayaleti nasıl görebiliyorum? 644 00:42:43,143 --> 00:42:46,647 Beni yeterince gördün sanırım. 645 00:42:48,607 --> 00:42:50,442 Hayalete dokunmak nasıl mümkün olabilir? 646 00:42:51,402 --> 00:42:53,737 Affedersin, Seol. Böyle yaparsan 647 00:42:53,821 --> 00:42:55,406 gıdıklanırım. 648 00:42:56,073 --> 00:42:58,617 Tanrım. Bir hayalet nasıl gıdıklanabilir? 649 00:42:59,243 --> 00:43:02,288 Beni görebilen bir kişinin önünde 650 00:43:02,371 --> 00:43:04,498 fiziksel bedene ve güce kavuşuyorum. 651 00:43:04,623 --> 00:43:06,000 Bitirdiysen... 652 00:43:06,542 --> 00:43:08,586 -Nasıl yaptın? -Efendim? 653 00:43:08,752 --> 00:43:11,255 Göremiyordum. Şimdi nasıl görebiliyorum? 654 00:43:12,715 --> 00:43:14,258 Şey... 655 00:43:16,385 --> 00:43:17,761 Bu bir mucize olabilir. 656 00:43:18,304 --> 00:43:19,138 Mucize mi? 657 00:43:22,349 --> 00:43:23,475 Kulağa hoş geliyor. 658 00:43:24,935 --> 00:43:27,187 Şu an en çok istediğim şey bu. 659 00:43:29,982 --> 00:43:31,066 Bunun kime 660 00:43:32,568 --> 00:43:34,403 ait olduğunu biliyor musun? 661 00:43:37,573 --> 00:43:38,866 Hwi-yeong'un. 662 00:43:42,536 --> 00:43:43,370 Haklıymışım. 663 00:43:45,331 --> 00:43:46,832 Onun olmamasını umut ediyordum. 664 00:43:48,959 --> 00:43:49,793 Sanırım 665 00:43:51,045 --> 00:43:52,755 bu cep saatinin 666 00:43:53,297 --> 00:43:55,007 sahibini öldürdüm. 667 00:43:57,051 --> 00:43:58,010 Olamaz. 668 00:43:58,135 --> 00:43:59,887 Bizzat gördüm. 669 00:44:00,888 --> 00:44:03,557 Bu cep saatini daktilonun yanında gördüm. 670 00:44:05,726 --> 00:44:06,769 Bir de 671 00:44:09,188 --> 00:44:11,273 silahımı daktilonun başında oturan 672 00:44:12,566 --> 00:44:14,526 Se-ju'ya doğrulttuğumu. 673 00:44:18,322 --> 00:44:19,448 Bu mümkün değil. 674 00:44:20,658 --> 00:44:22,242 Bunu neden yapasın? 675 00:44:23,035 --> 00:44:26,038 Benim, hayır, Su-hyeon'un ona ihanet etmiş 676 00:44:26,121 --> 00:44:27,623 olması mümkün mü? 677 00:44:28,165 --> 00:44:31,043 O böyle bir şeyi asla yapmazdı. 678 00:44:31,710 --> 00:44:33,504 O zaman belki de onu 679 00:44:34,088 --> 00:44:35,422 başkasıyla karıştırdı. 680 00:44:36,757 --> 00:44:39,385 Dediğin gibi de olmayabilir. 681 00:44:40,761 --> 00:44:41,637 Çünkü... 682 00:44:53,774 --> 00:44:55,818 Neden durduk yere 683 00:44:55,901 --> 00:44:58,112 -süslenmemi istedin? -Kılık değiştirmek için. 684 00:44:58,779 --> 00:45:01,990 Patron oğlan kılığını terk edip modern bir kız gibi giyinmeni istedi. 685 00:45:03,117 --> 00:45:04,535 Patronun işi yok galiba. 686 00:45:05,077 --> 00:45:07,121 Ne giydiğimden ne ona? 687 00:45:07,496 --> 00:45:09,498 Böyle daha güvenli olduğunu düşünmüştür. 688 00:45:10,332 --> 00:45:12,459 Şu an için Carpe Diem'in ayak işçisi 689 00:45:12,543 --> 00:45:15,212 Ryu Su-hyeon olmayı bırakabilir, şarkıcı Anastasia 690 00:45:15,754 --> 00:45:17,047 olarak kalabilirsin. 691 00:45:23,053 --> 00:45:26,223 "İnsanı gösteren, kıyafetidir" lafı doğru değil demek ki. 692 00:45:26,473 --> 00:45:29,143 Ne varsa yüzünde var. 693 00:45:30,310 --> 00:45:33,063 Süslü kıyafetlerle bile tıpkı önceki gibisin. 694 00:45:35,816 --> 00:45:36,900 Neden çağırdın? 695 00:45:37,484 --> 00:45:39,027 Hava güzel. Yürüyüşe çıkalım. 696 00:45:39,111 --> 00:45:41,113 Yolun karşısındaki kafede kahve içelim. 697 00:45:41,363 --> 00:45:42,531 Hazır süslenmişken 698 00:45:42,781 --> 00:45:44,700 fotoğrafçıda fotoğraf çekilelim, anı olsun. 699 00:45:46,118 --> 00:45:48,328 Anı olacak ne var bunda? 700 00:45:49,496 --> 00:45:50,748 Ne katlanılmaz. 701 00:45:53,959 --> 00:45:57,921 Hwi-yeong, romanı yazmayı bıraktın mı? 702 00:45:58,756 --> 00:46:00,299 Artık yazmıyorum. 703 00:46:01,383 --> 00:46:02,426 Neden? 704 00:46:02,593 --> 00:46:05,262 Yaptığın tek iyi şey oydu. 705 00:46:05,763 --> 00:46:07,681 Yazacak vakti olduğunu sanmam. 706 00:46:07,931 --> 00:46:08,932 Meşgul. 707 00:46:09,767 --> 00:46:13,353 Neyle? Myeongwolgwan'a yeni bir kisaeng mi gelmiş? 708 00:46:23,280 --> 00:46:24,698 İstiyor demek, değil mi? 709 00:46:26,158 --> 00:46:28,202 Yemek ister misin? Alayım mı? 710 00:46:29,161 --> 00:46:30,329 Hayır, bakıyordum 711 00:46:31,497 --> 00:46:35,209 çünkü bana bunlardan alan babamı ve küçüklüğümü hatırladım. 712 00:46:38,629 --> 00:46:40,130 Şeker sevmem. 713 00:46:41,423 --> 00:46:42,257 Aman! 714 00:46:45,260 --> 00:46:48,514 -Komiklik olsun diye yaptı, değil mi? -Uğraşma şu kızla. 715 00:46:49,056 --> 00:46:52,559 Onu şekerlerin önünde üzgün görmek içimi parçalıyor. 716 00:47:11,912 --> 00:47:13,747 Siz Anastasia değil misiniz? 717 00:47:18,794 --> 00:47:20,170 Siz geçen gelen müşterisiniz. 718 00:47:23,799 --> 00:47:25,634 Bugün programınız yok mu? 719 00:47:26,844 --> 00:47:29,096 Bar bugün kapalı. 720 00:47:29,847 --> 00:47:32,349 Sadece cumartesileri sahne alıyorum. 721 00:47:33,141 --> 00:47:34,226 Çok yazık. 722 00:47:34,518 --> 00:47:37,563 Bu akşam bara gelip sizi dinlemeyi düşünüyordum. 723 00:47:39,731 --> 00:47:40,941 Üzgünüm. 724 00:47:41,275 --> 00:47:43,360 Haftaya cumartesi gelin. 725 00:47:43,485 --> 00:47:44,611 Ben artık kalkayım. 726 00:47:47,781 --> 00:47:48,782 O hâlde 727 00:47:50,117 --> 00:47:52,035 size çıkma teklif etsem evet der misiniz? 728 00:47:54,037 --> 00:47:55,873 Tüm müşterilere mesafeli davranmak gibi 729 00:47:55,998 --> 00:47:57,332 bir kuralım var. 730 00:47:58,667 --> 00:47:59,626 Pekâlâ. 731 00:48:00,294 --> 00:48:02,796 O zaman gideyim ama lütfen bunu kabul edin. 732 00:48:03,463 --> 00:48:04,840 Mitsukoshi'den aldım. 733 00:48:07,134 --> 00:48:08,677 Sağ olun ama kabul edemem. 734 00:48:09,636 --> 00:48:11,680 Pahalı hediye kabul etmek beni rahatsız eder. 735 00:48:13,557 --> 00:48:14,641 O hâlde 736 00:48:15,517 --> 00:48:16,476 bunu kabul edin. 737 00:48:24,526 --> 00:48:27,029 Bu da sizi rahatsız etmez, değil mi? 738 00:48:32,826 --> 00:48:35,495 Adam da bayağı ısrarcı çıktı. 739 00:48:36,204 --> 00:48:37,331 Hiç hoşuma gitmedi. 740 00:48:41,752 --> 00:48:44,171 O gün onun için daktilo ettiğim roman bu. 741 00:48:46,298 --> 00:48:49,176 Rotatif baskı makinesi dönmeden yetişmiş olmalı. 742 00:48:50,886 --> 00:48:53,513 Bakalım. Gyeongseong'da Yakıcı Bir Gece. 743 00:48:58,268 --> 00:49:00,395 "19 Nisan." 744 00:49:03,440 --> 00:49:04,483 Olamaz. 745 00:49:05,609 --> 00:49:06,902 "19 Nisan. 746 00:49:07,819 --> 00:49:09,821 Akşam onda. 747 00:49:10,822 --> 00:49:12,282 Hedef Namdaemun'daki 748 00:49:12,491 --> 00:49:13,575 Min Hwan-shik. 749 00:49:13,909 --> 00:49:15,118 Keskin nişancı 750 00:49:15,911 --> 00:49:17,371 Ryu Su-hyeon" mu? 751 00:49:25,337 --> 00:49:26,338 Fotoğrafı aldın mı? 752 00:49:29,758 --> 00:49:31,051 İyi çıkmamış galiba. 753 00:49:31,677 --> 00:49:33,178 Neden? Gözlerin kapalı mı çıkmış? 754 00:49:35,138 --> 00:49:36,640 Bir tek ben mi güzel çıkmışım? 755 00:49:40,936 --> 00:49:41,979 Nedir bu? 756 00:49:45,941 --> 00:49:46,984 Benden bir şey 757 00:49:47,526 --> 00:49:48,694 gizliyorsunuz, değil mi? 758 00:49:53,657 --> 00:49:55,909 Su-hyeon beni ısrarla sorguya çektiği için 759 00:49:57,953 --> 00:49:59,871 sonunda her şeyi anlattım. 760 00:50:00,580 --> 00:50:01,832 Yani Su-hyeon 761 00:50:02,541 --> 00:50:05,043 Hwi-yeong'un örgütümüzün başı olduğunu biliyordu... 762 00:50:10,841 --> 00:50:12,384 Ne oldu? 763 00:50:16,054 --> 00:50:16,972 Seol. 764 00:50:17,931 --> 00:50:19,391 İyi misin? 765 00:50:20,350 --> 00:50:21,184 Bunu 766 00:50:22,769 --> 00:50:23,979 şimdi hatırladım. 767 00:50:24,604 --> 00:50:25,439 Neyi? 768 00:50:28,150 --> 00:50:29,526 Hwi-yeong'a 769 00:50:30,152 --> 00:50:31,403 ne yaptığımı. 770 00:50:38,744 --> 00:50:40,871 Burada ne arıyorsun? 771 00:50:41,538 --> 00:50:42,664 Beni kandırdın. 772 00:50:43,790 --> 00:50:45,208 Ta en başından beri. 773 00:50:46,460 --> 00:50:47,878 Neden bahsediyorsun? 774 00:50:48,628 --> 00:50:50,255 Yüzüme karşı yalan söyleme. 775 00:50:50,547 --> 00:50:52,424 Yul'dan her şeyi öğrendim. 776 00:50:53,759 --> 00:50:54,801 Tanrım. 777 00:50:56,344 --> 00:50:58,847 Sana ne tür zırvalar anlattı acaba? 778 00:50:59,347 --> 00:51:00,932 Beni kurtaran maskeli adam sensin. 779 00:51:02,684 --> 00:51:04,227 Aynı zamanda örgütün başısın. 780 00:51:06,063 --> 00:51:08,106 Beni örgüte kabul eden de, 781 00:51:08,982 --> 00:51:11,777 bana suikast emrini veren de sensin. 782 00:51:15,947 --> 00:51:17,032 Ne olmuş? 783 00:51:17,908 --> 00:51:20,243 Kafama sıkmak mı istiyorsun? 784 00:51:41,765 --> 00:51:42,599 Buradan. 785 00:51:43,600 --> 00:51:44,768 Tetiği çek. 786 00:51:45,644 --> 00:51:48,021 Aklını mı kaçırdın? Ne yaptığını sanıyorsun? 787 00:51:48,563 --> 00:51:49,481 Ateş et. 788 00:51:50,273 --> 00:51:51,608 Bu bir emirdir. 789 00:51:57,572 --> 00:51:58,615 Gördün mü? 790 00:51:59,491 --> 00:52:00,617 Tereddüt ediyorsun. 791 00:52:04,246 --> 00:52:05,789 Emrim, uymak zorunda olduğun yasa. 792 00:52:05,872 --> 00:52:08,583 Keskin nişancılar hayatta kalmak için duygusuz olmalıdır. 793 00:52:08,667 --> 00:52:11,128 Ama sen lider olduğumu öğrendiğin anda 794 00:52:11,211 --> 00:52:12,754 sükûnetini kaybettin. 795 00:52:13,755 --> 00:52:16,091 Artık keskin nişancı olamazsın. 796 00:52:18,969 --> 00:52:20,095 Başka diyeceğin var mı? 797 00:52:27,936 --> 00:52:28,812 Silah. 798 00:52:29,104 --> 00:52:31,356 Tabancanı emniyete al 799 00:52:32,524 --> 00:52:33,775 ve kaldır ortadan. 800 00:52:38,238 --> 00:52:39,322 Bana güvenmediğin 801 00:52:41,241 --> 00:52:42,576 ve tereddüt edeceğimi 802 00:52:44,286 --> 00:52:45,745 düşündüğün için miydi? 803 00:52:46,580 --> 00:52:48,415 Benden bu yüzden mi sakladın? 804 00:52:51,042 --> 00:52:51,877 Hayır. 805 00:52:55,672 --> 00:52:57,299 Kendim tereddüt edebilirim diyeydi. 806 00:53:02,470 --> 00:53:03,430 Seol. 807 00:53:06,057 --> 00:53:07,642 Ne oluyor? Neden hâlâ buradasın? 808 00:53:15,483 --> 00:53:16,318 Ne oldu? 809 00:53:18,904 --> 00:53:20,989 Bir şey daha mı hatırladın? 810 00:53:25,118 --> 00:53:26,786 Ağlıyor musun, gülümsüyor musun? 811 00:53:27,412 --> 00:53:29,122 Üzgün müsün, mutlu mu? 812 00:53:30,749 --> 00:53:32,375 Sen değildin. 813 00:53:32,918 --> 00:53:35,754 -Ne? -Öldürdüğüm kişi sen değildin. 814 00:53:36,713 --> 00:53:39,090 -Ne? -Yanlış hatırlamışım. 815 00:53:39,591 --> 00:53:40,717 Üzücü bir sahne değildi. 816 00:53:41,551 --> 00:53:45,180 Birbirine dürüst olamayan bir kadınla erkeğin duygusal ve romantik sahnesiydi. 817 00:53:49,851 --> 00:53:51,478 Jin-o, haklıymışsın. 818 00:53:51,561 --> 00:53:52,395 Yanılmışım. 819 00:53:53,647 --> 00:53:55,982 Mutlu bir anını hatırladığına sevindim. 820 00:53:58,693 --> 00:53:59,527 Ne oluyor? 821 00:54:00,779 --> 00:54:01,947 Yoksa 822 00:54:04,449 --> 00:54:05,325 siz ikiniz 823 00:54:05,617 --> 00:54:07,619 birbirinizle konuştunuz mu? 824 00:54:09,621 --> 00:54:10,956 Eğlenceyle kutlayalım mı? 825 00:54:12,791 --> 00:54:13,959 Sahiden yapalım mı? 826 00:54:16,544 --> 00:54:18,213 Durun bir saniye. 827 00:54:18,421 --> 00:54:20,215 Onu görebildiğini mi 828 00:54:21,258 --> 00:54:22,092 söylüyorsun? 829 00:54:23,635 --> 00:54:24,594 -Evet. -Evet. 830 00:54:30,058 --> 00:54:31,601 Neden böyle davranmaya başladın? 831 00:54:32,811 --> 00:54:33,645 Ne zaman başladı? 832 00:54:35,105 --> 00:54:35,939 Ne? 833 00:54:36,022 --> 00:54:38,483 Ona görünmeye ne zaman başladın? 834 00:54:39,651 --> 00:54:42,279 Bugün başladı ama... 835 00:54:42,821 --> 00:54:43,822 Ne zaman çözdün? 836 00:54:44,281 --> 00:54:46,449 -Neyi? -Sorumu tekrarlatma. 837 00:54:47,450 --> 00:54:49,286 İnsanlara görünür olmayı 838 00:54:49,494 --> 00:54:50,537 ne zaman çözdün? 839 00:54:52,414 --> 00:54:54,708 Önce romanı bitirebilir miyiz? 840 00:54:57,711 --> 00:54:59,838 Öyle arsız bir hayaletsin ki. 841 00:55:00,588 --> 00:55:03,091 Arkadaşlığımızı bitirecektin az daha. Nasıl denersin... 842 00:55:03,174 --> 00:55:04,009 Yoksa 843 00:55:05,176 --> 00:55:06,636 "arkadaşlık" mı dedin? 844 00:55:09,097 --> 00:55:10,515 "Arkadaşlık." 845 00:55:11,057 --> 00:55:12,017 Gerçekten mi dedin? 846 00:55:15,186 --> 00:55:17,522 Galiba ona benzer bir şey söyledim. 847 00:55:19,441 --> 00:55:20,275 Merak etme. 848 00:55:21,192 --> 00:55:22,277 Söz veriyorum, 849 00:55:22,944 --> 00:55:24,863 arkadaşlığımızı tehlikeye atacak 850 00:55:25,405 --> 00:55:27,157 hiçbir şey yapmayacağım. 851 00:55:40,628 --> 00:55:43,465 Bir şeyin tehlikede olduğunu duymamış mıydın? 852 00:55:44,632 --> 00:55:46,009 Hiç merak etme. 853 00:55:46,843 --> 00:55:47,802 Bildiğin gibi, 854 00:55:48,386 --> 00:55:50,764 eninde sonunda yok olacağım çünkü hayaletim. 855 00:55:58,271 --> 00:55:59,898 Sesim üzüntülü mü çıktı? 856 00:56:01,149 --> 00:56:05,653 Birlikte çok fazla vaktimiz olmadığını söylemeye çalışıyordum. 857 00:56:06,071 --> 00:56:07,155 -Yazalım. -Yazalım. 858 00:56:08,698 --> 00:56:09,824 Başlayalım mı? 859 00:56:25,882 --> 00:56:27,425 -Önce ne yazalım? -Önce ne? 860 00:56:36,768 --> 00:56:38,728 Sanırım bunu kullanmalıyım. 861 00:56:42,565 --> 00:56:45,485 Sigara içmemizi mi istiyorsun? 862 00:56:46,277 --> 00:56:48,822 Hayır, bu kibritle ikinizi 863 00:56:48,988 --> 00:56:50,573 Gyeongseong'a, 864 00:56:50,949 --> 00:56:52,367 1930'a göndereceğim. 865 00:56:54,619 --> 00:56:55,620 Ne? 866 00:56:57,038 --> 00:56:58,623 O sen miydin? 867 00:57:02,293 --> 00:57:03,711 Çekilin! 868 00:57:04,671 --> 00:57:05,839 Çekilin! 869 00:57:17,517 --> 00:57:19,727 Zaman yolculuğu gibi bir şey mi bu? 870 00:57:19,853 --> 00:57:23,565 Sayılır. Ama teknik olarak, önceki hayatınızı yaşıyorsunuz. 871 00:57:23,648 --> 00:57:26,943 Muhteşem görünmeyebilir ama kalan enerjimi buna kullanacağım. 872 00:57:27,444 --> 00:57:29,195 Orada iki vakit geçirmenizi dilerim. 873 00:57:29,612 --> 00:57:31,448 Umarım yazmanıza yardımcı olur. 874 00:57:31,739 --> 00:57:35,368 Neden "ikinizi" deyip duruyorsun? 875 00:57:36,453 --> 00:57:37,537 Bizimle gelmiyor musun? 876 00:57:37,620 --> 00:57:39,497 Gelmek istemediğimden değil. Gelemem. 877 00:57:40,123 --> 00:57:43,751 Bu tecrübe insanlarla sınırlı. Hayalet olarak size katılamam. 878 00:57:44,377 --> 00:57:46,713 Tecrübeyi yaşamak ister misiniz? 879 00:57:49,466 --> 00:57:50,300 Yok, ben gitmem. 880 00:57:51,050 --> 00:57:52,635 Aklım yeterince karışık. 881 00:57:53,052 --> 00:57:53,928 Ben bunda yokum. 882 00:57:54,929 --> 00:57:56,264 Kesinlikle gidiyorum. 883 00:57:57,265 --> 00:57:58,475 Sen gelmiyorsan 884 00:57:59,267 --> 00:58:01,519 -yalnız giderim. -Yalnız gidemezsin! 885 00:58:01,978 --> 00:58:03,605 Ya başına bir şey gelirse? 886 00:58:05,732 --> 00:58:06,608 Tamam ya! 887 00:58:11,738 --> 00:58:13,948 Hazır mısınız? 888 00:58:22,165 --> 00:58:24,417 Tamam, başlıyoruz. 889 00:58:46,105 --> 00:58:47,357 Kaçın! 890 00:58:47,857 --> 00:58:49,442 -Çabuk! -Kaçın! 891 00:58:51,653 --> 00:58:53,029 Ne yapıyorsun? Koşsana! 892 00:58:53,780 --> 00:58:55,698 -Yakalayın! -Durun! 893 00:59:25,895 --> 00:59:27,855 Yıllar içinde epey yıpranmış. 894 01:00:58,404 --> 01:01:01,532 Romanı birlikte yazalım ister misin? Üçümüz birlikte. 895 01:01:01,658 --> 01:01:02,909 "Üçümüz" mü? 896 01:01:02,992 --> 01:01:04,202 Merhaba, memnun oldum. 897 01:01:04,285 --> 01:01:06,329 Su-hyeon. Ryu Su-hyeon. 898 01:01:06,663 --> 01:01:07,997 Seni görebiliyorum. 899 01:01:08,081 --> 01:01:11,584 Bu kibritle ikinizi Gyeongseong'a, 1930'a göndereceğim. 900 01:01:12,960 --> 01:01:14,587 -Kaçın! -Ne yapıyorsun? Koş! 901 01:01:14,671 --> 01:01:15,505 Yakalayın! 902 01:01:15,963 --> 01:01:16,839 Nedir bu? 903 01:01:17,423 --> 01:01:19,550 Hwi-yeong'un eşyaları neden benim yanımda? 904 01:01:25,431 --> 01:01:27,141 Benim bu. 905 01:01:28,351 --> 01:01:29,644 Kimi bekliyor? 906 01:01:30,228 --> 01:01:31,187 Çok bekledin mi? 907 01:01:35,149 --> 01:01:36,859 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy 908 01:01:37,305 --> 01:02:37,469 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.