1 00:00:03,810 --> 00:00:05,180 ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO 2 00:00:05,180 --> 00:00:06,410 BASEADA EM FATOS HISTÓRICOS. 3 00:00:06,410 --> 00:00:07,649 NENHUM ANIMAL FOI FERIDO NAS GRAVAÇÕES. 4 00:00:08,149 --> 00:00:11,319 -Vida longa ao rei! -Vida longa ao rei! 5 00:00:11,950 --> 00:00:13,249 -Vida longa ao rei! -Vida longa ao rei! 6 00:00:13,989 --> 00:00:15,319 -Vida longa ao rei! -Vida longa ao rei! 7 00:00:15,989 --> 00:00:17,360 -Vida longa ao rei! -Vida longa ao rei! 8 00:00:17,720 --> 00:00:19,220 -Vida longa ao rei! -Vida longa ao rei! 9 00:00:19,590 --> 00:00:20,959 -Vida longa ao rei! -Vida longa ao rei! 10 00:00:21,590 --> 00:00:23,059 -Vida longa ao rei! -Vida longa ao rei! 11 00:00:23,430 --> 00:00:24,829 -Vida longa ao rei! -Vida longa ao rei! 12 00:00:25,130 --> 00:00:26,529 -Vida longa ao rei! -Vida longa ao rei! 13 00:00:28,000 --> 00:00:34,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 14 00:00:37,780 --> 00:00:39,339 Parabéns. 15 00:00:39,740 --> 00:00:43,149 Majestade, o senhor agora é 16 00:00:44,149 --> 00:00:46,079 o rei de Goryeo. 17 00:00:46,220 --> 00:00:48,449 Por favor, aceite nossas sinceras felicitações. 18 00:00:48,519 --> 00:00:50,759 -Parabéns, Majestade. -Parabéns, Majestade. 19 00:00:51,720 --> 00:00:53,060 Se o senhor tiver 20 00:00:53,759 --> 00:00:56,229 algum pedido para seus súditos, 21 00:00:56,659 --> 00:00:58,399 por favor, fale. 22 00:01:01,199 --> 00:01:02,629 HYEONJONG 8º REI DE GORYEO 23 00:01:02,629 --> 00:01:05,040 Eu não sei o que dizer. 24 00:01:05,899 --> 00:01:07,670 Sou cheio de imperfeições. 25 00:01:09,069 --> 00:01:12,079 Por favor, ajudem-me e guiem-me com sua sabedoria. 26 00:01:12,079 --> 00:01:13,879 -Sim, Majestade. -Sim, Majestade. 27 00:01:14,179 --> 00:01:16,950 -Faremos o nosso melhor. -Faremos o nosso melhor. 28 00:01:17,079 --> 00:01:18,349 YOO BANG GENERAL DE 4º NÍVEL 29 00:01:20,920 --> 00:01:22,220 Vossa Majestade! 30 00:01:22,890 --> 00:01:25,659 Por favor, diga algumas palavras ao oficial Kang também. 31 00:01:25,760 --> 00:01:28,860 Ele foi o fator decisivo... 32 00:01:28,860 --> 00:01:29,860 LEE HYUN WOON 33 00:01:29,860 --> 00:01:31,429 ...para Vossa Majestade assumir o trono. 34 00:01:33,900 --> 00:01:35,069 Obrigado. 35 00:01:36,329 --> 00:01:39,099 Eu o louvo fortemente por sua contribuição. 36 00:01:43,810 --> 00:01:45,640 KANG JO OFICIAL TEMPORÁRIO 37 00:01:47,849 --> 00:01:50,209 Terminamos agora? 38 00:01:51,879 --> 00:01:54,489 Então, posso voltar aos meus aposentos? 39 00:01:54,489 --> 00:01:57,260 Preparamos um banquete 40 00:01:57,920 --> 00:01:59,959 para comemorar a coroação de Vossa Majestade. 41 00:02:00,689 --> 00:02:04,799 Por favor, venha desfrutar do banquete conosco. 42 00:02:04,959 --> 00:02:06,030 Quanto a isso... 43 00:02:07,700 --> 00:02:09,030 Desejo recusar. 44 00:02:13,870 --> 00:02:16,939 Estou muito cansado depois da longa viagem. 45 00:02:18,840 --> 00:02:20,379 Vão e desfrutem do banquete sem mim. 46 00:02:21,050 --> 00:02:23,280 Tudo bem para vocês? 47 00:02:24,280 --> 00:02:25,720 Claro, Vossa Majestade. 48 00:02:26,150 --> 00:02:29,819 O senhor percorreu um longo caminho, então deve descansar um pouco. 49 00:02:37,330 --> 00:02:38,359 Eu irei. 50 00:02:40,300 --> 00:02:41,330 Obrigado. 51 00:02:58,150 --> 00:03:00,050 Ele é uma criança assustada. 52 00:03:00,849 --> 00:03:02,620 Sequer vejo a necessidade de vigiá-lo. 53 00:03:03,189 --> 00:03:05,359 Mesmo assim, ele ainda é nosso rei. 54 00:03:06,289 --> 00:03:07,729 Fique de olho nele. 55 00:03:08,859 --> 00:03:09,889 Sim, senhor. 56 00:03:30,349 --> 00:03:31,419 Majestade. 57 00:03:42,490 --> 00:03:43,590 Majestade. 58 00:04:05,050 --> 00:04:07,520 A princípio, todos pensaram que o oficial Kang 59 00:04:07,520 --> 00:04:09,720 viria para punir o Kim Chi Yang. 60 00:04:10,250 --> 00:04:12,720 Mas ele mudou de ideia de repente, 61 00:04:12,990 --> 00:04:14,629 assassinou o rei 62 00:04:15,030 --> 00:04:16,659 e exilou a rainha. 63 00:04:16,960 --> 00:04:19,659 MAGISTRADO KANG GAM CHAN 64 00:04:20,429 --> 00:04:23,840 De qualquer forma, é o fim de tudo. 65 00:04:23,970 --> 00:04:24,970 Não há 66 00:04:25,900 --> 00:04:27,169 nada que possamos fazer. 67 00:04:28,869 --> 00:04:30,580 Não é o fim. 68 00:04:31,580 --> 00:04:34,309 -O quê? -Está só começando agora. 69 00:04:35,749 --> 00:04:36,849 Agora. 70 00:04:39,849 --> 00:04:41,220 Isto é maravilhoso. 71 00:04:43,859 --> 00:04:47,130 Mais um copo, comandante? 72 00:04:49,989 --> 00:04:51,359 Ótimo trabalho. 73 00:04:51,359 --> 00:04:53,260 -Céus! -Seu copo está transbordando. 74 00:04:53,499 --> 00:04:55,130 Em breve, nossa era chegará. 75 00:04:56,369 --> 00:04:59,770 -Você está certo. -Nossa hora chegará. 76 00:05:00,200 --> 00:05:01,940 Céus! Vá com calma. 77 00:05:11,479 --> 00:05:13,679 Já chega. Podem parar. 78 00:05:26,299 --> 00:05:30,169 Parece que vocês não conseguem aproveitar este momento. 79 00:05:31,599 --> 00:05:34,470 Planejam continuar assim de agora em diante? 80 00:05:40,280 --> 00:05:42,010 Foi uma decisão inevitável. 81 00:05:44,549 --> 00:05:47,489 Eu apreciaria se vocês me seguissem agora. 82 00:05:50,320 --> 00:05:51,859 Nós iremos segui-lo. 83 00:05:52,390 --> 00:05:55,330 Já que você não visou o trono 84 00:05:55,330 --> 00:05:57,700 e coroou o príncipe Daeryangwon como rei, 85 00:05:58,729 --> 00:06:00,429 vamos segui-lo por enquanto. 86 00:06:01,400 --> 00:06:02,470 Porém, 87 00:06:03,229 --> 00:06:05,369 nosso coração não consegue aceitar esta situação. 88 00:06:05,570 --> 00:06:06,900 -Senhor Choi! -Nós somos 89 00:06:06,900 --> 00:06:08,340 os ministros da corte real. 90 00:06:08,440 --> 00:06:11,479 Continuaremos trabalhando como temos feito até agora. 91 00:06:11,580 --> 00:06:13,309 Não deseje nada mais além disso. 92 00:06:13,309 --> 00:06:14,780 Como ousa... 93 00:06:14,780 --> 00:06:16,010 Já chega! 94 00:06:17,780 --> 00:06:20,249 Como vocês já têm feito, 95 00:06:20,249 --> 00:06:22,650 continuem se dedicando a Goryeo. 96 00:06:23,090 --> 00:06:24,090 Contudo... 97 00:06:25,220 --> 00:06:27,190 por favor, parem de me encarar 98 00:06:27,789 --> 00:06:30,260 com esses olhos de desprezo. 99 00:06:31,159 --> 00:06:33,229 Eu penso no bem de Goryeo 100 00:06:34,229 --> 00:06:36,270 tanto quanto vocês. 101 00:06:39,840 --> 00:06:41,669 Encerraremos o banquete agora. 102 00:06:55,619 --> 00:06:56,789 Cuidem-se na volta. 103 00:07:09,330 --> 00:07:11,700 Por que vocês estão tão nervosos? 104 00:07:12,340 --> 00:07:14,640 Simplesmente corrigimos a danificada família real. 105 00:07:15,169 --> 00:07:16,470 Deviam reconhecer isso. 106 00:07:16,470 --> 00:07:18,539 Um ato digno é um ato digno, um erro é um erro. 107 00:07:18,739 --> 00:07:21,010 Por que devemos elogiá-los por assassinarem 108 00:07:21,010 --> 00:07:23,150 Sua Majestade depois de punirem aqueles 109 00:07:23,150 --> 00:07:24,880 como o Yoo Haeng Gan? 110 00:07:24,880 --> 00:07:25,880 Senhor Choi! 111 00:07:26,320 --> 00:07:27,890 Chega! Já chega. 112 00:07:29,220 --> 00:07:30,919 Águas passadas não retornam. 113 00:07:32,090 --> 00:07:34,789 Rezemos para que tudo dê certo de agora em diante. 114 00:07:38,960 --> 00:07:41,599 Não há nada que possamos fazer agora, não é mesmo? 115 00:07:58,520 --> 00:07:59,979 Não deixe que eles o incomodem. 116 00:08:00,349 --> 00:08:02,849 Oficiais que só sabem escrever nada podem fazer. 117 00:08:03,119 --> 00:08:05,090 Eles logo cederão. 118 00:08:07,020 --> 00:08:08,530 Que tal bebermos? 119 00:08:09,130 --> 00:08:10,390 Você trabalhou duro. 120 00:08:10,659 --> 00:08:12,260 Então, beba até ficar satisfeito. 121 00:08:12,499 --> 00:08:13,630 Estou bem. 122 00:08:14,669 --> 00:08:16,570 Você pode beber mais sem mim. 123 00:08:16,729 --> 00:08:18,039 Senhor. 124 00:08:18,039 --> 00:08:21,109 Eu gostaria de descansar. 125 00:08:46,060 --> 00:08:47,099 Senhor Yeon. 126 00:08:51,769 --> 00:08:54,910 Certo. Você não é o senhor Kang? 127 00:08:55,310 --> 00:08:56,340 Sou. 128 00:08:57,109 --> 00:08:59,239 Como você está? 129 00:08:59,239 --> 00:09:00,849 E você, senhor Kang? 130 00:09:02,349 --> 00:09:04,950 O que o traz aqui? 131 00:09:10,249 --> 00:09:13,220 Estou bem ciente de minha audácia. 132 00:09:14,019 --> 00:09:16,129 Mas incapaz de deixar de lado minhas preocupações, 133 00:09:16,129 --> 00:09:18,729 vim vê-lo, senhor Yeon. 134 00:09:18,830 --> 00:09:22,800 Qual é o futuro plano diplomático com os khitans? 135 00:09:24,670 --> 00:09:26,170 Quem sabe? 136 00:09:26,499 --> 00:09:29,340 Na verdade, isso me preocupa também. 137 00:09:29,340 --> 00:09:32,379 Do ponto de vista do imperador de Khitan, o oficial Kang 138 00:09:32,379 --> 00:09:34,249 assassinar o rei 139 00:09:34,379 --> 00:09:38,119 é o mesmo que matar o rei de Goryeo que ele coroou. 140 00:09:38,119 --> 00:09:42,920 Os khitans usarão isso como desculpa para iniciarem uma guerra. 141 00:09:44,119 --> 00:09:46,019 Um emissário deve ser enviado imediatamente 142 00:09:46,019 --> 00:09:48,989 para informar os khitans de que um novo rei ascendeu ao trono. 143 00:09:49,060 --> 00:09:52,029 Antes que a notícia de que houve uma revolta política em Goryeo se espalhe, 144 00:09:52,029 --> 00:09:55,599 precisamos que o imperador de Khitan coroe nosso novo rei. 145 00:09:55,869 --> 00:09:59,399 Só assim os khitans serão incapazes de agir, 146 00:09:59,639 --> 00:10:01,869 mesmo que descubram sobre a revolta política depois. 147 00:10:02,810 --> 00:10:04,009 Você está certo. 148 00:10:04,109 --> 00:10:05,879 Deve ser feito com pressa. 149 00:10:06,279 --> 00:10:08,810 Selecione um emissário neste instante 150 00:10:08,810 --> 00:10:11,180 e comece a escrever uma carta diplomática. 151 00:10:15,519 --> 00:10:16,920 Então, sugiro que você volte 152 00:10:17,759 --> 00:10:19,259 para Gaegyeong. 153 00:10:20,060 --> 00:10:21,160 -O quê? -Prepararei um cargo 154 00:10:21,160 --> 00:10:22,830 no Ministério dos Ritos. 155 00:10:23,229 --> 00:10:25,560 Você mesmo deve escrever a carta diplomática. 156 00:10:26,660 --> 00:10:28,430 Não posso fazer isso. 157 00:10:28,599 --> 00:10:30,940 Alguém como eu não pode assumir uma tarefa tão importante. 158 00:10:30,940 --> 00:10:33,540 Não há tempo para você recusar e ser modesto. 159 00:10:33,639 --> 00:10:36,369 Sei o quanto suas habilidades literárias são boas. 160 00:10:36,369 --> 00:10:38,180 Trabalhe no ministério a partir de amanhã. 161 00:10:38,279 --> 00:10:39,340 Senhor Yeon. 162 00:10:39,440 --> 00:10:41,279 A guerra parece ser iminente. 163 00:10:41,879 --> 00:10:44,649 Pelo bem daquele jovem e impotente rei, 164 00:10:45,249 --> 00:10:46,950 devemos impedir de alguma forma. 165 00:10:50,249 --> 00:10:52,160 Qual é o seu nome? 166 00:10:52,160 --> 00:10:53,889 É Yang Hyub. 167 00:10:54,690 --> 00:10:57,629 Sou o secretário real do palácio. 168 00:10:57,729 --> 00:10:59,999 Secretário real do palácio? 169 00:10:59,999 --> 00:11:03,470 Pense em mim como o chefe dos eunucos, 170 00:11:03,729 --> 00:11:07,239 que transmite as palavras de Vossa Majestade. 171 00:11:09,009 --> 00:11:10,910 Estou sempre próximo de Vossa Majestade. 172 00:11:11,440 --> 00:11:13,810 Por favor, exija que eu faça tudo que Vossa Majestade desejar. 173 00:11:15,009 --> 00:11:16,009 Entendo. 174 00:11:16,479 --> 00:11:19,749 Então, poderia ser meu guia? 175 00:11:19,950 --> 00:11:23,149 Pelo que me lembro, havia um templo budista dentro do palácio. 176 00:11:24,790 --> 00:11:26,290 Eu gostaria de ir lá. 177 00:11:26,489 --> 00:11:28,090 Entendido, Vossa Majestade. 178 00:11:28,759 --> 00:11:31,200 Vou guiá-lo ao Templo Naeje. 179 00:11:34,129 --> 00:11:35,229 Por aqui. 180 00:11:41,769 --> 00:11:42,769 Eunuco Yang. 181 00:11:43,540 --> 00:11:44,979 Sim, Majestade? 182 00:11:46,580 --> 00:11:48,410 Gostaria de perguntar uma coisa. 183 00:11:49,249 --> 00:11:50,950 Poderia me dar uma resposta honesta? 184 00:11:51,680 --> 00:11:53,379 Certamente. 185 00:11:53,820 --> 00:11:55,149 Pergunte, por favor. 186 00:11:58,060 --> 00:11:59,090 O que... 187 00:12:00,489 --> 00:12:01,889 aconteceu hoje? 188 00:12:03,389 --> 00:12:05,759 Por que o oficial Kang se revoltou? 189 00:12:06,029 --> 00:12:07,160 Como foi que... 190 00:12:09,570 --> 00:12:11,099 Sua Majestade morreu? 191 00:12:20,580 --> 00:12:21,580 Eunuco Yang. 192 00:12:22,109 --> 00:12:24,149 Sim, Majestade. 193 00:12:24,149 --> 00:12:25,720 A única pessoa... 194 00:12:27,080 --> 00:12:30,619 em quem posso confiar neste palácio é você. 195 00:12:34,160 --> 00:12:36,960 -Majestade. -Se você não for meu súdito leal, 196 00:12:38,999 --> 00:12:40,999 não poderei fazer nada de agora em diante. 197 00:12:44,070 --> 00:12:46,399 Conte-me o que aconteceu hoje. 198 00:12:47,639 --> 00:12:48,670 Sua Majestade... 199 00:12:51,879 --> 00:12:53,109 Como ele morreu? 200 00:12:55,910 --> 00:12:58,149 TEMPLO NAEJE 201 00:13:08,790 --> 00:13:11,930 Sua Majestade foi arrastado para fora de Jungjeon feito um criminoso. 202 00:13:12,430 --> 00:13:15,470 Os traidores permitiram que um cavalo fosse usado. 203 00:13:15,599 --> 00:13:19,040 O rei e a rainha subiram nele, 204 00:13:19,239 --> 00:13:21,769 e o próprio rei o conduziu. 205 00:13:22,970 --> 00:13:24,680 No caminho, 206 00:13:25,680 --> 00:13:29,109 Sua Majestade faleceu após ser perfurado pelos soldados. 207 00:13:33,279 --> 00:13:34,320 E então? 208 00:13:36,550 --> 00:13:37,820 O que houve com Sua Majestade? 209 00:13:37,920 --> 00:13:40,960 Os soldados queimaram o corpo de Sua Majestade, 210 00:13:40,960 --> 00:13:42,460 e construíram 211 00:13:42,460 --> 00:13:45,029 uma tumba real onde acharam mais conveniente. 212 00:13:47,729 --> 00:13:49,029 Majestade. 213 00:13:49,330 --> 00:13:51,040 Por favor, finja que não ouviu. 214 00:13:51,239 --> 00:13:53,540 Aja como se não soubesse de nada. 215 00:13:53,940 --> 00:13:56,139 Deve fazer isso agora. 216 00:13:57,570 --> 00:13:58,580 Majestade. 217 00:14:20,200 --> 00:14:21,200 Majestade. 218 00:14:23,200 --> 00:14:24,700 Farei isso. 219 00:14:27,369 --> 00:14:29,609 Sobreviverei agindo inocentemente. 220 00:14:33,040 --> 00:14:34,109 Porém... 221 00:14:36,479 --> 00:14:38,680 jamais esquecerei. 222 00:14:39,820 --> 00:14:41,090 Jamais... 223 00:14:43,889 --> 00:14:45,720 vou perdoá-los. 224 00:14:55,930 --> 00:14:58,570 -Eles devem ser punidos. -Esses criminosos! 225 00:14:58,570 --> 00:15:00,200 Que desprezíveis! 226 00:15:00,540 --> 00:15:02,509 -Não acredito neles. -Eles merecem ser punidos. 227 00:15:02,540 --> 00:15:03,869 Levem-nos daqui. 228 00:15:03,869 --> 00:15:06,639 Todos os rebeldes que seguiam o Yoo Haeng Gan e o Kim Chi Yang 229 00:15:06,639 --> 00:15:08,279 foram presos. 230 00:15:08,580 --> 00:15:11,619 Eles merecem ser exilados para uma ilha distante. 231 00:15:11,619 --> 00:15:13,680 Por favor, permita-nos fazer isso. 232 00:15:16,790 --> 00:15:17,859 Podem prosseguir. 233 00:15:17,859 --> 00:15:20,119 -Sim, Majestade. -Sim, Majestade. 234 00:15:25,700 --> 00:15:26,700 O Gabinete de Ordens 235 00:15:26,700 --> 00:15:27,700 e o Conselho se foram. 236 00:15:28,029 --> 00:15:29,830 Estabelecemos um secretariado no palácio 237 00:15:29,830 --> 00:15:32,440 e combinamos todas as funções. 238 00:15:32,599 --> 00:15:34,040 Por favor, nomeie o oficial temporário 239 00:15:34,040 --> 00:15:35,269 como secretário-chefe 240 00:15:35,269 --> 00:15:37,470 e deixe que ele lidere o secretariado. 241 00:15:38,540 --> 00:15:41,879 O que o Gabinete de Ordens e o Conselho faziam? 242 00:15:41,950 --> 00:15:45,249 Pergunto já que não estou familiarizado com os departamentos do palácio. 243 00:15:52,119 --> 00:15:54,060 Por que ninguém responde? 244 00:15:54,259 --> 00:15:55,729 Preciso saber o que esse gabinete 245 00:15:55,729 --> 00:15:57,160 e o Conselho faziam. 246 00:15:57,489 --> 00:16:00,399 Só então poderei decidir se não há problema em encerrá-los. 247 00:16:08,369 --> 00:16:09,670 -Certo. -O Gabinete de Ordens 248 00:16:09,670 --> 00:16:10,739 e o Conselho 249 00:16:11,710 --> 00:16:13,710 recebem e cumprem as ordens do rei, 250 00:16:13,710 --> 00:16:17,180 registram o que acontece no palácio, e controlam o Exercício. 251 00:16:17,509 --> 00:16:19,649 Quem me respondeu? 252 00:16:21,489 --> 00:16:22,690 Venha para a frente. 253 00:16:35,200 --> 00:16:36,930 Quem é você? 254 00:16:37,170 --> 00:16:40,139 Sou o vice-ministro dos Ritos, Kang Gam Chan. 255 00:16:41,509 --> 00:16:43,540 Poderia me explicar em termos mais fáceis? 256 00:16:43,869 --> 00:16:45,109 Sim, Majestade. 257 00:16:45,109 --> 00:16:48,279 O Gabinete de Ordens e o Conselho são basicamente lugares 258 00:16:48,450 --> 00:16:50,109 que executam suas ordens 259 00:16:50,450 --> 00:16:52,450 e o protegem, Majestade. 260 00:16:53,180 --> 00:16:55,220 É correto eliminar esses departamentos? 261 00:16:56,619 --> 00:16:57,920 Não, Majestade. 262 00:16:58,359 --> 00:17:00,220 Essa é uma forma de cobrir seus olhos 263 00:17:00,320 --> 00:17:02,259 e sufocar sua voz. 264 00:17:02,590 --> 00:17:03,859 Além disso, 265 00:17:04,060 --> 00:17:06,460 é uma ameaça à segurança de Vossa Majestade. 266 00:17:06,830 --> 00:17:08,100 Vice-ministro dos Ritos! 267 00:17:08,670 --> 00:17:12,200 O senhor deve manter o Gabinete de Ordens e o Conselho. 268 00:17:12,470 --> 00:17:16,410 Jamais elimine esses dois departamentos. 269 00:17:16,410 --> 00:17:18,380 Não vamos eliminá-los. 270 00:17:18,739 --> 00:17:21,079 Estamos apenas combinando-os em um. 271 00:17:25,920 --> 00:17:27,279 De agora em diante, 272 00:17:28,019 --> 00:17:29,890 eu transmitirei suas ordens 273 00:17:30,319 --> 00:17:32,489 e o protegerei, Majestade. 274 00:17:32,860 --> 00:17:33,890 Então, 275 00:17:34,789 --> 00:17:38,229 acredite em mim e permita este pedido. 276 00:17:40,130 --> 00:17:41,729 Claro que acredito em você. 277 00:17:42,269 --> 00:17:45,200 Porém, há alguns súditos que são contra. 278 00:17:45,569 --> 00:17:47,400 Desejo discutir isso um pouco mais. 279 00:17:48,440 --> 00:17:50,910 O que os outros pensam desse assunto? 280 00:17:51,579 --> 00:17:53,710 Por favor, deem suas opiniões. 281 00:18:00,680 --> 00:18:01,690 Majestade. 282 00:18:02,089 --> 00:18:05,319 Parece que o vice-ministro dos Ritos é o único contra este pedido. 283 00:18:05,319 --> 00:18:07,160 Por favor, permita a solicitação agora. 284 00:18:10,890 --> 00:18:11,999 Majestade! 285 00:18:15,829 --> 00:18:16,870 Tudo bem. 286 00:18:18,140 --> 00:18:19,200 Prossigam. 287 00:18:19,200 --> 00:18:21,670 -Sim, Majestade. -Sim, Majestade. 288 00:18:28,380 --> 00:18:31,549 Aquele velho, o vice-ministro dos Ritos, não sabe que deveria ter medo. 289 00:18:32,019 --> 00:18:34,479 Vou expulsá-lo da corte e fazer dele um exemplo. 290 00:18:35,390 --> 00:18:36,519 Deixe-o em paz. 291 00:18:37,289 --> 00:18:38,860 Ele sempre foi assim. 292 00:18:38,860 --> 00:18:40,019 Secretário-chefe! 293 00:18:40,319 --> 00:18:43,930 Nada mudará porque um súdito age daquele jeito. 294 00:18:43,930 --> 00:18:44,999 Mas... 295 00:18:45,900 --> 00:18:48,970 Está tudo pronto agora? 296 00:18:50,100 --> 00:18:52,670 Ainda resta uma coisa. 297 00:18:53,569 --> 00:18:54,670 O quê? 298 00:18:55,170 --> 00:18:57,269 O Dae Do Soo e o Ji Chae Moon do nordeste. 299 00:18:57,839 --> 00:18:59,180 Todos no noroeste 300 00:18:59,180 --> 00:19:01,140 apoiarão sua revolução, 301 00:19:01,140 --> 00:19:02,680 mas não há garantia do nordeste. 302 00:19:02,680 --> 00:19:05,180 Principalmente alguém como o subgeneral Ji Chae Moon, 303 00:19:05,180 --> 00:19:07,779 que tem um temperamento explosivo, pode fazer algo inesperado. 304 00:19:08,650 --> 00:19:10,450 Se o bravo guerreiro Ji Chae Moon 305 00:19:10,650 --> 00:19:12,690 avançar com os soldados do nordeste, 306 00:19:12,690 --> 00:19:13,890 as coisas se complicarão. 307 00:19:14,759 --> 00:19:17,460 Então, o que você propõe que façamos? 308 00:19:17,589 --> 00:19:20,759 Devemos enviar os generais de Gaegyeong, e persuadi-lo de alguma forma. 309 00:19:22,970 --> 00:19:24,799 Não há fim para este trabalho. 310 00:19:25,970 --> 00:19:28,839 Esse é o peso da autoridade. 311 00:19:29,440 --> 00:19:30,769 Você ganhou autoridade, 312 00:19:30,769 --> 00:19:33,380 então agora deve manipular a política. 313 00:19:36,809 --> 00:19:39,049 Nunca mais faça algo tão perigoso de novo. 314 00:19:39,549 --> 00:19:40,549 Senhor Yeon. 315 00:19:40,549 --> 00:19:42,890 Concentre-se apenas em escrever homenagens ao trono. 316 00:19:42,950 --> 00:19:46,190 É nisso que você deve se concentrar neste momento. 317 00:19:48,029 --> 00:19:50,529 Sim, eu entendo. 318 00:19:50,529 --> 00:19:52,100 Então, vá e comece imediatamente. 319 00:20:22,829 --> 00:20:24,360 Uma carta chegou ontem à noite. 320 00:20:24,829 --> 00:20:27,960 O senhor Kang foi nomeado de novo para a corte em Gaegyeong. 321 00:20:32,140 --> 00:20:33,440 A senhora não está feliz? 322 00:20:33,739 --> 00:20:35,440 Por quanto tempo ele durará? 323 00:20:36,009 --> 00:20:37,809 Ele só continuará dizendo coisas desagradáveis 324 00:20:38,509 --> 00:20:40,009 até ser mandado para longe. 325 00:20:40,880 --> 00:20:42,579 Duvido que isso acontecerá. 326 00:20:43,110 --> 00:20:45,749 Enfim, a senhora deveria se apressar para Gaegyeong também. 327 00:20:47,319 --> 00:20:48,549 Não precisa. 328 00:20:49,220 --> 00:20:51,720 Se eu ouvir que ele foi mandado para longe de novo, 329 00:20:52,360 --> 00:20:54,190 irei para tal lugar. 330 00:20:54,890 --> 00:20:55,890 Senhora. 331 00:20:56,489 --> 00:20:58,029 Que destino problemático! 332 00:21:17,850 --> 00:21:20,749 NORDESTE FRONTEIRA ENTRE GORYEO E JURCHEN 333 00:21:29,089 --> 00:21:30,289 Quem ousa 334 00:21:31,360 --> 00:21:33,400 apontar suas espadas para mim? 335 00:21:33,400 --> 00:21:34,700 Vocês sabem quem eu sou? 336 00:21:34,700 --> 00:21:35,870 Eu sou... 337 00:21:36,930 --> 00:21:40,470 Ji Chae Moon de Goryeo! 338 00:21:54,890 --> 00:21:56,519 Seus insolentes. 339 00:22:01,190 --> 00:22:05,360 Por que você fica dizendo seu nome aos soldados jurchens? 340 00:22:07,160 --> 00:22:10,299 Quero fazê-los estremecerem sempre que ouvirem meu nome. 341 00:22:10,729 --> 00:22:12,499 Assim, se os soldados jurchens amansarem, 342 00:22:12,499 --> 00:22:16,170 facilitará a vida do povo do nordeste. 343 00:22:16,339 --> 00:22:19,910 Todos os soldados jurchens que ouvem seu nome caem mortos feito moscas. 344 00:22:20,110 --> 00:22:21,479 Quem espalharia esse boato? 345 00:22:23,049 --> 00:22:25,079 Você está certo. 346 00:22:38,799 --> 00:22:40,200 Avancem! 347 00:22:40,400 --> 00:22:41,400 GABINETE REGIONAL DE HWAJU 348 00:22:41,400 --> 00:22:42,400 ATUALMENTE GEUMYA 349 00:22:42,400 --> 00:22:43,670 Isso é traição! 350 00:22:43,670 --> 00:22:45,569 O que matou o rei anterior foi um ato de traição. 351 00:22:45,569 --> 00:22:46,839 Por que continua agindo assim? 352 00:22:47,299 --> 00:22:49,470 Expliquei que isso tinha que ser feito. 353 00:22:49,470 --> 00:22:50,970 Correto. Alguém tinha que intervir 354 00:22:50,970 --> 00:22:52,579 para corrigir os erros. 355 00:22:52,680 --> 00:22:53,739 Cale a boca! 356 00:22:53,739 --> 00:22:56,279 O Yoo Haeng Gan e o Kim Chi Yang deviam ter sido decapitados. 357 00:22:56,279 --> 00:22:59,549 Por que eles tiveram que assassinar Sua Majestade? 358 00:23:00,049 --> 00:23:01,180 Eu me recuso a continuar. 359 00:23:01,180 --> 00:23:02,920 Irei para Gaegyeong agora 360 00:23:03,089 --> 00:23:04,850 e decapitarei o oficial Kang. 361 00:23:05,019 --> 00:23:06,019 General Ji! 362 00:23:06,660 --> 00:23:09,289 Isso só causará um conflito interno no Exército de Goryeo. 363 00:23:09,860 --> 00:23:13,329 Os jurchens invadem as fronteiras diariamente, 364 00:23:13,400 --> 00:23:16,529 e os khitans visam uma oportunidade para iniciarem uma guerra. 365 00:23:16,700 --> 00:23:19,170 Na situação atual, uma guerra interna do Exército 366 00:23:19,170 --> 00:23:20,200 certamente fará Goryeo 367 00:23:21,170 --> 00:23:22,670 implodir e ruir. 368 00:23:24,710 --> 00:23:27,009 Então, irei sozinho. 369 00:23:27,009 --> 00:23:29,680 Irei a Gaegyeong, decapitarei o oficial Kang 370 00:23:29,680 --> 00:23:31,309 e apresentarei a cabeça dele ao novo rei. 371 00:23:33,079 --> 00:23:35,420 Então, me decapite primeiro. 372 00:23:45,460 --> 00:23:46,860 Eu abri os portões do palácio. 373 00:23:48,529 --> 00:23:50,670 -Decapite-me primeiro. -General. 374 00:23:55,470 --> 00:23:56,539 Faça isso. 375 00:23:58,009 --> 00:23:59,180 Eu esperava 376 00:24:00,110 --> 00:24:01,950 que alguém me decapitasse. 377 00:24:08,890 --> 00:24:09,890 Perdoe-me. 378 00:24:19,299 --> 00:24:20,829 Planejo voltar para minha cidade natal 379 00:24:20,829 --> 00:24:22,529 e viver tranquilamente até morrer. 380 00:24:23,430 --> 00:24:26,370 Faça-me um favor, e fique onde está. 381 00:24:29,870 --> 00:24:33,309 Precisamos de um general como você para manter nossas fronteiras seguras. 382 00:24:34,910 --> 00:24:38,249 Então, o que acontecerá em Gaegyeong? 383 00:24:38,249 --> 00:24:39,650 E o nosso novo rei? 384 00:24:41,319 --> 00:24:42,519 O que acontecerá com ele? 385 00:24:42,589 --> 00:24:43,890 Não se preocupe. 386 00:24:45,259 --> 00:24:48,829 O secretário-chefe do palácio não cobiça o trono. 387 00:24:50,190 --> 00:24:51,259 Nosso novo rei... 388 00:24:52,400 --> 00:24:53,529 ficará seguro. 389 00:25:02,039 --> 00:25:05,009 Eu o chamei para discutir um assunto urgente. 390 00:25:05,009 --> 00:25:06,640 Por favor, diga-me, Majestade. 391 00:25:06,680 --> 00:25:09,610 Eu o louvo por sua contribuição à minha ascensão ao trono. 392 00:25:09,610 --> 00:25:10,610 Porém, 393 00:25:11,180 --> 00:25:13,220 você não precisa cumprir meus deveres em meu lugar. 394 00:25:13,350 --> 00:25:14,420 Vossa Majestade poderia 395 00:25:15,350 --> 00:25:17,019 elaborar, por favor? 396 00:25:18,249 --> 00:25:20,720 De que adianta querer minha aprovação 397 00:25:21,259 --> 00:25:23,789 quando você já decidiu tudo? 398 00:25:24,430 --> 00:25:26,160 Peço gentilmente que não faça mais isso. 399 00:25:26,160 --> 00:25:29,470 A partir de agora, gostaria de revisar e decidir tudo sozinho. 400 00:25:29,799 --> 00:25:32,999 Afinal, esse é o meu dever como rei. 401 00:25:37,539 --> 00:25:40,610 Majestade, você não tem capacidade para fazer isso. 402 00:25:41,509 --> 00:25:42,549 O que você disse? 403 00:25:44,979 --> 00:25:46,519 Majestade, o senhor nunca viveu 404 00:25:46,519 --> 00:25:49,089 apropriadamente como um príncipe herdeiro. 405 00:25:49,319 --> 00:25:50,690 Nunca recebeu 406 00:25:50,950 --> 00:25:53,420 treinamento adequado ou aprendeu as coisas 407 00:25:53,420 --> 00:25:55,489 que precisaria saber para governar este reino. 408 00:25:55,930 --> 00:25:56,989 Portanto, 409 00:25:58,190 --> 00:26:01,660 como poderia desejar resolver os assuntos do governo por conta própria? 410 00:26:04,700 --> 00:26:05,999 Quanto aos assuntos militares, 411 00:26:06,940 --> 00:26:09,309 deixe com os generais. 412 00:26:09,809 --> 00:26:11,509 Quanto ao povo, 413 00:26:11,509 --> 00:26:14,279 deixe com os ministros. 414 00:26:16,210 --> 00:26:17,249 Sendo assim, 415 00:26:19,380 --> 00:26:22,220 não precisa desperdiçar seu tempo e energia com esses assuntos. 416 00:26:22,789 --> 00:26:24,249 Como assim? 417 00:26:24,420 --> 00:26:26,190 Então, o que eu devo fazer? 418 00:26:26,519 --> 00:26:27,720 Diga-me. 419 00:26:27,720 --> 00:26:29,890 Se um rei não pode governar o próprio reino, 420 00:26:29,890 --> 00:26:31,860 o que ele fará? 421 00:26:31,860 --> 00:26:33,759 Não se preocupe com assuntos governamentais, 422 00:26:33,759 --> 00:26:35,529 pois há muitas coisas que o senhor pode fazer. 423 00:26:35,700 --> 00:26:37,130 Pode desfrutar de banquetes 424 00:26:37,130 --> 00:26:39,069 e ir caçar. 425 00:26:39,200 --> 00:26:40,269 Secretário-chefe! 426 00:26:41,499 --> 00:26:43,539 Foi por isso que me colocou no trono? 427 00:26:44,470 --> 00:26:46,180 Para me ter no trono como seu fantoche 428 00:26:46,180 --> 00:26:48,110 enquanto você age como um rei a portas fechadas? 429 00:26:48,710 --> 00:26:51,049 Você disse que criou um Exército por uma grande causa. 430 00:26:51,049 --> 00:26:53,950 Você desejava tomar o poder na corte? 431 00:26:54,579 --> 00:26:56,489 Você devia sentar no trono em vez de mim. 432 00:26:56,819 --> 00:26:58,519 Pare de me usar como seu fantoche. 433 00:26:58,519 --> 00:27:00,420 Vá em frente e assuma o trono. 434 00:27:00,420 --> 00:27:03,829 Revele suas verdadeiras intenções diante do povo! 435 00:27:11,839 --> 00:27:13,940 É isso que você realmente quer? 436 00:27:19,610 --> 00:27:21,809 Se é isso que quer, farei isso. 437 00:27:22,180 --> 00:27:24,910 Eu já assassinei um rei. 438 00:27:24,910 --> 00:27:28,220 Acha que não posso fazer isso de novo? 439 00:27:30,390 --> 00:27:31,519 Secretário-chefe. 440 00:27:31,519 --> 00:27:33,489 Precisa de algo para fazer? 441 00:27:33,920 --> 00:27:35,729 Agora que está sentado no trono, 442 00:27:35,729 --> 00:27:38,499 deseja assumir o controle? 443 00:27:41,299 --> 00:27:44,999 Deixará que suas visões insignificantes incitem a corte real? 444 00:27:45,100 --> 00:27:47,100 Deixará que sua falta de discernimento 445 00:27:47,100 --> 00:27:49,809 abale os militares? 446 00:27:49,809 --> 00:27:50,870 Então... 447 00:27:52,710 --> 00:27:55,779 permitirá que só aqueles que o bajulam o cerquem 448 00:27:56,279 --> 00:27:59,749 e destruirá este reino? 449 00:28:11,360 --> 00:28:12,400 Em breve, 450 00:28:13,329 --> 00:28:15,529 o senhor se casará. 451 00:28:18,370 --> 00:28:20,339 Deixe todos os assuntos do governo... 452 00:28:21,839 --> 00:28:23,710 comigo, 453 00:28:24,940 --> 00:28:27,779 e gere um herdeiro assim que puder. 454 00:28:27,880 --> 00:28:30,079 Case-se, tenha um filho, 455 00:28:30,079 --> 00:28:31,309 e garanta que seu filho 456 00:28:32,220 --> 00:28:35,620 possa sucedê-lo sem qualquer dificuldade. 457 00:28:35,950 --> 00:28:39,360 Se o senhor não puder sequer realizar uma tarefa tão simples, 458 00:28:39,360 --> 00:28:41,720 trará turbulência à corte real 459 00:28:41,819 --> 00:28:44,360 e transformará seus leais generais 460 00:28:44,360 --> 00:28:46,529 em traidores. Por favor... 461 00:28:48,799 --> 00:28:49,970 não deixe isso acontecer. 462 00:28:54,670 --> 00:28:55,710 Esse é... 463 00:28:57,269 --> 00:28:58,979 o trabalho de Vossa Majestade. 464 00:29:13,989 --> 00:29:15,489 HEUNGHWAJIN 465 00:29:19,200 --> 00:29:20,259 Parabéns. 466 00:29:20,999 --> 00:29:23,130 O general Jung Sung será comandante-chefe de Heunghwajin, 467 00:29:23,670 --> 00:29:26,200 e você foi nomeado oficial temporário do noroeste. 468 00:29:26,370 --> 00:29:28,400 Essa ordem veio de Sua Majestade 469 00:29:28,610 --> 00:29:30,640 ou do secretário-chefe do palácio? 470 00:29:30,640 --> 00:29:33,579 As ordens do secretário-chefe refletem os desejos de Sua Majestade. 471 00:29:33,839 --> 00:29:36,809 Com esse cargo novo, você deve ir para Seogyeong agora. 472 00:29:41,220 --> 00:29:43,420 -Eu ficarei aqui. -Oficial! 473 00:29:43,420 --> 00:29:45,960 Meu trabalho é proteger Heunghwajin. 474 00:29:46,190 --> 00:29:48,390 Se sou obrigado a aceitar esse novo cargo, 475 00:29:48,390 --> 00:29:49,860 cumprirei minhas novas funções aqui. 476 00:29:50,759 --> 00:29:52,059 Sugiro que siga as tradições. 477 00:29:52,430 --> 00:29:54,829 Não se rebele em um momento como este. 478 00:29:55,870 --> 00:29:57,829 Então, por favor, diga ao secretário-chefe 479 00:29:57,829 --> 00:29:59,839 para revogar a nomeação. 480 00:30:04,440 --> 00:30:05,479 Oficial! 481 00:30:15,019 --> 00:30:17,089 NAEDONGMUN 482 00:30:17,920 --> 00:30:19,819 Você não irá para Seogyeong? 483 00:30:22,390 --> 00:30:23,460 JUNG SUNG 484 00:30:23,460 --> 00:30:25,460 Você é igual ao Kim Sook Heung. 485 00:30:26,200 --> 00:30:28,970 Nunca ouve seus superiores. 486 00:30:31,870 --> 00:30:32,940 Você está certo. 487 00:30:39,210 --> 00:30:40,509 Kim Sook Heung. 488 00:30:43,309 --> 00:30:46,450 RIO YALU, HEUNGHWAJIN, GUIZHOU 489 00:30:49,950 --> 00:30:51,019 Vamos! Mexam-se! 490 00:30:52,860 --> 00:30:53,860 Levantem-se! 491 00:30:54,259 --> 00:30:55,690 Levantem-se e corram. Agora! 492 00:30:56,690 --> 00:30:57,690 Venham! 493 00:30:59,130 --> 00:31:00,329 Depressa! 494 00:31:00,329 --> 00:31:02,999 Como pegarão os khitans quando são tão lentos assim? 495 00:31:03,999 --> 00:31:05,130 Nossa, estou morrendo... 496 00:31:05,670 --> 00:31:08,039 Senhor, somos da cavalaria. 497 00:31:08,039 --> 00:31:10,870 E daí? Acha que nunca terão que subir montanhas? 498 00:31:10,870 --> 00:31:12,979 Por favor, deixe-nos dormir, pelo menos. 499 00:31:13,410 --> 00:31:15,450 Estamos marchando, sem dormir, há dias. 500 00:31:18,180 --> 00:31:21,420 Só poderemos dormir depois que eliminarmos os khitans! 501 00:31:22,589 --> 00:31:23,950 Muito bem, mexam-se! 502 00:31:28,089 --> 00:31:29,660 -Mexam-se! -Que loucura! 503 00:31:30,690 --> 00:31:31,759 Depressa, rapazes! 504 00:31:32,499 --> 00:31:34,259 Os khitans estão fugindo! 505 00:31:43,210 --> 00:31:44,210 Vejam. 506 00:31:44,839 --> 00:31:46,839 Que lugar perfeito para uma emboscada! 507 00:31:47,880 --> 00:31:48,910 Aqui será... 508 00:31:50,079 --> 00:31:51,880 o túmulo dos khitans. 509 00:31:51,880 --> 00:31:53,519 KIM SOOK HEUNG 510 00:32:05,430 --> 00:32:07,360 Enviaremos emissários para Khitan 511 00:32:07,499 --> 00:32:11,370 para solicitar a posse oficial de Vossa Majestade. 512 00:32:11,970 --> 00:32:14,440 O Ministério dos Ritos preparou uma carta. 513 00:32:14,769 --> 00:32:16,210 Por favor, revise-a. 514 00:32:17,569 --> 00:32:18,569 Não há necessidade. 515 00:32:20,009 --> 00:32:22,009 O que eu saberia? 516 00:32:22,350 --> 00:32:24,009 Mostre-a ao secretário-chefe do palácio. 517 00:32:24,479 --> 00:32:26,650 Consulte o secretário-chefe e decida. 518 00:32:26,650 --> 00:32:27,650 Majestade. 519 00:32:28,519 --> 00:32:30,890 O senhor é o rei de Goryeo. 520 00:32:35,160 --> 00:32:37,059 Mostre-a ao secretário-chefe. 521 00:32:51,410 --> 00:32:53,910 Foi você quem escreveu 522 00:32:54,910 --> 00:32:55,979 esta carta diplomática? 523 00:32:55,979 --> 00:32:58,249 Sim. Fui eu. 524 00:32:58,979 --> 00:33:01,019 Por que escreveu que o rei anterior 525 00:33:01,019 --> 00:33:03,249 faleceu de uma doença? 526 00:33:05,420 --> 00:33:07,220 Você estava consciente de mim? 527 00:33:08,489 --> 00:33:10,930 Fiz isso para evitar uma guerra. 528 00:33:11,860 --> 00:33:13,960 O que você fez foi matar 529 00:33:14,329 --> 00:33:18,269 o rei coroado pelo imperador de Khitan. 530 00:33:18,569 --> 00:33:21,569 Assim que os khitans forem informados, 531 00:33:21,569 --> 00:33:23,739 certamente usarão isso para iniciarem uma guerra. 532 00:33:23,739 --> 00:33:24,769 A desculpa 533 00:33:25,039 --> 00:33:28,039 que eles provavelmente usarão será a punição do rebelde 534 00:33:28,039 --> 00:33:29,549 que feriu o rei. 535 00:33:29,549 --> 00:33:33,519 Mesmo sem tal desculpa, a guerra já foi planejada. 536 00:33:33,519 --> 00:33:37,650 Aguardar uma oportunidade e aproveitar uma são coisas diferentes. 537 00:33:38,220 --> 00:33:42,190 Você deu a desculpa que os khitans estavam esperando. 538 00:33:45,089 --> 00:33:48,029 Você ainda fala sem um pingo de cautela. 539 00:33:49,200 --> 00:33:51,970 Digamos que a guerra estoure. 540 00:33:52,100 --> 00:33:55,569 Então, todo o povo de Goryeo vai me culpar, certo? 541 00:33:55,569 --> 00:33:58,410 Sequer haverá tempo para culpar alguém. 542 00:33:58,670 --> 00:34:01,239 Quando virarmos a cabeça em direção a uma nuvem de poeira distante, 543 00:34:01,440 --> 00:34:03,850 os soldados khitans já estarão 544 00:34:03,850 --> 00:34:05,850 apontando lanças para nossos pescoços. Não? 545 00:34:06,850 --> 00:34:09,549 Por favor, envie um emissário imediatamente. 546 00:34:09,549 --> 00:34:11,049 Estamos ficando sem tempo. 547 00:34:16,290 --> 00:34:17,489 Envie um. 548 00:34:28,540 --> 00:34:29,669 Khitan. 549 00:34:30,239 --> 00:34:31,839 Eu vou aniquilá-los. 550 00:34:33,779 --> 00:34:37,109 Se a próxima guerra for realmente causada por mim, 551 00:34:37,950 --> 00:34:40,279 eu mesmo matarei cada um deles. 552 00:34:40,279 --> 00:34:42,689 Se uma única pessoa pudesse impedi-los, 553 00:34:42,689 --> 00:34:44,919 isso nem sequer seria chamado de guerra. 554 00:34:45,489 --> 00:34:48,489 Goryeo inteira deve se dedicar a isso. 555 00:34:48,489 --> 00:34:50,689 Por isso se chama guerra. 556 00:35:22,160 --> 00:35:24,259 Depressa. Por favor, chegue logo. 557 00:35:50,520 --> 00:35:51,620 Sendo assim... 558 00:35:52,419 --> 00:35:54,089 Como vocês estavam, princesas? 559 00:35:56,330 --> 00:35:58,160 Como morávamos fora do palácio, 560 00:35:59,000 --> 00:36:02,500 não tínhamos ideia do que estava acontecendo dentro. 561 00:36:03,930 --> 00:36:05,939 Esperamos em silêncio 562 00:36:06,100 --> 00:36:07,739 enquanto os soldados se moviam em tropas. 563 00:36:07,899 --> 00:36:10,169 Igual a quando brincávamos de esconde-esconde juntos, 564 00:36:10,169 --> 00:36:12,480 fizemos questão de nos escondermos bem. 565 00:36:18,709 --> 00:36:20,120 Minha irmã e eu 566 00:36:20,419 --> 00:36:22,919 seremos suas rainhas, Majestade. 567 00:36:27,359 --> 00:36:31,230 Somos os únicos descendentes vivos da família real agora. 568 00:36:44,939 --> 00:36:46,339 Por favor, anime-se. 569 00:36:47,310 --> 00:36:50,250 Vossa Majestade é o rei de Goryeo. 570 00:36:50,879 --> 00:36:53,950 Não se desespere por se sentir impotente no momento. 571 00:36:54,620 --> 00:36:56,189 Seu título de rei 572 00:36:56,419 --> 00:36:58,720 representa um milhão de soldados. 573 00:36:59,720 --> 00:37:04,230 Com esse poder, um dia você se tornará um rei de verdade. 574 00:37:05,859 --> 00:37:06,959 Princesa. 575 00:37:07,100 --> 00:37:09,270 Por favor, escolha uma data para ir a Wongudan. 576 00:37:09,270 --> 00:37:10,270 LOCAL DE RITOS ANCESTRAIS 577 00:37:10,270 --> 00:37:12,500 Mostre a todos os súditos de Goryeo 578 00:37:12,500 --> 00:37:16,310 que Vossa Majestade é o rei de Goryeo. 579 00:38:16,730 --> 00:38:19,140 Somente o rei pode realizar 580 00:38:19,770 --> 00:38:21,970 um rito para a divindade do céu. 581 00:38:23,109 --> 00:38:25,109 Goryeo é o lar do rei. 582 00:38:25,709 --> 00:38:28,009 Sua Majestade é o rei 583 00:38:28,709 --> 00:38:31,149 que governa Goryeo sob as ordens do céu. 584 00:38:32,879 --> 00:38:35,850 Ninguém deve ousar atrapalhar Vossa Majestade. 585 00:38:36,950 --> 00:38:40,290 E ninguém deve ousar superar Vossa Majestade. 586 00:38:56,140 --> 00:38:58,439 -Viva o rei! -Viva! 587 00:38:58,439 --> 00:39:02,080 -Viva! -Viva! 588 00:39:02,080 --> 00:39:04,350 -Viva! -Viva o rei! 589 00:39:04,350 --> 00:39:06,850 -Viva! -Viva! 590 00:39:06,850 --> 00:39:09,319 -Viva! -Viva! 591 00:39:09,319 --> 00:39:11,549 -O rei! -Viva! 592 00:39:11,549 --> 00:39:14,790 -Viva! -Viva! 593 00:39:15,319 --> 00:39:18,230 -Viva o rei! -Viva! 594 00:39:18,230 --> 00:39:21,200 -Viva! -Viva! 595 00:39:21,730 --> 00:39:23,529 Perderemos Sua Majestade! 596 00:39:27,339 --> 00:39:28,669 RAINHA WON HWA 597 00:39:29,470 --> 00:39:32,410 Todos de Goryeo são súditos e soldados 598 00:39:33,339 --> 00:39:34,980 de Vossa Majestade. 599 00:39:44,850 --> 00:39:45,850 Então... 600 00:39:46,919 --> 00:39:48,890 não perca a coragem. 601 00:39:53,000 --> 00:39:54,129 Vossa Majestade 602 00:39:55,399 --> 00:39:57,370 é o rei de Goryeo. 603 00:40:23,089 --> 00:40:24,529 Jurchen é o problema. 604 00:40:25,489 --> 00:40:27,629 Uma tribo é amigável com Goryeo, 605 00:40:28,160 --> 00:40:30,200 enquanto outra oferece notícias sobre Goryeo 606 00:40:30,200 --> 00:40:32,430 para bajular os khitans. 607 00:40:32,669 --> 00:40:34,770 Devemos enviar outro emissário, 608 00:40:34,770 --> 00:40:36,609 e não esperar até o primeiro voltar. 609 00:40:37,339 --> 00:40:39,709 Antes que os jurchens façam algo repentino, 610 00:40:39,839 --> 00:40:41,810 devemos apressar a coroação. 611 00:40:46,020 --> 00:40:47,120 Vamos fazer isso. 612 00:40:47,319 --> 00:40:49,819 Prepare outra carta diplomática, senhor Kang. 613 00:40:50,089 --> 00:40:51,189 Entendido, senhor Yeon. 614 00:40:51,989 --> 00:40:53,660 Com a sua permissão, 615 00:40:53,790 --> 00:40:57,660 gostaria de relatar isso apenas a Sua Majestade. 616 00:40:57,890 --> 00:41:01,500 O que você deseja informar a Sua Majestade por conta própria? 617 00:41:03,000 --> 00:41:04,200 Não faça isso. 618 00:41:04,200 --> 00:41:07,299 Você já criticou o secretário-chefe do palácio. 619 00:41:07,669 --> 00:41:09,669 Eu assumirei a responsabilidade. 620 00:41:10,410 --> 00:41:12,040 Por favor, permita-me fazer isso. 621 00:41:16,709 --> 00:41:17,810 Bem-vindo. 622 00:41:18,049 --> 00:41:20,680 Eu queria mesmo encontrá-lo separadamente. 623 00:41:23,120 --> 00:41:25,919 Obrigado pela última vez. 624 00:41:26,459 --> 00:41:28,459 Embora não tenha conseguido evitar a eliminação 625 00:41:28,459 --> 00:41:29,459 dos departamentos, 626 00:41:29,629 --> 00:41:30,959 graças a você, 627 00:41:31,529 --> 00:41:34,100 pude entender o que eu estava permitindo. 628 00:41:35,930 --> 00:41:37,000 Majestade. 629 00:41:38,600 --> 00:41:39,669 Mas é claro 630 00:41:40,970 --> 00:41:43,839 que nada mudaria mesmo se eu entendesse. 631 00:41:45,739 --> 00:41:48,640 Majestade, isso não é verdade. 632 00:41:48,640 --> 00:41:51,450 Tudo começa com conhecimento. 633 00:41:51,950 --> 00:41:53,819 O senhor deve saber como a corte funciona 634 00:41:53,819 --> 00:41:56,149 e o que o reino está enfrentando 635 00:41:56,589 --> 00:42:00,160 para recuperar a autoridade perdida. 636 00:42:01,919 --> 00:42:02,989 Vice-ministro dos Ritos. 637 00:42:04,890 --> 00:42:07,799 Decidimos enviar emissários a Khitan de novo. 638 00:42:07,899 --> 00:42:10,000 Esta é a carta sobre o trono que o emissário levará. 639 00:42:10,200 --> 00:42:12,330 O senhor mesmo deve lê-la. 640 00:42:21,379 --> 00:42:23,209 Enviaremos emissários de novo? 641 00:42:24,450 --> 00:42:25,580 Sim, Majestade. 642 00:42:26,080 --> 00:42:27,580 Devemos receber rapidamente 643 00:42:27,580 --> 00:42:30,819 sua investidura do imperador de Khitan. 644 00:42:30,919 --> 00:42:32,049 Meu nascimento foi divino. 645 00:42:32,549 --> 00:42:36,189 Então, por que devo receber uma investidura do imperador de Khitan? 646 00:42:36,189 --> 00:42:37,790 Durante o reinado do rei Seongjong, 647 00:42:37,790 --> 00:42:39,730 fomos invadidos por Khitan. 648 00:42:39,730 --> 00:42:42,930 Naquela época, prometemos respeitá-los. 649 00:42:43,330 --> 00:42:44,370 Então, 650 00:42:45,330 --> 00:42:47,470 isso significa que sou servo do imperador de Khitan? 651 00:42:47,470 --> 00:42:48,770 Não, Majestade. 652 00:42:48,899 --> 00:42:52,709 Como o rei de Goryeo poderia se tornar servo de Khitan? 653 00:42:52,779 --> 00:42:55,339 É apenas uma relação diplomática. 654 00:42:55,339 --> 00:42:57,250 É para aumentar o orgulho deles 655 00:42:57,250 --> 00:42:59,879 e ganhar a paz. Isso é tudo. 656 00:43:02,279 --> 00:43:04,089 Vá em frente e leia. 657 00:43:04,620 --> 00:43:07,319 O senhor mesmo deve lê-la, Vossa Majestade. 658 00:43:07,890 --> 00:43:10,790 Certo. Eu entendo. 659 00:43:21,140 --> 00:43:23,910 Mas por que você escreveu 660 00:43:23,910 --> 00:43:26,310 que o rei anterior faleceu devido a uma doença? 661 00:43:27,810 --> 00:43:28,879 Diga-me. 662 00:43:29,009 --> 00:43:30,680 Por que escreveu essa mentira? 663 00:43:37,020 --> 00:43:40,220 Então, você quer dizer que uma guerra pode estourar? 664 00:43:40,220 --> 00:43:41,520 Sim, Majestade. 665 00:43:41,790 --> 00:43:45,660 Estamos enviando emissários para evitar tal acontecimento. 666 00:43:45,930 --> 00:43:46,959 Podemos evitar? 667 00:43:47,430 --> 00:43:49,569 O envio de emissários evitará uma guerra? 668 00:43:49,569 --> 00:43:52,870 Por enquanto, é isso que esperamos. 669 00:43:55,399 --> 00:43:58,509 Então, o que aconteceu com o emissário anterior? 670 00:43:58,509 --> 00:43:59,709 Onde ele está agora? 671 00:43:59,939 --> 00:44:04,209 A caminho das planícies, onde reside o rei de Khitan. 672 00:44:04,879 --> 00:44:05,879 As planícies? 673 00:44:06,109 --> 00:44:07,220 Sim, Majestade. 674 00:44:13,859 --> 00:44:15,689 O rei de Khitan se desloca 675 00:44:15,689 --> 00:44:18,290 de uma região para outra a cada estação. 676 00:44:18,930 --> 00:44:22,560 A família imperial e os oficiais da corte também se deslocam com o rei. 677 00:44:22,560 --> 00:44:26,029 É como se toda a nação estivesse em movimento. 678 00:44:26,739 --> 00:44:29,970 Khitan já conquistou inúmeras tribos. 679 00:44:29,970 --> 00:44:32,810 Eles formam um grande império que aceitou o confucionismo. 680 00:44:33,310 --> 00:44:37,009 Apesar disso, eles mantêm um estilo de vida próprio. 681 00:44:37,009 --> 00:44:39,080 São pessoas de uma natureza completa. 682 00:44:50,489 --> 00:44:52,430 YELU LONGXU 6º IMPERADOR DE KHITAN 683 00:44:53,060 --> 00:44:55,100 O rei de Goryeo faleceu devido a uma doença. 684 00:44:55,330 --> 00:44:58,830 O príncipe Daeryangwon, o herdeiro do trono, tornou-se rei. 685 00:44:59,870 --> 00:45:04,270 Pedimos sinceramente que o senhor permita que esse homem se torne 686 00:45:04,270 --> 00:45:05,970 o novo rei de Goryeo. 687 00:45:10,750 --> 00:45:12,919 Sempre que um emissário vinha de Goryeo, 688 00:45:14,080 --> 00:45:16,220 eu perguntava sobre o bem-estar do rei de Goryeo. 689 00:45:16,419 --> 00:45:18,689 Todas as vezes, disseram-me que ele estava saudável. 690 00:45:20,390 --> 00:45:23,060 Como ele faleceu tão de repente? 691 00:45:23,430 --> 00:45:26,959 Foi uma doença súbita que piorou em três dias 692 00:45:26,959 --> 00:45:29,700 a ponto de nada poder ser feito. 693 00:45:29,830 --> 00:45:33,770 Por isso não houve tempo para transmitir a notícia, Majestade. 694 00:45:34,669 --> 00:45:36,000 Isso é verdade? 695 00:45:37,270 --> 00:45:40,279 Por que eu contaria uma mentira, Majestade? 696 00:45:40,839 --> 00:45:42,739 Se estou mentindo, 697 00:45:42,739 --> 00:45:44,209 todos os meus descendentes 698 00:45:44,209 --> 00:45:47,180 nascerão sem braços ou pernas. 699 00:45:47,350 --> 00:45:50,390 Juro que estou dizendo a verdade. Por favor, acredite em mim. 700 00:45:53,189 --> 00:45:54,319 Mesmo assim, 701 00:45:55,259 --> 00:45:57,160 acho difícil de acreditar. 702 00:46:01,200 --> 00:46:03,500 Até que você revele os detalhes 703 00:46:03,500 --> 00:46:05,169 do que aconteceu com o rei de Goryeo, 704 00:46:05,870 --> 00:46:08,470 adiarei a investidura do novo rei. 705 00:46:08,799 --> 00:46:10,910 -Isso é tudo! -Majestade. 706 00:46:12,870 --> 00:46:14,379 Majestade, notícia urgente. 707 00:46:14,379 --> 00:46:15,410 O que é? 708 00:46:18,149 --> 00:46:19,180 Majestade, 709 00:46:19,580 --> 00:46:22,649 a imperatriz viúva faleceu. 710 00:46:37,430 --> 00:46:38,799 Como foi? 711 00:46:38,799 --> 00:46:39,799 Falhamos! 712 00:46:44,669 --> 00:46:46,939 Voltei imediatamente após ver o imperador de Khitan 713 00:46:47,140 --> 00:46:48,609 partir com urgência. 714 00:46:48,709 --> 00:46:51,580 Majestade, o senhor deve enviar um emissário para prestar seus respeitos 715 00:46:51,580 --> 00:46:53,520 e receber sua investidura imediatamente. 716 00:46:53,580 --> 00:46:55,520 O imperador de Khitan perdeu um membro da família. 717 00:46:55,520 --> 00:46:59,549 Ele não terá coragem de investigar o que acontece em Goryeo no momento. 718 00:46:59,549 --> 00:47:03,129 O senhor deve receber sua investidura em meio a tudo isso. 719 00:47:03,489 --> 00:47:07,930 Para tal, devemos conquistar discretamente os ministros de Khitan. 720 00:47:08,029 --> 00:47:09,799 Se eles persuadirem o rei de Khitan 721 00:47:09,799 --> 00:47:12,669 a atender rapidamente ao seu pedido de investidura, 722 00:47:12,799 --> 00:47:15,000 tudo ficará muito mais fácil. 723 00:47:15,669 --> 00:47:18,310 Devemos pagá-los, se necessário. 724 00:47:18,540 --> 00:47:22,580 Por favor, peça aos emissários que levem prata com eles. 725 00:47:24,879 --> 00:47:26,680 O que você acha, secretário-chefe? 726 00:47:35,660 --> 00:47:37,890 O senhor deve decidir, Majestade. 727 00:47:49,169 --> 00:47:50,169 Prossiga. 728 00:47:50,410 --> 00:47:53,480 Façam o que for preciso. Façam tudo que pudermos. 729 00:47:53,680 --> 00:47:56,109 -Sim, Majestade. -Sim, Majestade. 730 00:47:57,609 --> 00:48:00,220 Além disso, mandem uma mensagem para o nordeste 731 00:48:00,220 --> 00:48:02,220 e façam com que mantenham os jurchens sob controle. 732 00:48:02,549 --> 00:48:05,149 Garantam que eles não digam nada 733 00:48:05,149 --> 00:48:07,160 sobre Goryeo para Khitan. 734 00:48:07,290 --> 00:48:09,890 -Sim, Majestade. -Sim, Majestade. 735 00:48:14,859 --> 00:48:18,600 Alerte Seogyeong, Tongju e a Fortaleza Gwakju. A partir de agora, 736 00:48:20,169 --> 00:48:22,140 eles devem construir carroças de espadas. 737 00:48:22,640 --> 00:48:24,509 -Carroças de espadas? -Sim. 738 00:48:24,509 --> 00:48:27,879 Então, você pretende enfrentar o inimigo de frente? 739 00:48:28,040 --> 00:48:31,209 Pretende lutar cara a cara contra a cavalaria de Khitan? 740 00:48:31,209 --> 00:48:32,209 Isso mesmo. 741 00:48:33,819 --> 00:48:36,120 Iremos enfrentá-los com confiança no campo de batalha, 742 00:48:36,120 --> 00:48:38,020 e eliminá-los em um instante. 743 00:48:38,750 --> 00:48:40,020 Sim, meu senhor. 744 00:48:40,220 --> 00:48:42,390 Além disso, envie uma mensagem aos militares 745 00:48:42,390 --> 00:48:44,790 e peça que se preparem para emitir uma ordem de mobilização. 746 00:48:44,790 --> 00:48:46,430 Quantos homens você mobilizará? 747 00:48:46,430 --> 00:48:47,459 Cada homem deste reino. 748 00:48:48,259 --> 00:48:51,930 Não apenas os soldados de elite do exército principal. 749 00:48:52,399 --> 00:48:54,299 Tenha todos os soldados prontos para a mobilização. 750 00:48:54,439 --> 00:48:55,700 Sim, secretário-chefe. 751 00:49:09,620 --> 00:49:11,250 Peguem rapidamente o registro do Exército 752 00:49:11,250 --> 00:49:14,060 e escrevam um documento oficial para enviar aos governantes. Agora! 753 00:49:14,060 --> 00:49:15,489 -Sim, senhor. -Sim, senhor. 754 00:49:17,160 --> 00:49:20,060 O quanto de arroz devemos armazenar para as provisões militares? 755 00:49:20,230 --> 00:49:22,859 E com quantos soldados devemos contar no Exército inteiro de Goryeo? 756 00:49:23,529 --> 00:49:24,569 Não tenho certeza. 757 00:49:25,700 --> 00:49:27,939 Se realmente mobilizarmos todos os soldados de Goryeo, 758 00:49:28,200 --> 00:49:29,569 serão pelo menos 300 mil homens. 759 00:49:30,839 --> 00:49:34,009 Armazene o suficiente para 300 mil comerem por três meses. 760 00:49:34,140 --> 00:49:35,180 Sim, meu senhor. 761 00:49:37,609 --> 00:49:40,680 Armazenem comida suficiente para 300 mil soldados. 762 00:49:40,680 --> 00:49:41,680 Sim, senhor. 763 00:50:26,129 --> 00:50:28,399 A rainha está grávida. 764 00:50:30,330 --> 00:50:32,569 A rainha está grávida! 765 00:50:32,770 --> 00:50:34,700 Ela foi abençoada com o herdeiro do trono! 766 00:50:34,700 --> 00:50:36,739 -Céus! -Vocês ouviram? 767 00:50:36,739 --> 00:50:38,569 A rainha está grávida! 768 00:50:43,410 --> 00:50:45,410 Que notícia alegre! 769 00:50:46,350 --> 00:50:47,720 O quanto isso é ótimo? 770 00:51:17,649 --> 00:51:19,080 Nos últimos meses, 771 00:51:19,080 --> 00:51:21,120 emissários são enviados um após o outro. 772 00:51:21,379 --> 00:51:24,450 Parece que eles atravessam o rio Yalu uma vez a cada 15 dias. 773 00:51:24,450 --> 00:51:25,489 Sua Majestade 774 00:51:26,049 --> 00:51:28,419 está tentando impedir a guerra de qualquer jeito. 775 00:51:29,589 --> 00:51:30,959 Isso será possível? 776 00:51:35,799 --> 00:51:38,270 Não sei. De qualquer forma, o novo rei 777 00:51:39,470 --> 00:51:42,000 está de olho na fronteira, assim como nós. 778 00:51:43,100 --> 00:51:46,239 Acredito que isso que importa. 779 00:51:59,120 --> 00:52:01,890 Há mesmo uma forma de evitar a guerra? 780 00:52:03,459 --> 00:52:04,660 Deve ser evitada. 781 00:52:04,859 --> 00:52:08,230 Devemos fazer o que for preciso para evitá-la. 782 00:52:10,770 --> 00:52:12,330 Minha rainha, não precisa se preocupar. 783 00:52:13,370 --> 00:52:15,399 Por favor, concentre-se em cuidar bem do nosso filho. 784 00:52:16,500 --> 00:52:19,109 Tenha fé em mim. 785 00:52:20,109 --> 00:52:21,410 Sim, Majestade. 786 00:52:30,350 --> 00:52:31,419 Majestade. 787 00:52:31,689 --> 00:52:34,319 Os emissários estão voltando de Khitan. 788 00:52:37,730 --> 00:52:40,759 E então? O que Khitan está fazendo? 789 00:52:40,759 --> 00:52:43,230 Parece que as coisas deram errado. 790 00:52:43,299 --> 00:52:44,500 Vendas de cavalos 791 00:52:44,500 --> 00:52:47,000 estão proibidas em Khitan agora. 792 00:52:47,000 --> 00:52:49,339 Os oficiais de Khitan compraram todo o peixe seco 793 00:52:49,339 --> 00:52:51,709 nos mercados de Nanjing. 794 00:52:51,810 --> 00:52:52,970 Tenho certeza... 795 00:52:53,680 --> 00:52:55,580 de que estão se preparando para uma guerra. 796 00:52:55,810 --> 00:52:59,509 Você está dizendo que eles decidiram declarar guerra contra nós? 797 00:52:59,850 --> 00:53:01,480 Mas não há justificativa. 798 00:53:01,980 --> 00:53:05,589 Eles ainda não sabem o que aconteceu em Goryeo. 799 00:53:05,589 --> 00:53:07,220 Lamento ser portador de más notícias, 800 00:53:07,220 --> 00:53:10,089 mas parece que eles já sabem de tudo. 801 00:53:10,790 --> 00:53:12,589 -O quê? -Uma das tribos jurchens 802 00:53:12,589 --> 00:53:14,299 visitou o imperador de Khitan 803 00:53:14,299 --> 00:53:17,069 e contou detalhadamente sobre a situação atual de Goryeo. 804 00:53:17,330 --> 00:53:20,399 Ouvi dizer que também contaram como o antigo rei faleceu. 805 00:53:21,069 --> 00:53:24,140 A história toda. 806 00:53:27,310 --> 00:53:28,680 Nós investigamos e descobrimos 807 00:53:28,839 --> 00:53:30,950 que alguns generais do nordeste, incluindo o Ha Gong Jin, 808 00:53:31,350 --> 00:53:34,120 mataram os jurchens que vinham para Goryeo para se renderem 809 00:53:34,120 --> 00:53:36,419 enquanto exterminavam os invasores jurchens 810 00:53:36,720 --> 00:53:38,049 na fronteira. 811 00:53:38,350 --> 00:53:40,819 Então, a tribo jurchen expôs a verdade por vingança. 812 00:53:41,089 --> 00:53:42,220 Céus! 813 00:53:43,660 --> 00:53:45,859 Por que eles mataram pessoas que iriam se render? 814 00:53:46,089 --> 00:53:48,359 Por que tiraram vidas inocentes? 815 00:53:48,830 --> 00:53:51,430 Isso não pode ser perdoado. 816 00:53:51,870 --> 00:53:54,770 Se matarmos brutalmente aqueles que nos prometeram sua lealdade, 817 00:53:54,770 --> 00:53:56,970 como será diferente de Khitan trair a nossa confiança 818 00:53:56,970 --> 00:53:58,939 e nos invadir? 819 00:54:00,040 --> 00:54:03,209 Envie esses generais para o exílio imediatamente. 820 00:54:06,279 --> 00:54:07,680 Por que não me respondem? 821 00:54:07,680 --> 00:54:11,120 Enviem-nos para o exílio imediatamente! 822 00:54:18,259 --> 00:54:20,799 Você tem tanto medo da guerra? 823 00:54:22,730 --> 00:54:25,299 -O que você disse? -Você está fazendo isso 824 00:54:26,129 --> 00:54:29,569 porque, por irresponsabilidade deles, Khitan descobriu nossa situação? 825 00:54:29,939 --> 00:54:31,140 Secretário-chefe. 826 00:54:32,140 --> 00:54:34,109 Não entenda mal minhas intenções. 827 00:54:34,109 --> 00:54:35,580 Mesmo que isso não tivesse acontecido, 828 00:54:36,239 --> 00:54:38,910 não seríamos capazes de evitar essa guerra. 829 00:54:40,049 --> 00:54:42,520 Mesmo que enviemos nossos emissários a Khitan centenas de vezes, 830 00:54:42,520 --> 00:54:44,989 e mesmo que consigamos silenciar todas as tribos jurchens, 831 00:54:45,890 --> 00:54:48,520 a guerra aconteceria de qualquer jeito. 832 00:54:48,620 --> 00:54:49,989 Secretário-chefe. 833 00:54:51,560 --> 00:54:53,730 Emitirei uma ordem de mobilização. 834 00:54:55,060 --> 00:54:57,230 Vamos nos preparar para a guerra. 835 00:54:57,629 --> 00:54:58,730 Secretário-chefe! 836 00:55:00,299 --> 00:55:03,239 Quem disse que você pode emitir uma ordem de mobilização? 837 00:55:05,109 --> 00:55:08,080 Que direito você tem de começar uma guerra? 838 00:55:08,080 --> 00:55:09,810 Quem é você 839 00:55:09,939 --> 00:55:13,080 para fazer Goryeo sofrer a calamidade da guerra? 840 00:55:14,319 --> 00:55:15,750 Você não vê 841 00:55:16,149 --> 00:55:19,149 que meus súditos tremem de medo por sua causa? 842 00:55:19,649 --> 00:55:21,819 Você não vê nossos emissários tendo que cruzar o rio Yalu 843 00:55:21,959 --> 00:55:25,730 inúmeras vezes apenas para esconder a traição que você cometeu? 844 00:55:27,129 --> 00:55:29,100 Você vê isso todos os dias, 845 00:55:29,899 --> 00:55:32,230 e ainda assim tem a audácia de falar de guerra? 846 00:55:33,970 --> 00:55:35,239 Por sua causa, 847 00:55:36,140 --> 00:55:38,439 nossos soldados inocentes morrerão. 848 00:55:38,870 --> 00:55:40,109 Você não se importa 849 00:55:40,640 --> 00:55:44,109 se nosso povo chorar lágrimas de sangue por sua causa? 850 00:55:45,250 --> 00:55:48,750 Não fale nunca mais em guerra. 851 00:55:49,220 --> 00:55:51,520 Posso ser um rei impotente, 852 00:55:51,649 --> 00:55:54,660 mas jamais tolerarei isso. Entendeu? 853 00:56:00,430 --> 00:56:01,430 Majestade. 854 00:56:05,470 --> 00:56:06,500 Majestade. 855 00:56:06,970 --> 00:56:09,069 Emissários de Khitan estão chegando. 856 00:56:10,140 --> 00:56:12,970 O oficial Yang do noroeste está escoltando-os até aqui. 857 00:56:13,140 --> 00:56:15,140 Ele enviou um mensageiro antes da partida deles. 858 00:56:15,739 --> 00:56:18,509 Eles chegarão em Gaegyeong em breve. 859 00:56:55,350 --> 00:56:56,819 Sua Majestade 860 00:56:56,819 --> 00:56:59,390 envia saudações a Sua Alteza, o príncipe Daeryangwon, 861 00:56:59,720 --> 00:57:01,689 o sucessor do trono de Goryeo. 862 00:57:01,819 --> 00:57:05,060 Sim, por favor, agradeça a ele. 863 00:57:09,100 --> 00:57:10,569 Quando Sua Majestade 864 00:57:10,569 --> 00:57:13,000 ouviu falar do golpe em Goryeo, 865 00:57:13,600 --> 00:57:15,839 ele ficou indignado. 866 00:57:17,310 --> 00:57:19,270 Um súdito desleal criou um Exército 867 00:57:19,270 --> 00:57:20,980 e assassinou o rei de Goryeo. 868 00:57:21,680 --> 00:57:24,709 Não podemos deixar de ver isso como uma traição contra Sua Majestade, 869 00:57:24,709 --> 00:57:27,120 que aprovou a investidura do rei de Goryeo. 870 00:58:01,080 --> 00:58:02,720 Sua Majestade... 871 00:58:03,379 --> 00:58:05,149 pausará o funeral de três anos 872 00:58:05,520 --> 00:58:07,589 e montará o cavalo dele novamente. 873 00:58:21,239 --> 00:58:22,239 Vamos. 874 00:58:27,779 --> 00:58:28,779 Venham. 875 00:58:35,549 --> 00:58:37,020 A partir de agora, 876 00:58:37,390 --> 00:58:41,319 ele reunirá todos os bravos soldados de Khitan. 877 00:58:43,890 --> 00:58:46,029 Para punir os traidores 878 00:58:46,029 --> 00:58:47,700 e alcançar nossos objetivos, 879 00:58:48,700 --> 00:58:52,430 Sua Majestade e seus 400 mil soldados 880 00:58:52,830 --> 00:58:54,069 virão... 881 00:58:55,270 --> 00:58:57,069 e conquistarão Goryeo. 882 00:59:09,220 --> 00:59:12,589 GUERRA GORYEO-KHITAN 883 00:59:47,120 --> 00:59:49,020 Aqueles ratos astutos de Khitan 884 00:59:49,020 --> 00:59:51,830 estão colocando todos em Goryeo contra mim. 885 00:59:51,830 --> 00:59:53,230 Você deve suportar tudo. 886 00:59:53,230 --> 00:59:55,200 Concentre-se em descobrir uma maneira de vencer. 887 00:59:55,200 --> 00:59:56,430 Fechem os portões! 888 00:59:56,430 --> 00:59:58,100 Preparem-se para a batalha! 889 00:59:58,100 --> 00:59:59,870 Não tenha medo. 890 00:59:59,870 --> 01:00:02,669 Nossos soldados lutarão com todas as forças e vencerão, 891 01:00:02,669 --> 01:00:04,739 não importa o que aconteça. 892 01:00:04,739 --> 01:00:06,069 Uma ordem de mobilização foi emitida. 893 01:00:06,069 --> 01:00:09,239 Perdi meu filho mais velho na guerra anterior contra Khitan! 894 01:00:09,239 --> 01:00:12,149 Agora, está me dizendo para abrir mão do meu filho mais novo também? 895 01:00:12,149 --> 01:00:13,609 Usaram a traição do secretário-chefe 896 01:00:13,609 --> 01:00:14,879 para justificar esta guerra. 897 01:00:14,879 --> 01:00:16,620 Portanto, se ele desaparecer, 898 01:00:16,620 --> 01:00:18,919 não poderão mais justificar a guerra. 899 01:00:18,919 --> 01:00:20,720 Vou me livrar do Kang Jo. 900 01:00:21,290 --> 01:00:23,459 LEGENDAS: KOCOWA 900 01:00:24,305 --> 01:01:24,239 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm