1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,984 --> 00:00:17,031
"BATOM NO COLARINHO".
3
00:00:20,031 --> 00:00:24,059
Tradução e adaptação, lipefriedrich.
4
00:01:32,531 --> 00:01:34,656
Não vai durar muito mais.
5
00:01:34,773 --> 00:01:36,073
Fred?
6
00:01:38,665 --> 00:01:40,335
Não vai durar muito mais.
7
00:01:40,336 --> 00:01:42,146
Nossa jornada daqui.
8
00:01:42,797 --> 00:01:44,497
Cada olhar partido...
9
00:01:45,305 --> 00:01:46,765
e lágrima derramada...
10
00:01:47,914 --> 00:01:49,424
Em breve desaparecerão.
11
00:01:52,269 --> 00:01:53,569
Sim, mas...
12
00:01:53,594 --> 00:01:55,574
Tudo será...
13
00:01:56,758 --> 00:01:58,953
Um céu sem nuvens...
14
00:02:00,555 --> 00:02:02,245
Um mar sem ondas...
15
00:02:03,930 --> 00:02:05,230
Tio Fred!
16
00:02:05,523 --> 00:02:07,503
Uum dos meus favoritos.
17
00:02:07,959 --> 00:02:09,188
Isso é...
18
00:02:12,327 --> 00:02:13,627
Que bela canção!
19
00:02:13,864 --> 00:02:16,070
Rola...
20
00:02:16,547 --> 00:02:19,109
A onda escura...
21
00:02:20,063 --> 00:02:24,250
Nós não vamos morrer em casa...
22
00:02:29,484 --> 00:02:33,324
É bom ter alguém com quem falar, Frank.
23
00:02:34,766 --> 00:02:36,953
Depois de todo esse tempo.
24
00:02:37,398 --> 00:02:38,918
Muito obrigado.
25
00:02:40,055 --> 00:02:41,685
Só você entende isso.
26
00:02:42,508 --> 00:02:44,961
- Eu entendo?
- Sim, sim!
27
00:02:46,242 --> 00:02:48,289
Não estava ciente disso.
28
00:02:49,422 --> 00:02:50,722
O quê?
29
00:02:51,195 --> 00:02:53,406
É o jeito que ele fala, Fred.
30
00:02:53,672 --> 00:02:54,972
Ciente?
31
00:02:55,633 --> 00:02:56,933
Ciente?
32
00:02:57,938 --> 00:03:00,468
- O que significa "ciente"?
- Fred...
33
00:03:02,660 --> 00:03:04,984
Quer dizer, você não sabia que estava fazendo isso?
34
00:03:07,133 --> 00:03:10,898
Foi muito bom, obrigado, tia Vickie.
35
00:03:11,516 --> 00:03:15,256
- Mas você nem terminou.
- Comi o suficiente!
36
00:03:17,453 --> 00:03:19,903
Muito obrigado, estava bom.
37
00:03:19,961 --> 00:03:22,094
Todo esse tamanho...
38
00:03:23,500 --> 00:03:26,180
E você nem limpa o prato.
39
00:03:26,305 --> 00:03:27,605
Desculpa
40
00:03:27,969 --> 00:03:30,039
Você se desculpa?
41
00:03:31,250 --> 00:03:32,550
Desculpa?
42
00:03:33,531 --> 00:03:35,151
Por que você se desculpa?
43
00:03:39,789 --> 00:03:41,548
Está uma noite bonita, não é?
44
00:03:41,549 --> 00:03:44,003
Acho que vou dar uma pequena caminhada.
45
00:03:48,031 --> 00:03:49,371
Não desperdice
46
00:03:50,523 --> 00:03:52,033
Want not
47
00:03:54,477 --> 00:03:55,927
Coma você, então.
48
00:03:56,867 --> 00:03:59,402
- O quê?
- Coma você!
49
00:04:00,594 --> 00:04:01,894
Frank...
50
00:04:36,359 --> 00:04:38,836
Não vai durar muito mais.
51
00:04:40,469 --> 00:04:42,559
Não vai durar muito mais...
52
00:04:46,977 --> 00:04:48,837
Faria bem, maldição!
53
00:05:30,977 --> 00:05:32,777
Por que você sempre usa preto?
54
00:05:33,398 --> 00:05:35,488
Estou de luto pela minha vida.
55
00:05:35,625 --> 00:05:36,925
Estou infeliz.
56
00:05:37,203 --> 00:05:38,444
Mas por quê?
57
00:05:39,178 --> 00:05:41,139
Não entendo.
58
00:05:41,594 --> 00:05:42,894
Você está saudável.
59
00:05:43,945 --> 00:05:48,116
Seu pai não é um homem rico, mas te dá todo o conforto.
60
00:05:48,117 --> 00:05:50,837
Minha vida é muito mais difícil que a sua.
61
00:05:51,023 --> 00:05:53,336
Eu ganho 23 rublos por mês.
62
00:05:53,680 --> 00:05:56,859
E a dedução anual ainda não foi retirada.
63
00:05:57,063 --> 00:05:58,428
Eu não fico de luto.
64
00:05:58,483 --> 00:06:02,335
O dinheiro não é um problema, até o Papa pode não ser feliz.
65
00:06:02,336 --> 00:06:03,898
Sim, muito feliz!
66
00:06:04,023 --> 00:06:07,417
Mas, na verdade,
as coisas são assim...
67
00:06:08,749 --> 00:06:12,019
Sim, isso significa que
estou apaixonado novamente.
68
00:06:12,734 --> 00:06:15,974
Não tive uma namorada
desde não sei quando.
69
00:06:16,514 --> 00:06:19,351
Você sabe que te amo, sim, te amo.
70
00:06:19,587 --> 00:06:23,097
E guardo todo
meu amor, só para você.
71
00:06:23,413 --> 00:06:25,127
O show vai começar em breve.
72
00:06:25,128 --> 00:06:27,918
Preciso do seu amor, muito mesmo.
73
00:06:28,468 --> 00:06:31,181
Como um cão que perdeu a cabeça.
74
00:06:32,171 --> 00:06:35,030
Vai, querida, vai.
75
00:06:35,747 --> 00:06:39,057
Querida, por que não quer
me dar seu amor?
76
00:06:40,120 --> 00:06:42,806
Ai de mim e de mim.
77
00:06:43,821 --> 00:06:47,411
Você me disse que não quer
que eu fique te rondando.
78
00:06:47,759 --> 00:06:50,514
Vamos, querida, vamos.
79
00:06:51,292 --> 00:06:54,542
Querida, por que não deixa
o seu cachorro me morder?
80
00:06:55,476 --> 00:06:57,625
Você está sempre filosofando.
81
00:06:58,047 --> 00:06:59,677
Eu estou falando sobre dinheiro.
82
00:07:01,168 --> 00:07:04,898
Você acha que não há carga
maior do que a pobreza.
83
00:07:21,516 --> 00:07:26,116
Uma jovem mulher como você, que viveu
à beira do lago desde a infância.
84
00:07:26,273 --> 00:07:31,983
Ela ama o lago porque o faz
sentir-se feliz e livre como uma gaivota.
85
00:07:32,078 --> 00:07:34,757
Mas a sorte dela é que um homem venha,
86
00:07:34,758 --> 00:07:36,058
a veja,
87
00:07:37,148 --> 00:07:41,448
e não tenha nada melhor para fazer do que destruí-la.
88
00:07:41,789 --> 00:07:43,879
Como a gaivota aqui.
89
00:07:44,508 --> 00:07:46,063
Boris Alexeevich?
90
00:07:46,367 --> 00:07:48,988
- Onde você está?
- Já vou...
91
00:07:51,656 --> 00:07:53,750
- O que é?
- Vamos ficar aqui...
92
00:08:05,328 --> 00:08:06,703
É um sonho!
93
00:08:17,109 --> 00:08:19,070
Você é um monstro, Francis.
94
00:08:21,117 --> 00:08:22,417
Um monstro!
95
00:08:23,688 --> 00:08:25,883
Não há dúvida.
96
00:08:33,239 --> 00:08:35,781
Devemos beber alguma coisa?
97
00:08:36,023 --> 00:08:37,781
Temos 15 minutos.
98
00:08:37,836 --> 00:08:39,226
Não foi maravilhoso?
99
00:08:40,148 --> 00:08:44,516
Não é tudo tão maravilhoso?
100
00:08:45,788 --> 00:08:47,390
Bem, sim.
101
00:08:48,155 --> 00:08:51,125
- Você não acha?
- Foi bem bom.
102
00:09:23,719 --> 00:09:27,003
Toda a tarde... a noite inteira.
103
00:09:27,133 --> 00:09:31,522
Vi aquele maldito filme
três vezes e as notícias estavam em toda parte.
104
00:09:31,523 --> 00:09:33,836
Durante todo esse tempo, estive pensando.
105
00:09:34,672 --> 00:09:35,972
Eu estava pensando...
106
00:09:38,109 --> 00:09:39,409
Jesus Cristo!
107
00:09:40,867 --> 00:09:42,167
Imaginei que você estaria aqui...
108
00:09:43,320 --> 00:09:45,350
Eu sabia que você estaria esperando aqui.
109
00:09:49,789 --> 00:09:51,249
Quer a caneta de volta?
110
00:09:52,133 --> 00:09:54,605
- O que?
- Eu a guardei.
111
00:09:55,055 --> 00:09:56,355
Eu não escrevo nada.
112
00:09:58,336 --> 00:10:00,006
Era sua, não é?
113
00:10:00,555 --> 00:10:03,152
- Sim.
- Você é legal...
114
00:10:05,789 --> 00:10:07,089
Sim...
115
00:10:08,148 --> 00:10:10,808
Você não tem nada a ver comigo.
116
00:10:12,266 --> 00:10:14,831
- Me ouve?
- Sylvia!
117
00:10:15,734 --> 00:10:17,704
Não fale meu nome assim.
118
00:10:18,773 --> 00:10:20,333
Me faz sentir...
119
00:10:20,836 --> 00:10:22,706
De um jeito estranho por dentro...
120
00:10:23,836 --> 00:10:25,286
Como se eu te irritasse.
121
00:10:25,742 --> 00:10:27,867
- Não é?
- Eu...
122
00:10:33,047 --> 00:10:34,347
Viu?
123
00:10:35,000 --> 00:10:36,440
Nem você diz não.
124
00:10:38,078 --> 00:10:39,528
Você sabe que estou certa.
125
00:10:41,117 --> 00:10:42,567
Não sou para você.
126
00:10:44,125 --> 00:10:46,023
Eu sinto vontade de chorar...
127
00:11:08,273 --> 00:11:09,573
Vem aqui Sylvia.
128
00:11:11,086 --> 00:11:13,515
- Vem aqui...
- Deus!
129
00:11:13,516 --> 00:11:16,242
- Vamos, Sylvia!
- Sylvia!
130
00:11:16,641 --> 00:11:18,797
- Por favor!
- Sai daqui!
131
00:11:19,562 --> 00:11:23,488
É a última vez que te digo
para me deixar em paz, velho tarado.
132
00:11:23,489 --> 00:11:26,250
Escute-me, escute-me...
133
00:11:26,305 --> 00:11:27,617
Me solta!
134
00:11:27,688 --> 00:11:30,836
- Me solta!
- O que está acontecendo aqui?
135
00:11:30,930 --> 00:11:32,375
Ei, pare!
136
00:11:32,640 --> 00:11:35,670
- O que você acha que está fazendo?
- Você é tão cruel.
137
00:11:35,914 --> 00:11:39,174
Você é cruel...
Como pode ser tão cruel?
138
00:11:39,567 --> 00:11:42,447
Sylvia, meu amor, escute!
Escute!
139
00:11:43,313 --> 00:11:46,463
Ele me persegue, fica me importunando,
me tocando, me ligando.
140
00:11:46,583 --> 00:11:49,423
- Bate na porta!
- É ele?
141
00:11:49,813 --> 00:11:51,113
Quem é ele?
142
00:11:53,073 --> 00:11:54,898
Ele está tão bebado quanto um...
143
00:11:55,109 --> 00:11:56,500
Veja!
144
00:11:56,906 --> 00:11:58,536
Levante-se, levante-se...
145
00:11:58,930 --> 00:12:00,977
Levante-se!
146
00:12:03,883 --> 00:12:06,344
Eu a amo, eu...
147
00:12:06,750 --> 00:12:08,050
Eu tentei tudo.
148
00:12:10,609 --> 00:12:12,906
Você não sabe...
149
00:12:13,164 --> 00:12:15,691
Ninguém, ninguém...
150
00:12:16,023 --> 00:12:17,844
- Ninguém sabe como é.
- Cale a boca!
151
00:12:17,845 --> 00:12:20,085
Você está bêbado, seria melhor você ir para casa.
152
00:12:20,086 --> 00:12:22,166
E deixe-a em paz, você ouviu?
153
00:12:22,331 --> 00:12:24,894
Em casa? Em casa?
154
00:12:25,164 --> 00:12:26,464
Eu não tenho casa.
155
00:12:27,508 --> 00:12:30,613
A casa é onde
156
00:12:31,008 --> 00:12:33,966
A casa é onde está o seu coração!
157
00:12:36,613 --> 00:12:37,913
Sylvia.
158
00:12:37,938 --> 00:12:40,070
- Sylvia...
- Saia daqui.
159
00:12:41,011 --> 00:12:44,371
- O que vamos fazer com ele?
- Empurre-o!
160
00:12:45,305 --> 00:12:46,797
Na trilha
161
00:12:47,672 --> 00:12:49,055
- O quê?
- Você!
162
00:12:49,492 --> 00:12:50,906
Você esteve com ela.
163
00:12:51,458 --> 00:12:53,546
- Ei!
- Espanca ele, Frank.
164
00:12:53,547 --> 00:12:55,445
Canalha miserável...
165
00:12:55,500 --> 00:12:57,553
Tirando ela de mim!
166
00:12:58,836 --> 00:13:01,524
- Na trilha.
- Você me espionou?
167
00:13:01,525 --> 00:13:03,023
Dos arbustos!
168
00:13:03,297 --> 00:13:05,448
- Espanca ele...
- Sylvia, não!
169
00:13:05,449 --> 00:13:08,299
O que é esse barulho, vocês não tem casas pra onde ir?
170
00:13:09,507 --> 00:13:10,807
Cale-se!
171
00:13:15,219 --> 00:13:16,789
Entre no carro!
172
00:13:16,943 --> 00:13:18,545
Me desculpe.
173
00:13:19,121 --> 00:13:22,461
- Desculpe...
- Entre nesse maldito carro!
174
00:13:30,486 --> 00:13:32,398
Ah!
175
00:13:32,781 --> 00:13:35,001
Parem com essa bagunça!
176
00:13:39,011 --> 00:13:42,691
Ele toca órgão. Ele até já esteve
na porcaria do rádio!
177
00:13:43,000 --> 00:13:44,940
Mas eu não vou mais tocar o maldito órgão dele!
178
00:13:47,258 --> 00:13:49,278
Mas não vou mais fazer, tá bem?
179
00:13:49,914 --> 00:13:52,284
O que quer dizer com 'não vai mais fazer'?
180
00:13:58,047 --> 00:13:59,347
Você...
181
00:14:00,539 --> 00:14:04,039
Você pediu
182
00:14:07,507 --> 00:14:09,444
Se você provocar as pessoas...
183
00:14:19,596 --> 00:14:21,266
Não!
184
00:14:25,594 --> 00:14:29,094
Ele é louco, o canalha é louco.
185
00:14:38,696 --> 00:14:40,281
Ah!
186
00:14:41,644 --> 00:14:44,172
Vamos...
187
00:14:48,603 --> 00:14:51,219
Isso vai te ensinar uma lição!
188
00:14:53,010 --> 00:14:54,757
Vadia!
189
00:14:54,789 --> 00:14:57,882
Minha querida, minha querida... vadia.
190
00:14:59,844 --> 00:15:01,939
Acho que ele já era, cara
191
00:15:01,940 --> 00:15:03,328
Chame uma ambulância.
192
00:15:03,406 --> 00:15:06,276
- Rápido, rápido!
- Um caixão seria melhor.
193
00:15:06,930 --> 00:15:10,805
- Fique de fora!
- O canalha está morto?
194
00:15:13,193 --> 00:15:14,748
Ele ...
195
00:15:15,873 --> 00:15:18,053
Quer dizer, é...
196
00:15:18,078 --> 00:15:19,378
Pete...
197
00:15:19,445 --> 00:15:21,680
Deus meu, Pete!
198
00:15:24,124 --> 00:15:27,754
- Saia daí
- É meu marido, é meu marido!
199
00:15:40,489 --> 00:15:42,672
Ele veio de trás da esquina...
200
00:15:54,120 --> 00:15:55,586
201
00:16:12,836 --> 00:16:14,969
Como assim você não tem casa?
202
00:16:19,726 --> 00:16:22,286
Lar é onde está o seu coração.
203
00:16:25,570 --> 00:16:27,805
Jesus Cristo.
204
00:16:33,226 --> 00:16:35,484
Diz-se que para cada garoto e garota.
205
00:16:35,485 --> 00:16:38,399
Existe um único amor neste vasto mundo.
206
00:16:38,400 --> 00:16:40,552
Eu sei, eu sei.
207
00:16:40,553 --> 00:16:43,384
Pois encontrei o meu...
208
00:16:44,312 --> 00:16:46,322
Ela não vai sobreviver.
209
00:16:49,121 --> 00:16:51,173
Eu sei que não.
210
00:17:13,661 --> 00:17:18,671
A vida deve ser exatamente como é e as pessoas exatamente como são.
211
00:17:19,593 --> 00:17:22,499
- Não assim nas palafitas...
- Não, no quê?
212
00:17:24,012 --> 00:17:27,342
- Nas palafitas.
- Por que precisa ser nas palafitas?
213
00:17:28,104 --> 00:17:30,309
Eu nunca encontrei ninguém assim.
214
00:17:30,310 --> 00:17:32,867
Chekhov queria dizer...
215
00:17:33,324 --> 00:17:37,338
Por outro lado, se você fosse um anão, faria mais sentido.
216
00:17:37,339 --> 00:17:39,922
Vamos, o que acha?
217
00:17:40,783 --> 00:17:43,468
Você sabe que ele queria
cortar toda a falsidade e...
218
00:17:43,469 --> 00:17:46,164
- Sim, sim...
- E ele está certo!
219
00:17:55,278 --> 00:17:57,268
Com exceção do Circo.
220
00:17:57,574 --> 00:17:59,546
- O quê?
- Ou seja...
221
00:18:00,633 --> 00:18:03,383
Quer dizer, as palafitas poderiam ser úteis.
222
00:18:04,764 --> 00:18:07,214
Você está sendo muito literal
223
00:18:07,215 --> 00:18:08,955
Não tem problema.
224
00:18:12,497 --> 00:18:15,515
Um lugar deve ser organizado, onde as pessoas possam vir,
225
00:18:15,516 --> 00:18:19,297
partir, ficar, conversar sobre o tempo...
226
00:18:20,080 --> 00:18:22,397
- Jogar cartas.
- e cantar?
227
00:18:22,398 --> 00:18:25,087
Não, você não fica em um quarto e...
228
00:18:27,729 --> 00:18:29,202
Escuta...
229
00:18:29,421 --> 00:18:31,485
- Você não entende!
- Não?
230
00:18:32,188 --> 00:18:33,710
Não...
231
00:18:35,280 --> 00:18:39,150
Quer dizer, as pessoas podem jantar e falar sobre o tempo oque quer que Che...
232
00:18:39,151 --> 00:18:43,309
Este cara diga, e ao mesmo tempo ouvir músicas, não é?
233
00:18:43,310 --> 00:18:46,362
As pessoas podem cantar mesmo com a boca, é o que eu faço.
234
00:18:46,363 --> 00:18:48,397
E aposto que você também faz.
235
00:18:48,398 --> 00:18:50,218
Não, eu não faço.
236
00:18:50,602 --> 00:18:53,437
Não vejo por que não havia bengalas para isso.
237
00:18:53,438 --> 00:18:56,422
Com esses narizes engraçados.
238
00:18:58,154 --> 00:18:59,711
E também...
239
00:19:01,609 --> 00:19:04,399
Bem, e sobre beijos?
240
00:19:06,708 --> 00:19:08,980
- O quê?
- Eu só estava pensando.
241
00:19:13,180 --> 00:19:16,757
Esta é a segunda vez que vejo a peça "A Gaivota", desde que cheguei aqui.
242
00:19:16,758 --> 00:19:19,088
Da primeira vez, meu tio dormiu.
243
00:19:19,669 --> 00:19:22,649
- E estava roncando, agora...
- Desculpe.
244
00:19:23,098 --> 00:19:27,268
- Por que você não gostou?
- Não disse que não gostei.
245
00:19:27,375 --> 00:19:30,182
Você olhou mais para mim do que para o palco.
246
00:19:30,183 --> 00:19:31,969
Eu não diria...
247
00:19:36,803 --> 00:19:39,066
Bem, você é muito...
248
00:19:40,766 --> 00:19:43,773
- Muito...
- Muito o quê?
249
00:19:45,448 --> 00:19:47,598
O que estou tentando dizer é...
250
00:19:48,101 --> 00:19:51,046
Você está certa, desculpe por ter percebido.
251
00:19:51,047 --> 00:19:52,347
Você estava tão...
252
00:19:53,461 --> 00:19:56,429
Você estava tão maravilhosa olhando para o palco.
253
00:19:56,430 --> 00:19:59,000
E sabia as falas e todo o resto.
254
00:19:59,297 --> 00:20:02,747
Seus lábios se moviam quando os atores diziam...
255
00:20:04,288 --> 00:20:06,948
Os meus olhos têm vida própria.
256
00:20:07,166 --> 00:20:09,946
Talvez eu devia usar antolhos como os cavalos.
257
00:20:10,789 --> 00:20:13,468
Mas fiquei feliz que você gostasse tanto.
258
00:20:13,469 --> 00:20:16,374
Não queria estragar o seu prazer, ou algo assim.
259
00:20:16,375 --> 00:20:19,922
- Não fez isso.
- Eu te ofendi de alguma forma?
260
00:20:20,807 --> 00:20:24,261
Não, e obrigado por me acompanhar.
261
00:20:24,547 --> 00:20:27,503
- Você quer mais uma xícara de...
- Não, obrigada.
262
00:20:27,504 --> 00:20:31,180
Escute, eu acho que você está certa sobre Tchekhov.
263
00:20:33,359 --> 00:20:35,966
Agora entendi o que você quis dizer sobre as palafitas.
264
00:20:35,967 --> 00:20:37,655
Não vá agora!
265
00:20:38,052 --> 00:20:41,908
Eu te trouxe aqui porque em 10 minutos vai começar a música.
266
00:20:41,909 --> 00:20:45,295
- Você sabe, eles vão fazer testes...
- Está bem, você pode ficar.
267
00:20:45,296 --> 00:20:48,594
Não, não, seu tio disse para eu te colocar num táxi.
268
00:20:48,595 --> 00:20:51,565
- Para garantir que...
- Não sou uma criança!
269
00:20:53,260 --> 00:20:55,257
- Lisa!
- Desculpe!
270
00:20:56,443 --> 00:20:58,115
Lisa!
271
00:21:31,489 --> 00:21:35,549
Aproxime-se de mim, amigos.
272
00:21:37,917 --> 00:21:41,516
Levantem os copos.
273
00:21:43,905 --> 00:21:46,741
E bebam por um tolo.
274
00:21:47,125 --> 00:21:49,451
Um tolo tomado pela loucura.
275
00:21:50,395 --> 00:21:55,507
Que disse adeus à sua amiga.
276
00:22:00,001 --> 00:22:03,439
Demorou, mas ele descobriu.
277
00:22:03,575 --> 00:22:07,994
O quanto ele a ama.
278
00:22:08,233 --> 00:22:11,049
Que ele gostaria de morrer.
279
00:22:12,641 --> 00:22:15,585
Mas bebam por um tolo.
280
00:22:16,363 --> 00:22:18,400
Um tolo tomado pela loucura.
281
00:22:19,688 --> 00:22:23,622
Que disse adeus à sua amiga.
282
00:22:28,805 --> 00:22:30,471
Ele precisa dela.
283
00:22:31,151 --> 00:22:33,411
Ele precisa dela, tanto.
284
00:22:35,028 --> 00:22:41,550
Ele se pergunta, por que a deixou partir.
285
00:22:42,402 --> 00:22:46,006
Ela encontrou um novo namorado, amigo.
286
00:22:48,846 --> 00:22:54,694
Ele é um cara de sorte.
287
00:22:54,922 --> 00:22:57,487
Então bebam por um tolo.
288
00:22:57,952 --> 00:23:00,662
Porque eu sou esse tolo.
289
00:23:01,413 --> 00:23:05,320
Que disse adeus à minha amiga.
290
00:23:07,334 --> 00:23:12,135
Que disse adeus à minha amiga.
291
00:23:14,050 --> 00:23:17,521
Que disse adeus à minha amiga...
292
00:24:12,023 --> 00:24:14,133
- Hopper!
- Senhor...
293
00:24:14,594 --> 00:24:16,960
Não é hora para uma maldita bebida?
294
00:24:16,961 --> 00:24:18,261
Eu...
295
00:24:19,562 --> 00:24:20,862
Sim, senhor.
296
00:24:22,656 --> 00:24:24,983
Ele está um pouco ocupado com as coisas, Wallace.
297
00:24:24,984 --> 00:24:26,284
Eu também!
298
00:24:28,969 --> 00:24:32,819
Não quero fazer nada que atrase a nova diretiva.
299
00:24:33,037 --> 00:24:36,390
É malditamente irracional. Alunos de terceiro ano estão mais bem preparados.
300
00:24:36,391 --> 00:24:37,691
Como estamos, Johnny?
301
00:24:38,563 --> 00:24:42,795
Não estava nas ordens manter vigilância sobre soldados do leste europeu, que disseram ser voluntários.
302
00:24:42,796 --> 00:24:44,096
Senhor!
303
00:24:44,492 --> 00:24:47,538
Tenho um funcionário enviado à conferência
e tenho uma montanha de documentos
304
00:24:47,539 --> 00:24:49,843
para traduzir, sobre os quais não
tenho a menor ideia.
305
00:24:49,844 --> 00:24:52,749
É evidente que o equipamento
daqueles malditos "vermelhos",
306
00:24:52,750 --> 00:24:54,450
é equipamento soviético.
307
00:24:54,892 --> 00:24:57,077
Deveríamos sempre ter isso em mente.
308
00:24:57,078 --> 00:25:01,085
Amanhã, quando eu entrar na sala de
conferências, isso é o que vão me perguntar!
309
00:25:01,086 --> 00:25:03,085
Meu Deus, ainda bem que não é hoje.
310
00:25:03,086 --> 00:25:05,116
Eu ficaria lá parecendo um palhaço.
311
00:25:05,117 --> 00:25:09,897
Deveríamos ter esses números,
não há a menor dúvida.
312
00:25:10,263 --> 00:25:12,413
Nunca disseste isso antes.
313
00:25:12,445 --> 00:25:14,235
Eu não sei fazer milagres.
314
00:25:15,328 --> 00:25:16,628
Hopper, o que você está fazendo?
315
00:25:16,875 --> 00:25:19,144
- O café, senhor.
- Sente-se e continue trabalhando.
316
00:25:19,145 --> 00:25:22,475
O setor linguístico não
pode lidar com tudo.
317
00:25:22,750 --> 00:25:24,720
Não estamos abrindo uma cafeteria aqui
318
00:25:25,265 --> 00:25:27,921
- Sim, senhor.
- E quanto à maldita bebida?
319
00:25:27,922 --> 00:25:29,222
Wallace!
320
00:25:29,391 --> 00:25:34,101
Eles querem algo para discutir
na conferência e querem hoje.
321
00:25:34,133 --> 00:25:38,999
Quantos conselheiros russos, voluntários,
especialistas em artilharia, tropas adicionais...
322
00:25:39,000 --> 00:25:41,452
Exatamente os detalhes que eles vão perguntar!
323
00:25:41,453 --> 00:25:43,890
Estou informado, muito obrigado.
324
00:25:43,891 --> 00:25:47,361
E poderei dizer-lhes
tudo o que querem saber.
325
00:25:49,211 --> 00:25:51,929
Fomos pegos no pulo,
não há a menor dúvida.
326
00:25:51,930 --> 00:25:54,960
- É evidente que fizemos uma bagunça.
- Mas já são 11 horas.
327
00:25:54,961 --> 00:25:56,515
- Wallace!
- O que foi, velho?
328
00:25:56,516 --> 00:25:59,977
Não são 11, são 12 em ponto.
329
00:26:04,750 --> 00:26:06,050
É assim...
330
00:26:06,586 --> 00:26:09,788
Meus queridos amigos, minha boca secou, isso é tudo.
331
00:26:09,789 --> 00:26:13,460
Estou pensando que isso é treinamento
para uma longa guerra no deserto
332
00:26:13,461 --> 00:26:16,081
e que se não vamos desembarcar em Alexandria...
333
00:26:36,540 --> 00:26:39,195
Homem, o que você acha que está fazendo?
334
00:26:39,734 --> 00:26:41,484
Estou cumprindo meu dever, senhor.
335
00:26:41,867 --> 00:26:45,042
Francis,
você não deveria estar aqui.
336
00:26:46,375 --> 00:26:48,065
Por que você está por fazer a barba?
337
00:26:48,313 --> 00:26:51,445
- Que diabos...
- O cabo Berry, senhor.
338
00:26:51,719 --> 00:26:53,039
O que há com ele?
339
00:26:55,781 --> 00:26:57,121
Ele está morto, senhor.
340
00:27:00,026 --> 00:27:01,335
O quê?
341
00:27:01,336 --> 00:27:04,846
Sua alma mortal partiu
de entre nós, senhor.
342
00:27:16,282 --> 00:27:18,816
O que está acontecendo, o que está acontecendo?
343
00:27:20,937 --> 00:27:23,347
- Aqui, Francis.
- Atenção!
344
00:27:23,691 --> 00:27:25,522
- Senhor!
- Você é um soldado, soldado!
345
00:27:25,523 --> 00:27:27,572
- Senhor!
- Pare de chorar imediatamente!
346
00:27:27,573 --> 00:27:30,108
- Senhor!
- Explique adequadamente.
347
00:27:30,109 --> 00:27:31,950
Se não quiser ser processado.
348
00:27:31,951 --> 00:27:34,019
- Senhor!
- E então?
349
00:27:36,406 --> 00:27:38,359
O senhor cabo, senhor.
350
00:27:38,398 --> 00:27:42,018
Morreu às sete horas
desta manhã, senhor.
351
00:27:42,805 --> 00:27:45,080
Estive com ele a noite toda, senhor.
352
00:27:45,081 --> 00:27:47,198
E com a esposa dele, senhor.
353
00:27:47,242 --> 00:27:50,872
No hospital "West London"
em Hammersmith, senhor.
354
00:27:50,904 --> 00:27:52,271
O quê?
355
00:27:52,344 --> 00:27:56,374
- O de Broadway em Hammersmith.
- Reaja, homem!
356
00:27:56,648 --> 00:27:59,158
Não queremos saber aonde o maldito...
357
00:28:00,813 --> 00:28:02,143
O que aconteceu?
358
00:28:02,734 --> 00:28:04,034
Como...
359
00:28:04,930 --> 00:28:07,258
Um carro o atropelou, senhor.
360
00:28:07,992 --> 00:28:11,500
Às 22 horas, na noite passada, senhor.
361
00:28:14,352 --> 00:28:16,500
Um organista louco, senhor.
362
00:28:16,703 --> 00:28:20,125
- Harold Atterbow.
- Harold Atterbow?
363
00:28:20,680 --> 00:28:22,080
O organista?
364
00:28:23,641 --> 00:28:25,031
Lide com isso.
365
00:28:25,516 --> 00:28:26,816
Lide...
366
00:28:26,867 --> 00:28:28,789
"Em um Jardim de Monastério".
367
00:28:28,906 --> 00:28:31,492
- O quê?
- "Em um Mercado Persa".
368
00:28:31,531 --> 00:28:33,483
Harry, do que você está falando?
369
00:28:33,484 --> 00:28:36,296
É ele, sim!
370
00:28:37,228 --> 00:28:41,829
Gostei particularmente de "O Pastor
que tocava flauta e o seu cachorro".
371
00:28:41,830 --> 00:28:45,328
Aqui está, Hopper, quero dizer... Francis.
372
00:28:45,423 --> 00:28:47,835
O que é essa música bonita?
373
00:28:47,836 --> 00:28:52,966
Quero dizer, pelo amor de Deus, o que
isso tem a ver com o cabo Berry?
374
00:28:54,820 --> 00:28:57,452
Eu tinha uma certa consideração
pelo Cabo Berry.
375
00:28:57,453 --> 00:29:00,578
Sim, de fato, mas temo que...
376
00:29:01,070 --> 00:29:03,620
Temo que neste momento não possa...
377
00:29:10,273 --> 00:29:12,906
O organista...
378
00:29:14,023 --> 00:29:15,772
O organista...
379
00:29:16,179 --> 00:29:20,219
- Não, o pastor que tocava a flauta...
- E o seu cão!
380
00:29:26,084 --> 00:29:27,930
Oh, Jesus Cristo!
381
00:29:30,272 --> 00:29:32,239
Jesus Cristo!
382
00:29:34,734 --> 00:29:38,289
Ambas as suas pernas estavam quebradas
e a pelve...
383
00:29:38,969 --> 00:29:43,169
Ele teve a espinha quebrada,
e as costelas perfuraram os pulmões.
384
00:29:47,421 --> 00:29:48,773
Sente-se, rapaz.
385
00:29:52,055 --> 00:29:53,355
Obrigado, senhor.
386
00:29:58,788 --> 00:30:01,578
Demorou muito para ele morrer, senhor.
387
00:30:02,186 --> 00:30:04,319
Eu tive que ficar com ele.
388
00:30:04,344 --> 00:30:05,644
Meu Deus!
389
00:30:06,293 --> 00:30:09,398
Eu deveria escrever o obituário,
390
00:30:09,641 --> 00:30:13,289
mas aconteceu num
momento totalmente inoportuno.
391
00:30:14,789 --> 00:30:16,219
Naturalmente...
392
00:30:17,102 --> 00:30:20,262
- Você esteve na sala de conferências?
- Senhor?
393
00:30:20,906 --> 00:30:23,094
É lá que você deveria estar.
394
00:30:27,320 --> 00:30:28,620
Em uniforme.
395
00:30:29,148 --> 00:30:31,641
Meu Deus, senhor, eu esqueci.
396
00:30:32,530 --> 00:30:35,015
Vá agora, imediatamente.
397
00:30:35,633 --> 00:30:39,003
Você não quer um policial militar à
porta, não é?
398
00:30:39,575 --> 00:30:41,172
Não, senhor.
399
00:30:42,799 --> 00:30:47,949
Aqui, leve isso ao oficial
responsável no escritório dos funcionários.
400
00:30:48,031 --> 00:30:50,839
Obrigado, senhor, muito obrigado.
401
00:30:56,570 --> 00:30:59,015
Ele tentou me matar também, senhor.
402
00:30:59,016 --> 00:31:01,063
O organista louco...
403
00:31:08,547 --> 00:31:09,847
Eu...
404
00:31:10,422 --> 00:31:13,601
Hopper, faça aquele café maldito,
pelo amor de Deus.
405
00:31:13,602 --> 00:31:16,812
Eu pensei que ele estivesse andando
para lá e para cá "Em uma Praça Persa".
406
00:31:16,813 --> 00:31:18,113
Onde, Harry?
407
00:31:21,203 --> 00:31:23,664
Em uma sala com paredes brancas.
408
00:31:24,352 --> 00:31:26,789
Vestindo uma jaqueta ao contrário.
409
00:31:40,883 --> 00:31:43,803
O Pastor que assobia...
410
00:31:51,445 --> 00:31:53,516
... na quinta batalha.
411
00:31:53,930 --> 00:31:55,320
No quinto dia...
412
00:31:55,703 --> 00:31:58,023
No sexto dia virão daqui...
413
00:31:58,781 --> 00:32:00,881
... no sexto dia com helicópteros.
414
00:32:01,156 --> 00:32:04,366
Minha suposição é que grande
parte da concentração do exército egípcio
415
00:32:04,367 --> 00:32:08,328
será derrotada
ao norte e oeste do Cairo,
416
00:32:08,531 --> 00:32:12,831
e depois se dirigirão
diretamente para o leste, no oitavo dia.
417
00:32:13,695 --> 00:32:16,570
No nono dia, sem mais fantasias,
418
00:32:17,328 --> 00:32:20,598
o Canal estará efetivamente
em nossas mãos.
419
00:32:23,773 --> 00:32:27,103
É uma certeza,
que nesta manhã...
420
00:32:27,641 --> 00:32:29,008
"Diana Adores".
421
00:32:30,992 --> 00:32:32,292
O que tem ela?
422
00:32:33,125 --> 00:32:36,855
- Ela é boa!
- Aposto que você nunca vai saber.
423
00:32:36,875 --> 00:32:39,655
Você não pode saber, quem diz que não posso?
424
00:32:46,406 --> 00:32:47,706
Alô?
425
00:32:55,922 --> 00:32:57,222
Alô?
426
00:33:03,352 --> 00:33:04,692
Alguém em casa?
427
00:33:07,820 --> 00:33:09,120
Entrei...
428
00:33:10,430 --> 00:33:11,730
Sylvia!
429
00:33:12,570 --> 00:33:14,898
Você está aí?
430
00:33:21,680 --> 00:33:22,980
Sylvia...
431
00:33:23,578 --> 00:33:24,878
Você está aí?
432
00:33:42,922 --> 00:33:44,222
Saia daqui!
433
00:33:49,508 --> 00:33:51,953
Eu não quero me intromete nos seus assuntos.
434
00:33:52,938 --> 00:33:54,968
Mas eu ouvi algumas notícias horríveis.
435
00:33:54,969 --> 00:33:56,269
O que você quer?
436
00:33:57,734 --> 00:33:59,814
Eu trouxe uma xícara de chá.
437
00:34:02,031 --> 00:34:05,291
Eu imaginei que você não tivesse comido
nada, Sylvia.
438
00:34:09,445 --> 00:34:11,935
Aqui estão alguns ovos e pão com manteiga.
439
00:34:12,398 --> 00:34:14,078
Eu não posso comer nada.
440
00:34:15,922 --> 00:34:17,222
É só um ovo.
441
00:34:18,383 --> 00:34:19,683
E é pequeno ainda?
442
00:34:23,773 --> 00:34:26,753
- Você tem que comer alguma coisa.
- Por quê?
443
00:34:28,563 --> 00:34:31,763
- Para seguir em frente.
- Por que você está fazendo isso?
444
00:34:34,375 --> 00:34:36,535
Somos vizinhas, afinal.
445
00:34:36,789 --> 00:34:38,089
Jesus Cristo!
446
00:34:43,797 --> 00:34:46,657
O passado é passado
quando algo assim te atinge.
447
00:34:51,797 --> 00:34:53,097
Aqui.
448
00:34:55,414 --> 00:34:56,714
Vamos...
449
00:34:58,297 --> 00:35:01,222
Levante-se!
É só uma xícara de chá.
450
00:35:03,297 --> 00:35:04,597
Só isso...
451
00:35:29,969 --> 00:35:32,659
Aconteceram algumas coisas horríveis.
452
00:35:32,930 --> 00:35:34,230
Sim...
453
00:35:36,500 --> 00:35:39,050
Fred e eu ouvimos um barulho.
454
00:35:39,422 --> 00:35:41,902
Mas ele não me deixou sair.
455
00:35:44,453 --> 00:35:46,703
Não havia nada que eu pudesse fazer, não é?
456
00:35:47,227 --> 00:35:49,147
Nenhuma maldita coisa.
457
00:35:54,391 --> 00:35:55,691
Experimente um ovo.
458
00:35:56,383 --> 00:35:58,429
Vai te fazer bem.
459
00:35:58,648 --> 00:35:59,978
Devo cortar a casquinha?
460
00:36:10,016 --> 00:36:12,686
Ele me batia o tempo todo.
461
00:36:15,719 --> 00:36:17,019
Oh, não...
462
00:36:18,930 --> 00:36:20,907
Ele...
463
00:36:21,860 --> 00:36:23,626
Ele...
464
00:36:24,812 --> 00:36:26,112
Vamos!
465
00:36:27,061 --> 00:36:28,766
Coma alguns ovos.
466
00:36:29,555 --> 00:36:30,855
Não!
467
00:36:32,219 --> 00:36:33,519
Oh, Deus!
468
00:36:35,461 --> 00:36:37,889
Eu derramei a gema na cama.
469
00:36:37,890 --> 00:36:40,980
- Está suja de qualquer maneira.
- Não diga isso.
470
00:36:41,516 --> 00:36:43,781
Tudo aqui está sujo!
471
00:36:44,164 --> 00:36:46,659
É horrível!
472
00:36:47,070 --> 00:36:49,258
Não é tão ruim assim.
473
00:36:49,773 --> 00:36:51,977
- Eu também!
- O quê?
474
00:36:59,422 --> 00:37:02,262
Deveria ser eu debaixo daquele carro.
475
00:37:02,961 --> 00:37:04,761
Eu deveria estar morta.
476
00:37:05,328 --> 00:37:06,628
Ele estava indo atrás de mim.
477
00:37:11,898 --> 00:37:13,918
Eu não o tratei bem.
478
00:37:15,383 --> 00:37:16,683
- Quem?
- Pete.
479
00:37:16,875 --> 00:37:18,175
Não fui justa com ele.
480
00:37:20,703 --> 00:37:24,155
Não adianta se culpar.
481
00:37:24,156 --> 00:37:26,929
- Não está bem...
- O que você sabe sobre isso?
482
00:37:26,930 --> 00:37:29,179
- Sylvia!
- Não me venha com isso, vaca!
483
00:37:29,180 --> 00:37:31,494
- Oh!
- Você tem me atacado toda vez.
484
00:37:31,495 --> 00:37:34,127
Nunca tivemos chance
com vocês dois lá embaixo.
485
00:37:34,128 --> 00:37:36,790
Batendo no teto e me beijando
na escada. Não tínhamos privacidade.
486
00:37:36,791 --> 00:37:40,530
Pete disse...
487
00:37:40,531 --> 00:37:41,831
Pete dizia.
488
00:37:52,031 --> 00:37:53,331
Bota tudo para fora...
489
00:37:54,953 --> 00:37:56,253
Você verá...
490
00:37:58,180 --> 00:38:01,633
- Bota para fora...
- Eu queria poder fazer isso!
491
00:38:04,492 --> 00:38:07,929
Você precisa seguir em frente, é isso que você precisa fazer.
492
00:38:07,930 --> 00:38:11,590
Porque, no final, é isso
que todos nós temos que fazer.
493
00:38:11,984 --> 00:38:15,604
Tudo se apresenta
a uma mulher necessitada.
494
00:38:16,508 --> 00:38:19,031
Veja, sempre...
495
00:38:20,396 --> 00:38:23,376
No final tudo dá certo.
496
00:38:34,390 --> 00:38:36,577
Vou te dizer uma coisa.
497
00:38:38,288 --> 00:38:40,618
Que Deus mande um raio em mim agora.
498
00:38:43,063 --> 00:38:44,363
O quê?
499
00:38:47,977 --> 00:38:51,500
Eu queria que fosse meu Fred
debaixo daquele carro...
500
00:38:56,219 --> 00:38:57,619
Vamos realocar este...
501
00:38:58,258 --> 00:39:02,758
"Novo Paraíso", que já é, sem dúvida, da aviação.
502
00:39:04,477 --> 00:39:07,357
Temos as tarefas estabelecidas para a infantaria,
503
00:39:07,648 --> 00:39:09,687
para os Comandos da Marinha Real,
504
00:39:09,688 --> 00:39:12,198
e para a Brigada 16 de paraquedistas.
505
00:39:12,278 --> 00:39:14,897
Pacificadores e dominadores completos.
506
00:39:14,898 --> 00:39:16,298
E os franceses.
507
00:39:17,992 --> 00:39:20,372
Acho que devemos evitar esse tipo de...
508
00:39:23,422 --> 00:39:27,634
... a contribuição Francesa, que é
um terço da força de assalto...
509
00:39:30,218 --> 00:39:32,264
Ainda tem chá?
510
00:39:48,511 --> 00:39:51,273
Você teve uma boa soneca, durão?
511
00:39:52,905 --> 00:39:54,588
Não conseguir nem fechar o olho, cara.
512
00:39:55,813 --> 00:39:58,343
Mas você teve um belo ronco, não é?
513
00:39:58,344 --> 00:40:02,554
- Em dialeto galês, sabe?
- Quer dizer que eu estava acordado no meu sono.
514
00:40:02,680 --> 00:40:05,070
Eu ouvi as suas vozes o tempo todo.
515
00:40:05,581 --> 00:40:08,421
Eu podia até me ver durante o sono.
516
00:40:09,203 --> 00:40:13,883
- Me pergunto o que isso significa.
- Significa que você é um idiota, cara.
517
00:40:17,031 --> 00:40:19,242
Sim, talvez eu seja.
518
00:40:31,929 --> 00:40:33,229
Obrigado, enfermeira...
519
00:40:33,875 --> 00:40:36,195
Você é o senhor Harold Atterbow?
520
00:40:36,250 --> 00:40:37,550
Quase, senhor.
521
00:40:37,953 --> 00:40:40,292
- Perdão?
- Henry Arthur.
522
00:40:40,414 --> 00:40:41,714
Harold Atterbow.
523
00:40:42,078 --> 00:40:44,546
Mas deixei os primeiros nomes
para trás na juventude.
524
00:40:44,547 --> 00:40:48,280
- Era muito para falar?
- Não, por causa das iniciais.
525
00:40:48,281 --> 00:40:50,539
H, A, H, A.
526
00:40:50,852 --> 00:40:52,152
Ha, ha...
527
00:40:52,406 --> 00:40:55,016
Eu não queria ser comediante.
528
00:40:55,531 --> 00:40:57,591
- Organista...
- Fui organista.
529
00:40:57,928 --> 00:41:00,508
Ex-organista, graças a Deus.
530
00:41:00,620 --> 00:41:02,851
Organista aposentado, em outras palavras.
531
00:41:02,852 --> 00:41:05,491
- Está tudo bem, Sr. Atterbow?
- Está tudo bem da minha parte.
532
00:41:05,492 --> 00:41:07,232
Não há problema.
533
00:41:08,336 --> 00:41:10,616
- Por que está sorrindo?
- Não estou sorrindo.
534
00:41:11,227 --> 00:41:15,300
As pequenas ironias da vida, as paixões que passam...
535
00:41:15,414 --> 00:41:18,538
Se eu estivesse no seu lugar, não diria que tenho motivos para rir, por enquanto.
536
00:41:18,539 --> 00:41:21,655
- Mas você não está no meu lugar.
- Não, é verdade.
537
00:41:21,656 --> 00:41:23,116
Eu estava me dirigindo ao rapaz.
538
00:41:23,547 --> 00:41:25,272
- O que está com o capacete.
- Perdão, senhor?
539
00:41:25,273 --> 00:41:27,905
Não, ele também não está no seu lugar.
540
00:41:27,906 --> 00:41:29,206
Uma negação dupla!
541
00:41:29,906 --> 00:41:32,687
- O quê?
- Não se enfureça, não se enfureça.
542
00:41:32,688 --> 00:41:35,848
Estava tendo uma conversa tranquila comigo mesmo.
543
00:41:36,508 --> 00:41:40,988
O consolo
não sairá mais do poço.
544
00:41:42,205 --> 00:41:43,890
Receio que não entenda, senhor.
545
00:41:43,891 --> 00:41:46,751
Sem outras seleções de "Branca de Neve"?
546
00:41:47,250 --> 00:41:51,163
- Ah, isso era...
- "O Meu Príncipe Vai Chegar".
547
00:41:51,164 --> 00:41:53,452
"Assobiando a Trabalhar".
548
00:41:53,453 --> 00:41:55,843
- "A Canção Tonta". Me incomoda...
- Mas...
549
00:41:56,469 --> 00:42:00,203
"Sorrir e Cantar", e, oh,...
550
00:42:02,374 --> 00:42:04,563
Meu querido Deus...
551
00:42:06,624 --> 00:42:09,788
Sempre tive dúvidas sobre aqueles malditos anões.
552
00:42:09,789 --> 00:42:13,805
Branca de Neve devia ser uma belezinha, não acha?
553
00:42:14,695 --> 00:42:17,102
Talvez fosse, sabe...
554
00:42:17,549 --> 00:42:19,010
O que acha?
555
00:42:19,067 --> 00:42:22,159
Não entendo a sua atitude, se me permite dizer, senhor.
556
00:42:22,160 --> 00:42:25,671
Não importa mais, nem tudo é alcançável.
557
00:42:25,672 --> 00:42:28,921
Eu não vim aqui para bater papo com você, senhor.
558
00:42:28,922 --> 00:42:33,202
Estou especialmente satisfeito por "The Destiny Waltz".
559
00:42:33,570 --> 00:42:36,453
Sabe o que me agrada mais sobre?
560
00:42:36,727 --> 00:42:38,401
Não, o quê?
561
00:42:38,702 --> 00:42:41,281
Eu nunca terei que tocá-la novamente.
562
00:42:44,150 --> 00:42:47,679
Na noite passada, entre 10 e 10 e meia da noite.
563
00:42:47,680 --> 00:42:50,140
- "By the Blue Hawaiian Waters"...
- O quê?
564
00:42:50,141 --> 00:42:52,827
Tambem não vai me ouvir tocar essa!
565
00:42:52,828 --> 00:42:55,124
Prefiro mijar nelas!
566
00:42:55,125 --> 00:42:57,537
Estou muito satisfeito em informá-lo.
567
00:42:57,538 --> 00:43:01,140
E eu ficaria tão satisfeito, senhor, se você pudesse me informar
568
00:43:01,141 --> 00:43:04,301
qual é a relação entre você e o falecido.
569
00:43:06,539 --> 00:43:07,839
Quer dizer, Sylvia?
570
00:43:08,430 --> 00:43:09,940
Está se referindo à Sylvia?
571
00:43:09,961 --> 00:43:12,328
Mas eu errei ela.
572
00:43:12,672 --> 00:43:15,191
Errei por uns bons... centímetros. Puta
573
00:43:16,540 --> 00:43:20,550
Entendo que você se refere à senhora Sylvia Berry, 32 anos...
574
00:43:20,551 --> 00:43:22,929
Ela não está morta, não me diga isso!
575
00:43:22,930 --> 00:43:26,960
- É uma maldita mentirosa.
- Eu não disse que ela está, senhor.
576
00:43:28,023 --> 00:43:29,943
Por um momento, pensei...
577
00:43:31,781 --> 00:43:33,081
Falecido?
578
00:43:33,875 --> 00:43:36,865
- Como assim, falecido?
- O marido dela, senhor.
579
00:43:37,531 --> 00:43:38,831
O quê?
580
00:43:40,211 --> 00:43:42,421
Você o atropelou, senhor.
581
00:43:44,844 --> 00:43:48,847
Você o atropelou e o matou.
582
00:43:48,925 --> 00:43:50,558
Não, não...
583
00:43:50,805 --> 00:43:54,940
Não há dúvida sobre isso, mas a pergunta é outra.
584
00:43:54,941 --> 00:43:59,812
E é meu dever informá-lo de que qualquer coisa que disser será registrada.
585
00:43:59,813 --> 00:44:02,913
- Entende?
- Não, eu não tolerarei isso!
586
00:44:02,914 --> 00:44:05,688
Estou em dor, você não deveria fazer isso.
587
00:44:05,906 --> 00:44:08,605
Não é correto para um homem ferido.
588
00:44:09,289 --> 00:44:11,944
Você se referiu à senhora Berry, não é, senhor?
589
00:44:11,945 --> 00:44:13,788
Como sendo uma puta, não é, senhor?
590
00:44:13,789 --> 00:44:17,569
Isso me leva a crer que você teve um relacionamento íntimo com ela.
591
00:44:18,299 --> 00:44:21,671
Claro que a encontrei, mas há uma grande diferença entre nós
592
00:44:21,672 --> 00:44:25,550
no que diz respeito à idade e posição social.
593
00:44:26,862 --> 00:44:28,891
Como assim, íntimo?
594
00:44:28,992 --> 00:44:31,045
Íntimo, senhor.
595
00:44:31,766 --> 00:44:33,066
Não...
596
00:44:33,289 --> 00:44:35,522
Não serei dirigido dessa forma.
597
00:44:35,523 --> 00:44:38,279
- Enfermeira, enfermeira!
- A enfermeira vai chegar em breve.
598
00:44:38,280 --> 00:44:41,249
Não seremos incomodados, então não se preocupe com isso.
599
00:44:41,250 --> 00:44:42,550
Eu preciso d...
600
00:44:45,117 --> 00:44:46,417
Da comadre.
601
00:44:46,758 --> 00:44:48,808
Um movimento intestinal, é isso, senhor?
602
00:44:49,870 --> 00:44:51,608
Não estou surpreso.
603
00:44:51,633 --> 00:44:54,648
A força policial, eu sei,
atrae pessoas
604
00:44:54,938 --> 00:44:58,006
com uma inteligência baixa
e maneiras miseráveis.
605
00:44:58,007 --> 00:44:59,842
Vamos falar mais sobre
isso, Sr. Atterbow.
606
00:44:59,843 --> 00:45:03,615
É algo que você precisa
aprender e entender, homem.
607
00:45:03,616 --> 00:45:05,960
É algo que quero te dizer.
608
00:45:05,961 --> 00:45:08,448
E eu peço que você
responda à pergunta.
609
00:45:08,449 --> 00:45:11,565
O que o Sr. Berry pensava
sobre seu relacionamento com
610
00:45:11,566 --> 00:45:13,606
sua jovem bela esposa?
611
00:45:13,790 --> 00:45:15,990
Não, você me escute!
612
00:45:16,531 --> 00:45:18,559
É por isso que estou aqui.
613
00:45:21,008 --> 00:45:24,138
Eu toquei ao vivo muitas vezes,
614
00:45:24,334 --> 00:45:28,031
tanto em programas ao vivo
quanto transmitidos pelo rádio.
615
00:45:28,500 --> 00:45:31,872
Minha foto apareceu
na revista "Radio Times"
616
00:45:31,873 --> 00:45:34,813
em 17 ocasiões diferentes.
617
00:45:34,844 --> 00:45:37,121
- Você ouviu isso, policial?
- Eu ouvi, senhor.
618
00:45:37,122 --> 00:45:39,928
Você era bem conhecido
pelo grande público.
619
00:45:39,929 --> 00:45:41,749
De fato, senhor.
620
00:45:42,647 --> 00:45:45,547
Mas, desculpe, o que isso tem a ver com isso?
621
00:45:46,135 --> 00:45:51,697
Quero dizer que não sou um ninguém que
pessoas como você tentam intimidar.
622
00:45:51,698 --> 00:45:54,921
Isso significa que você precisa
ter muito cuidado com o que diz.
623
00:45:54,922 --> 00:45:57,133
Íntimo, íntimo...
624
00:45:57,453 --> 00:45:59,546
Sou velho o suficiente para ser pai dela.
625
00:45:59,547 --> 00:46:02,167
Isso já foi dito por várias pessoas.
626
00:46:02,570 --> 00:46:05,273
- Quais pessoas?
- No tribunal, senhor.
627
00:46:05,305 --> 00:46:08,705
- Saiam daqui!
- Vamos lá, Sr. Atterbow.
628
00:46:08,922 --> 00:46:11,038
Não direi mais nada.
629
00:46:11,039 --> 00:46:13,359
Não direi nada mais.
630
00:46:13,891 --> 00:46:16,581
- Enquanto isso...
- Nos veremos novamente!
631
00:46:17,245 --> 00:46:20,125
Enquanto isso, vou te recomendar
632
00:46:20,188 --> 00:46:22,297
para o bem da sua alma
633
00:46:22,547 --> 00:46:24,265
meu disco de gramofone
634
00:46:24,266 --> 00:46:26,933
de "Century of the Heart".
635
00:47:17,698 --> 00:47:19,132
Não!
636
00:47:19,391 --> 00:47:22,248
Deixe-a em paz, ela não se controla.
637
00:47:23,120 --> 00:47:25,604
Não, deixe-a em paz!
638
00:47:34,922 --> 00:47:36,222
Sylvie...
639
00:47:38,743 --> 00:47:40,930
Anjo...
640
00:47:42,172 --> 00:47:44,015
Sylvia...
641
00:47:48,233 --> 00:47:49,820
Estou frio...
642
00:47:51,617 --> 00:47:53,067
Frio como o diabo!
643
00:47:54,508 --> 00:47:55,958
É tudo sua culpa!
644
00:47:57,450 --> 00:47:58,957
Não é?
645
00:47:59,949 --> 00:48:01,660
Não é?
646
00:48:10,977 --> 00:48:12,277
Ai meu Deus!
647
00:48:14,297 --> 00:48:16,052
Sylvia...
648
00:48:33,039 --> 00:48:36,634
E Diana Dors deve
ser dito, é uma boa foda...
649
00:48:36,635 --> 00:48:39,711
Uma boa foda, uma boa foda!
650
00:48:42,313 --> 00:48:43,613
O quê?
651
00:49:24,266 --> 00:49:27,608
Você não deve pensar que
não quero dizer o quê estou dizendo, Sylvia.
652
00:49:27,609 --> 00:49:28,909
É assim...
653
00:49:29,336 --> 00:49:32,146
Existe um poder redentor no amor...
654
00:49:32,172 --> 00:49:35,272
- Que transforma...
- Não fale assim comigo!
655
00:49:39,555 --> 00:49:42,569
Achei que quisesse só uma foda, só isso.
656
00:49:42,570 --> 00:49:44,813
Mas quero!
657
00:49:47,641 --> 00:49:50,621
Então você terá uma, seu demoniozinho guloso.
658
00:49:51,473 --> 00:49:54,086
- Mas, mas...
- Mas o quê?
659
00:49:54,281 --> 00:49:55,914
Seu marido.
660
00:49:58,555 --> 00:50:01,165
Ele não está em casa o tempo todo, não é?
661
00:50:02,070 --> 00:50:05,266
E às vezes gostaria que ele não estivesse lá de jeito nenhum.
662
00:50:06,063 --> 00:50:07,813
Devasso, não?
663
00:50:08,656 --> 00:50:09,956
Sim...
664
00:50:10,719 --> 00:50:12,019
É sim.
665
00:50:38,561 --> 00:50:44,063
Eu nunca quis riquezas incomparáveis.
666
00:50:45,343 --> 00:50:50,021
Minha vida era simples.
667
00:50:51,193 --> 00:50:57,109
Uma pequena faixa dourada.
668
00:50:57,925 --> 00:51:01,615
Que mostrasse que você é meu.
669
00:51:03,902 --> 00:51:09,414
Eu não queria que o mundo me lembrasse.
670
00:51:10,530 --> 00:51:15,315
Pois a fama não é para mim.
671
00:51:16,597 --> 00:51:22,179
Eu só queria uma pequena faixa dourada.
672
00:51:23,286 --> 00:51:27,375
Que mostrasse que você é meu...
673
00:51:30,914 --> 00:51:32,214
Oh, Pete...
674
00:51:39,781 --> 00:51:41,081
Não consegue dormir?
675
00:51:44,148 --> 00:51:45,658
Eu nunca consigo dormir.
676
00:51:48,063 --> 00:51:49,363
Não me provoque!
677
00:51:56,258 --> 00:51:57,998
Quer que eu faça um chocolate quente?
678
00:51:58,875 --> 00:52:00,579
Chocolate quente...
679
00:52:01,609 --> 00:52:03,204
Não consigo dormir.
680
00:52:04,867 --> 00:52:06,897
Eu nunca consigo dormir.
681
00:52:09,352 --> 00:52:11,968
- É aquela passagem!
- Aquel o que?
682
00:52:13,578 --> 00:52:14,878
Passagem!
683
00:52:17,250 --> 00:52:18,550
Pastagem?
684
00:52:22,000 --> 00:52:24,385
Da sua casa de infância?
685
00:52:26,133 --> 00:52:27,433
Não...
686
00:52:29,461 --> 00:52:31,758
Passagem número 441.
687
00:52:37,242 --> 00:52:39,836
"Da noite silenciosa, vigia...
688
00:52:41,734 --> 00:52:44,573
Jesus Cristo está à sua porta...
689
00:52:49,398 --> 00:52:51,961
Bate forte...
690
00:52:52,742 --> 00:52:54,042
Mais forte...
691
00:52:55,180 --> 00:52:56,480
E mais forte...
692
00:52:58,469 --> 00:53:00,313
Ainda mais forte...
693
00:53:03,922 --> 00:53:06,328
Dizem que ele não para...
694
00:53:07,063 --> 00:53:08,363
De bater...
695
00:53:09,523 --> 00:53:11,742
Vou fazer um chocolate quente.
696
00:53:11,961 --> 00:53:14,531
Pois o coração do pecador...
697
00:53:17,344 --> 00:53:18,644
Vai morrer...
698
00:53:19,250 --> 00:53:21,110
Não pode ser salvo...
699
00:53:22,406 --> 00:53:23,706
E então chora...
700
00:53:26,828 --> 00:53:28,128
E chora...
701
00:53:31,328 --> 00:53:34,391
E me deixa...
702
00:54:12,891 --> 00:54:14,191
Sylvia...
703
00:54:39,070 --> 00:54:40,370
Quem está aí?
704
00:54:42,353 --> 00:54:43,719
O que é?
705
00:54:45,328 --> 00:54:46,718
Ouvi um barulho.
706
00:54:50,406 --> 00:54:52,566
Alguém se mexe lá em cima.
707
00:54:54,406 --> 00:54:56,453
Não ouvi nada.
708
00:55:12,719 --> 00:55:15,125
- Sylvia...
- Ah!
709
00:55:20,422 --> 00:55:21,872
Eu pensei que fosse...
710
00:55:22,164 --> 00:55:24,321
- Deus, o que você pensa que está fazendo?
- Sss!
711
00:55:24,322 --> 00:55:25,943
Não me manda ficar quieta, porra!
712
00:55:25,998 --> 00:55:27,589
- Sylvia!
- O que você quer?
713
00:55:27,953 --> 00:55:29,693
Quer me assustando assim?
714
00:55:29,882 --> 00:55:32,382
Vou trancar essa maldita porta!
715
00:55:32,492 --> 00:55:34,805
Queria falar com você.
716
00:55:34,969 --> 00:55:38,542
Há algo que eu queria explicar.
717
00:55:39,414 --> 00:55:42,734
Uma questão que devemos esclarecer.
718
00:55:45,250 --> 00:55:47,765
Só espero que você não fique muito brava comigo.
719
00:55:47,766 --> 00:55:49,066
Por quê?
720
00:55:49,516 --> 00:55:51,594
O que você fez?
721
00:55:54,430 --> 00:55:56,690
Talvez te ajude a dormir.
722
00:56:00,109 --> 00:56:02,257
E a mim também.
723
00:56:05,258 --> 00:56:09,000
Você é tão linda, meu Deus, tão linda!
724
00:56:10,578 --> 00:56:14,588
Mas há algumas coisas que eu deveria te contar.
725
00:56:15,625 --> 00:56:18,305
Eu achei que estava apaixonado por você.
726
00:56:18,781 --> 00:56:21,561
Não menti, disse o que senti.
727
00:56:23,922 --> 00:56:25,252
Mas venho pensando...
728
00:56:25,555 --> 00:56:27,922
Pensei em fazer um pouco...
729
00:56:56,930 --> 00:56:58,230
Frank?
730
00:56:59,148 --> 00:57:00,448
Não.
731
00:57:00,625 --> 00:57:03,031
Não, por favor.
732
00:57:07,586 --> 00:57:09,742
Meu Deus!
733
00:57:24,887 --> 00:57:26,741
Pobrezinha de você...
734
00:57:28,526 --> 00:57:30,378
Minha pobrezinha...
735
00:57:58,852 --> 00:58:02,928
FIM DA PARTE CINCO
736
00:58:03,305 --> 00:59:03,486
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm