1 00:00:03,810 --> 00:00:05,180 ESTA SERIE ESTÁ BASADA EN ACONTECIMIENTOS HISTÓRICOS, 2 00:00:05,180 --> 00:00:06,479 PERO ALGUNOS DETALLES PUEDEN SER DIFERENTES DE LOS HECHOS HISTÓRICOS. 3 00:00:06,479 --> 00:00:07,750 SE SIGUIERON ESTRICTAMENTE LAS PAUTAS DE PRODUCCIÓN AL FILMAR CON ANIMALES. 4 00:00:09,000 --> 00:00:15,074 5 00:00:34,369 --> 00:00:35,668 ¡Comandante Kang! 6 00:00:37,579 --> 00:00:38,982 ¡Suéltenme! 7 00:00:39,909 --> 00:00:43,280 ¡Desátenme! 8 00:00:43,619 --> 00:00:46,379 ¡Suéltenme! 9 00:00:55,990 --> 00:00:57,250 Comandante supervisor. 10 00:00:57,829 --> 00:01:00,470 El ejército enemigo se está acercando. 11 00:01:02,970 --> 00:01:04,299 Debemos retirarnos rápido. 12 00:01:04,699 --> 00:01:06,369 La línea de batalla ya cayó. 13 00:01:17,519 --> 00:01:18,549 ¡Comandante supervisor! 14 00:01:22,250 --> 00:01:24,519 Está bien, entendido. 15 00:01:48,010 --> 00:01:50,549 EPISODIO 8 16 00:02:20,080 --> 00:02:21,473 Comandante Kang. 17 00:02:48,939 --> 00:02:50,139 EJÉRCITO CENTRAL 18 00:02:54,550 --> 00:02:55,949 Bienvenido. 19 00:02:57,080 --> 00:02:58,580 Comandante de vanguardia. 20 00:02:58,580 --> 00:03:01,020 ¿Qué hiciste? 21 00:03:01,020 --> 00:03:04,289 ¿Por qué lanzaste un ataque sorpresa sin mi permiso? 22 00:03:04,289 --> 00:03:05,560 ¿A qué se debe esto? 23 00:03:05,560 --> 00:03:06,759 YELU PENNU 24 00:03:06,759 --> 00:03:09,183 ¿No atrapé vivo al comandante enemigo? 25 00:03:11,030 --> 00:03:14,629 Gracias a eso, destruí las carretas de espada durante la noche, 26 00:03:15,199 --> 00:03:17,300 con las que tuvo problemas. 27 00:03:17,400 --> 00:03:21,439 Esta es una gran victoria incomparable a la de Heunghwajin. 28 00:03:21,439 --> 00:03:23,270 ¡Cállate ya! 29 00:03:26,479 --> 00:03:28,972 No luchamos para expulsar a nuestro enemigo. 30 00:03:29,580 --> 00:03:31,780 Luchamos para aniquilarlos. 31 00:03:32,419 --> 00:03:35,720 Nosotros, los kitán, nunca hemos dejado de eliminar 32 00:03:35,720 --> 00:03:37,620 a nuestros enemigos en el campo. 33 00:03:38,060 --> 00:03:41,065 Pero todo lo que causaste fue que huyera 34 00:03:41,090 --> 00:03:43,430 el enemigo reunido en el campo. 35 00:03:43,430 --> 00:03:45,300 ¡Si esperábamos un día más para atacar, 36 00:03:45,300 --> 00:03:47,867 habríamos aniquilado a nuestro enemigo! 37 00:03:48,729 --> 00:03:50,800 Pero solo hiciste que se dispersaran. 38 00:03:51,800 --> 00:03:54,069 Nuestro enemigo entrará a la fortaleza 39 00:03:54,069 --> 00:03:56,109 y no volverá a salir nunca más. 40 00:03:56,340 --> 00:03:58,439 Al igual que Heunghwajin, 41 00:03:58,639 --> 00:04:01,210 ¡la fortaleza que no pudiste tomar! 42 00:04:01,210 --> 00:04:04,250 Pero atrapé a Kang Jo. 43 00:04:04,319 --> 00:04:06,319 Como quería el emperador, 44 00:04:06,319 --> 00:04:08,620 el traidor Kang Jo está ahora en nuestras manos. 45 00:04:08,620 --> 00:04:10,250 ¿Estás insinuando que el emperador 46 00:04:12,419 --> 00:04:15,330 debería detener la guerra y ordenar la retirada? 47 00:04:16,789 --> 00:04:19,900 El emperador no quiere a Kang Jo. 48 00:04:19,900 --> 00:04:23,030 Quiere conquistar todo Goryeo. 49 00:04:24,239 --> 00:04:25,886 ¿No te das cuenta? 50 00:04:32,140 --> 00:04:34,080 Empiecen la persecución de inmediato. 51 00:04:34,109 --> 00:04:37,476 Antes de que el enemigo llegue a la fortaleza, 52 00:04:37,749 --> 00:04:39,020 ¡maten a todos! 53 00:04:48,789 --> 00:04:50,190 ¡Están tras nosotros! 54 00:04:51,260 --> 00:04:52,659 FORTALEZA TONGJU 55 00:04:56,729 --> 00:04:57,799 ¡Fuego! 56 00:05:06,039 --> 00:05:07,150 ¡Cierren las puertas! 57 00:05:13,280 --> 00:05:15,820 -Caray, mis pies. -Rayos. 58 00:05:15,820 --> 00:05:17,690 ¿Por qué tardaron tanto en volver? 59 00:05:21,359 --> 00:05:23,130 La Fortaleza Tongju está cerca. 60 00:05:23,130 --> 00:05:24,859 Y aun así, ¿a dónde se fueron? 61 00:05:24,859 --> 00:05:27,229 Discúlpeme. Estábamos demasiado ocupados huyendo 62 00:05:27,330 --> 00:05:29,099 y no pensé en mirar a mi alrededor. 63 00:05:30,539 --> 00:05:32,379 ¿Qué clase de ejército 64 00:05:32,940 --> 00:05:34,010 se retira así? 65 00:05:34,409 --> 00:05:36,869 ¿No saben que retroceder es más crucial que avanzar? 66 00:05:36,869 --> 00:05:38,840 ¿No saben lo peligroso 67 00:05:39,039 --> 00:05:41,656 que es correr con tropas montadas detrás? 68 00:05:41,979 --> 00:05:43,356 ¡Patéticos! 69 00:05:44,380 --> 00:05:45,419 ¡Abran las puertas! 70 00:05:45,419 --> 00:05:46,576 -Sí, señor. -Sí, señor. 71 00:05:48,989 --> 00:05:51,489 Subgeneral, las puertas deben mantenerse cerradas. 72 00:05:51,649 --> 00:05:53,690 No sabemos cuándo atacará el gran ejército de Kitán. 73 00:05:53,690 --> 00:05:55,685 ¡Debemos salvar al menos a una de nuestras tropas! 74 00:05:57,559 --> 00:05:58,972 Mantén la posición de batalla. 75 00:05:59,460 --> 00:06:01,599 -Pero no cierres las puertas. -Entendido. 76 00:06:04,999 --> 00:06:06,245 ¡Levántense, soldados! 77 00:06:07,309 --> 00:06:09,899 ¿Cómo terminó la situación así? 78 00:06:11,140 --> 00:06:12,365 ¿Cómo? 79 00:06:14,049 --> 00:06:16,909 Los soldados enemigos pronto nos alcanzarán. 80 00:06:17,080 --> 00:06:19,580 Mis soldados y yo detendremos a los kitán 81 00:06:19,580 --> 00:06:21,249 para que no nos persigan más. 82 00:06:21,919 --> 00:06:25,090 Alcanza a los soldados que huyen hacia el sur 83 00:06:25,090 --> 00:06:26,390 y dales órdenes. 84 00:06:26,390 --> 00:06:28,760 Envía a los soldados cercanos a Gwakju. 85 00:06:28,760 --> 00:06:30,774 Lleva al resto a la Fortaleza Seogyeong 86 00:06:30,799 --> 00:06:33,559 y prepáralos para otra batalla. 87 00:06:33,599 --> 00:06:34,669 CHOI SA WE, COMANDANTE SUPERVISOR 88 00:06:34,669 --> 00:06:36,530 Está bien. Entendido. 89 00:06:36,770 --> 00:06:37,864 Y... 90 00:06:39,340 --> 00:06:42,970 envía un mensaje a Su Majestad el rey en Gaegyeong. 91 00:06:45,409 --> 00:06:46,761 ¿Cómo puedo informar 92 00:06:47,510 --> 00:06:49,780 este asunto a Su Majestad? 93 00:06:49,780 --> 00:06:51,419 No tenemos otra opción, ¿no? 94 00:06:52,303 --> 00:06:54,183 Debemos informar la verdad a Su Majestad. 95 00:06:56,989 --> 00:07:00,260 Que el ejército de Goryeo fue derrotado. 96 00:07:05,999 --> 00:07:07,704 -¡Abran paso! -¿Qué es? 97 00:07:09,429 --> 00:07:10,970 -¡Abran paso! -¡Es un mensaje! 98 00:07:11,099 --> 00:07:13,270 Debe traer otra noticia de victoria. 99 00:07:13,440 --> 00:07:14,440 Vamos. 100 00:07:14,710 --> 00:07:15,970 Podría ser la noticia 101 00:07:15,970 --> 00:07:18,309 de que los soldados kitán se retiraron. 102 00:07:18,309 --> 00:07:20,609 -Vamos. -No podemos perdérnoslo. 103 00:07:20,609 --> 00:07:23,280 -Seguro son buenas noticias. -Cielos. 104 00:07:23,809 --> 00:07:25,619 Sí. ¿Qué podría ser? 105 00:07:27,789 --> 00:07:29,049 ¿Estás seguro? 106 00:07:29,049 --> 00:07:30,353 Sí, Su Majestad. 107 00:07:30,619 --> 00:07:32,520 Los soldados de Goryeo fueron derrotados. 108 00:07:32,859 --> 00:07:34,729 Destruyeron todas las carretas de espada 109 00:07:34,729 --> 00:07:36,830 y más de 30 000 soldados murieron 110 00:07:36,830 --> 00:07:38,530 a manos de nuestro enemigo. 111 00:07:39,999 --> 00:07:41,182 Esto no puede ser verdad. 112 00:07:41,429 --> 00:07:43,570 Me dijeron que aprovechamos la oportunidad para ganar. 113 00:07:43,570 --> 00:07:46,200 Entonces, ¿cómo sucedió esto? 114 00:07:46,200 --> 00:07:48,369 El enemigo capturó al comandante de campo Kang Jo 115 00:07:49,109 --> 00:07:51,109 y la línea de batalla cayó al instante. 116 00:07:51,210 --> 00:07:53,940 ¿Qué? Capturaron al comandante de campo... 117 00:07:53,940 --> 00:07:55,010 Sí, Su Majestad. 118 00:07:55,280 --> 00:07:57,720 Los soldados huyeron vencidos por el miedo. 119 00:07:58,049 --> 00:08:00,450 Así que perdieron sin una batalla adecuada. 120 00:08:01,690 --> 00:08:03,520 Entonces, 121 00:08:04,390 --> 00:08:06,376 ¿cuál es la situación ahora? 122 00:08:06,619 --> 00:08:08,190 Infórmame al detalle. 123 00:08:08,460 --> 00:08:09,960 Los soldados dispersos 124 00:08:09,960 --> 00:08:12,429 están siendo perseguidos por los kitán en varios lugares. 125 00:08:12,429 --> 00:08:14,570 Algunos escaparon a la Fortaleza Tongju. 126 00:08:14,729 --> 00:08:17,570 El resto corre a ciegas hacia el sur. 127 00:08:18,099 --> 00:08:19,692 El general Kim Hoon corta el paso 128 00:08:19,717 --> 00:08:21,784 a los perseguidores del enemigo en Wanhwangryeong, 129 00:08:21,809 --> 00:08:24,919 y el ejército del comandante supervisor se ocupa de los soldados derrotados. 130 00:08:31,580 --> 00:08:34,090 Está bien. Ya entendí. 131 00:08:35,119 --> 00:08:37,180 -Te puedes ir. -Sí, Su Majestad. 132 00:08:45,930 --> 00:08:49,330 Su Majestad, lamento informarle esto, 133 00:08:49,700 --> 00:08:52,576 pero el pueblo está reunido en las puertas. 134 00:08:53,599 --> 00:08:56,184 ¿Qué hacemos con ellos? 135 00:09:01,871 --> 00:09:03,457 ¿Por qué se demoran tanto? 136 00:09:03,849 --> 00:09:07,420 Necesito oír algo. Si no, estoy perdiendo el tiempo aquí. 137 00:09:07,420 --> 00:09:08,749 ¿Alguien saldrá a las puertas? 138 00:09:09,249 --> 00:09:11,619 Ya pasó un rato. 139 00:09:11,790 --> 00:09:13,290 ¿Por qué está tan silencioso? 140 00:09:13,290 --> 00:09:14,359 Yo también me lo pregunto. 141 00:09:14,859 --> 00:09:18,160 No se ve a Su Majestad por ninguna parte hoy. 142 00:09:18,160 --> 00:09:19,999 -No puedo esperar más. -Yo tampoco. 143 00:09:25,070 --> 00:09:29,670 El comandante Kang planeó una mala estrategia desde el principio. 144 00:09:30,239 --> 00:09:33,180 Librar una batalla campal 145 00:09:33,639 --> 00:09:35,910 contra los kitán en un vasto campo 146 00:09:35,910 --> 00:09:38,119 fue imprudente. 147 00:09:38,349 --> 00:09:40,279 Mientras protegía la fortaleza desde adentro, 148 00:09:40,279 --> 00:09:43,720 debió haber esperado hasta que el enemigo se retirara. 149 00:09:43,720 --> 00:09:44,759 CHOI HANG, ACADÉMICO DE CANCILLERÍA 150 00:09:49,330 --> 00:09:51,529 Pienso diferente, Su Majestad. 151 00:09:52,499 --> 00:09:56,729 Resistir la batalla desde adentro de la fortaleza no pone fin a la guerra. 152 00:09:56,830 --> 00:09:59,440 La única manera de poner fin a la guerra 153 00:09:59,599 --> 00:10:02,009 es avanzar fuera de la fortaleza 154 00:10:02,009 --> 00:10:04,239 y matar a todos los soldados del enemigo. 155 00:10:04,239 --> 00:10:06,680 El criterio del comandante Kang fue el correcto. 156 00:10:06,680 --> 00:10:07,810 Vaya. 157 00:10:08,539 --> 00:10:11,180 Debió haber esperado el momento adecuado antes de abrir las puertas 158 00:10:11,180 --> 00:10:12,979 y avanzar. 159 00:10:13,180 --> 00:10:17,790 Mientras defendía la fortaleza de los ataques desde adentro, 160 00:10:17,790 --> 00:10:20,619 debió haber esperado hasta que el enemigo se agotara. 161 00:10:20,619 --> 00:10:22,604 Si hubiera esperado que eso sucediera, 162 00:10:22,629 --> 00:10:26,029 la tierra de Goryeo fuera de la fortaleza habría caído en ruinas. 163 00:10:26,399 --> 00:10:27,869 Los soldados que no lograron huir 164 00:10:27,869 --> 00:10:29,629 se habrían vuelto prisioneros de los kitán 165 00:10:29,769 --> 00:10:32,540 y los campos en cenizas. 166 00:10:32,540 --> 00:10:33,999 Basta. 167 00:10:37,040 --> 00:10:39,479 Es demasiado tarde para esta discusión. 168 00:10:40,009 --> 00:10:41,479 ¿Qué se debe hacer ahora? 169 00:10:42,879 --> 00:10:44,849 El ejército principal de Goryeo fue derrotado. 170 00:10:45,249 --> 00:10:47,384 El comandante Kang, jefe del ejército de Goryeo, 171 00:10:47,790 --> 00:10:49,430 ha sido capturado por el enemigo. 172 00:10:49,749 --> 00:10:51,180 ¿Cómo vamos a arreglar 173 00:10:52,445 --> 00:10:53,846 esta difícil situación? 174 00:10:56,580 --> 00:10:58,750 No caiga en la desesperación. 175 00:10:58,960 --> 00:11:01,129 Puede que hayan derrotado a los soldados de Goryeo, 176 00:11:01,129 --> 00:11:03,430 pero no los aniquilaron. 177 00:11:03,570 --> 00:11:06,769 Mientras el comandante supervisor se ocupa de los soldados dispersos, 178 00:11:06,940 --> 00:11:09,470 pronto formará una línea de batalla. 179 00:11:09,609 --> 00:11:11,180 Los generales de los campos de batalla 180 00:11:11,379 --> 00:11:15,279 de seguro crearán una oportunidad para cambiar la situación. 181 00:11:19,550 --> 00:11:21,090 ¿De verdad lo crees? 182 00:11:21,249 --> 00:11:22,820 ¿Sucederá eso de verdad? 183 00:11:23,149 --> 00:11:24,660 Sí, Su Majestad. 184 00:11:25,590 --> 00:11:27,190 El enemigo aún tiene que destruir 185 00:11:27,190 --> 00:11:29,790 una de las fortalezas de Goryeo. 186 00:11:30,129 --> 00:11:32,474 Pese a estar estacionados en lo profundo del campamento enemigo, 187 00:11:32,499 --> 00:11:35,399 no han asegurado ni una sola cabeza de puente. 188 00:11:36,099 --> 00:11:38,765 Con el tiempo, nuestro enemigo 189 00:11:39,040 --> 00:11:40,700 estará en mayor desventaja. 190 00:11:41,369 --> 00:11:43,125 Tus palabras 191 00:11:43,710 --> 00:11:45,680 me calman un poco. 192 00:11:54,149 --> 00:11:56,019 Envíenle una carta al comandante supervisor. 193 00:11:56,550 --> 00:11:59,790 Que reorganice la línea del frente y que luche contra el enemigo. 194 00:12:00,690 --> 00:12:03,259 Y díganle que pida cualquier cosa que pueda necesitar. 195 00:12:04,102 --> 00:12:07,129 Háganle saber que la corte de Gaegyeong enviará lo que necesite, pase lo que pase. 196 00:12:07,259 --> 00:12:09,670 -Sí, Su Majestad. -Sí, Su Majestad. 197 00:12:20,340 --> 00:12:21,379 Entonces, 198 00:12:22,479 --> 00:12:24,950 ¿qué debo decirle a la gente fuera del palacio? 199 00:12:26,393 --> 00:12:28,846 Les entregué la noticia de la victoria, 200 00:12:29,849 --> 00:12:33,160 así que siento que debo dar también la noticia de la derrota. 201 00:12:34,560 --> 00:12:36,351 Creo que ese es mi deber. 202 00:12:37,330 --> 00:12:40,529 Entonces, el pueblo de Gaegyeong se sentirá conmocionado. 203 00:12:41,470 --> 00:12:43,529 Debería mantener las cosas en silencio esta vez. 204 00:12:46,440 --> 00:12:48,156 ¿Qué quieres decir con eso? 205 00:12:50,940 --> 00:12:53,779 ¿No me dijiste antes que estuviera con la gente? 206 00:12:54,009 --> 00:12:56,950 Entonces, ¿por qué me dices que los engañe esta vez? 207 00:12:57,749 --> 00:12:58,975 Su Majestad. 208 00:12:59,249 --> 00:13:03,349 Cuando le dije que estuviera con el pueblo antes, 209 00:13:03,790 --> 00:13:06,920 fue porque nos ayudaría a llevarnos a la victoria. 210 00:13:07,160 --> 00:13:10,305 Esta vez también le digo que mantenga las cosas en silencio 211 00:13:10,330 --> 00:13:13,060 para ganar esta guerra. 212 00:13:13,160 --> 00:13:16,170 También estoy desesperado por ganar esta guerra. 213 00:13:16,170 --> 00:13:19,685 Pero si abandono la fe en mi pueblo para hacerlo, 214 00:13:20,399 --> 00:13:23,040 podría perder algo más que nuestra victoria en la guerra. 215 00:13:23,840 --> 00:13:24,879 Su Majestad. 216 00:13:25,340 --> 00:13:28,910 No hay nada más grande que ganar una guerra. 217 00:13:29,249 --> 00:13:33,094 La mayor generosidad que un emperador puede dar a su pueblo 218 00:13:33,119 --> 00:13:34,420 es expulsar al enemigo 219 00:13:34,420 --> 00:13:37,149 y proteger el lugar de vida del pueblo. 220 00:13:39,190 --> 00:13:40,259 Entonces, 221 00:13:41,359 --> 00:13:44,599 ¿qué debo hacer una vez que termine la guerra? 222 00:13:45,700 --> 00:13:47,529 Incluso después del fin de esta guerra, 223 00:13:47,899 --> 00:13:50,029 Goryeo debe seguir existiendo. 224 00:13:50,269 --> 00:13:53,800 Pero si la fe entre el emperador y su pueblo ya está dañada, 225 00:13:54,540 --> 00:13:57,639 ¿con qué fuerza reconstruiríamos y sostendríamos esta nación? 226 00:13:57,639 --> 00:14:01,479 Esa es una cuestión que debe considerar una vez ganada la guerra. 227 00:14:02,009 --> 00:14:04,450 Si intentara pensar en eso ahora, 228 00:14:04,450 --> 00:14:06,320 sería codicioso de su parte. 229 00:14:08,989 --> 00:14:10,920 -¿Qué? -Por favor, por ahora, 230 00:14:10,920 --> 00:14:14,460 solo piense en ganar esta guerra. 231 00:14:14,790 --> 00:14:18,359 Podemos ganar esta guerra y mantener la fe del pueblo. 232 00:14:18,359 --> 00:14:21,729 No. Ese tipo de victoria valdría aún más la pena. 233 00:14:21,999 --> 00:14:24,129 Pero ¿por qué consideras tal cosa 234 00:14:24,129 --> 00:14:25,899 un sacrificio para ganar la guerra? 235 00:14:25,899 --> 00:14:26,973 Su Majestad. 236 00:14:27,170 --> 00:14:30,539 No importa cuán alto sea el precio que uno deba pagar para ganar la guerra, 237 00:14:30,810 --> 00:14:34,710 nunca puede ser tan malo como el dolor de perder una guerra. 238 00:14:34,710 --> 00:14:37,584 No importa cuán intenso sea el dolor de perder la guerra, 239 00:14:37,609 --> 00:14:40,024 no hay nada que no se pueda superar 240 00:14:40,049 --> 00:14:41,649 mientras esté viva la fe entre el emperador y su pueblo. 241 00:14:41,649 --> 00:14:45,920 Solo dice eso porque no sabe mucho sobre guerras, Su Majestad. 242 00:14:46,560 --> 00:14:48,889 Una guerra es decenas de miles de veces más dolorosa 243 00:14:48,889 --> 00:14:52,560 de lo que parece imaginar. 244 00:14:52,999 --> 00:14:57,099 Lo único en la vida que se puede comparar con el infierno es la guerra. 245 00:14:58,369 --> 00:15:02,769 Si comunica la noticia de nuestra derrota ahora mismo, 246 00:15:02,769 --> 00:15:06,680 el conmocionado pueblo de Gaegyeong se apurará y evacuará la ciudad. 247 00:15:06,680 --> 00:15:08,680 Entonces, el pueblo del sur 248 00:15:08,680 --> 00:15:11,050 también huirá con miedo. 249 00:15:11,050 --> 00:15:12,149 ¿Y si 250 00:15:12,519 --> 00:15:16,090 la línea del frente pide más soldados en un momento así? 251 00:15:16,619 --> 00:15:18,489 Todo detrás del frente se ha caído. 252 00:15:18,660 --> 00:15:21,859 ¿Cómo apoyará a los guerreros en el campo de batalla? 253 00:15:27,330 --> 00:15:31,170 La fe con su pueblo que quiere mantener 254 00:15:31,269 --> 00:15:35,009 podría dejar al pueblo en un pozo de fuego. 255 00:15:35,210 --> 00:15:37,310 De eso se trata la guerra. 256 00:15:37,470 --> 00:15:39,310 Incluso a los valores más nobles 257 00:15:39,310 --> 00:15:41,479 hay que abandonarlos sin dudarlo 258 00:15:41,479 --> 00:15:43,910 si no ayudan a ganar la guerra. 259 00:15:43,910 --> 00:15:47,519 Es difícil ganar una guerra aunque haga todo eso. 260 00:15:51,389 --> 00:15:52,389 Su Majestad. 261 00:15:53,259 --> 00:15:55,989 Por favor, solo piense en ganar. 262 00:15:58,029 --> 00:16:01,800 Eso es también lo único en lo que estoy pensando. 263 00:16:07,810 --> 00:16:11,139 Recibimos noticias de que el ejército de Goryeo sigue luchando bien. 264 00:16:11,139 --> 00:16:12,379 -Cielos. -Eso es genial. 265 00:16:12,379 --> 00:16:14,710 -Qué gran noticia. -¡Viva el ejército de Goryeo! 266 00:16:14,710 --> 00:16:16,910 -Viva Su Majestad. -Tranquilos. 267 00:16:18,950 --> 00:16:22,149 No vengan aquí cada vez que un mensajero llegue. 268 00:16:22,519 --> 00:16:26,119 Si hay noticias urgentes, el palacio se los informará primero. 269 00:16:26,519 --> 00:16:28,830 Eso es todo. Deben irse a casa ahora. 270 00:16:28,989 --> 00:16:31,830 -Sí, gracias. -Gracias. 271 00:16:32,099 --> 00:16:33,859 Qué alivio. 272 00:16:34,129 --> 00:16:36,830 -Me alegra mucho oír eso. -Qué gran noticia, por cierto. 273 00:16:36,830 --> 00:16:39,139 -No debemos preocuparnos. -Cierto. 274 00:17:09,569 --> 00:17:12,299 Señor, creo que están buscando en el bosque. 275 00:17:15,940 --> 00:17:17,370 -Finjamos estar muertos. -¿Qué? 276 00:17:22,850 --> 00:17:24,009 Aquí, apúrate. 277 00:17:58,850 --> 00:18:00,049 Pueden levantarse. 278 00:18:01,519 --> 00:18:02,620 Somos soldados de Goryeo. 279 00:18:11,630 --> 00:18:13,600 Íbamos a irnos, pero reconocimos su armadura 280 00:18:13,600 --> 00:18:15,066 y revisamos por si acaso. 281 00:18:15,970 --> 00:18:17,430 No tenía ninguna herida, 282 00:18:17,430 --> 00:18:19,970 pero no respiraba. Nos preguntamos qué pasaba. 283 00:18:21,539 --> 00:18:23,039 ¿Quizás fingía estar muerto? 284 00:18:25,940 --> 00:18:27,585 No fue idea mía. 285 00:18:27,880 --> 00:18:30,272 Primero saqué mi espada para poder luchar, 286 00:18:30,509 --> 00:18:32,420 pero este hombre me rogó fingir estar muerto. 287 00:18:33,049 --> 00:18:34,749 Avergüénzate de ti. 288 00:18:34,749 --> 00:18:36,920 Por tu culpa, también debo sentirme avergonzado. 289 00:18:37,890 --> 00:18:40,390 Seguro. Lo siento, señor. 290 00:18:40,390 --> 00:18:41,660 No lo culpe, señor. 291 00:18:42,190 --> 00:18:45,299 También salimos corriendo para salvar nuestro pellejo. 292 00:18:47,660 --> 00:18:48,999 ¿A dónde vamos ahora? 293 00:18:49,930 --> 00:18:51,100 Tampoco estoy seguro. 294 00:18:51,658 --> 00:18:52,718 ¿Señor? 295 00:18:53,700 --> 00:18:55,853 Ni siquiera sé dónde estamos. 296 00:18:57,210 --> 00:18:58,432 Subcomandante. 297 00:19:01,880 --> 00:19:03,309 Vayamos al sur por ahora. 298 00:19:03,809 --> 00:19:06,224 Al cruzar el río Chongchon, encontraremos la Fortaleza Yeongju. 299 00:19:06,249 --> 00:19:08,982 Debemos mantener ese lugar seguro para mantener a Seogyeong. 300 00:19:09,306 --> 00:19:10,989 Vayamos ahí y esperemos al ejército kitán. 301 00:19:14,259 --> 00:19:17,489 No huyamos ahí y luchemos bien. 302 00:19:17,489 --> 00:19:18,499 -¡Sí, señor! -¡Sí, señor! 303 00:19:18,700 --> 00:19:20,799 Bien. Vámonos. 304 00:19:53,529 --> 00:19:55,529 CAMPAMENTO DEL EJÉRCITO KITÁN 305 00:20:21,360 --> 00:20:23,166 Comandante Kang, ¿se encuentra bien? 306 00:20:24,130 --> 00:20:26,759 Lamento no haber podido salvarlo. 307 00:20:27,759 --> 00:20:29,729 El enemigo acababa de empezar a atacar... 308 00:20:30,130 --> 00:20:31,229 No. 309 00:20:32,470 --> 00:20:34,186 Te vi 310 00:20:35,039 --> 00:20:37,579 tomar la iniciativa y luchar bien. 311 00:20:39,309 --> 00:20:41,569 -Gracias. -Comandante Kang. 312 00:20:43,610 --> 00:20:44,819 Cuánto tiempo. 313 00:20:53,019 --> 00:20:54,690 Así es como terminaste. 314 00:20:57,360 --> 00:20:59,779 Su Majestad llegará aquí pronto. 315 00:21:00,799 --> 00:21:03,474 Entonces, él concederá misericordia a sus almas 316 00:21:03,499 --> 00:21:05,569 y les ofrecerá convertirse en vasallos de Kitán. 317 00:21:08,509 --> 00:21:11,039 Si quieren vivir, deben aceptar la oferta. 318 00:21:11,269 --> 00:21:13,479 Si rechazan la misericordia de Su Majestad, 319 00:21:13,809 --> 00:21:16,509 capturará a todas sus familias en Gaegyeong 320 00:21:16,509 --> 00:21:17,979 y las hará trizas. 321 00:21:20,619 --> 00:21:21,989 En especial a la tuya, señor Kang. 322 00:21:27,059 --> 00:21:29,160 Responde sabiamente si quieres vivir. 323 00:21:29,289 --> 00:21:31,999 Su Majestad ha venido a Goryeo para castigarte a ti, Kang Jo, 324 00:21:31,999 --> 00:21:33,360 el súbdito rebelde. 325 00:21:38,400 --> 00:21:40,039 Su Majestad, el emperador. 326 00:21:40,170 --> 00:21:42,580 Soldados de Goryeo, inclínense ante él. 327 00:21:55,749 --> 00:21:56,989 Pueden levantar la cabeza. 328 00:22:02,160 --> 00:22:03,559 ¿Eres Kang Jo? 329 00:22:04,589 --> 00:22:05,600 Sí. 330 00:22:07,284 --> 00:22:08,569 Eres tan descarado como escuché. 331 00:22:08,829 --> 00:22:11,024 Escuché que peleaste muy bien. 332 00:22:12,069 --> 00:22:14,799 Siempre necesito guerreros como tú. 333 00:22:14,799 --> 00:22:15,965 ¿Qué dices? 334 00:22:16,610 --> 00:22:18,839 ¿Qué tal si luchas para mí de ahora en adelante? 335 00:22:22,180 --> 00:22:25,549 Soy un vasallo leal de Goryeo. 336 00:22:39,400 --> 00:22:42,173 ¿Los demás opinan lo mismo? 337 00:22:42,870 --> 00:22:45,170 ¿Todos quieren ser asesinados? 338 00:22:47,870 --> 00:22:50,239 ¡No, Su Majestad! 339 00:22:51,309 --> 00:22:52,509 Lo obedeceré. 340 00:22:52,509 --> 00:22:53,809 ¡Subcomandante! 341 00:22:56,249 --> 00:22:58,319 Si Su Majestad me acepta con amabilidad, 342 00:22:58,519 --> 00:23:00,979 olvidaré a Goryeo 343 00:23:01,350 --> 00:23:04,920 y prometeré mi lealtad a mi nuevo emperador. 344 00:23:05,559 --> 00:23:07,489 ¿Por qué un hombre que ha visto el nuevo mundo 345 00:23:07,789 --> 00:23:11,029 extraña su viejo mundo? 346 00:23:11,460 --> 00:23:14,900 ¡Su Majestad, por favor, acépteme 347 00:23:15,229 --> 00:23:17,130 como su vasallo! 348 00:23:17,130 --> 00:23:20,670 ¡Lee Hyun Woon! 349 00:23:35,190 --> 00:23:36,989 ¿Qué quieren hacer? 350 00:23:37,519 --> 00:23:38,519 Respondan de inmediato. 351 00:23:41,989 --> 00:23:43,890 Obedeceré a Su Majestad. 352 00:23:43,890 --> 00:23:45,600 -Obedeceré a Su Majestad. -Obedeceré a Su Majestad. 353 00:23:45,600 --> 00:23:47,600 -Obedeceré a Su Majestad. -Obedeceré a Su Majestad. 354 00:24:07,420 --> 00:24:08,850 Te lo preguntaré una vez más. 355 00:24:10,319 --> 00:24:13,660 Te doy una oportunidad más porque valoro tu valentía. 356 00:24:15,089 --> 00:24:16,177 Ahora respóndeme. 357 00:24:18,329 --> 00:24:20,299 ¿Serás mi vasallo? 358 00:24:20,400 --> 00:24:22,644 ¿Por qué me vuelves a hacer la misma pregunta? 359 00:24:23,970 --> 00:24:26,499 ¿Por qué el emperador del Gran Imperio Kitán 360 00:24:26,499 --> 00:24:29,170 se comporta tan patético? 361 00:24:29,940 --> 00:24:31,069 Adelante, mátame ya. 362 00:24:31,610 --> 00:24:34,940 Si debo obedecer a un bárbaro que blande su hacha, 363 00:24:34,940 --> 00:24:37,079 elijo morir como vasallo de Goryeo 364 00:24:37,079 --> 00:24:39,519 aunque eso signifique que destrocen mis extremidades. 365 00:24:42,690 --> 00:24:44,699 A mi gobernante, el emperador de Goryeo, 366 00:24:45,420 --> 00:24:49,799 que puso su fe en este traidor y me confió su ejército, 367 00:24:50,989 --> 00:24:52,286 le seré leal para siempre 368 00:24:52,700 --> 00:24:55,829 incluso después de mi último aliento. 369 00:24:59,239 --> 00:25:00,462 ¿"Bárbaro"? 370 00:25:02,470 --> 00:25:03,985 ¿"Un bárbaro", dices? 371 00:26:00,630 --> 00:26:03,470 Su Majestad, está aquí. 372 00:26:14,465 --> 00:26:15,979 Escuché que me buscaba, Su Majestad. 373 00:26:21,150 --> 00:26:22,332 Te llamé porque... 374 00:26:23,790 --> 00:26:25,459 debo comunicarte una noticia urgente. 375 00:26:26,360 --> 00:26:29,259 Sí. Por favor, dígame, Su Majestad. 376 00:26:32,860 --> 00:26:34,259 Me temo que son malas noticias. 377 00:26:34,759 --> 00:26:36,146 El comandante Kang... 378 00:26:38,229 --> 00:26:39,870 fue capturado por el ejército kitán. 379 00:26:41,400 --> 00:26:43,085 Derrotaron a nuestro ejército 380 00:26:43,110 --> 00:26:44,610 y nuestras tropas se dispersaron. 381 00:26:45,979 --> 00:26:48,213 Pensé que deberías saberlo. 382 00:26:49,066 --> 00:26:50,150 Por eso, te mandé a llamar. 383 00:26:55,650 --> 00:26:56,766 Sí, Su Majestad. 384 00:26:58,350 --> 00:27:00,189 Gracias por contarme esto en persona. 385 00:27:01,289 --> 00:27:02,489 De verdad lo aprecio. 386 00:27:06,630 --> 00:27:10,299 No sé qué decirte para consolarte. 387 00:27:14,317 --> 00:27:15,579 No debe preocuparse por mí. 388 00:27:17,645 --> 00:27:19,368 Lamento que nuestro ejército 389 00:27:20,739 --> 00:27:23,248 haya perdido. Pero estoy segura 390 00:27:24,210 --> 00:27:25,279 de que el comandante Kang 391 00:27:26,720 --> 00:27:28,420 luchó con todas sus fuerzas. 392 00:27:28,920 --> 00:27:30,193 Por favor... 393 00:27:32,319 --> 00:27:33,620 sépalo. 394 00:27:36,989 --> 00:27:38,291 No te preocupes. 395 00:27:38,829 --> 00:27:40,329 Por supuesto que lo sé. 396 00:27:41,200 --> 00:27:44,691 El comandante Kang luchó con más valentía que nadie. 397 00:27:46,870 --> 00:27:48,268 Para salvar a Goryeo, 398 00:27:50,410 --> 00:27:51,640 hizo lo mejor que pudo. 399 00:27:54,309 --> 00:27:56,777 Estoy muy agradecida, Su Majestad. 400 00:28:35,690 --> 00:28:37,289 Encuentra puestos en el gobierno 401 00:28:37,289 --> 00:28:38,890 para los generales de Goryeo que se rindieron. 402 00:28:38,890 --> 00:28:40,390 Sí, Su Majestad. 403 00:28:42,820 --> 00:28:44,890 ¿Cuántas cabezas enemigas hemos cortado hasta ahora? 404 00:28:44,890 --> 00:28:46,799 Un poco más de 30 000, Su Majestad. 405 00:28:48,329 --> 00:28:49,799 No estoy del todo satisfecho, 406 00:28:51,009 --> 00:28:52,775 pero logramos nuestra primera victoria. 407 00:28:54,640 --> 00:28:56,670 -Bien hecho. -Se lo agradezco mucho, Su Majestad. 408 00:28:56,769 --> 00:28:57,940 Comandante de vanguardia. 409 00:28:58,470 --> 00:28:59,509 Sí, Su Majestad. 410 00:28:59,839 --> 00:29:01,279 Tú también hiciste un buen trabajo. 411 00:29:02,049 --> 00:29:03,249 Se lo agradezco, Su Majestad. 412 00:29:09,620 --> 00:29:11,190 Sigan trabajando así 413 00:29:11,420 --> 00:29:13,759 y aniquilen a las tropas de Goryeo que aún siguen de pie. 414 00:29:13,860 --> 00:29:16,405 Derriben las fortalezas de Goryeo lo más rápido posible 415 00:29:16,430 --> 00:29:18,130 y aseguren la ruta a Gaegyeong. 416 00:29:18,430 --> 00:29:19,499 Luego, 417 00:29:20,630 --> 00:29:22,530 capturen al rey de Goryeo 418 00:29:23,200 --> 00:29:24,600 y tráiganlo ante mí. 419 00:29:24,600 --> 00:29:26,999 -Sí, Su Majestad. -Sí, Su Majestad. 420 00:29:35,039 --> 00:29:36,710 No se dejen humillar. 421 00:29:36,910 --> 00:29:39,620 Tomamos esta decisión para sobrevivir. Eso es todo. 422 00:29:39,779 --> 00:29:41,989 Morir como el comandante Kang 423 00:29:41,989 --> 00:29:43,390 no cambiará nada. 424 00:29:44,720 --> 00:29:47,589 A partir de mañana, seremos los emisarios de Kitán. 425 00:29:49,060 --> 00:29:50,860 Tendremos que visitar las fortalezas de Goryeo 426 00:29:50,860 --> 00:29:52,553 y sugerirles que se rindan. 427 00:29:53,059 --> 00:29:55,829 Todos deben hacer todo lo posible para obtener buenos resultados. 428 00:29:56,529 --> 00:30:00,569 Debemos demostrar nuestra lealtad al emperador. 429 00:30:00,569 --> 00:30:03,110 Veo que ya te has convertido en el leal vasallo de Kitán. 430 00:30:04,140 --> 00:30:07,309 -¿Qué? -El cadáver del comandante aún está tibio. 431 00:30:07,309 --> 00:30:08,680 Habla con prudencia. 432 00:30:12,640 --> 00:30:13,680 Disculpen por interrumpir. 433 00:30:16,220 --> 00:30:18,989 Su comida. 434 00:30:27,860 --> 00:30:30,173 Gracias. Pueden ponerla sobre la mesa. 435 00:30:39,239 --> 00:30:40,380 También debes ser de Goryeo. 436 00:30:41,380 --> 00:30:43,210 -Sí. -¿Te capturaron y te trajeron aquí? 437 00:30:43,680 --> 00:30:44,680 Sí. 438 00:30:48,666 --> 00:30:50,089 Estas cicatrices parecen profundas. 439 00:30:50,089 --> 00:30:51,220 ¿Te azotaron? 440 00:30:52,360 --> 00:30:55,120 Me azotaron porque hice algo mal. 441 00:30:55,759 --> 00:30:59,529 Su Majestad cuida muy bien de los cautivos. 442 00:31:01,700 --> 00:31:03,470 ¿En serio? Está bien. 443 00:31:04,670 --> 00:31:06,070 Gracias por la comida. 444 00:31:23,450 --> 00:31:26,360 ¿En qué bando equivocado te has metido hoy? 445 00:31:26,360 --> 00:31:29,190 ¿A quién volaste como un gallo de pelea esta vez? 446 00:31:32,400 --> 00:31:34,329 No pasó nada de eso. 447 00:31:34,780 --> 00:31:38,550 Entonces, ¿por qué has estado suspirando toda la noche? 448 00:31:40,097 --> 00:31:41,966 ¿Fue el erudito de la cancillería? 449 00:31:45,170 --> 00:31:48,079 Entonces, ¿el alto funcionario de izquierda? 450 00:31:50,263 --> 00:31:51,902 ¿Quién rayos fue? 451 00:31:52,479 --> 00:31:53,579 Caray. 452 00:31:54,880 --> 00:31:56,690 Su Majestad el rey. 453 00:32:05,999 --> 00:32:07,059 ¿Qué 454 00:32:08,029 --> 00:32:09,729 acabas de decir? 455 00:32:18,470 --> 00:32:20,640 Mientras hablaba con Su Majestad, 456 00:32:20,880 --> 00:32:23,180 levanté un poco la voz. 457 00:32:23,610 --> 00:32:26,496 Fue grosero de mi parte con el joven rey. 458 00:32:27,319 --> 00:32:29,450 Me siento acongojado. 459 00:32:41,860 --> 00:32:42,999 ¿A dónde vas? 460 00:32:45,986 --> 00:32:47,780 Estoy consternada 461 00:32:48,239 --> 00:32:50,505 y necesito un poco de agua fría. 462 00:32:56,462 --> 00:32:58,432 ¿Quieres morir? 463 00:32:59,111 --> 00:33:00,411 ¿Tenías que 464 00:33:00,916 --> 00:33:03,416 ser grosero hasta con el rey? 465 00:33:04,120 --> 00:33:07,989 ¿Vas a entrar en razón solo después de que decapitan a tu familia? 466 00:33:10,919 --> 00:33:13,734 Si quieres morir, puedes hacerlo solo. 467 00:33:14,360 --> 00:33:18,911 ¿Por qué intentas aniquilar a la familia de tu esposa? ¿Por qué? 468 00:33:23,970 --> 00:33:27,110 -¡Arre! -¡Arre! 469 00:33:27,309 --> 00:33:29,450 FORTALEZA TONGJU 470 00:33:31,710 --> 00:33:32,779 ¡General! 471 00:33:39,489 --> 00:33:41,390 General, ¿se encuentra bien? 472 00:33:41,420 --> 00:33:42,860 Por suerte, sí. 473 00:33:43,229 --> 00:33:44,345 Qué alivio. 474 00:33:45,229 --> 00:33:48,829 ¿Qué lo trae aquí? Escuché que estaba defendiendo Wanhwangryeong. 475 00:33:48,999 --> 00:33:51,499 Como no venían más perseguidores, vinimos aquí. 476 00:33:51,499 --> 00:33:53,200 Cuando comiencen a atacar de nuevo, 477 00:33:53,200 --> 00:33:54,970 comenzarán con la Fortaleza Tongju, ¿no? 478 00:33:55,269 --> 00:33:57,009 Sí, tiene razón. 479 00:33:58,069 --> 00:33:59,339 Le damos la bienvenida aquí. 480 00:33:59,680 --> 00:34:02,809 La Fortaleza Tongju ha ganado un ejército increíble. 481 00:34:04,579 --> 00:34:06,180 Te agradezco que pienses así. 482 00:34:16,459 --> 00:34:20,192 ¿Qué cree que pasará con los generales prisioneros? 483 00:34:21,859 --> 00:34:24,370 ¿Quién sabe qué pasa dentro del campamento de Kitán? 484 00:34:24,970 --> 00:34:27,939 Pero de esto estoy seguro. 485 00:34:28,899 --> 00:34:32,105 Para vivir, se convertirán en vasallos del emperador de Kitán. 486 00:34:32,779 --> 00:34:34,878 Deben comprometerse a abandonar Goryeo 487 00:34:35,140 --> 00:34:37,379 e inclinarse ante el emperador de Kitán. 488 00:34:41,726 --> 00:34:44,800 En otras palabras, los que sobrevivieron son traidores. 489 00:34:46,419 --> 00:34:48,136 Así es. 490 00:34:51,359 --> 00:34:53,230 Vine a pedir un favor. 491 00:34:53,660 --> 00:34:55,805 Por favor, envíe a alguien más 492 00:34:55,830 --> 00:34:57,600 a aconsejarles que se rindan. 493 00:34:58,470 --> 00:35:01,739 Los generales de Goryeo podrían causarme daño. 494 00:35:02,939 --> 00:35:04,609 Haz lo que te digan. 495 00:35:05,270 --> 00:35:07,239 No eres un invitado de honor de los kitán, 496 00:35:07,438 --> 00:35:09,009 sino un vasallo del emperador de Kitán. 497 00:35:12,209 --> 00:35:13,389 Escuche. 498 00:35:14,319 --> 00:35:16,664 Puedo garantizar algo mejor 499 00:35:16,689 --> 00:35:18,620 que hacer un viaje como emisario. 500 00:35:21,620 --> 00:35:22,689 ¿Qué cosa? 501 00:35:23,805 --> 00:35:25,265 Le diré 502 00:35:25,290 --> 00:35:27,959 cómo atacar las fortalezas de Goryeo. 503 00:35:28,160 --> 00:35:29,629 No conozco otros lugares, 504 00:35:29,629 --> 00:35:33,000 pero Gwakju y Yeongju tienen debilidades evidentes. 505 00:35:33,000 --> 00:35:34,180 Yo... 506 00:35:35,640 --> 00:35:37,169 le informaré al respecto. 507 00:35:46,879 --> 00:35:47,879 Deténganse. 508 00:36:01,730 --> 00:36:04,370 -¿De qué se trata esto? -Lo siento. Solo sucedió. 509 00:36:06,040 --> 00:36:08,700 Nuestro emperador les aconseja rendirse. 510 00:36:08,700 --> 00:36:10,209 Cállate de inmediato. 511 00:36:10,209 --> 00:36:13,080 Si abres las puertas de buena gana y recibes a Su Majestad, 512 00:36:13,339 --> 00:36:15,709 tendrá misericordia de la gente dentro de la fortaleza. 513 00:36:15,709 --> 00:36:16,910 ¡Cállate! 514 00:36:20,279 --> 00:36:23,890 ¿Quién es tu emperador? ¿Quién? 515 00:36:24,089 --> 00:36:25,319 ¿Qué estás haciendo? 516 00:36:25,319 --> 00:36:27,759 ¡Somos los emisarios de los kitán! 517 00:36:27,759 --> 00:36:28,759 ¡Agárrenlo! 518 00:36:29,060 --> 00:36:31,330 ¡Suéltenme! 519 00:36:32,799 --> 00:36:34,930 ¡Suéltenme! 520 00:36:37,100 --> 00:36:38,299 Basta. 521 00:36:47,009 --> 00:36:50,124 Tongju está formada por soldados de élite de la organización central del ejército. 522 00:36:50,149 --> 00:36:52,009 No caerá tan fácil. 523 00:36:52,279 --> 00:36:54,250 En lugar de centrarse solo en esa fortaleza, 524 00:36:54,250 --> 00:36:57,850 es mejor atacar varias fortalezas a la vez. 525 00:36:58,049 --> 00:36:59,734 El comandante de defensa de la Fortaleza Gwakju 526 00:36:59,759 --> 00:37:03,629 y el oficial regional de Yeongju son hombres débiles. 527 00:37:03,930 --> 00:37:06,390 Una vez que empiecen a atacar las fortalezas, 528 00:37:06,759 --> 00:37:07,930 será cuestión de tiempo. 529 00:37:11,500 --> 00:37:13,669 FORTALEZA YEONGJU 530 00:37:14,899 --> 00:37:15,910 ¡Arre! 531 00:37:17,239 --> 00:37:18,239 ¡Corran! 532 00:37:19,040 --> 00:37:20,339 ¡Huyan! 533 00:37:20,709 --> 00:37:23,509 ¡El oficial regional abandonó la fortaleza! 534 00:37:23,509 --> 00:37:25,149 ¡Huyan! 535 00:37:25,310 --> 00:37:27,520 ¡El oficial regional abandonó la fortaleza! 536 00:37:27,520 --> 00:37:29,049 ¿Qué creen que están haciendo? 537 00:37:29,750 --> 00:37:30,790 ¡Deténganse! 538 00:37:32,989 --> 00:37:34,989 -¡Muévanse! -¿Qué pasa? 539 00:37:34,989 --> 00:37:37,160 ¡El oficial regional está aquí! 540 00:37:38,290 --> 00:37:42,569 ¿Qué pasa? ¿Qué es? 541 00:37:42,870 --> 00:37:46,669 Los que se queden en la fortaleza la defenderán e intentarán contraatacar. 542 00:37:46,899 --> 00:37:48,275 En cuanto a Gwakju... 543 00:37:51,970 --> 00:37:53,410 Esta es su debilidad. 544 00:37:53,580 --> 00:37:55,810 La muralla de la fortaleza es más baja aquí. 545 00:37:55,879 --> 00:37:58,950 Hagan que todos los soldados vayan a la puerta opuesta de la fortaleza 546 00:37:58,950 --> 00:38:00,180 y que la ataquen primero. 547 00:38:00,180 --> 00:38:03,149 Luego, invadan esta muralla y caerá muy fácil. 548 00:38:03,220 --> 00:38:06,689 Los generales de la Fortaleza Gwakju lo predecirán y estarán preparados. 549 00:38:07,589 --> 00:38:09,430 ¿No tienes un plan mejor? 550 00:38:09,529 --> 00:38:12,730 La Fortaleza Gwakju tiene muchas casas con techo de paja, 551 00:38:12,730 --> 00:38:14,259 haciéndolas vulnerables al fuego. 552 00:38:14,430 --> 00:38:16,270 Lancen un ataque de fuego simultáneo 553 00:38:16,370 --> 00:38:18,970 y entrará rápido en un estado de confusión. 554 00:38:21,399 --> 00:38:23,470 FORTALEZA GWAKJU 555 00:38:30,009 --> 00:38:31,009 ¡Sí! 556 00:38:31,410 --> 00:38:33,250 Los kitán ya cruzaron el río Chongchon 557 00:38:33,250 --> 00:38:34,980 y se dirigen a Seogyeong. 558 00:38:35,149 --> 00:38:37,890 Las Fortalezas Gwakju y Yeongju han sido destruidas. 559 00:38:42,020 --> 00:38:45,529 Su Majestad, varios refugiados del noroeste 560 00:38:45,529 --> 00:38:47,359 han entrado a Gaegyeong. 561 00:38:47,359 --> 00:38:50,799 El pueblo de Gaegyeong ha escuchado la noticia 562 00:38:50,799 --> 00:38:52,640 de que los soldados de Goryeo están perdiendo. 563 00:38:52,939 --> 00:38:56,439 Algunas personas ya escaparon. 564 00:39:05,379 --> 00:39:06,549 Viceministro de Ritos. 565 00:39:08,850 --> 00:39:10,950 -Señor Yeon. -¿A dónde va? 566 00:39:11,089 --> 00:39:14,020 Me dirijo al palacio. Oí que llegó el mensajero. 567 00:39:14,560 --> 00:39:16,390 Deme algo de tiempo antes de que vaya. 568 00:39:16,660 --> 00:39:18,560 Han llegado noticias. 569 00:39:18,560 --> 00:39:21,200 Por favor, permítame confirmar de qué se trata. 570 00:39:21,359 --> 00:39:23,770 Ya sé qué noticias traía el mensajero. 571 00:39:23,770 --> 00:39:26,040 Yo te lo diré, así que sígueme. 572 00:39:27,470 --> 00:39:28,693 ¿Eso significa 573 00:39:29,270 --> 00:39:31,270 que Seogyeong es el último en pie? 574 00:39:31,709 --> 00:39:33,080 Así es. 575 00:39:33,310 --> 00:39:34,982 Si incluso Seogyeong cae, 576 00:39:35,509 --> 00:39:37,709 el enemigo pronto llegará a Gaegyeong. 577 00:39:38,080 --> 00:39:40,180 Entonces, ¿por qué quería verme en privado? 578 00:39:40,180 --> 00:39:43,149 Deberíamos trabajar en una contramedida con Su Majestad de inmediato. 579 00:39:43,989 --> 00:39:47,489 Antes de hacerlo, tengo algo que decirte, señor Kang. 580 00:39:47,720 --> 00:39:50,189 ¿Qué es? Dígamelo. 581 00:39:50,660 --> 00:39:54,529 Señor Kang, no sé lo que piensas de mí. 582 00:39:54,759 --> 00:39:57,029 Sin embargo, también soy devoto de Goryeo. 583 00:39:57,770 --> 00:40:00,470 Por supuesto que lo sé. 584 00:40:00,899 --> 00:40:03,870 Puede que le hable con arrogancia, 585 00:40:04,040 --> 00:40:06,640 pero nunca he dudado de su lealtad. 586 00:40:07,626 --> 00:40:09,425 Agradezco tus palabras. 587 00:40:10,060 --> 00:40:11,255 Entonces, 588 00:40:12,109 --> 00:40:13,620 iré al grano. 589 00:40:15,450 --> 00:40:16,489 Señor Kang. 590 00:40:18,549 --> 00:40:21,720 Es hora de rendirse. 591 00:40:24,290 --> 00:40:27,529 ¿"Rendirse"? Eso es absurdo. 592 00:40:27,529 --> 00:40:29,770 No sugiero que nos rindamos de forma incondicional. 593 00:40:30,169 --> 00:40:33,100 Debemos solicitar una reconciliación e iniciar una negociación. 594 00:40:33,100 --> 00:40:35,000 ¿No es lo mismo? 595 00:40:35,169 --> 00:40:38,109 Sentarse cara a cara y negociar con los invasores 596 00:40:38,109 --> 00:40:40,410 significa que renunciamos a nuestra victoria, ¿no? 597 00:40:41,279 --> 00:40:45,379 ¿Qué pasará con las tierras de Goryeo que han pisoteado? 598 00:40:45,379 --> 00:40:48,080 ¿Qué pasará con el pueblo de Goryeo 599 00:40:48,080 --> 00:40:49,589 que ha sido capturado por el enemigo? 600 00:40:50,489 --> 00:40:51,549 Señor Yeon. 601 00:40:51,850 --> 00:40:55,060 A Goryeo todavía le quedan fuerzas para luchar. 602 00:40:55,060 --> 00:40:56,259 Heunghwajin sigue en pie, 603 00:40:56,259 --> 00:40:58,430 al igual que las Fortalezas Kwiju y Tongju. 604 00:40:58,430 --> 00:41:00,830 Sí, lo sé. 605 00:41:01,629 --> 00:41:03,799 Por eso, debemos rendirnos ahora. 606 00:41:04,100 --> 00:41:07,439 Uno debe rendirse cuando aún le quedan fuerzas para luchar. 607 00:41:07,540 --> 00:41:09,709 Una vez que el ejército de Goryeo sea aniquilado, 608 00:41:09,839 --> 00:41:11,560 el enemigo no aceptará 609 00:41:12,009 --> 00:41:14,239 aunque le pidamos rendirnos. 610 00:41:14,709 --> 00:41:15,709 ¿No es así? 611 00:41:18,480 --> 00:41:21,480 El emperador kitán quiere que Goryeo se rinda. 612 00:41:21,779 --> 00:41:24,095 Quiere el honor de haber comandado el ejército 613 00:41:24,120 --> 00:41:26,319 y poner a Goryeo de rodillas. 614 00:41:26,890 --> 00:41:29,189 Ahora quiere liberarse de la sombra de su madre 615 00:41:29,189 --> 00:41:31,259 y alardear de que se ha vuelto 616 00:41:31,259 --> 00:41:33,675 el verdadero emperador kitán ante el mundo entero. 617 00:41:34,299 --> 00:41:37,700 Solo debemos satisfacer su codicia. 618 00:41:38,270 --> 00:41:40,470 No hay necesidad de derramar más sangre. 619 00:41:40,770 --> 00:41:42,294 ¿Se cumpliría esa codicia 620 00:41:42,569 --> 00:41:46,109 solo derribando las Fortalezas Gwakju y Yeongju? 621 00:41:49,279 --> 00:41:50,750 Dígame. 622 00:41:51,209 --> 00:41:54,120 ¿Cree que el ejército de Kitán retrocederá así de fácil 623 00:41:54,120 --> 00:41:56,750 solo porque Goryeo envía un emisario y se rinde ahora? 624 00:42:01,959 --> 00:42:03,673 Funcionará si Su Majestad 625 00:42:04,730 --> 00:42:06,459 va en persona. 626 00:42:10,299 --> 00:42:11,299 ¿Qué dijo? 627 00:42:12,529 --> 00:42:14,140 Persuadiremos a Su Majestad 628 00:42:14,140 --> 00:42:16,739 y haremos que ofrezca homenaje al emperador kitán en persona. 629 00:42:16,739 --> 00:42:17,770 CHINJO: SOBERANO DE UNA NACIÓN TRIBUTARIA QUE HOMENAJEA A LA CORTE 630 00:42:17,770 --> 00:42:18,839 DE UN ESTADO SUPERIOR ADMITIÉNDOSE COMO SU VASALLO 631 00:42:18,839 --> 00:42:19,910 ¡Señor Yeon! 632 00:42:20,480 --> 00:42:23,009 Si Su Majestad se inclina ante los pies del emperador kitán 633 00:42:23,009 --> 00:42:25,099 y muestra sus respetos como vasallo, 634 00:42:25,509 --> 00:42:27,049 esa codicia se satisfaría. 635 00:42:27,049 --> 00:42:28,950 ¿Se da cuenta de lo que está diciendo? 636 00:42:29,279 --> 00:42:31,890 Esa es una peor humillación que rendirse. 637 00:42:31,890 --> 00:42:34,959 Lo sé. ¿Cómo podría no saberlo? 638 00:42:35,160 --> 00:42:38,230 Pero esa es la única manera ahora. 639 00:42:40,529 --> 00:42:43,175 El alto funcionario de izquierda sugerirá a Su Majestad 640 00:42:43,200 --> 00:42:45,029 que rinda homenaje a Kitán en persona. 641 00:42:45,029 --> 00:42:48,264 Por favor, ayúdanos cuando lo hagamos. 642 00:42:48,870 --> 00:42:50,370 Sé que Su Majestad 643 00:42:50,370 --> 00:42:53,040 confía mucho en ti estos días, viceministro. 644 00:42:53,040 --> 00:42:54,310 Por eso, te lo pido. 645 00:42:57,950 --> 00:42:58,950 Señor Kang. 646 00:42:59,980 --> 00:43:03,089 También soy miserable y estoy lleno de tristeza. 647 00:43:03,689 --> 00:43:05,676 Estoy molesto y frustrado. 648 00:43:05,950 --> 00:43:06,959 Pero 649 00:43:08,060 --> 00:43:10,096 nuestro pueblo se está muriendo. 650 00:43:11,430 --> 00:43:14,576 Debemos poner fin a esta guerra como sea. 651 00:43:19,569 --> 00:43:20,872 Por favor. 652 00:43:21,899 --> 00:43:23,192 Haz lo que te pido. 653 00:43:24,709 --> 00:43:26,232 Te lo ruego. 654 00:43:35,350 --> 00:43:36,836 Les imploro. 655 00:43:39,020 --> 00:43:42,319 Confíen en mí y regresen a sus hogares. 656 00:43:42,520 --> 00:43:45,790 El ejército de Kitán nunca podrá derrotar a Seogyeong. 657 00:43:45,890 --> 00:43:48,500 El ejército de Kitán nunca 658 00:43:49,029 --> 00:43:50,399 marchará sobre Gaegyeong. 659 00:43:52,529 --> 00:43:53,889 Por favor. 660 00:43:54,739 --> 00:43:56,239 Quédense en Gaegyeong. 661 00:43:56,540 --> 00:43:59,540 Solo hay una razón por la que nuestros guerreros luchan en el frente. 662 00:43:59,779 --> 00:44:03,824 Proteger a sus familias y a las personas detrás de las líneas de batalla. 663 00:44:04,279 --> 00:44:06,450 Pero si esa tierra se vacía, 664 00:44:06,580 --> 00:44:08,264 ¿por qué lucharán los guerreros 665 00:44:08,779 --> 00:44:10,319 en los campos de batalla? 666 00:44:10,989 --> 00:44:12,649 No bloquearé su camino. 667 00:44:12,959 --> 00:44:14,200 Por propia voluntad, 668 00:44:15,390 --> 00:44:17,380 quédense al lado de mí, su emperador. 669 00:44:18,060 --> 00:44:19,274 Entonces, 670 00:44:19,799 --> 00:44:22,323 tampoco los abandonaré jamás. 671 00:44:23,169 --> 00:44:24,376 Entonces, 672 00:44:25,770 --> 00:44:27,076 se los imploro. 673 00:44:41,520 --> 00:44:43,086 -Caray. -¿Qué hacemos? 674 00:44:50,359 --> 00:44:52,959 Volvamos a casa. 675 00:44:52,959 --> 00:44:54,430 ¿Qué más podemos hacer? 676 00:44:54,430 --> 00:44:56,430 -Debemos escuchar a Su Majestad. -Sí, así es. 677 00:44:56,430 --> 00:44:57,870 Hagamos eso. 678 00:45:05,910 --> 00:45:08,379 ¿Qué rayos están diciendo? 679 00:45:08,680 --> 00:45:10,910 ¿Rendir homenaje en persona? ¿Rendirse? 680 00:45:11,379 --> 00:45:14,850 Todavía quedan en pie varias fortalezas en el noroeste. 681 00:45:14,980 --> 00:45:16,950 También tenemos tropas en el noreste. 682 00:45:17,450 --> 00:45:20,959 Entonces, ¿cómo es que ya mencionan la rendición? 683 00:45:21,220 --> 00:45:22,377 Su Majestad. 684 00:45:23,029 --> 00:45:25,359 Debemos iniciar negociaciones 685 00:45:25,359 --> 00:45:27,399 cuando aún quedan nuestras tropas. 686 00:45:27,529 --> 00:45:30,299 Cuando ya no nos queden soldados para luchar, 687 00:45:30,299 --> 00:45:33,040 ni tendremos la oportunidad de sentarnos a la mesa con ellos. 688 00:45:33,040 --> 00:45:36,200 Es porque a la dinastía Song todavía le quedaba poder militar 689 00:45:36,410 --> 00:45:39,339 que pudieron firmar el Tratado Chanyuan con Kitán. 690 00:45:39,540 --> 00:45:41,439 Como pudieron poner fin a la guerra, 691 00:45:41,709 --> 00:45:45,250 el pueblo de Song todavía tiene sus tierras para vivir. 692 00:45:46,919 --> 00:45:47,980 Su Majestad, 693 00:45:48,279 --> 00:45:51,120 solo porque le sugerimos que se rinda, 694 00:45:51,390 --> 00:45:55,120 no nos considere culpables de traición. 695 00:45:55,489 --> 00:45:58,459 Solo intentamos detener 696 00:45:58,459 --> 00:46:00,700 que suceda lo peor. 697 00:46:01,859 --> 00:46:05,180 Su Majestad, piense en su pueblo. 698 00:46:05,770 --> 00:46:07,727 Si la guerra sigue así, 699 00:46:08,370 --> 00:46:11,370 incluso más habitantes de Goryeo serán asesinados con brutalidad. 700 00:46:11,509 --> 00:46:15,379 Aun más tierras de Goryeo quedarán desoladas. 701 00:46:16,040 --> 00:46:18,379 Debemos detener la guerra en este momento. 702 00:46:19,450 --> 00:46:22,655 Su Majestad, estamos igual de molestos 703 00:46:22,680 --> 00:46:25,120 y frustrados como usted. 704 00:46:25,419 --> 00:46:28,790 Sin embargo, este es nuestro deber como políticos. 705 00:46:29,220 --> 00:46:31,259 Aunque debamos enfrentar la humillación, 706 00:46:31,259 --> 00:46:33,200 debemos proteger al pueblo. 707 00:46:33,529 --> 00:46:36,591 Esa es responsabilidad tanto de Su Majestad como la nuestra. 708 00:46:37,129 --> 00:46:41,000 Por favor, considere este hecho. 709 00:46:41,239 --> 00:46:44,910 -Por favor, considérelo, Su Majestad. -Por favor, considérelo, Su Majestad. 710 00:46:49,950 --> 00:46:51,183 ¿De verdad 711 00:46:52,180 --> 00:46:53,870 no hay otra manera? 712 00:46:54,580 --> 00:46:55,990 ¿Eso es lo único 713 00:46:57,120 --> 00:46:59,250 que podemos hacer por nuestro pueblo? 714 00:47:04,560 --> 00:47:06,459 ¿Hay alguien que tenga una opinión diferente? 715 00:47:10,529 --> 00:47:12,375 ¿Están todos de acuerdo? 716 00:47:13,600 --> 00:47:15,002 ¿No hay nadie 717 00:47:15,700 --> 00:47:18,795 que crea que deberíamos seguir luchando? 718 00:47:25,450 --> 00:47:26,480 Viceministro de Ritos. 719 00:47:28,620 --> 00:47:29,790 Sí, Su Majestad. 720 00:47:29,790 --> 00:47:31,166 Dime. 721 00:47:31,890 --> 00:47:33,259 ¿Qué opinas? 722 00:47:38,730 --> 00:47:41,700 Los cancilleres tienen razón. 723 00:47:41,700 --> 00:47:43,770 Debe rendir homenaje en persona. 724 00:47:44,200 --> 00:47:45,230 ¿Qué? 725 00:47:47,239 --> 00:47:49,540 Escribiré una carta diplomática 726 00:47:49,540 --> 00:47:51,270 para que le rinda homenaje. 727 00:47:53,609 --> 00:47:54,932 ¡Viceministro! 728 00:48:02,750 --> 00:48:04,020 Dilo otra vez. 729 00:48:04,520 --> 00:48:06,589 Rinda homenaje en persona, Su Majestad. 730 00:48:15,459 --> 00:48:16,529 De nuevo. 731 00:48:16,529 --> 00:48:18,600 Rinda homenaje en persona, Su Majestad. 732 00:48:26,779 --> 00:48:27,879 De nuevo. 733 00:48:30,480 --> 00:48:32,609 Rinda homenaje en persona, Su Majestad. 734 00:48:36,350 --> 00:48:38,770 Solo entonces podrá ganar. 735 00:48:41,489 --> 00:48:42,520 ¿Qué? 736 00:48:42,520 --> 00:48:44,989 Las Fortalezas Gwakju y Yeongju cayeron muy rápido. 737 00:48:44,989 --> 00:48:47,100 Ahora solo queda Seogyeong. 738 00:48:47,100 --> 00:48:50,214 Pero, para proteger a Seogyeong, 739 00:48:50,799 --> 00:48:53,169 necesitamos las tropas del noreste. 740 00:48:53,299 --> 00:48:56,200 ¿Qué rayos estás diciendo? 741 00:48:57,270 --> 00:48:59,609 Quiero decir que debemos engañar al enemigo. 742 00:49:00,209 --> 00:49:02,680 Quiero decir que podemos engañar al enemigo para ganar tiempo 743 00:49:03,040 --> 00:49:05,910 y preparar un contraataque mientras tanto. 744 00:49:06,250 --> 00:49:09,649 Rinda homenaje al emperador de Kitán en persona, Su Majestad. 745 00:49:10,390 --> 00:49:14,520 Entonces, el emperador de Kitán pensará que hemos admitido la derrota 746 00:49:14,689 --> 00:49:16,859 y detendrá el avance de sus tropas. 747 00:49:17,259 --> 00:49:20,759 Mientras tanto, podemos trasladar las tropas del noreste a Seogyeong 748 00:49:20,759 --> 00:49:22,959 y hacer que protejan a Seogyeong. 749 00:49:22,959 --> 00:49:25,044 El momento en que rinda homenaje, 750 00:49:25,069 --> 00:49:26,799 Goryeo se rendirá. 751 00:49:27,000 --> 00:49:29,399 Entonces, ¿cómo podría rendirle homenaje 752 00:49:29,399 --> 00:49:31,273 y mover nuestras tropas después? 753 00:49:31,569 --> 00:49:32,669 ¿Qué rayos significa eso? 754 00:49:32,669 --> 00:49:36,009 Todo lo que Goryeo habría hecho sería rendir homenaje. 755 00:49:36,009 --> 00:49:39,209 Es justo como suena. El soberano de Goryeo estaría diciendo 756 00:49:39,209 --> 00:49:42,020 que visitaría en persona al soberano de Kitán. 757 00:49:42,919 --> 00:49:45,679 Ninguna parte de la carta diplomática que pide rendir homenaje 758 00:49:45,989 --> 00:49:48,989 dirá la palabra "rendición". 759 00:49:50,430 --> 00:49:51,682 ¿Qué rayos...? 760 00:49:52,529 --> 00:49:56,082 Entonces, ¿qué pasaría con la promesa 761 00:49:56,107 --> 00:49:57,230 de que le rendiría homenaje? 762 00:49:58,029 --> 00:50:00,600 Es una promesa que no tiene fecha fija. 763 00:50:01,100 --> 00:50:03,410 No debe sentirse obligado. 764 00:50:05,569 --> 00:50:06,640 Viceministro. 765 00:50:06,709 --> 00:50:10,649 En realidad, nunca debe rendir homenaje. 766 00:50:11,009 --> 00:50:13,950 Si se inclina ante los pies del emperador de Kitán, 767 00:50:13,950 --> 00:50:15,470 desde ese momento, 768 00:50:15,750 --> 00:50:18,919 se convertirá en un simple vasallo del emperador kitán. 769 00:50:19,089 --> 00:50:20,390 Y Goryeo 770 00:50:20,790 --> 00:50:23,135 no será una nación soberana bajo su gobierno como emperador. 771 00:50:23,160 --> 00:50:26,230 Nos convertiríamos en un estado súbdito de Kitán. 772 00:50:26,359 --> 00:50:30,199 Entonces, ¿quieres decir que debo hacer una promesa falsa? 773 00:50:31,600 --> 00:50:33,472 ¿De verdad puedo hacerlo? 774 00:50:34,439 --> 00:50:36,745 Tal vez sean el estado enemigo, 775 00:50:37,209 --> 00:50:40,209 pero las relaciones diplomáticas deben tener cierto nivel de fe, ¿no? 776 00:50:40,209 --> 00:50:43,692 Kitán es quien traicionó nuestra fe primero. 777 00:50:44,009 --> 00:50:46,750 Incluso un niño se reiría de cómo fingieron un motivo 778 00:50:46,750 --> 00:50:50,252 para invadirnos. Por favor, no olvide lo que hicieron. 779 00:50:50,750 --> 00:50:52,564 Considerando lo que nos hicieron, 780 00:50:52,589 --> 00:50:56,189 no tenemos motivos para actuar limpio en nuestras relaciones diplomáticas. 781 00:50:58,959 --> 00:51:02,700 ¿Saben los demás cancilleres que estás pensando esto? 782 00:51:03,629 --> 00:51:04,899 No, no lo saben. 783 00:51:05,200 --> 00:51:07,100 Entonces, ¿también los estás engañando? 784 00:51:07,169 --> 00:51:08,664 Sí, Su Majestad. 785 00:51:08,870 --> 00:51:11,910 Por el momento, no tenemos tiempo para debates. 786 00:51:15,980 --> 00:51:17,386 Eres 787 00:51:18,649 --> 00:51:20,720 muy impresionante. 788 00:51:24,589 --> 00:51:26,042 Entiendo 789 00:51:26,989 --> 00:51:28,390 lo que intentas decirme. 790 00:51:34,100 --> 00:51:35,366 Pero... 791 00:51:38,569 --> 00:51:41,040 ¿a quién puedo encargar esta tarea? 792 00:51:41,339 --> 00:51:42,972 El responsable tendría que entrar 793 00:51:43,270 --> 00:51:45,310 al campamento enemigo y engañar a su emperador. 794 00:51:46,410 --> 00:51:47,732 ¿A quién 795 00:51:48,680 --> 00:51:50,680 puedo confiarle una tarea tan peligrosa? 796 00:51:54,726 --> 00:51:56,456 Yo iré. 797 00:51:58,049 --> 00:52:00,189 Escribiré la carta diplomática 798 00:52:00,489 --> 00:52:03,169 e iré al campamento de Kitán. 799 00:52:04,029 --> 00:52:06,049 Por favor, permítamelo. 800 00:52:10,200 --> 00:52:11,720 Viceministro. 801 00:52:20,680 --> 00:52:23,350 ¿Qué clase de persona eres en realidad? 802 00:52:23,509 --> 00:52:24,860 Al inicio, 803 00:52:25,680 --> 00:52:28,220 eras un vasallo anciano que era como una figura paterna. 804 00:52:29,850 --> 00:52:31,089 Luego, 805 00:52:31,319 --> 00:52:34,489 te convertiste en un vasallo testarudo al que le gustaba hablar con franqueza. 806 00:52:39,029 --> 00:52:40,060 Pero ahora, 807 00:52:42,299 --> 00:52:44,370 pareces un loco obsesionado 808 00:52:45,430 --> 00:52:46,895 con nada más que la victoria. 809 00:52:47,100 --> 00:52:49,939 Sí, Su Majestad. Así es. 810 00:52:50,339 --> 00:52:54,379 Mi determinación de ganar me está volviendo loco. 811 00:52:55,040 --> 00:52:57,057 Quiero hacer lo que sea necesario 812 00:52:57,779 --> 00:53:01,450 para ganar esta guerra, a toda costa. 813 00:53:04,520 --> 00:53:08,089 KOREA-KHITAN WAR 814 00:53:41,819 --> 00:53:42,890 Una vez que Seogyeong caiga, 815 00:53:42,890 --> 00:53:45,129 será cuestión de tiempo antes de que Gaegyeong también caiga. 816 00:53:45,160 --> 00:53:48,459 La Fortaleza Seogyeong no puede resistir al ejército de Kitán por sí sola. 817 00:53:48,459 --> 00:53:51,770 Mi emperador desea rendir homenaje a Su Majestad y a su imperio. 818 00:53:51,770 --> 00:53:54,169 ¿Por qué el viceministro Kang no regresó? 819 00:53:54,169 --> 00:53:56,500 Seogyeong se rendirá. 820 00:53:56,500 --> 00:53:59,069 Ese traidor casi está entregando la Fortaleza Seogyeong 821 00:53:59,069 --> 00:54:00,609 a las ratas de Kitán. 822 00:54:00,839 --> 00:54:02,879 SUBTÍTULOS PROPORCIONADOS POR KOCOWA 822 00:54:03,305 --> 00:55:03,415 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org