1 00:00:03,940 --> 00:00:05,139 ESTA SERIE ESTÁ BASADA EN ACONTECIMIENTOS HISTÓRICOS, 2 00:00:05,139 --> 00:00:06,340 PERO ALGUNOS DETALLES PUEDEN SER DIFERENTES DE LOS HECHOS HISTÓRICOS. 3 00:00:06,340 --> 00:00:07,649 SE SIGUIERON ESTRICTAMENTE LAS PAUTAS DE PRODUCCIÓN AL FILMAR CON ANIMALES. 4 00:00:14,050 --> 00:00:16,020 Quizás no pueda regresar. 5 00:00:16,889 --> 00:00:19,159 Me alegra oírlo. 6 00:00:19,290 --> 00:00:20,759 Igual te vas a morir, 7 00:00:20,759 --> 00:00:22,459 así que al menos haz una contribución antes de morir. 8 00:00:22,660 --> 00:00:24,200 Así recibirás el título de canciller 9 00:00:25,059 --> 00:00:27,029 aunque sea después de tu muerte. 10 00:00:28,599 --> 00:00:31,599 Apúrate y vete. ¿Por qué sigues ahí parado? 11 00:00:32,200 --> 00:00:33,470 Entonces, me voy. 12 00:00:35,000 --> 00:00:41,074 13 00:00:58,030 --> 00:00:59,360 HYEONJONG, OCTAVO EMPERADOR DE GORYEO 14 00:01:00,869 --> 00:01:01,899 Su Majestad. 15 00:01:05,439 --> 00:01:07,409 Sí. ¿Ya despachaste al mensajero? 16 00:01:07,409 --> 00:01:10,209 Acaba de partir al noreste. 17 00:01:17,780 --> 00:01:18,920 Viceministro de ritos. 18 00:01:21,220 --> 00:01:22,519 Te deseo la victoria. 19 00:01:23,549 --> 00:01:25,590 FORTALEZA SEOGYEONG 20 00:01:25,959 --> 00:01:27,489 Tontos. 21 00:01:27,730 --> 00:01:29,159 Entiendo que estaban nerviosos, 22 00:01:29,159 --> 00:01:31,159 pero ¿cómo se atreven a dejar sus armas y huir? 23 00:01:31,629 --> 00:01:33,099 Vayan a la armería de inmediato. 24 00:01:33,670 --> 00:01:35,329 ¡Vayan ahora y tomen su armas de nuevo! 25 00:01:35,329 --> 00:01:37,039 -Sí, señor. -¡Muévanse! 26 00:01:39,039 --> 00:01:41,340 Rayos. Qué tontos y torpes. 27 00:01:47,409 --> 00:01:49,150 La mayoría de los soldados que trajimos a Seogyeong 28 00:01:49,150 --> 00:01:50,950 no están entrenados. 29 00:01:51,280 --> 00:01:53,890 Además, perdieron la voluntad de pelear. 30 00:01:53,950 --> 00:01:55,189 No estoy seguro 31 00:01:55,450 --> 00:01:58,519 de poder ganar la batalla con ellos. 32 00:01:58,519 --> 00:02:00,289 CHOI SA WE, COMANDANTE SUPERVISOR 33 00:02:00,289 --> 00:02:03,030 Deberíamos pedir a los del noreste que envíen refuerzos. 34 00:02:03,700 --> 00:02:05,060 Ya es muy tarde. 35 00:02:05,829 --> 00:02:06,829 ¿Tarde? ¿Qué quiere decir? 36 00:02:06,829 --> 00:02:09,829 La fortaleza Sukju está a punto de caer. 37 00:02:10,069 --> 00:02:12,569 Quizás no pasarán la noche. 38 00:02:13,470 --> 00:02:17,340 El ejército kitán asediará la fortaleza Seogyeong mañana, 39 00:02:18,879 --> 00:02:19,879 lo que significa 40 00:02:20,710 --> 00:02:22,210 que debemos proteger Seogyeong solos. 41 00:02:23,609 --> 00:02:25,349 Debemos hacer lo que sea necesario 42 00:02:25,349 --> 00:02:27,120 para motivar a esos aterrorizados soldados 43 00:02:27,419 --> 00:02:29,220 para poder proteger esta fortaleza. 44 00:02:30,919 --> 00:02:31,990 En este momento, 45 00:02:33,490 --> 00:02:35,060 no tenemos otra opción. 46 00:02:38,030 --> 00:02:39,599 Es una pelea que no podemos ganar. 47 00:02:40,300 --> 00:02:42,330 Si Sukju cae esta noche, 48 00:02:43,129 --> 00:02:45,139 Seogyeong será la única fortaleza en pie. 49 00:02:45,800 --> 00:02:47,240 La fortaleza Seogyeong 50 00:02:47,240 --> 00:02:49,639 no puede resistir al ejército kitán por sí solo. 51 00:02:49,639 --> 00:02:51,409 Aun así, debemos hacer lo posible para pelear contra ellos. 52 00:02:51,609 --> 00:02:52,680 Cuando Seogyeong caiga, 53 00:02:52,680 --> 00:02:54,849 es cuestión de tiempo para que Gaegyeong también caiga. 54 00:02:55,210 --> 00:02:56,509 Entre Seogyeong y Gaegyeong, 55 00:02:56,509 --> 00:02:59,449 no hay punto de apoyo estratégico que pueda detener al enemigo. 56 00:02:59,550 --> 00:03:01,550 Justo por eso digo que nunca ganaremos. 57 00:03:01,550 --> 00:03:02,849 Conociendo su estrategia, 58 00:03:02,849 --> 00:03:05,889 el enemigo querrá capturar la fortaleza a toda costa. 59 00:03:06,960 --> 00:03:09,960 Entonces, la fortaleza Seogyeong se incendiará 60 00:03:10,090 --> 00:03:12,300 y personas inocentes perderán la vida. 61 00:03:12,659 --> 00:03:15,099 ¿Qué sugiere que hagamos? 62 00:03:22,069 --> 00:03:25,080 Señor Won, el viceministro de ritos llegó desde Gaegyeong. 63 00:03:25,939 --> 00:03:26,979 ¿El viceministro de ritos? 64 00:03:26,979 --> 00:03:29,909 Va en camino al campamento kitán como emisario. 65 00:03:29,979 --> 00:03:31,050 ¿Como emisario? 66 00:03:31,449 --> 00:03:33,620 ¿Por qué enviar un emisario en esta situación? 67 00:03:36,689 --> 00:03:39,319 SEONHWAMUN, SEONHWADANG 68 00:03:39,319 --> 00:03:42,659 ¿Está diciendo que planea engañar al emperador kitán? 69 00:03:42,659 --> 00:03:43,729 KANG GAM CHAN, VICEMINISTRO DE RITOS 70 00:03:43,729 --> 00:03:45,699 Sí, así es. 71 00:03:47,199 --> 00:03:50,539 Los soldados del noreste partirán en breve hacia Seogyeong. 72 00:03:50,699 --> 00:03:53,569 Intentamos ganar tiempo hasta que lleguen. 73 00:03:53,569 --> 00:03:54,970 Su Majestad 74 00:03:54,970 --> 00:03:57,810 desea proteger Seogyeong 75 00:03:57,810 --> 00:03:59,479 cueste lo que cueste. 76 00:04:03,150 --> 00:04:04,580 Es un plan arriesgado. 77 00:04:05,020 --> 00:04:08,819 ¿Qué hará si Kitán sospecha de las intenciones detrás de su visita? 78 00:04:08,819 --> 00:04:11,189 Si envían un emisario a Seogyeong para averiguar 79 00:04:11,289 --> 00:04:14,759 si Goryeo de verdad planea rendirse, ¿qué hacemos? 80 00:04:15,060 --> 00:04:17,599 Confío en que lo manejaría bien si eso sucediera. 81 00:04:18,460 --> 00:04:19,729 Si Kitán 82 00:04:19,729 --> 00:04:22,830 envía un emisario para averiguar qué está pasando en Seogyeong, 83 00:04:23,169 --> 00:04:26,140 por favor, trátelos con tacto. 84 00:04:26,599 --> 00:04:30,369 Trátelos bien y anímelos a quedarse el mayor tiempo posible. 85 00:04:30,609 --> 00:04:32,840 Si es necesario, adelántese y dígales 86 00:04:32,840 --> 00:04:36,380 que ya ordenaron que se preparen para rendirse. 87 00:04:36,580 --> 00:04:39,049 Creo que el comandante supervisor 88 00:04:39,880 --> 00:04:42,690 debería encargarse de esto, no yo. 89 00:04:43,320 --> 00:04:46,720 Es el comandante de mayor rango en Seogyeong en este momento. 90 00:04:46,720 --> 00:04:50,190 El comandante supervisor irá ahora a Gaegyeong. 91 00:04:51,799 --> 00:04:53,059 ¿Gaegyeong? 92 00:04:53,299 --> 00:04:55,299 Sí, es orden de Su Majestad. 93 00:04:55,299 --> 00:04:58,869 Su Majestad dijo que tenía una tarea diferente para usted. 94 00:05:00,070 --> 00:05:02,070 ¿Es así? Está bien. 95 00:05:02,739 --> 00:05:05,940 Confío en que todos harán un buen trabajo. 96 00:05:05,940 --> 00:05:08,450 Ahora partiré al campamento kitán. 97 00:05:12,349 --> 00:05:13,520 Tenga cuidado. 98 00:05:14,489 --> 00:05:16,489 Por favor, regrese sano y salvo. 99 00:05:16,820 --> 00:05:17,820 Lo haré. 100 00:05:23,330 --> 00:05:25,460 CAMPAMENTO DEL EJÉRCITO DE GORYEO EN EL NORESTE 101 00:05:27,470 --> 00:05:29,530 Es orden de Su Majestad. 102 00:05:29,530 --> 00:05:32,470 Debe ir a Seogyeong de inmediato con sus soldados 103 00:05:32,599 --> 00:05:34,809 y evitar que las tropas kitán avancen hacia el sur. 104 00:05:35,309 --> 00:05:36,669 Su Majestad dijo 105 00:05:36,669 --> 00:05:39,080 que debe proteger Seogyeong cueste lo que cueste. 106 00:05:40,479 --> 00:05:42,049 Entendido. Te puedes ir. 107 00:05:42,650 --> 00:05:43,650 Sí, señor. 108 00:05:45,720 --> 00:05:46,749 Oficial Tak. 109 00:05:46,749 --> 00:05:47,789 TAK SA JUNG, OFICIAL DE GOBIERNO TEMPORAL DEL NORESTE 110 00:05:47,789 --> 00:05:50,289 Por fin está sucediendo. 111 00:05:50,289 --> 00:05:52,320 No tenemos tiempo. Espero sus órdenes, señor. 112 00:05:52,320 --> 00:05:53,359 DAE DO SOO, GENERAL EN EL NORESTE 113 00:05:56,260 --> 00:05:58,929 Debes partir a la fortaleza Seogyeong de inmediato 114 00:05:58,960 --> 00:06:00,869 con las tropas montadas. 115 00:06:00,869 --> 00:06:02,369 Sí, señor. 116 00:06:04,539 --> 00:06:07,869 General, tome a los soldados restantes y prepárese para ir a la guerra. 117 00:06:08,309 --> 00:06:10,369 Como también se llevará a la unidad de infantería, se necesitarán 118 00:06:10,369 --> 00:06:11,679 unos tres días para llegar a Seogyeong. 119 00:06:11,909 --> 00:06:12,979 Por favor, apúrese. 120 00:06:12,979 --> 00:06:14,510 Sí, señor. 121 00:06:25,520 --> 00:06:26,890 ¿Esa es la fortaleza Sukju? 122 00:06:27,020 --> 00:06:28,960 Sí, es la fortaleza Sukju. 123 00:06:29,030 --> 00:06:30,700 Parece que Sukju ha caído. 124 00:06:30,859 --> 00:06:33,460 Pronto, el ejército kitán avanzará hacia Seogyeong. 125 00:06:33,460 --> 00:06:34,700 Debemos apurarnos. 126 00:06:35,570 --> 00:06:37,070 Arre. 127 00:06:48,650 --> 00:06:51,049 Viceministro, ¿qué hacemos? 128 00:06:51,979 --> 00:06:53,049 Debes contenerte. 129 00:06:53,580 --> 00:06:54,919 No debemos intervenir ahora. 130 00:06:59,320 --> 00:07:02,030 ¡Es el ejército de Goryeo! 131 00:07:03,429 --> 00:07:04,499 ¡Esperen! 132 00:07:05,659 --> 00:07:06,729 Veo una bandera blanca. 133 00:07:07,400 --> 00:07:08,470 Tráemela. 134 00:07:20,210 --> 00:07:21,280 ¿Quién eres? 135 00:07:21,580 --> 00:07:22,950 Un emisario de Goryeo. 136 00:07:24,119 --> 00:07:26,520 Voy en camino a ver al emperador kitán. 137 00:07:29,249 --> 00:07:31,359 La fortaleza Sukju ha sido destruida. 138 00:07:31,460 --> 00:07:33,320 YELU LONGXU, SEXTO EMPERADOR DE LOS KITÁN 139 00:07:33,320 --> 00:07:34,330 Buen trabajo. 140 00:07:35,489 --> 00:07:36,960 Apenas amanezca, 141 00:07:36,960 --> 00:07:38,760 avanzaremos hacia Seogyeong. 142 00:07:38,960 --> 00:07:39,960 Hazlo. 143 00:07:40,159 --> 00:07:43,200 No le des tiempo al enemigo para recuperar el aliento. 144 00:07:43,200 --> 00:07:44,270 Sí, Su Majestad. 145 00:07:51,979 --> 00:07:54,650 Su Majestad. Un emisario de Goryeo acaba de llegar. 146 00:07:56,580 --> 00:07:57,749 ¿Un emisario? 147 00:08:01,119 --> 00:08:02,890 -Tráiganlo. -Sí, Su Majestad. 148 00:08:17,400 --> 00:08:18,739 ¡Ya no hay alcohol! 149 00:08:18,869 --> 00:08:21,169 -Suficiente. -Caramba. 150 00:08:42,330 --> 00:08:43,529 Comandante Kang. 151 00:09:00,310 --> 00:09:01,379 Adelante. 152 00:09:28,070 --> 00:09:29,340 ¿Cómo te llamas? 153 00:09:31,509 --> 00:09:35,279 Soy Kang Gam Chan, viceministro de ritos de la Corte Real de Goryeo. 154 00:09:35,979 --> 00:09:38,180 ¿Es cierto lo que está escrito en la carta diplomática? 155 00:09:38,749 --> 00:09:41,489 Sí, Su Majestad. Es verdad. 156 00:09:41,489 --> 00:09:45,460 Mi emperador desea rendir homenaje a Su Majestad y a su imperio. 157 00:09:45,460 --> 00:09:46,460 CHINJO: SOBERANO DE NACIÓN TRIBUTARIA QUE HOMENAJEA A LA CORTE DE UN ESTADO SUPERIOR 158 00:09:46,460 --> 00:09:49,560 Si Su Majestad permite que mi emperador rinda homenaje, 159 00:09:50,290 --> 00:09:53,330 mi emperador visitará pronto a Su Majestad. 160 00:09:53,759 --> 00:09:55,700 Y como súbdito de Su Majestad, 161 00:09:55,700 --> 00:09:58,300 mi emperador se arrodillará ante Su Majestad. 162 00:09:58,869 --> 00:10:02,139 Por favor, tenga piedad como emperador del gran Kitán 163 00:10:02,269 --> 00:10:06,379 y permita que mi emperador rinda homenaje a Su Majestad. 164 00:10:08,609 --> 00:10:09,749 Su Majestad. 165 00:10:10,210 --> 00:10:13,749 Goryeo por fin ha sucumbido a Su Majestad. 166 00:10:13,749 --> 00:10:16,450 Felicitaciones, Su Majestad. 167 00:10:16,450 --> 00:10:19,060 Su Majestad ha ganado. 168 00:10:19,060 --> 00:10:21,729 -¡Viva Su Majestad, el emperador! -¡Viva Su Majestad, el emperador! 169 00:10:22,389 --> 00:10:25,700 -¡Viva! -¡Viva! 170 00:10:28,269 --> 00:10:29,330 Aún no. 171 00:10:32,803 --> 00:10:34,769 Aquí hay una pregunta para ti, emisario de Goryeo. 172 00:10:36,340 --> 00:10:37,879 ¿Por qué se rinde 173 00:10:37,879 --> 00:10:40,239 cuando ha peleado contra nosotros hasta ahora? 174 00:10:40,479 --> 00:10:43,479 ¿Por qué no cumplió mi deseo desde el principio? 175 00:10:44,279 --> 00:10:46,649 ¿Por qué se arrodillará ahora? 176 00:10:50,190 --> 00:10:51,989 Fue todo 177 00:10:54,060 --> 00:10:56,560 por culpa del traidor Kang Jo. 178 00:10:56,706 --> 00:10:59,160 Como el traidor Kang Jo amenazaba al joven emperador de Goryeo 179 00:10:59,160 --> 00:11:00,830 con un cuchillo puntiagudo, 180 00:11:00,830 --> 00:11:03,899 nuestro emperador no pudo obedecer el deseo de Su Majestad. 181 00:11:04,540 --> 00:11:08,040 Pero Su Majestad dirigió un gran ejército 182 00:11:08,040 --> 00:11:10,540 y castigó al traidor Kang Jo. 183 00:11:10,810 --> 00:11:12,440 Por eso, nuestro emperador 184 00:11:12,440 --> 00:11:15,710 ahora puede honrar el deseo de Su Majestad sin preocupaciones. 185 00:11:15,849 --> 00:11:17,080 ¿Es cierto eso? 186 00:11:19,580 --> 00:11:20,619 Su Majestad. 187 00:11:20,749 --> 00:11:23,889 Desde que nuestro emperador ascendió al trono, 188 00:11:23,889 --> 00:11:27,160 ha esperado a que Su Majestad lo proclame. 189 00:11:27,960 --> 00:11:29,660 Como Su Majestad ya sabe, 190 00:11:29,660 --> 00:11:31,999 ser proclamado por Su Majestad 191 00:11:32,099 --> 00:11:34,970 significa que Su Majestad promete proteger a Goryeo. 192 00:11:35,629 --> 00:11:37,269 Si nuestro emperador hubiera recibido 193 00:11:37,269 --> 00:11:39,099 la promesa de protección del gran emperador kitán, 194 00:11:39,099 --> 00:11:42,470 no habría tenido miedo del traidor Kang Jo. 195 00:11:42,710 --> 00:11:45,940 Pero como nuestro emperador no recibió la proclamación de Su Majestad, 196 00:11:45,940 --> 00:11:48,779 no pudo reunir todo su coraje 197 00:11:48,779 --> 00:11:51,649 y tuvo que contener la respiración 198 00:11:51,649 --> 00:11:54,149 bajo la sombra del traidor Kang Jo. 199 00:11:56,849 --> 00:11:57,859 Su Majestad. 200 00:11:57,859 --> 00:12:00,259 XIAO PAIYA 201 00:12:00,259 --> 00:12:02,930 Su Majestad no debe creer en sus palabras. 202 00:12:03,190 --> 00:12:06,499 Goryeo no es un país digno de confianza. 203 00:12:06,560 --> 00:12:09,629 Los ejércitos de Goryeo aún están estacionados en muchos lugares. 204 00:12:10,369 --> 00:12:13,499 Pero su emperador está dispuesto a rendirse. 205 00:12:15,009 --> 00:12:17,440 Es difícil de entender. 206 00:12:17,609 --> 00:12:20,810 Debe haber una intención oculta. 207 00:12:20,810 --> 00:12:21,910 El traidor Kang Jo 208 00:12:22,849 --> 00:12:24,849 convocó esos soldados para pelear. 209 00:12:24,849 --> 00:12:26,820 Son inocentes. 210 00:12:27,279 --> 00:12:31,019 Si permite que nuestro emperador rinda homenaje a Su Majestad, 211 00:12:31,019 --> 00:12:33,720 se enviará a esos soldados a casa en cualquier momento. 212 00:12:33,720 --> 00:12:34,759 Su Majestad. 213 00:12:35,229 --> 00:12:37,660 Goryeo solo ha solicitado rendir homenaje. 214 00:12:37,800 --> 00:12:39,300 El emperador de Goryeo 215 00:12:39,300 --> 00:12:41,970 aún debe arrodillarse ante Su Majestad. 216 00:12:42,029 --> 00:12:44,070 Hasta que el emperador de Goryeo haga una visita, 217 00:12:45,070 --> 00:12:47,440 debemos seguir avanzando. 218 00:12:47,970 --> 00:12:50,910 Su Majestad. Rendir homenaje a Su Majestad 219 00:12:50,910 --> 00:12:52,609 es ponerse de rodillas 220 00:12:52,609 --> 00:12:55,050 y pedir la misericordia de Su Majestad. 221 00:12:55,580 --> 00:12:58,680 Si continúa avanzando y matando a los soldados de Goryeo, 222 00:12:58,920 --> 00:13:02,320 ningún país volverá a arrodillarse ante Su Majestad. 223 00:13:02,720 --> 00:13:06,660 Todos los súbditos de los países que Su Majestad conquistará 224 00:13:07,019 --> 00:13:08,660 arriesgarán sus vidas 225 00:13:08,660 --> 00:13:11,029 para luchar contra Su Majestad hasta el final. 226 00:13:12,460 --> 00:13:14,899 Su Majestad llegó a la tierra de Goryeo 227 00:13:14,899 --> 00:13:16,830 para castigar al traidor Kang Jo. 228 00:13:17,099 --> 00:13:20,200 Y Su Majestad ya castigó a ese traidor. 229 00:13:20,300 --> 00:13:22,769 Entonces, ¿por qué motivo 230 00:13:22,769 --> 00:13:25,180 Su Majestad seguirá avanzando? 231 00:13:25,840 --> 00:13:26,879 Su Majestad. 232 00:13:27,310 --> 00:13:30,379 Su Majestad es el emperador de un gran país. 233 00:13:30,609 --> 00:13:33,050 Su Majestad es un rey bueno y sabio 234 00:13:33,050 --> 00:13:35,920 que ha logrado una gran causa al castigar al traidor Kang Jo. 235 00:13:35,920 --> 00:13:41,460 Así que, por favor, tenga piedad del joven y pobre emperador de Goryeo. 236 00:13:41,989 --> 00:13:44,160 Todos los súbditos de Goryeo 237 00:13:44,160 --> 00:13:47,700 vivirán para siempre con la bondad de Su Majestad en sus corazones. 238 00:13:47,869 --> 00:13:50,970 Y los reyes y el pueblo de todos los imperios 239 00:13:51,070 --> 00:13:53,239 también alabarán la generosidad de Su Majestad 240 00:13:53,239 --> 00:13:56,369 y respetarán a Su Majestad mucho más que ahora. 241 00:13:56,869 --> 00:14:02,180 Por favor, conceda la petición de este viejo emisario de Goryeo. 242 00:14:22,729 --> 00:14:23,769 Está bien. 243 00:14:24,470 --> 00:14:27,200 Soy el emperador del gran Kitán. 244 00:14:28,269 --> 00:14:30,170 A los que imploran misericordia, 245 00:14:30,739 --> 00:14:32,739 mostraré generosidad. 246 00:14:32,739 --> 00:14:33,810 Su Majestad. 247 00:14:34,910 --> 00:14:36,910 Ve y díselo a tu rey. 248 00:14:37,310 --> 00:14:38,849 Aceptaré su homenaje, 249 00:14:39,450 --> 00:14:41,090 que venga en seguida. 250 00:14:41,320 --> 00:14:45,160 Dejaré de avanzar y esperaré aquí. 251 00:14:45,359 --> 00:14:46,389 Su Majestad. 252 00:14:47,420 --> 00:14:51,499 Por favor, deje de saquear al pueblo de Goryeo. 253 00:14:52,129 --> 00:14:55,499 Ahora también son súbditos de Su Majestad. 254 00:14:57,129 --> 00:14:59,440 Bien. Lo haré. 255 00:15:00,899 --> 00:15:03,210 A partir de ahora quedarán prohibidos todos los saqueos. 256 00:15:03,570 --> 00:15:06,840 Los prisioneros también recibirán comida caliente. 257 00:15:06,979 --> 00:15:09,910 Gracias por la gracia de Su Majestad. 258 00:15:14,349 --> 00:15:16,450 Entonces, volveré 259 00:15:16,820 --> 00:15:20,060 y entregaré esta gran noticia a nuestro emperador de inmediato. 260 00:15:21,229 --> 00:15:23,259 Está bien. Adelante. 261 00:15:23,259 --> 00:15:24,290 Su Majestad. 262 00:15:25,499 --> 00:15:27,899 Parece una mala idea. 263 00:15:28,129 --> 00:15:29,930 ¿Qué pasa ahora, comandante? 264 00:15:29,930 --> 00:15:33,139 Este emisario vino con el deseo del rey de Goryeo de rendir homenaje. 265 00:15:33,399 --> 00:15:37,210 Habiendo prestado un distinguido servicio al dar la noticia de nuestra victoria, 266 00:15:37,639 --> 00:15:39,910 que se quede aquí unos días 267 00:15:40,379 --> 00:15:42,410 y dele una cálida hospitalidad. 268 00:15:43,109 --> 00:15:46,249 Creo que es una mejor opción. 269 00:15:49,119 --> 00:15:50,550 Puede que tengas razón. 270 00:15:51,389 --> 00:15:53,019 No es necesario, Su Majestad. 271 00:15:53,320 --> 00:15:55,229 Estoy agradecido por la amabilidad, 272 00:15:55,690 --> 00:15:59,599 pero nuestro emperador espera con ansias esta noticia. 273 00:15:59,599 --> 00:16:00,629 Las noticias 274 00:16:01,769 --> 00:16:03,869 pueden ser entregadas por un mensajero. 275 00:16:04,170 --> 00:16:05,999 Sí. Haz eso. 276 00:16:05,999 --> 00:16:08,639 A mí también me gustaría reconocer su arduo trabajo. 277 00:16:12,580 --> 00:16:13,779 Sí, Su Majestad. 278 00:16:14,310 --> 00:16:16,649 Entonces, haré lo que me ordenaron. 279 00:16:24,590 --> 00:16:27,560 Todos, disfruten como quieran. 280 00:16:29,129 --> 00:16:30,160 Nosotros, los kitán, 281 00:16:31,430 --> 00:16:32,859 hemos ganado. 282 00:16:32,960 --> 00:16:35,700 -¡Viva Su Majestad, el emperador! -¡Viva Su Majestad, el emperador! 283 00:16:35,700 --> 00:16:39,200 -¡Viva! -¡Viva! 284 00:16:39,200 --> 00:16:41,310 -¡Viva Su Majestad, el emperador! -¡Viva Su Majestad, el emperador! 285 00:16:41,310 --> 00:16:43,340 -¡Viva! -¡Viva! 286 00:16:44,580 --> 00:16:45,680 No estoy equivocado. 287 00:16:46,279 --> 00:16:48,410 Trata de ganar tiempo para que los soldados del noreste 288 00:16:48,410 --> 00:16:50,180 se muevan a Seogyeong. 289 00:16:51,349 --> 00:16:53,950 Envía exploradores a cada rincón del camino 290 00:16:54,050 --> 00:16:55,450 desde el noreste hasta Seogyeong. 291 00:16:56,050 --> 00:16:58,060 Sí, comandante. 292 00:17:08,269 --> 00:17:11,069 Vuelve rápido y comunica esta noticia a la corte. 293 00:17:11,069 --> 00:17:13,769 ¿Estará bien que volvamos solos? 294 00:17:13,970 --> 00:17:16,069 Sí, ve. 295 00:17:16,069 --> 00:17:17,509 De acuerdo. 296 00:17:43,499 --> 00:17:45,400 Toma, come un poco. 297 00:17:54,210 --> 00:17:57,749 Por cierto, estoy seguro de que hay muchos vasallos en Goryeo. 298 00:17:58,049 --> 00:18:00,180 ¿Por qué un vasallo viejo como tú 299 00:18:00,549 --> 00:18:02,019 vino hasta aquí como emisario? 300 00:18:02,289 --> 00:18:04,190 Estoy seguro de que hay muchos guerreros en Kitán. 301 00:18:04,190 --> 00:18:06,519 ¿Por qué un general viejo como usted 302 00:18:06,620 --> 00:18:08,559 fue hasta Goryeo? 303 00:18:12,329 --> 00:18:14,400 Seguro que no puedo ganar en una batalla de palabras contigo. 304 00:18:19,569 --> 00:18:21,170 Mi hermano, Xiao Xunning, 305 00:18:22,170 --> 00:18:24,539 fue a Goryeo hace unos diez años 306 00:18:24,839 --> 00:18:27,710 e hizo negociaciones con un hombre llamado Seo Hui. 307 00:18:28,380 --> 00:18:30,509 Sí, lo sé. 308 00:18:30,509 --> 00:18:31,950 En aquel entonces, mi hermano 309 00:18:32,680 --> 00:18:34,319 me dijo algo. 310 00:18:35,049 --> 00:18:37,690 "Todos los funcionarios de la corte de Goryeo son hombres astutos". 311 00:18:37,690 --> 00:18:39,860 "No creas 312 00:18:39,860 --> 00:18:42,029 ni una palabra de lo que digan". 313 00:18:44,430 --> 00:18:45,460 Mañana, 314 00:18:46,100 --> 00:18:48,630 deberías ir a Seogyeong con los emisarios de Kitán. 315 00:18:49,100 --> 00:18:51,539 Ve y haz que Seogyeong se rinda. 316 00:18:52,940 --> 00:18:55,710 ¿Qué quiere decir con eso? 317 00:18:57,027 --> 00:18:58,710 Como solicitas rendir homenaje en persona, 318 00:18:58,710 --> 00:19:01,009 ya has decidido rendirte. 319 00:19:01,309 --> 00:19:03,749 Entonces, Seogyeong tampoco tendrá motivo para seguir luchando. 320 00:19:04,150 --> 00:19:06,519 El soberano ya decidió rendirse. 321 00:19:07,779 --> 00:19:10,489 ¿Por qué deberían seguir resistiendo? 322 00:19:12,259 --> 00:19:15,690 Por supuesto, deberían rendirse. 323 00:19:15,690 --> 00:19:18,329 Entiendo muy bien lo que quiere decir, 324 00:19:18,329 --> 00:19:20,660 pero todo tiene un procedimiento. 325 00:19:20,660 --> 00:19:21,900 Los meros trámites 326 00:19:22,970 --> 00:19:25,100 no serán un gran problema. 327 00:19:25,739 --> 00:19:27,239 Mientras la intención de Goryeo de rendirse 328 00:19:28,309 --> 00:19:29,640 sea sincera, es suficiente. 329 00:19:33,910 --> 00:19:34,950 Bien. 330 00:19:36,549 --> 00:19:38,880 Que Seogyeong se rinda mañana por la noche 331 00:19:39,220 --> 00:19:41,079 y abra las puertas de la fortaleza. 332 00:19:41,950 --> 00:19:44,049 Si no, el ejército kitán 333 00:19:44,390 --> 00:19:46,989 cargará contra Seogyeong, pase lo que pase. 334 00:19:59,100 --> 00:20:00,769 FORTALEZA SEOGYEONG 335 00:20:01,370 --> 00:20:04,670 El viceministro de ritos ha asumido una tarea inmensa. 336 00:20:04,739 --> 00:20:05,739 Sí. 337 00:20:05,739 --> 00:20:08,450 Debe engañar al emperador kitán directo a la cara. 338 00:20:08,850 --> 00:20:12,579 Si las cosas van mal, en lo más mínimo, no volverá con vida. 339 00:20:25,259 --> 00:20:26,299 ¡Suéltame! 340 00:20:27,029 --> 00:20:28,029 Entra. 341 00:20:32,900 --> 00:20:35,239 Censor de sucursal. ¿Qué diablos estás haciendo? 342 00:20:35,970 --> 00:20:37,910 Lo siento. Estoy bajo órdenes del subalcalde. 343 00:20:38,579 --> 00:20:40,940 ¡Censor de sucursal! 344 00:20:41,309 --> 00:20:44,279 Como lo ordenó, encerramos a los que trabajan para el comandante supervisor. 345 00:20:44,380 --> 00:20:45,720 ¿Podemos hacer esto? 346 00:20:46,220 --> 00:20:48,589 -¿Y si las cosas salen mal? -No saldrán mal. 347 00:20:48,950 --> 00:20:50,950 Goryeo ya perdió. 348 00:20:52,860 --> 00:20:54,620 Pero el viceministro de ritos... 349 00:20:54,620 --> 00:20:56,190 Ni siquiera mencione eso. 350 00:20:56,190 --> 00:20:57,660 ¿Rendirse de mentira? 351 00:20:57,660 --> 00:20:59,829 ¿Y si el emperador kitán se enoja? 352 00:20:59,829 --> 00:21:01,999 ¿Quién cree que tendrá que afrontar toda esa ira? 353 00:21:01,999 --> 00:21:04,269 Entonces, ¿qué es lo que planea hacer? 354 00:21:04,269 --> 00:21:06,039 Debemos rendirnos de inmediato mañana. 355 00:21:06,440 --> 00:21:09,610 La fortaleza Seogyeong de verdad se rendirá. 356 00:21:12,610 --> 00:21:15,710 Pero las tropas del noreste se dirigen hacia aquí. 357 00:21:15,710 --> 00:21:17,509 Por eso debemos apurarnos. 358 00:21:17,509 --> 00:21:20,220 Debemos dejar que el ejército kitán entre a esta fortaleza 359 00:21:20,220 --> 00:21:21,720 antes de que lleguen. 360 00:21:22,390 --> 00:21:25,319 Si las cosas van bien, podríamos ser funcionarios de Kitán 361 00:21:26,289 --> 00:21:27,319 y continuar 362 00:21:28,589 --> 00:21:30,289 gobernando Seogyeong. 363 00:21:40,269 --> 00:21:41,269 Disculpe. 364 00:21:44,470 --> 00:21:46,539 He traído el brasero. 365 00:22:01,089 --> 00:22:02,589 Hace frío por la noche. 366 00:22:04,589 --> 00:22:07,460 Sí. Gracias. 367 00:22:08,930 --> 00:22:09,970 Buenas noches. 368 00:22:10,799 --> 00:22:12,100 ¿Cómo te llamas? 369 00:22:13,900 --> 00:22:16,069 Mi nombre es Deok. 370 00:22:17,170 --> 00:22:18,279 Deok. 371 00:22:18,839 --> 00:22:22,150 ¿Puedo preguntarle algo? 372 00:22:23,079 --> 00:22:24,079 Sí. 373 00:22:26,079 --> 00:22:27,880 He oído que Goryeo se ha rendido. 374 00:22:28,920 --> 00:22:30,390 ¿Es cierto? 375 00:22:30,690 --> 00:22:33,660 Los soldados kitán aplaudían. 376 00:22:34,589 --> 00:22:35,589 Eso... 377 00:22:40,529 --> 00:22:42,069 ¿De verdad es cierto? 378 00:22:50,210 --> 00:22:51,309 Sí. 379 00:22:54,079 --> 00:22:55,450 Nos hemos rendido. 380 00:23:28,610 --> 00:23:29,680 ¿Qué dijo? 381 00:23:29,680 --> 00:23:31,380 ¿De verdad nos rendimos? 382 00:23:35,089 --> 00:23:37,819 Sí, dijo que nos rendimos. 383 00:23:38,289 --> 00:23:39,620 -Caray. -Cielos. 384 00:23:39,620 --> 00:23:43,529 ¿Ahora nos arrastrarán hasta Kitán? 385 00:23:46,059 --> 00:23:47,729 Cielos. 386 00:23:48,100 --> 00:23:49,430 Caray. 387 00:24:43,350 --> 00:24:44,420 Su Majestad. 388 00:24:46,589 --> 00:24:47,589 Emperatriz. 389 00:24:50,989 --> 00:24:53,100 Debería ir a sus aposentos pronto. 390 00:24:53,100 --> 00:24:55,069 Podría estar aquí toda la noche a este ritmo. 391 00:24:55,200 --> 00:24:56,700 No puedo dormir. 392 00:24:56,930 --> 00:24:58,600 Me pregunto si el viceministro de ritos estará bien 393 00:24:58,600 --> 00:25:00,069 y si Seogyeong estará bien. 394 00:25:01,170 --> 00:25:02,809 Siempre estoy ansioso. 395 00:25:03,239 --> 00:25:04,739 Es una pena. 396 00:25:05,380 --> 00:25:08,650 Algunos vasallos arriesgan sus vidas y corren hacia territorio enemigo, 397 00:25:08,809 --> 00:25:10,079 mientras que otros 398 00:25:11,450 --> 00:25:13,579 mencionan la rendición con tanta prisa. 399 00:25:15,049 --> 00:25:16,850 Todos son vasallos de Goryeo. 400 00:25:17,519 --> 00:25:19,190 ¿Cómo pueden ser tan diferentes? 401 00:25:26,059 --> 00:25:27,100 Su Majestad. 402 00:25:27,430 --> 00:25:28,999 Los vasallos que son leales y los que no 403 00:25:29,400 --> 00:25:31,799 son solo vasallos que pasarán desapercibidos. 404 00:25:32,999 --> 00:25:36,309 No es necesario que sienta tanta angustia o desilusión por todos ellos. 405 00:25:36,509 --> 00:25:40,539 Por ahora, solo debe pensar en la seguridad de la corte imperial. 406 00:25:42,549 --> 00:25:44,150 ¿Qué quieres decir con eso? 407 00:25:44,380 --> 00:25:46,350 Si Seogyeong cayera, 408 00:25:46,979 --> 00:25:49,350 debería rendirse como quieren los cancilleres. 409 00:25:49,920 --> 00:25:51,620 Aunque eso signifique darles un pedazo de nuestra tierra, 410 00:25:52,319 --> 00:25:54,420 debe mantener segura la corte imperial. 411 00:25:55,390 --> 00:25:56,390 Emperatriz. 412 00:25:56,390 --> 00:25:57,829 Si la suerte de la nación mejora 413 00:25:58,460 --> 00:26:00,229 y el poder de la nación se fortalece, 414 00:26:00,930 --> 00:26:02,930 entonces, podremos recuperar la tierra. 415 00:26:03,799 --> 00:26:06,100 Pero primero, debe mantener a salvo la corte imperial. 416 00:26:06,839 --> 00:26:09,440 En este momento, eso es de suma importancia. 417 00:26:09,610 --> 00:26:12,079 La gente arriesga sus vidas para mantener segura la fortaleza. 418 00:26:12,079 --> 00:26:15,180 ¿Pero solo debo mantener a salvo la corte imperial? 419 00:26:15,180 --> 00:26:18,950 Debe existir un emperador para que su pueblo también exista. 420 00:26:19,779 --> 00:26:20,950 Basta. 421 00:26:22,620 --> 00:26:24,519 ¿Por qué sigues alejándote de mí? 422 00:26:24,589 --> 00:26:26,120 ¿Por qué te niegas a entender 423 00:26:26,989 --> 00:26:28,630 el camino que pretendo tomar? 424 00:26:29,989 --> 00:26:31,799 -Su Majestad. -Deberías irte a la cama ahora. 425 00:26:39,700 --> 00:26:41,870 GONGJU 426 00:26:42,370 --> 00:26:44,210 LADY KIM, FUTURA EMPERATRIZ WONSEONG 427 00:26:52,079 --> 00:26:53,180 Hermano. 428 00:26:55,190 --> 00:26:56,519 Hola. 429 00:26:56,720 --> 00:26:59,059 -Ha pasado tiempo. -Sí, en efecto. 430 00:26:59,059 --> 00:27:01,519 No estaba segura, pero de verdad eres tú. 431 00:27:01,519 --> 00:27:02,559 ¿Qué quieres decir? 432 00:27:02,559 --> 00:27:04,589 Supuse que te uniste al ejército y también fuiste a la guerra. 433 00:27:05,059 --> 00:27:07,059 Por eso, me sorprende verte en el pueblo. 434 00:27:08,870 --> 00:27:11,229 No pude alistarme en el ejército porque no estaba bien. 435 00:27:12,640 --> 00:27:14,370 Pero luces saludable. 436 00:27:14,370 --> 00:27:15,569 Puede que no parezca, pero estoy muy enfermo. 437 00:27:16,239 --> 00:27:18,170 Mi médico me desaconsejó, así que decidí seguir su consejo. 438 00:27:18,170 --> 00:27:20,079 ¿Qué tipo de enfermedad tienes 439 00:27:20,479 --> 00:27:23,049 que te concedieron una exención del servicio militar obligatorio? 440 00:27:23,049 --> 00:27:24,950 Se hizo con el permiso del gobernador provincial. 441 00:27:24,950 --> 00:27:26,749 Deja de interrogarme y sigue tu camino. 442 00:27:31,089 --> 00:27:33,789 Todos los demás hombres arriesgaron sus vidas para ir a la guerra. 443 00:27:33,890 --> 00:27:36,890 ¿Cómo podría obtener una exención solo porque es hijo de un jefe? 444 00:27:40,177 --> 00:27:42,700 Padre, ¿de verdad no sabía que estaba fingiendo una enfermedad? 445 00:27:42,829 --> 00:27:44,829 ¿Le dejó salirse con la suya porque no lo sabía? 446 00:27:47,039 --> 00:27:48,100 Padre. 447 00:27:50,309 --> 00:27:51,640 Lo sabía. 448 00:27:52,140 --> 00:27:54,380 Entonces, ¿por qué hizo la vista gorda? 449 00:27:54,509 --> 00:27:56,979 Debería haberlo castigado por desobedecer la orden militar. 450 00:27:56,979 --> 00:27:59,479 Si hubiera mostrado una actitud tan hostil hacia los jefes, 451 00:28:00,319 --> 00:28:02,690 ni siquiera habría podido enviar diez soldados. 452 00:28:02,690 --> 00:28:04,120 Porque hice la vista gorda 453 00:28:04,120 --> 00:28:06,559 a algunas exenciones concedidas a los hijos de los jefes, 454 00:28:06,559 --> 00:28:09,460 pude reunir 1500 soldados. 455 00:28:09,460 --> 00:28:10,789 Se tenía que hacer 456 00:28:12,059 --> 00:28:14,160 para ir a la guerra. 457 00:28:14,799 --> 00:28:16,370 Esto no es Gaegyeong. 458 00:28:16,370 --> 00:28:18,839 Aquí los señores regionales son como emperadores y cancilleres. 459 00:28:20,700 --> 00:28:22,440 ¿Qué podemos hacer? Esa es nuestra realidad. 460 00:28:23,039 --> 00:28:25,579 Estoy tan consternada que ni siquiera sé qué decir. 461 00:28:25,579 --> 00:28:28,180 ¿Está diciendo que ha sido su marioneta todo este tiempo? 462 00:28:28,680 --> 00:28:30,509 Es el gobernador provincial, 463 00:28:30,749 --> 00:28:33,019 pero ¿se ha desvivido por esos jefes? 464 00:28:34,819 --> 00:28:36,120 Suficiente. 465 00:28:36,289 --> 00:28:37,950 No es como si quisiera hacerlo. 466 00:28:39,789 --> 00:28:42,329 ¿Crees que quería hacerme la vista gorda? 467 00:28:42,329 --> 00:28:43,360 ¡Padre! 468 00:28:45,329 --> 00:28:47,559 Recibimos algunas noticias del campo de batalla. 469 00:28:48,630 --> 00:28:50,100 Nuestro ejército perdió. 470 00:28:50,999 --> 00:28:54,370 -¿Qué? -Derrotaron a los soldados de Goryeo. 471 00:28:54,370 --> 00:28:55,970 Y una serie de fortalezas 472 00:28:57,539 --> 00:28:59,279 ha caído en manos del enemigo. 473 00:29:03,509 --> 00:29:04,979 Siento como 474 00:29:06,549 --> 00:29:08,720 si todo fuera mi culpa y pensar así me aterroriza. 475 00:29:08,950 --> 00:29:13,190 "Si hubiera logrado enviar al menos un soldado más, 476 00:29:13,764 --> 00:29:15,529 tal vez el resultado hubiera sido diferente". 477 00:29:18,089 --> 00:29:19,430 Ese pensamiento 478 00:29:20,200 --> 00:29:21,930 me da escalofríos en la columna vertebral. 479 00:29:26,640 --> 00:29:27,670 Padre. 480 00:29:33,910 --> 00:29:35,450 Vete a casa rápido. 481 00:29:39,479 --> 00:29:41,650 No salgas de casa por el momento. 482 00:29:43,650 --> 00:29:45,920 Kitán avanza al sur y no sabemos hasta dónde llegarán. 483 00:29:49,529 --> 00:29:51,829 CHUNGJU 484 00:30:00,569 --> 00:30:02,509 ¿A dónde van con tanta prisa? 485 00:30:02,509 --> 00:30:05,539 Desde que todos los soldados se fueron para unirse a la batalla, 486 00:30:05,539 --> 00:30:07,610 los ladrones han aparecido por todas partes. 487 00:30:07,839 --> 00:30:10,180 Han estado corriendo así todos los días, 488 00:30:10,180 --> 00:30:12,579 pero no han atrapado a ni un solo ladrón. 489 00:30:12,749 --> 00:30:17,420 El emperador de Gaegyeong ni siquiera puede atrapar a unos cuantos ladrones, 490 00:30:18,920 --> 00:30:23,059 sin embargo, arrastró a nuestros hijos al campo de batalla. 491 00:30:24,360 --> 00:30:26,799 Se llevan a nuestros hijos cuando estalla una guerra. 492 00:30:26,799 --> 00:30:29,670 Cuando quieren construir un nuevo palacio, se llevan a todos los aldeanos. 493 00:30:30,700 --> 00:30:34,499 Además de eso, recaudan impuestos todos los años. 494 00:30:35,539 --> 00:30:38,069 El emperador en Gaegyeong solo toma y toma 495 00:30:38,069 --> 00:30:39,479 cuando no hace nada por nosotros. 496 00:30:39,910 --> 00:30:42,579 El mayor ladrón de Goryeo no es otro que 497 00:30:42,910 --> 00:30:43,979 el propio emperador. 498 00:30:54,690 --> 00:30:56,789 -Mi señor. -Eres... 499 00:30:56,960 --> 00:30:59,700 Sí, fui yo quien escoltó al joven maestro al campo de batalla. 500 00:30:59,700 --> 00:31:01,799 ¿Por qué regresaste ya? 501 00:31:01,799 --> 00:31:03,769 ¿Ya terminó la guerra? 502 00:31:10,309 --> 00:31:11,309 Mi hijo Seok. 503 00:31:15,749 --> 00:31:17,410 ¿Dónde está Seok ahora? 504 00:31:19,549 --> 00:31:20,549 Respóndeme. 505 00:31:22,450 --> 00:31:24,120 Cielos. 506 00:31:27,460 --> 00:31:29,190 ¿Qué hacemos? Cielos. 507 00:31:29,789 --> 00:31:30,789 No puede ser. 508 00:31:46,610 --> 00:31:47,739 Seok. 509 00:32:07,229 --> 00:32:08,259 El cuerpo 510 00:32:09,729 --> 00:32:10,999 no quedó intacto. 511 00:32:12,269 --> 00:32:15,339 Los sinvergüenzas de Kitán le quitaron la cabeza. 512 00:32:58,610 --> 00:33:00,319 El ejército kitán 513 00:33:01,249 --> 00:33:04,450 mata a golpes a los ancianos y arroja vivos a los bebés a un pozo. 514 00:33:04,720 --> 00:33:06,860 El ejército kitán nos invadió con 400 000 soldados. 515 00:33:06,920 --> 00:33:10,390 Entonces, ¿cómo podemos vencerlos? 516 00:33:10,390 --> 00:33:11,930 Si decidimos luchar contra ellos, 517 00:33:13,329 --> 00:33:16,170 todos moriremos quemados junto con esta fortaleza. 518 00:33:17,999 --> 00:33:20,339 Aquellos que aún quieren luchar deberán presentarse ahora. 519 00:33:21,170 --> 00:33:23,309 Les abriremos las puertas de inmediato 520 00:33:23,509 --> 00:33:26,210 para que puedan salir y pelear con valentía. 521 00:33:28,339 --> 00:33:29,380 Seogyeong 522 00:33:30,110 --> 00:33:31,450 se rendirá. 523 00:33:32,079 --> 00:33:34,180 Desde ahora, les cortaré la cabeza a todos 524 00:33:34,519 --> 00:33:35,989 que hablen de luchar contra ellos. 525 00:33:36,519 --> 00:33:37,589 ¿Entendido? 526 00:33:38,650 --> 00:33:39,690 -Sí, señor. -Sí, señor. 527 00:33:42,229 --> 00:33:44,829 Señor Won, el emisario de Kitán ha llegado. 528 00:33:45,130 --> 00:33:47,299 Excelente. Justo a tiempo. 529 00:33:47,299 --> 00:33:48,630 -Vamos. -Sí, señor. 530 00:34:09,589 --> 00:34:12,290 Su Majestad sugirió que se rindieran. 531 00:34:12,459 --> 00:34:14,560 El rey de Goryeo ya ha ofrecido rendir homenaje 532 00:34:14,560 --> 00:34:16,330 y ha expresado su deseo de rendirse. 533 00:34:16,489 --> 00:34:17,529 Por eso... 534 00:34:17,529 --> 00:34:19,259 HAN KI, OFICIAL DE QUINTO RANGO DE LA OFICINA DE CEREMONIAS DE KITÁN 535 00:34:19,259 --> 00:34:20,459 ...le sugiero que se rinda de inmediato. 536 00:34:21,629 --> 00:34:23,600 Sí, nos rendiremos. 537 00:34:23,770 --> 00:34:26,640 Escribiré una proclamación de nuestra rendición lo antes posible. 538 00:34:26,640 --> 00:34:28,439 Por favor, deme un momento. 539 00:34:31,939 --> 00:34:34,209 Pero antes de eso, también tengo una petición. 540 00:34:35,109 --> 00:34:36,250 ¿Qué podría ser? 541 00:34:36,250 --> 00:34:39,580 Primero, envíe un mensajero al campamento kitán. 542 00:34:40,049 --> 00:34:41,350 ¿Un mensajero? ¿Por qué? 543 00:34:41,480 --> 00:34:43,750 Traiga aquí a los soldados kitán ahora y asegúrese 544 00:34:43,750 --> 00:34:45,049 de que estén estacionados en esta fortaleza. 545 00:34:46,160 --> 00:34:48,319 ¿De qué están hablando? 546 00:34:48,319 --> 00:34:51,129 Debemos seguir el procedimiento adecuado para rendirnos. 547 00:34:51,129 --> 00:34:53,029 Debemos esperar hasta que todo esté finalizado 548 00:34:53,029 --> 00:34:56,270 antes de presentar una solicitud para que envíen a las tropas de Su Majestad. 549 00:34:56,270 --> 00:34:57,569 No tenemos tiempo. 550 00:34:57,569 --> 00:34:59,600 Las tropas de Goryeo del noreste 551 00:34:59,600 --> 00:35:01,100 vienen hacia aquí ahora. 552 00:35:02,040 --> 00:35:04,069 ¿Qué? ¿Cómo dijo? 553 00:35:05,209 --> 00:35:08,480 Señor Won, ¿de qué rayos está hablando? 554 00:35:08,480 --> 00:35:09,580 ¿No es obvio? 555 00:35:09,850 --> 00:35:10,950 Algunos en Seogyeong 556 00:35:10,950 --> 00:35:13,580 deseamos demostrar nuestra lealtad a Su Majestad, el emperador kitán. 557 00:35:14,049 --> 00:35:17,620 A diferencia de los de Gaegyeong, no engañaremos al emperador kitán. 558 00:35:17,620 --> 00:35:18,959 Debemos demostrar nuestra lealtad. 559 00:35:19,819 --> 00:35:22,160 -¡Señor Won! -Cavó su propia tumba. 560 00:35:22,160 --> 00:35:24,430 La culpa es suya por pensar que podría engañar 561 00:35:24,430 --> 00:35:26,700 al emperador kitán con un truco tan asqueroso. 562 00:35:26,700 --> 00:35:29,200 ¿De qué rayos están hablando? 563 00:35:30,000 --> 00:35:31,600 La decisión del rey de rendir homenaje 564 00:35:34,640 --> 00:35:35,669 era falsa. 565 00:35:36,939 --> 00:35:38,009 ¿Qué dijo? 566 00:35:38,009 --> 00:35:40,910 Este hombre engañó al emperador kitán. 567 00:35:41,310 --> 00:35:43,980 Vino ayer y lo dijo muy claro. 568 00:35:44,209 --> 00:35:46,819 ¡Señor Won! 569 00:35:46,819 --> 00:35:48,020 ¿Qué están esperando? 570 00:35:48,279 --> 00:35:49,549 ¡Llévenselo ya! 571 00:35:49,549 --> 00:35:51,689 ¡Señor Won! ¿Qué está haciendo? 572 00:35:51,919 --> 00:35:53,819 ¿Cómo pudo hacer esto? 573 00:35:53,819 --> 00:35:56,430 ¿Cómo puede renunciar a Seogyeong? 574 00:35:56,430 --> 00:35:58,430 La estoy protegiendo, no me doy por vencido. 575 00:35:58,560 --> 00:36:00,359 ¿Por qué debemos morir nosotros, personas inocentes, 576 00:36:00,359 --> 00:36:02,830 por el pecado cometido por Gaegyeong? 577 00:36:02,830 --> 00:36:04,700 ¡Señor Won! 578 00:36:07,339 --> 00:36:08,370 Llévenselo. 579 00:36:08,370 --> 00:36:09,439 -Sí, señor. -Sí, señor. 580 00:36:13,609 --> 00:36:15,810 Ese hombre descarado. 581 00:36:25,520 --> 00:36:27,489 ¡Viceministro Kang! 582 00:36:27,759 --> 00:36:29,029 ¿Está bien? 583 00:36:30,759 --> 00:36:33,759 Espera. ¿No son...? 584 00:36:33,759 --> 00:36:34,799 Sí. 585 00:36:35,500 --> 00:36:38,100 A nosotros también nos encerraron aquí. 586 00:36:39,339 --> 00:36:42,640 El vicealcalde Won casi está entregando la fortaleza Seogyeong 587 00:36:43,009 --> 00:36:44,709 a las ratas kitán. 588 00:36:47,410 --> 00:36:48,509 Su Majestad... 589 00:36:50,109 --> 00:36:52,109 ¡Su Majestad! 590 00:37:02,160 --> 00:37:06,000 Aunque los soldados del noreste lleguen sanos y salvos a Seogyeong, 591 00:37:06,629 --> 00:37:10,100 la batalla contra los kitán no será fácil. 592 00:37:11,500 --> 00:37:12,739 Sí, Su Majestad. 593 00:37:13,169 --> 00:37:15,299 Los kitán tienen un número excepcional de soldados. 594 00:37:15,500 --> 00:37:17,839 Y Seogyeong es una fortaleza en una llanura. 595 00:37:17,839 --> 00:37:19,580 A diferencia de Heunghwajin, una fortaleza de montaña, 596 00:37:19,580 --> 00:37:23,109 defenderse de los enemigos será mucho más difícil. 597 00:37:23,649 --> 00:37:26,049 Lo he pensado un poco. 598 00:37:26,750 --> 00:37:30,020 Deberíamos reunir más soldados y enviar ayuda a Seogyeong. 599 00:37:31,720 --> 00:37:34,290 Ve hacia el sur 600 00:37:34,290 --> 00:37:35,989 y reúne más soldados en persona. 601 00:37:35,989 --> 00:37:37,459 Esa tarea 602 00:37:37,589 --> 00:37:40,459 pueden hacerla los cancilleres de la corte. 603 00:37:41,830 --> 00:37:43,029 Esos hombres 604 00:37:44,069 --> 00:37:45,970 ya están sugiriendo rendirse. 605 00:37:46,669 --> 00:37:47,739 ¿Qué? 606 00:37:48,140 --> 00:37:50,040 El viceministro Kang y yo 607 00:37:50,509 --> 00:37:52,370 somos los únicos que estamos en contra. 608 00:37:53,009 --> 00:37:54,680 Por eso pregunté por ti. 609 00:37:55,410 --> 00:37:56,410 Su Majestad. 610 00:37:57,049 --> 00:37:58,310 Sal ahora. 611 00:37:59,180 --> 00:38:00,879 Solo cuando protejamos a Seogyeong 612 00:38:01,750 --> 00:38:03,790 podemos ganar esta batalla. 613 00:38:04,120 --> 00:38:07,520 Entendido, Su Majestad. Me iré de inmediato. 614 00:38:15,700 --> 00:38:18,529 Los soldados que escoltaron al viceministro Kang 615 00:38:19,470 --> 00:38:22,399 trajeron la respuesta del emperador kitán. 616 00:38:23,470 --> 00:38:25,439 El emperador 617 00:38:25,640 --> 00:38:28,439 ha aceptado la petición de Su Majestad de rendirle homenaje. 618 00:38:32,819 --> 00:38:36,350 ¿Por qué el viceministro Kang no regresó? 619 00:38:36,720 --> 00:38:38,819 Se queda en el campamento kitán 620 00:38:38,819 --> 00:38:42,220 y recibe una cálida hospitalidad. 621 00:38:44,029 --> 00:38:45,290 Su Majestad. 622 00:38:46,200 --> 00:38:50,169 Ahora debemos prepararnos para negociar con ellos. 623 00:38:50,470 --> 00:38:52,169 ¿Cómo debemos prepararnos para eso? 624 00:38:52,169 --> 00:38:56,609 Primero, debemos escuchar sus demandas. 625 00:38:56,609 --> 00:38:59,910 Pero no darán un paso atrás así de fácil. 626 00:39:00,439 --> 00:39:04,049 Quizás tengamos que ofrecer un gran tributo anual 627 00:39:04,649 --> 00:39:09,620 o dar una cantidad parcial de la tierra del noroeste. 628 00:39:11,750 --> 00:39:14,589 ¿Qué pasará con las personas que están prisioneras? 629 00:39:14,759 --> 00:39:17,790 Por desgracia, no hay forma de salvarlas. 630 00:39:18,129 --> 00:39:19,930 Quizás los arrastren a Kitán 631 00:39:20,660 --> 00:39:22,700 y los vendan como esclavos. 632 00:39:23,569 --> 00:39:26,540 Una vez que negociemos con los funcionarios del gobierno kitán, 633 00:39:26,700 --> 00:39:30,140 Su Majestad debe presentarse ante el emperador kitán. 634 00:39:30,209 --> 00:39:31,310 Y 635 00:39:31,739 --> 00:39:33,879 Su Majestad debe ejercer la debida cortesía como súbdito. 636 00:39:34,739 --> 00:39:35,839 ¿Cómo? 637 00:39:35,839 --> 00:39:37,509 Le pido perdón, Su Majestad, 638 00:39:38,649 --> 00:39:42,049 pero debe arrodillarse ante el emperador kitán. 639 00:39:43,189 --> 00:39:46,790 Entonces, ¿qué ganaremos si nos rendimos? 640 00:39:46,959 --> 00:39:49,189 Mi humillación quedará en la historia por la eternidad. 641 00:39:49,660 --> 00:39:52,060 Y el pueblo se convertirá en nada más que esclavos 642 00:39:52,060 --> 00:39:54,529 que recaudará impuestos para los kitán. ¿Qué tendremos? 643 00:39:54,529 --> 00:39:57,399 Aunque debamos rendirnos y sufrir dificultades, 644 00:39:58,200 --> 00:40:02,200 primero hay que salvar a Goryeo. 645 00:40:02,370 --> 00:40:03,509 Solo entonces 646 00:40:04,239 --> 00:40:09,450 no seremos destruidos como Balhae. 647 00:40:17,890 --> 00:40:19,149 Mis disculpas. 648 00:40:19,589 --> 00:40:21,959 Me tomó más tiempo por mi falta de habilidad para escribir. 649 00:40:28,459 --> 00:40:29,529 Está bien. 650 00:40:34,000 --> 00:40:36,470 Nos aseguraremos de entregársela a nuestro emperador. 651 00:40:36,540 --> 00:40:38,339 Sí. Se lo dejamos a usted. 652 00:40:38,339 --> 00:40:40,509 Nos llevaremos al viceministro Kang. 653 00:40:40,609 --> 00:40:43,350 Nuestro emperador lo castigará. 654 00:40:45,180 --> 00:40:46,220 Mis disculpas. 655 00:40:50,649 --> 00:40:52,450 Solo estoy cumpliendo una orden. 656 00:40:52,450 --> 00:40:53,489 ¿En serio? 657 00:40:54,419 --> 00:40:57,129 Entonces, ¿morirás si el vicealcalde te ordena morir? 658 00:40:57,390 --> 00:40:59,399 Al final fue tu decisión. 659 00:40:59,500 --> 00:41:01,899 Estás participando en la traición. 660 00:41:01,959 --> 00:41:03,770 Es una batalla desesperada, ¿no es así? 661 00:41:03,770 --> 00:41:05,870 No hay batalla con un resultado determinado. 662 00:41:06,339 --> 00:41:07,700 Solo aquellos 663 00:41:07,700 --> 00:41:10,540 que encuentren excusas como tú dicen tal cosa. 664 00:41:13,640 --> 00:41:16,609 Supera este momento y podremos ganar. 665 00:41:16,709 --> 00:41:20,250 Aguanta un día y podremos proteger a Seogyeong. 666 00:41:20,580 --> 00:41:21,980 Pero 667 00:41:22,450 --> 00:41:24,520 gente como tú está desperdiciando esa oportunidad. 668 00:41:25,089 --> 00:41:26,589 Estás clavando la espada 669 00:41:26,589 --> 00:41:28,959 dada para matar al enemigo, al mismo Goryeo. 670 00:41:30,259 --> 00:41:33,230 Si hubieras visto las caras de los prisioneros 671 00:41:33,230 --> 00:41:35,930 en el campamento kitán aunque solo fuera una vez... 672 00:41:39,299 --> 00:41:43,169 Si hubieras visto sus ojos desesperados aunque fuera una sola vez, 673 00:41:45,109 --> 00:41:47,640 nunca harías esto. 674 00:41:49,350 --> 00:41:50,509 Nunca. 675 00:42:11,500 --> 00:42:12,500 Arre. 676 00:42:37,589 --> 00:42:40,230 ¿Cómo te atreves a intentar engañar al gran Kitán? 677 00:42:40,500 --> 00:42:43,230 Nuestro emperador no te perdonará. 678 00:42:43,529 --> 00:42:45,730 ¿Sabes cómo murió Kang Jo? 679 00:42:45,730 --> 00:42:49,470 Por orden de Su Majestad, murió cuando le cortaron los brazos y piernas. 680 00:42:49,939 --> 00:42:53,239 Te encontrarás con una muerte espantosa mientras experimentas mucho más dolor 681 00:42:53,439 --> 00:42:54,480 que él. 682 00:43:07,819 --> 00:43:08,859 ¿Está bien? 683 00:43:08,859 --> 00:43:10,529 ¿Son soldados del noreste? 684 00:43:10,529 --> 00:43:12,830 Sí, soy el subgeneral Ji Chae Moon. 685 00:43:13,600 --> 00:43:14,930 ¿Quién es usted, mi señor? 686 00:43:25,169 --> 00:43:26,680 No entiendo. 687 00:43:27,640 --> 00:43:29,339 ¿Ir al campamento kitán otra vez? 688 00:43:29,509 --> 00:43:31,649 Apenas se libró del enemigo. 689 00:43:31,810 --> 00:43:34,020 ¿Por qué volvería a entrar al campamento enemigo? 690 00:43:34,250 --> 00:43:37,649 El emperador ordenó traer la sumisión de Seogyeong esta noche. 691 00:43:37,989 --> 00:43:39,790 Si nadie regresa, 692 00:43:40,160 --> 00:43:42,989 los kitán avanzarán a Seogyeong de inmediato. 693 00:43:43,290 --> 00:43:46,259 Entonces, los soldados kitán llegarán primero a Seogyeong 694 00:43:46,259 --> 00:43:48,899 antes de que llegue el ejército del noreste. 695 00:43:49,299 --> 00:43:51,370 Volveré con la carta diplomática 696 00:43:51,600 --> 00:43:54,669 y aguantaremos algunas horas más. 697 00:43:54,669 --> 00:43:58,109 Entiendo su punto. Pero si algo sale mal, 698 00:43:59,239 --> 00:44:00,279 usted morirá. 699 00:44:00,939 --> 00:44:03,910 No, no moriré. 700 00:44:04,149 --> 00:44:06,819 Prometí a Su Majestad regresar vivo. 701 00:44:06,819 --> 00:44:08,750 -¿Disculpe? -Apúrate. 702 00:44:08,750 --> 00:44:11,419 Ve y toma la fortaleza Seogyeong de una forma u otra. 703 00:44:11,419 --> 00:44:15,259 Solo así el ejército principal podrá entrar a la fortaleza cuando llegue. 704 00:44:15,259 --> 00:44:17,589 -Mi señor. -No tenemos mucho tiempo. 705 00:44:17,589 --> 00:44:18,589 Ahora ve. 706 00:44:28,100 --> 00:44:31,109 Si la situación de guerra empeora, los soldados del noreste 707 00:44:31,109 --> 00:44:33,379 van a rescatar Seogyeong. 708 00:44:33,779 --> 00:44:36,480 El ejército de avanzada ya debe haber llegado. 709 00:44:36,480 --> 00:44:39,149 Y el ejército principal llegará mañana. 710 00:44:50,629 --> 00:44:53,129 El emisario enviado a Seogyeong aún no ha regresado. 711 00:44:53,700 --> 00:44:56,399 También hemos perdido contacto con los exploradores. 712 00:44:56,500 --> 00:44:58,370 Estoy seguro de que los soldados de Goryeo 713 00:44:58,370 --> 00:45:00,339 deben estar haciendo un movimiento cerca de Seogyeong. 714 00:45:01,000 --> 00:45:02,569 Increíble. 715 00:45:04,270 --> 00:45:06,040 ¿Ese viejo emisario 716 00:45:07,810 --> 00:45:10,509 de verdad me engañó en la cara? 717 00:45:11,649 --> 00:45:13,879 ¿Ese joven emperador de Goryeo 718 00:45:15,180 --> 00:45:17,520 quiere hacerme quedar en ridículo? 719 00:45:17,750 --> 00:45:20,959 Su Majestad, denos una orden para avanzar. 720 00:45:27,500 --> 00:45:28,500 Su Majestad. 721 00:45:43,509 --> 00:45:44,680 ¡Vamos a la batalla! 722 00:45:44,680 --> 00:45:47,279 ¡Muévanse! ¡Apúrense! 723 00:45:47,649 --> 00:45:49,080 ¿Qué están esperando? 724 00:45:49,080 --> 00:45:50,450 ¡Avanzaremos hacia Seogyeong! 725 00:45:51,149 --> 00:45:52,790 ¡Vamos a la batalla! ¡Apúrense! 726 00:45:52,890 --> 00:45:54,160 ¡Hagan fila de inmediato! 727 00:45:55,520 --> 00:45:57,230 Avancen hacia Seogyeong. 728 00:46:00,730 --> 00:46:03,399 ¡Abran las puertas de la fortaleza en este instante! 729 00:46:03,770 --> 00:46:04,899 ¡Apúrense! 730 00:46:05,399 --> 00:46:08,970 ¡Hemos corrido hasta aquí sin descansar por un sorbo de agua para salvarlos! 731 00:46:09,370 --> 00:46:13,339 Entonces, ¿quién dice que pueden rendirse? 732 00:46:13,709 --> 00:46:15,480 ¿No les da vergüenza mirar al cielo? 733 00:46:15,739 --> 00:46:18,410 ¿No les da vergüenza enfrentarse a sus esposas e hijos? 734 00:46:19,079 --> 00:46:20,480 ¡Abran las puertas de la fortaleza! 735 00:46:22,020 --> 00:46:23,189 ¡Ahora! 736 00:46:28,120 --> 00:46:29,959 Comienza la batalla. 737 00:46:30,459 --> 00:46:32,560 ¡Comienza la batalla! 738 00:47:04,689 --> 00:47:05,890 He regresado. 739 00:47:10,970 --> 00:47:12,799 No hay necesidad de ir a la batalla. 740 00:47:12,899 --> 00:47:14,669 Seogyeong se ha rendido. 741 00:47:21,279 --> 00:47:24,879 KOREA-KHITAN WAR 742 00:47:58,680 --> 00:48:01,080 ¡Prepárense para la batalla! 743 00:48:01,080 --> 00:48:03,819 No está bien rendirse ahora ante Kitán. 744 00:48:04,020 --> 00:48:06,689 No tenemos derecho a rendirnos. 745 00:48:06,790 --> 00:48:09,759 Esos astutos hombres de Goryeo. 746 00:48:09,759 --> 00:48:11,930 Avancen hacia Seogyeong ahora. 747 00:48:11,930 --> 00:48:14,629 Ahora, Gwakju es el único apoyo que tiene el ejército kitán. 748 00:48:14,629 --> 00:48:17,430 Me aseguraré de recuperar Gwakju con mis propias manos. 749 00:48:18,799 --> 00:48:20,500 SUBTÍTULOS PROPORCIONADOS POR KOCOWA 749 00:48:21,305 --> 00:49:21,392 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org