1 00:00:03,940 --> 00:00:05,139 ESTA SERIE ESTÁ BASADA EN ACONTECIMIENTOS HISTÓRICOS, 2 00:00:05,139 --> 00:00:06,479 PERO ALGUNOS DETALLES PUEDEN SER DIFERENTES DE LOS HECHOS HISTÓRICOS. 3 00:00:06,479 --> 00:00:07,779 SE SIGUIERON ESTRICTAMENTE LAS PAUTAS DE PRODUCCIÓN AL FILMAR CON ANIMALES. 4 00:00:08,910 --> 00:00:10,649 Que comience la batalla. 5 00:00:11,380 --> 00:00:13,419 ¡Que comience la batalla! 6 00:00:14,889 --> 00:00:16,620 EPISODIO 10 7 00:00:18,000 --> 00:00:24,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 8 00:00:36,369 --> 00:00:37,610 He regresado. 9 00:00:40,040 --> 00:00:41,949 No hay necesidad de ir a la batalla. 10 00:00:41,949 --> 00:00:43,850 Seogyeong ya se rindió. 11 00:00:49,189 --> 00:00:52,259 El vicealcalde de Seogyeong envió esta carta a Su Majestad. 12 00:00:52,290 --> 00:00:54,129 ¿Por qué viniste solo? 13 00:00:54,729 --> 00:00:56,290 ¿Dónde están los otros emisarios? 14 00:00:57,360 --> 00:01:00,899 Se están preparando para recibir a Su Majestad en la fortaleza Seogyeong. 15 00:01:01,000 --> 00:01:02,100 ¿Entonces? 16 00:01:02,570 --> 00:01:06,369 ¿Viniste aquí solo y sin un solo guardia? 17 00:01:07,269 --> 00:01:10,480 ¿Por qué debería tener guardias? No tengo por qué tener miedo. 18 00:01:10,909 --> 00:01:13,079 Goryeo ya ha depuesto las armas, 19 00:01:13,340 --> 00:01:16,706 y ahora me considero uno de los vasallos de Kitán. 20 00:01:17,150 --> 00:01:20,789 No tengo motivos para tener miedo de venir aquí solo. 21 00:01:20,819 --> 00:01:22,150 YELU PENNU 22 00:01:22,689 --> 00:01:23,689 YELU DILU 23 00:01:24,560 --> 00:01:25,959 Por favor, déjeme pasar 24 00:01:26,189 --> 00:01:28,329 para poder entregar esta carta a Su Majestad. 25 00:01:59,860 --> 00:02:03,489 Es una carta del vicealcalde de Seogyeong. 26 00:02:03,799 --> 00:02:06,799 Obedecerá los deseos de Su Majestad y se rendirá. 27 00:02:13,139 --> 00:02:15,109 Los funcionarios kitán en Seogyeong 28 00:02:15,109 --> 00:02:17,639 están organizando el alojamiento de Su Majestad en este momento. 29 00:02:18,009 --> 00:02:21,479 Sugiero que vaya a la fortaleza Seogyeong apenas salga el sol. 30 00:02:21,680 --> 00:02:23,609 ¿Por qué debería hacer eso? 31 00:02:23,609 --> 00:02:26,319 Ha estado en este árido campo por un tiempo, 32 00:02:26,319 --> 00:02:29,792 ahora debería quedarse en un lugar que sea más cómodo. 33 00:02:30,120 --> 00:02:32,789 Y cuando el rey de Goryeo visite a Su Majestad para homenajearlo, 34 00:02:32,789 --> 00:02:35,359 sería mejor si estuviera en Seogyeong para aceptar su homenaje 35 00:02:35,359 --> 00:02:37,300 que aquí. 36 00:02:38,330 --> 00:02:39,359 ¿En serio? 37 00:02:40,259 --> 00:02:41,430 Voy a pensarlo. 38 00:02:42,300 --> 00:02:43,629 Gracias por tu arduo trabajo. 39 00:02:43,629 --> 00:02:44,800 Ve y descansa un poco. 40 00:02:45,439 --> 00:02:46,870 Sí, Su Majestad. 41 00:02:58,050 --> 00:02:59,849 Diles a los soldados que vuelvan a dormir. 42 00:03:02,849 --> 00:03:04,319 -Su Majestad. -¡Hazlo ahora! 43 00:03:04,590 --> 00:03:05,960 Si hubiera llegado un poco más tarde, 44 00:03:05,960 --> 00:03:08,289 habríamos cometido un grave error por tu culpa. 45 00:03:08,359 --> 00:03:10,030 Me habrían visto como un emperador insignificante 46 00:03:10,030 --> 00:03:11,859 que ataca a un país que ya se rindió. 47 00:03:11,859 --> 00:03:14,300 -Pero las circunstancias me dicen... -¡Ya basta! 48 00:03:16,069 --> 00:03:19,340 ¿Quién se atrevería a engañar al emperador del Gran Imperio Kitán? 49 00:03:19,539 --> 00:03:22,669 ¿Quién en el mundo tiene las agallas de engañarme? 50 00:03:26,340 --> 00:03:28,810 Comandante, escúchame con atención. 51 00:03:29,237 --> 00:03:30,625 Todo lo que pase en esta guerra 52 00:03:30,650 --> 00:03:33,319 quedará registrado en detalle y pasará a la historia. 53 00:03:33,419 --> 00:03:34,601 Por favor, 54 00:03:35,720 --> 00:03:37,289 no cometas ni un solo error. 55 00:03:38,020 --> 00:03:39,490 Sí, Su Majestad. 56 00:03:45,830 --> 00:03:48,000 Sigue enviando exploradores. 57 00:03:48,129 --> 00:03:51,240 Necesitamos saber con exactitud qué pasa en Seogyeong en este momento. 58 00:03:51,240 --> 00:03:52,939 Debemos averiguarlo. 59 00:03:52,939 --> 00:03:54,840 Sí, comandante. 60 00:04:21,130 --> 00:04:22,670 Prométeme 61 00:04:24,340 --> 00:04:25,566 que sí o sí 62 00:04:26,239 --> 00:04:27,369 volverás. 63 00:04:30,409 --> 00:04:31,710 Sí, Su Majestad. 64 00:04:31,940 --> 00:04:34,080 Tiene mi palabra de que volveré pase lo que pase. 65 00:04:46,460 --> 00:04:47,460 Oigan. 66 00:04:48,190 --> 00:04:49,590 Miren al cielo. 67 00:04:51,200 --> 00:04:53,659 Caray, ¿siempre hubo tantas estrellas en el cielo? 68 00:04:55,099 --> 00:04:57,299 Ahora que el sol se ha puesto y la luna ha salido... 69 00:04:57,299 --> 00:04:58,299 JANG YEON WOO, SUBCOMANDANTE DE CAMPO 70 00:04:58,299 --> 00:04:59,799 ...esto es el paraíso. 71 00:05:00,140 --> 00:05:01,640 Sobre las montañas de Sukju, 72 00:05:01,940 --> 00:05:04,572 cortan las cabezas de los soldados muertos de Goryeo, 73 00:05:05,140 --> 00:05:08,738 pero aquí estoy en el bosque, hipnotizado por la Vía Láctea. 74 00:05:10,150 --> 00:05:11,919 No es momento de escribir un poema. 75 00:05:12,150 --> 00:05:13,380 ¿A dónde vamos ahora? 76 00:05:15,049 --> 00:05:16,150 No estoy seguro. 77 00:05:16,150 --> 00:05:17,795 Deberíamos ir a Seogyeong. 78 00:05:17,820 --> 00:05:19,320 Es nuestra última fortaleza en pie. 79 00:05:19,460 --> 00:05:21,315 Si voy y Seogyeong 80 00:05:21,690 --> 00:05:23,590 también cae por mi culpa, entonces, ¿qué hago? 81 00:05:24,330 --> 00:05:25,799 -¿Qué? -Cuando estuve... 82 00:05:25,929 --> 00:05:27,499 en Samsuchae, 83 00:05:27,499 --> 00:05:29,400 derrotaron a los 300 000 soldados de Goryeo. 84 00:05:29,400 --> 00:05:31,070 Cuando fui a Yeongju, cayó la fortaleza Yeongju. 85 00:05:31,070 --> 00:05:33,640 Luego, fui a Sukju y también cayó en manos del enemigo. 86 00:05:35,039 --> 00:05:38,239 Apuesto a que la fortaleza Seogyeong también caerá si voy a Seogyeong. 87 00:05:38,239 --> 00:05:40,609 Entonces, ¿a dónde irás ahora? 88 00:05:43,849 --> 00:05:45,390 Basta. Levántate ya. 89 00:05:45,979 --> 00:05:47,390 Debemos ir a Seogyeong. 90 00:05:47,390 --> 00:05:49,190 Lo único que hemos hecho es huir. 91 00:05:49,720 --> 00:05:51,673 ¿No deberíamos luchar como se debe por una vez? 92 00:05:52,590 --> 00:05:53,890 ¿Tienes miedo? 93 00:05:53,890 --> 00:05:56,359 Oye... No me insultes. 94 00:05:56,359 --> 00:05:58,460 Te dije que era para salvar a Seogyeong. 95 00:05:58,460 --> 00:05:59,729 Entonces, quédate aquí solo. 96 00:05:59,729 --> 00:06:01,830 Levántense. Nos vamos a Seogyeong. 97 00:06:02,429 --> 00:06:03,470 -Levántense. -Está bien. 98 00:06:03,470 --> 00:06:05,136 -Ten vergüenza de ti. -Nos vamos a Seogyeong. 99 00:06:08,070 --> 00:06:11,710 De verdad estoy preocupado por Seogyeong, ¿sí? 100 00:06:11,979 --> 00:06:14,780 ¿Te parece bien que Seogyeong caiga? ¿En serio? 101 00:06:22,249 --> 00:06:24,935 De todo el pueblo de Goryeo, tantos como las estrellas, 102 00:06:24,960 --> 00:06:27,530 ¿quién reconocerá mi sinceridad? 103 00:06:27,929 --> 00:06:29,929 Yo, un súbdito leal y solitario, 104 00:06:29,929 --> 00:06:31,499 miro al cielo. 105 00:06:31,499 --> 00:06:33,929 -¿De verdad no vienes? -Ya voy. 106 00:06:34,070 --> 00:06:35,200 Rayos. 107 00:06:38,940 --> 00:06:41,440 Esos son soldados de Goryeo. Se dirigen a Seogyeong. 108 00:06:42,270 --> 00:06:43,869 ¡Vámonos ya! 109 00:06:58,520 --> 00:06:59,520 ¡Subgeneral! 110 00:07:06,359 --> 00:07:08,330 Por fin, llega el ejército principal. 111 00:07:08,330 --> 00:07:10,640 JI CHAE MOON, SUBGENERAL 112 00:07:19,239 --> 00:07:20,909 Bienvenido, oficial temporal. 113 00:07:21,609 --> 00:07:22,979 ¿Por qué estás aquí? 114 00:07:23,510 --> 00:07:25,520 Se te ordenó prepararte para la batalla dentro de la fortaleza. 115 00:07:25,520 --> 00:07:27,149 No abren las puertas de la fortaleza. 116 00:07:27,950 --> 00:07:29,390 El vicealcalde de Seogyeong 117 00:07:30,220 --> 00:07:31,789 se rindió ante los kitán. 118 00:07:32,159 --> 00:07:34,960 -¿Qué? -Vamos primero. 119 00:07:35,859 --> 00:07:37,499 CAMPAMENTO DEL EJÉRCITO KITÁN 120 00:07:37,900 --> 00:07:40,260 Atacaremos cuando detectemos algún movimiento sospechoso 121 00:07:40,429 --> 00:07:41,999 en Seogyeong. 122 00:07:42,630 --> 00:07:44,270 Ténganlo en cuenta y prepárense para eso. 123 00:07:44,270 --> 00:07:46,140 -Sí, comandante. -Sí, comandante. 124 00:07:48,510 --> 00:07:50,270 Comandante, son los soldados de Goryeo. 125 00:07:50,270 --> 00:07:52,780 Miles de soldados de Goryeo llegaron a la fortaleza Seogyeong. 126 00:07:54,280 --> 00:07:56,880 ¿Ven? Sabía que eso sucedería. 127 00:07:57,479 --> 00:07:59,849 Avanza a Seogyeong de inmediato. Ve. 128 00:08:00,619 --> 00:08:02,450 -Sí, comandante. -Sí, comandante. 129 00:08:22,809 --> 00:08:23,809 Está vacío. 130 00:08:27,710 --> 00:08:29,109 Encuéntrenlo de inmediato. 131 00:08:30,049 --> 00:08:33,150 Deben traerlo de vuelta con vida. 132 00:08:33,820 --> 00:08:34,890 Entendido. 133 00:08:36,550 --> 00:08:37,859 ¿A dónde va? 134 00:08:38,690 --> 00:08:41,830 El emperador me ha ordenado que regrese a Gaegyeong. 135 00:08:41,830 --> 00:08:45,129 ¿Pero por qué ninguno de los eunucos salió a despedirlo? 136 00:08:45,460 --> 00:08:48,869 No sé. Tal vez estén todos ocupados. 137 00:08:48,869 --> 00:08:50,739 Espere aquí. Hay que confirmarlo primero. 138 00:08:56,910 --> 00:08:58,739 ¡Atrapen a ese hombre! 139 00:09:07,920 --> 00:09:08,920 ¡Síganlo! 140 00:09:25,739 --> 00:09:27,769 ¡No disparen! ¡Debemos arrestarlo! 141 00:09:53,960 --> 00:09:55,869 Viceministro Kang. 142 00:09:55,869 --> 00:09:57,170 ¿Cómo pasó esto? 143 00:09:57,440 --> 00:09:58,940 ¿Por qué está aquí? 144 00:10:03,239 --> 00:10:06,940 FORTALEZA SEOGYEONG 145 00:10:13,450 --> 00:10:15,090 ¿Ahora qué? 146 00:10:15,550 --> 00:10:17,560 ¿Volvemos al noreste? 147 00:10:17,560 --> 00:10:18,673 ¿"Volver"? 148 00:10:19,259 --> 00:10:21,090 -No podemos hacer eso. -Tiene razón. 149 00:10:21,729 --> 00:10:25,099 Su Majestad nos ha ordenado proteger Seogyeong. 150 00:10:25,099 --> 00:10:28,200 Es verdad. Pero las puertas de la fortaleza no se abren, ¿no? 151 00:10:28,200 --> 00:10:30,629 -Ordénanos que lancemos un ataque. -¿Qué? 152 00:10:30,629 --> 00:10:32,570 Si eso abre las puertas, debemos hacerlo. 153 00:10:32,840 --> 00:10:33,899 Nos quedamos sin tiempo. 154 00:10:33,899 --> 00:10:36,910 Nos topamos con exploradores kitán por todas partes toda la noche. 155 00:10:36,910 --> 00:10:40,609 El campamento kitán ya habrá recibido esta noticia. 156 00:10:40,879 --> 00:10:43,710 A este paso, podríamos vernos rodeados por los kitán 157 00:10:43,710 --> 00:10:45,450 incluso antes de cruzar las puertas. 158 00:10:47,320 --> 00:10:50,450 Aun así, no podemos permitir que los soldados de Goryeo peleen entre ellos. 159 00:10:50,619 --> 00:10:52,060 Digamos que sí peleamos. 160 00:10:52,060 --> 00:10:53,759 Tomar el control de una fortaleza no es fácil. 161 00:10:53,759 --> 00:10:55,259 Entonces, ¿qué hacemos? 162 00:10:56,160 --> 00:11:00,300 Señor Cho, se lo ruego. Por favor, abra las puertas de la fortaleza. 163 00:11:01,029 --> 00:11:02,070 Basta. 164 00:11:02,229 --> 00:11:04,200 ¿Qué esperas de ese traidor? 165 00:11:04,599 --> 00:11:06,540 Señor Cho. Por favor. 166 00:11:08,940 --> 00:11:12,040 Se lo ruego de rodillas. 167 00:11:12,180 --> 00:11:15,509 ¿No es diferente al vicealcalde Won? 168 00:11:16,210 --> 00:11:18,820 Aún es un súbdito de Goryeo, 169 00:11:19,180 --> 00:11:20,950 ¡no un perro de los kitán! 170 00:11:21,420 --> 00:11:23,249 ¡Es súbdito de Goryeo! 171 00:11:23,649 --> 00:11:27,290 ¡Señor Cho! 172 00:11:31,099 --> 00:11:33,177 El ejército kitán llegará pronto. 173 00:11:33,529 --> 00:11:36,070 Y cuando vengan, todos los soldados 174 00:11:36,070 --> 00:11:38,399 del noreste serán aniquilados. 175 00:11:39,869 --> 00:11:42,639 Por atreverse a desobedecer al emperador del Gran Imperio Kitán, 176 00:11:42,639 --> 00:11:45,340 todos serán asesinados y decapitados. 177 00:11:46,180 --> 00:11:49,050 De verdad espero que el emperador kitán 178 00:11:49,050 --> 00:11:51,279 reconozca nuestra lealtad. 179 00:11:52,979 --> 00:11:54,080 No se preocupe. 180 00:11:54,249 --> 00:11:56,489 El emperador tendrá muy buena opinión de nuestro servicio 181 00:11:56,489 --> 00:11:57,960 y nos recompensará con generosidad. 182 00:11:59,619 --> 00:12:02,859 A ti también se te dará una posición más alta. 183 00:12:03,960 --> 00:12:05,759 Has aportado mucho. 184 00:12:25,519 --> 00:12:27,450 Oficial, los soldados kitán están llegando. 185 00:12:27,920 --> 00:12:28,989 Esos kitán... 186 00:12:29,820 --> 00:12:31,759 Esto no servirá. Ocultémonos por ahora. 187 00:12:31,759 --> 00:12:33,790 ¿Dónde podemos escondernos? 188 00:12:33,790 --> 00:12:35,460 Debemos pelear aquí. 189 00:12:35,790 --> 00:12:37,759 -¿Qué? -Tiene razón. 190 00:12:37,759 --> 00:12:39,499 Vinimos a proteger a Seogyeong, ¿no? 191 00:12:39,499 --> 00:12:41,800 Entonces, ¿a dónde vamos sin pelear contra el enemigo que viene? 192 00:12:41,800 --> 00:12:42,970 No sea tonto. 193 00:12:42,970 --> 00:12:45,670 Vinimos a salvar Seogyeong, no a morir aquí. 194 00:12:48,639 --> 00:12:50,239 Todos los hombres, den la vuelta. 195 00:12:51,109 --> 00:12:53,440 ¡Prepárense para la batalla! 196 00:12:53,440 --> 00:12:54,509 ¡Subgeneral! 197 00:12:54,879 --> 00:12:56,479 ¡En formación! 198 00:12:56,479 --> 00:12:58,119 ¡Formación! 199 00:12:58,119 --> 00:12:59,149 -Sí. -Sí. 200 00:13:40,920 --> 00:13:43,930 ¡Entren a la fortaleza! ¡Apúrense! 201 00:13:45,899 --> 00:13:48,229 ¿Qué rayos es esto? 202 00:13:51,899 --> 00:13:54,340 ¿Quién abrió las puertas de la fortaleza? 203 00:13:57,210 --> 00:14:00,009 ¡Detenlo de inmediato! ¡Detenlo! 204 00:14:02,050 --> 00:14:03,080 Vicealcalde. 205 00:14:11,660 --> 00:14:13,690 Los soldados de Goryeo han llegado a Seogyeong. 206 00:14:13,690 --> 00:14:16,489 Y el emisario de Goryeo se escapó. 207 00:14:17,859 --> 00:14:18,899 ¿Es... 208 00:14:19,830 --> 00:14:21,729 -verdad? -Sí, Su Majestad. 209 00:14:22,170 --> 00:14:24,099 Engañaron a Su Majestad. 210 00:14:39,080 --> 00:14:40,119 ¿Su Majestad? 211 00:14:41,019 --> 00:14:43,090 Avanza hacia Seogyeong en este mismo instante. 212 00:14:43,090 --> 00:14:45,446 Asegúrate de quemar 213 00:14:46,690 --> 00:14:48,060 a cada uno de ellos. 214 00:14:49,989 --> 00:14:51,660 Entendido, Su Majestad. 215 00:15:13,220 --> 00:15:14,249 TRAIDORES 216 00:15:28,999 --> 00:15:32,670 Los soldados del noreste liderarán la batalla. 217 00:15:32,940 --> 00:15:35,609 Jamás hablen de rendirse. 218 00:15:38,509 --> 00:15:40,840 Soldados, prepárense para luchar ya. 219 00:15:40,840 --> 00:15:41,879 -Entendido. -Entendido. 220 00:15:43,109 --> 00:15:44,180 Oficial supervisor. 221 00:15:45,050 --> 00:15:46,849 Colócalos a lo largo de las murallas de la fortaleza. 222 00:15:46,849 --> 00:15:48,149 Sí, oficial. 223 00:15:49,420 --> 00:15:50,889 -¡Síganme! -¡Sí, señor! 224 00:16:03,170 --> 00:16:04,170 Señor Cho. 225 00:16:07,300 --> 00:16:08,470 Gracias. 226 00:16:17,080 --> 00:16:20,080 Arre. 227 00:16:23,989 --> 00:16:25,519 Mi señor, ¿lo revisó? 228 00:16:25,519 --> 00:16:27,590 Sí, todo ha ido bien. 229 00:16:27,830 --> 00:16:28,930 Me alivia oír eso. 230 00:16:28,930 --> 00:16:31,960 Debo ir a Gaegyeong de inmediato a ver a Su Majestad. 231 00:16:32,060 --> 00:16:33,599 ¿Qué harás ahora? 232 00:16:34,570 --> 00:16:36,200 Iré a Seogyeong, por supuesto. 233 00:16:36,200 --> 00:16:37,840 Seogyeong es la última fortaleza en pie. 234 00:16:38,040 --> 00:16:39,991 Tal vez no sea de ayuda, pero contribuiré a sus esfuerzos. 235 00:16:40,670 --> 00:16:43,570 Si vas a Seogyeong ahora, te encontrarás cara a cara con el enemigo. 236 00:16:43,810 --> 00:16:45,080 Ven a Gaegyeong. 237 00:16:45,509 --> 00:16:47,910 -¿Gaegyeong? -Sí, iré ahí primero. 238 00:16:48,710 --> 00:16:50,580 Arre. 239 00:16:56,019 --> 00:16:57,590 No pienses en ir a Gaegyeong. 240 00:16:57,960 --> 00:16:59,060 ¿Por qué lo dices? 241 00:17:00,190 --> 00:17:03,290 ¿Y si Gaegyeong cae? ¿Asumirás la responsabilidad? 242 00:17:03,290 --> 00:17:05,729 Vamos. No te preocupes. 243 00:17:05,729 --> 00:17:09,181 Mientras Seogyeong esté en pie, Gaegyeong nunca caerá. 244 00:17:10,370 --> 00:17:12,400 Ahora mantendré a Su Majestad a salvo. 245 00:17:12,700 --> 00:17:13,769 En marcha. 246 00:17:16,739 --> 00:17:17,769 Vamos. 247 00:17:34,190 --> 00:17:35,329 Viceministro Kang. 248 00:17:35,329 --> 00:17:36,883 Sí, Su Majestad. 249 00:17:38,029 --> 00:17:39,529 Regresé. 250 00:17:40,059 --> 00:17:41,059 Sí. 251 00:17:41,900 --> 00:17:43,029 Regresaste. 252 00:17:43,100 --> 00:17:44,329 Sí, Su Majestad. 253 00:17:45,640 --> 00:17:47,140 ¿Qué pasó con Seogyeong? 254 00:17:47,140 --> 00:17:49,559 Las tropas del noreste llegaron. 255 00:17:49,870 --> 00:17:52,680 Están listos para pelear contra el enemigo. 256 00:17:53,839 --> 00:17:55,182 Es un alivio escuchar eso. 257 00:17:55,680 --> 00:17:57,049 Es un gran alivio. 258 00:18:01,650 --> 00:18:03,150 Viceministro Kang. 259 00:18:03,519 --> 00:18:05,460 ¿De qué rayos estás hablando? 260 00:18:06,519 --> 00:18:10,191 Solicitamos rendir homenaje en persona después de decidir rendirnos. 261 00:18:10,930 --> 00:18:12,960 ¿Cómo es que hablas de ir a la batalla? 262 00:18:12,960 --> 00:18:16,400 ¿Y qué quieres decir con que las tropas del noreste se trasladan a Seogyeong? 263 00:18:16,970 --> 00:18:18,400 ¡Viceministro Kang! 264 00:18:27,110 --> 00:18:29,450 Goryeo no se ha rendido. 265 00:18:29,650 --> 00:18:31,819 Solo hemos solicitado rendir homenaje. 266 00:18:32,150 --> 00:18:33,579 ¿Qué quieres decir? 267 00:18:33,950 --> 00:18:36,374 Solicitar rendir homenaje 268 00:18:36,720 --> 00:18:38,759 significa que nos rendiremos. 269 00:18:38,759 --> 00:18:42,460 El emperador kitán también pensó lo mismo y detuvo el avance de sus tropas. 270 00:18:42,589 --> 00:18:47,160 Pero en ninguna parte de la carta se menciona la rendición. 271 00:18:47,799 --> 00:18:48,870 ¿Qué? 272 00:18:49,029 --> 00:18:51,299 Goryeo no se rendirá. 273 00:18:52,069 --> 00:18:53,470 Y Su Majestad 274 00:18:54,100 --> 00:18:56,640 nunca rendirá homenaje. 275 00:18:57,140 --> 00:18:58,460 Entonces, ¿quieres decir 276 00:18:59,140 --> 00:19:01,579 que has regresado de engañar al emperador kitán? 277 00:19:01,680 --> 00:19:03,850 Sí, así es. 278 00:19:04,950 --> 00:19:06,120 Imposible. 279 00:19:06,120 --> 00:19:08,319 Su Majestad, ¿permitió 280 00:19:08,549 --> 00:19:11,759 todas estas cosas de antemano? 281 00:19:12,660 --> 00:19:14,460 -Así es. -Su Majestad. 282 00:19:14,860 --> 00:19:16,559 Era un asunto urgente, 283 00:19:16,559 --> 00:19:19,259 así que no pude discutirlo con todos ustedes. 284 00:19:19,400 --> 00:19:20,400 Por eso, 285 00:19:21,430 --> 00:19:22,769 me gustaría disculparme. 286 00:19:23,100 --> 00:19:24,235 Pero 287 00:19:24,870 --> 00:19:26,675 por más que lo piense, 288 00:19:26,700 --> 00:19:29,870 no está bien rendirse ahora ante Kitán. 289 00:19:30,309 --> 00:19:31,839 Cuando te inclinas ante el enemigo, 290 00:19:31,839 --> 00:19:33,910 nunca más podrás volver a ser su igual. 291 00:19:34,309 --> 00:19:38,168 Tampoco podrás recuperar aquello a lo que renunciaste. 292 00:19:40,079 --> 00:19:43,785 Dicen que debo mantener esta nación aunque eso sea lo que cueste, 293 00:19:44,489 --> 00:19:48,398 pero nuestros descendientes que nacen en una nación que apenas lleva su nombre, 294 00:19:48,989 --> 00:19:50,291 sin duda, 295 00:19:51,289 --> 00:19:53,098 se resentirán con nosotros. 296 00:19:58,670 --> 00:20:03,234 Ahora estamos librando esta guerra en nombre de nuestros descendientes. 297 00:20:04,410 --> 00:20:07,348 La tierra que pensamos entregar al enemigo 298 00:20:07,809 --> 00:20:10,350 es donde nuestros descendientes construirán casas y cultivarán. 299 00:20:11,249 --> 00:20:14,120 Los tributos anuales que pensamos pagar al enemigo 300 00:20:14,749 --> 00:20:17,665 es una deuda que nuestros descendientes deben pagar derramando sangre y sudor. 301 00:20:17,690 --> 00:20:20,220 Asegúrense de tenerlo en cuenta. 302 00:20:20,890 --> 00:20:22,042 No tenemos 303 00:20:23,529 --> 00:20:25,533 ningún derecho a rendirnos. 304 00:20:41,039 --> 00:20:43,079 ¿Cómo pudiste hacerme esto, señor Kang? 305 00:20:45,079 --> 00:20:46,450 Lo siento. 306 00:20:46,450 --> 00:20:49,289 Hiciste que todos los cancilleres parecieran inútiles. 307 00:20:49,289 --> 00:20:52,920 No solo engañaste al emperador kitán, sino a todos nosotros. 308 00:20:54,319 --> 00:20:56,076 Lo único que nos queda ahora es la muerte. 309 00:20:56,690 --> 00:21:00,790 Aunque queramos rendirnos, no nos lo permitirán. 310 00:21:01,360 --> 00:21:03,200 ¿Cómo asumirás la responsabilidad de eso? 311 00:21:03,200 --> 00:21:07,600 Aunque sea por eso, solo debemos pensar en ganar. 312 00:21:07,600 --> 00:21:08,940 ¡Señor Kang! 313 00:21:08,940 --> 00:21:11,210 Así fue como quedó arruinada la nación de Balhae. 314 00:21:11,940 --> 00:21:14,239 Tratábamos de detener tal devastación. 315 00:21:14,239 --> 00:21:17,910 Aunque tengamos que seguir existiendo en un estado lamentable, 316 00:21:18,180 --> 00:21:21,696 existir y desaparecer son dos resultados muy diferentes. 317 00:21:22,620 --> 00:21:24,120 ¿En serio no lo sabes? 318 00:21:26,390 --> 00:21:29,360 ¿Crees que planeamos darles todo lo que pidieron? 319 00:21:30,289 --> 00:21:31,329 No. 320 00:21:31,799 --> 00:21:35,200 Íbamos a arriesgar nuestras vidas y negociar como Yeom Yoon. 321 00:21:35,370 --> 00:21:37,600 Íbamos a minimizar las pérdidas de Goryeo 322 00:21:37,600 --> 00:21:40,090 y proteger los intereses de nuestra nación de cualquier manera. 323 00:21:41,440 --> 00:21:42,823 Pero tú, señor Kang, 324 00:21:43,569 --> 00:21:45,610 nos quitaste esa oportunidad. 325 00:21:45,910 --> 00:21:48,749 Y nos has empujado al borde de un precipicio en esta guerra. 326 00:21:51,350 --> 00:21:54,770 No estoy seguro de con quién se resentirán nuestros descendientes. 327 00:22:15,110 --> 00:22:16,710 Voy a dimitir. 328 00:22:16,710 --> 00:22:17,769 Alto funcionario de izquierda. 329 00:22:17,769 --> 00:22:19,940 Por favor, permítame hacerlo. 330 00:22:19,940 --> 00:22:21,579 Lo siento por esto. 331 00:22:21,749 --> 00:22:23,189 Por favor, perdóname 332 00:22:24,009 --> 00:22:25,279 si te he molestado. 333 00:22:25,450 --> 00:22:26,749 Su Majestad. 334 00:22:27,150 --> 00:22:30,350 No digo esto porque me deje llevar por mis emociones. 335 00:22:30,519 --> 00:22:35,059 Puedo ver cómo pudo haber tomado tal decisión en una situación urgente. 336 00:22:35,259 --> 00:22:39,360 Además, lo que dijo también tiene sentido. 337 00:22:39,799 --> 00:22:40,829 Pero 338 00:22:42,200 --> 00:22:45,200 sigo pensando lo mismo. 339 00:22:46,569 --> 00:22:49,688 Como pienso diferente a Su Majestad, 340 00:22:49,940 --> 00:22:52,388 lo justo es que me haga a un lado 341 00:22:52,779 --> 00:22:56,279 y abra su camino mientras camina hacia adelante. 342 00:22:56,549 --> 00:22:58,350 -Alto funcionario de izquierda. -Su Majestad. 343 00:22:58,850 --> 00:23:03,120 Si ya ha decidido contraatacar, 344 00:23:03,289 --> 00:23:07,489 debería llenar la cancha con funcionarios que compartan la misma opinión 345 00:23:07,489 --> 00:23:10,259 y reducir los argumentos exhaustivos. 346 00:23:11,029 --> 00:23:14,175 La corte debe trabajar en conjunto en perfecto orden 347 00:23:14,200 --> 00:23:17,400 para poder lograr cualquier cosa. 348 00:23:20,769 --> 00:23:23,496 Esta es mi petición como su anciano vasallo. 349 00:23:24,309 --> 00:23:25,582 Por favor, 350 00:23:26,479 --> 00:23:29,210 acepte mi renuncia. 351 00:23:33,850 --> 00:23:36,379 Entonces, ¿qué decidió? 352 00:23:36,950 --> 00:23:39,508 Al final, acepté su renuncia. 353 00:23:40,506 --> 00:23:43,368 No se me ocurrieron palabras para convencerlo de que no renunciara. 354 00:23:45,499 --> 00:23:46,762 Es difícil. 355 00:23:47,360 --> 00:23:49,098 Mientras intentaba proteger Seogyeong, 356 00:23:49,799 --> 00:23:51,545 perdí a mis cancilleres. 357 00:23:53,170 --> 00:23:54,778 Una vez que ganas algo, 358 00:23:55,670 --> 00:23:57,545 también debes perder algo. 359 00:23:59,110 --> 00:24:02,279 Pronto volverá a la corte de nuevo. 360 00:24:05,720 --> 00:24:09,749 El alto funcionario de izquierda se preocupa por Goryeo más que nadie. 361 00:24:09,819 --> 00:24:12,160 Por favor, dele algo de tiempo. 362 00:24:14,789 --> 00:24:17,690 Sí, lo haré. 363 00:24:22,269 --> 00:24:23,867 Ahora, 364 00:24:24,729 --> 00:24:27,569 no hay otro camino que ganar la guerra. 365 00:24:28,140 --> 00:24:30,896 Sí, así es. 366 00:24:31,339 --> 00:24:33,680 Nunca se deje flaquear. 367 00:24:33,680 --> 00:24:37,509 Si no, perderá todo, no solo uno. 368 00:24:40,880 --> 00:24:42,186 Está bien. 369 00:24:42,789 --> 00:24:44,019 Lo tendré en cuenta. 370 00:24:47,720 --> 00:24:48,729 Y 371 00:24:50,160 --> 00:24:51,190 gracias... 372 00:24:54,630 --> 00:24:56,299 por regresar sano y salvo. 373 00:24:59,857 --> 00:25:01,299 Gracias por su generosidad infinita. 374 00:25:42,309 --> 00:25:43,450 Ya volví. 375 00:25:48,720 --> 00:25:51,306 ¿Hay algo de comida? Tengo hambre. 376 00:26:00,829 --> 00:26:03,867 ¿Esos idiotas de Kitán ni siquiera te dieron algo de comer? 377 00:26:04,630 --> 00:26:05,999 Por supuesto que sí. 378 00:26:05,999 --> 00:26:08,539 Me trataron muy bien porque fui ahí como emisario de Goryeo. 379 00:26:09,809 --> 00:26:12,079 Entonces, deberías haberte quedado ahí para disfrutar de su buen trato. 380 00:26:12,079 --> 00:26:13,140 ¿Por qué volviste? 381 00:26:14,339 --> 00:26:16,650 Nada sabe mejor que tus comidas caseras. 382 00:26:16,779 --> 00:26:19,380 Caray. Crie un toro. 383 00:26:20,310 --> 00:26:21,653 Eso hace el ganado. 384 00:26:22,249 --> 00:26:24,650 Aunque los dejes en un lugar lejano, 385 00:26:24,650 --> 00:26:27,059 de alguna manera regresan y encuentran su granero. 386 00:26:27,620 --> 00:26:30,229 Para esto. Para comer su forraje. 387 00:26:31,390 --> 00:26:33,600 Cielos. Pobre de mí. 388 00:26:36,630 --> 00:26:37,630 Increíble. 389 00:26:52,380 --> 00:26:53,380 Desde aquí se puede ver 390 00:26:53,380 --> 00:26:55,686 la fortaleza Seogyeong con claridad, como lo pidió. 391 00:27:00,789 --> 00:27:02,729 Esa es la fortaleza Seogyeong. 392 00:27:05,460 --> 00:27:08,729 El comandante de vanguardia está atacando la puerta norte ahora. 393 00:27:20,809 --> 00:27:22,880 Abriremos las puertas e iremos a la batalla. 394 00:27:23,680 --> 00:27:26,519 Debemos contraatacar antes de estar rodeados por completo. 395 00:27:26,779 --> 00:27:28,249 Eso no funcionará. 396 00:27:28,620 --> 00:27:30,289 El enemigo trajo un sin fin de soldados. 397 00:27:30,289 --> 00:27:31,549 Si solo nos escondemos en la fortaleza, 398 00:27:31,549 --> 00:27:33,360 nos asediarán por completo en poco tiempo. 399 00:27:34,259 --> 00:27:37,329 Debemos ir a la batalla antes de quedar atrapados aquí. 400 00:27:38,059 --> 00:27:40,400 Sí, estoy de acuerdo. 401 00:27:40,600 --> 00:27:41,789 Confíele a él. 402 00:27:42,229 --> 00:27:44,729 Es el valiente general Ji Chae Moon. 403 00:27:50,339 --> 00:27:51,509 Oficial Tak. 404 00:28:13,029 --> 00:28:14,400 ¡Abran las puertas! 405 00:28:17,499 --> 00:28:18,739 ¡Ataquen! 406 00:28:25,809 --> 00:28:27,079 FORTALEZA SEOGYEONG 407 00:28:28,749 --> 00:28:30,479 HEUNGHWAJIN 408 00:28:53,539 --> 00:28:55,069 JUNG SUNG, COMANDANTE DE HEUNGHWAJIN 409 00:28:57,940 --> 00:28:59,910 No veo ni un solo soldado kitán. 410 00:28:59,910 --> 00:29:01,309 YANG KYU, OFICIAL TEMPORAL DEL NOROESTE 411 00:29:02,880 --> 00:29:04,196 Sigamos. 412 00:29:07,680 --> 00:29:09,620 -Creo que nos vieron. -Levanten su arco. 413 00:29:15,019 --> 00:29:16,559 Son soldados de Goryeo. Bajen sus arcos. 414 00:29:19,259 --> 00:29:20,299 Kim Sook Heung. 415 00:29:20,299 --> 00:29:21,299 KIM SOOK HEUNG, OFICIAL DE SÉPTIMO RANGO DE KWIJU 416 00:29:22,600 --> 00:29:23,600 Oficial Yang. 417 00:29:25,640 --> 00:29:28,145 ¿Por qué actúa como un gato ladrón? 418 00:29:28,499 --> 00:29:30,170 ¿Va a robar pescado o algo así? 419 00:29:34,539 --> 00:29:36,180 Parecía que se había levantado el asedio, 420 00:29:36,180 --> 00:29:38,249 así que patrullábamos el área fuera de la fortaleza. 421 00:29:46,460 --> 00:29:48,789 ¿Dónde están ahora las principales fuerzas de Kitán? 422 00:29:49,089 --> 00:29:51,089 Todos se han ido al sur. 423 00:29:51,360 --> 00:29:53,400 ¿Al sur? ¿A Samsuchae? 424 00:29:53,600 --> 00:29:54,660 No. 425 00:29:54,829 --> 00:29:57,229 Samsuchae ya cayó. 426 00:29:57,829 --> 00:29:59,900 Los kitán capturaron al comandante en Samsuchae 427 00:29:59,900 --> 00:30:01,182 y lo asesinaron. 428 00:30:07,479 --> 00:30:08,509 ¿Qué? 429 00:30:09,880 --> 00:30:11,165 ¿El comandante murió? 430 00:30:12,120 --> 00:30:13,150 Sí. 431 00:30:16,850 --> 00:30:18,118 Comandante... 432 00:30:24,589 --> 00:30:26,261 ¿Y la fortaleza Tongju? 433 00:30:26,600 --> 00:30:28,299 Por fortuna, aún resisten. 434 00:30:28,499 --> 00:30:29,499 Pero 435 00:30:29,900 --> 00:30:33,140 Gwakju, Yeongju y Sukju han caído. 436 00:30:33,940 --> 00:30:35,440 Ahora, la fortaleza Seogyeong 437 00:30:35,440 --> 00:30:37,253 es la única en pie en el camino a Gaegyeong. 438 00:30:37,710 --> 00:30:40,009 El ejército kitán está usando todo su personal militar 439 00:30:40,009 --> 00:30:41,940 para apoderarse de Seogyeong. 440 00:30:42,749 --> 00:30:45,150 ¿Cómo es la situación en las fortalezas caídas? 441 00:30:45,150 --> 00:30:46,380 En cuanto a Yeongju y Sukju, 442 00:30:46,380 --> 00:30:48,380 los desgraciados kitán quemaron las fortalezas. 443 00:30:48,720 --> 00:30:51,720 En cuanto a Gwakju, actualmente hay 6000 soldados kitán estacionados ahí. 444 00:30:51,720 --> 00:30:54,460 Ahí también se mantienen cautivos unos 7000 prisioneros de Goryeo. 445 00:30:56,690 --> 00:30:59,700 ¿Podrá Seogyeong seguir resistiendo? Me preocupa. 446 00:31:02,170 --> 00:31:03,799 Sabe por experiencia 447 00:31:04,130 --> 00:31:05,963 lo despiadados y brutales que son 448 00:31:06,769 --> 00:31:08,200 esos desgraciados de Kitán. 449 00:31:13,779 --> 00:31:15,650 -¡Viva! -¡Viva! 450 00:31:15,650 --> 00:31:19,049 -¡Viva! -¡Viva! 451 00:31:19,049 --> 00:31:20,979 -¡Viva! -¡Viva! 452 00:31:20,979 --> 00:31:23,920 -¡Viva! -¡Viva! 453 00:31:24,549 --> 00:31:26,319 -¡Viva! -¡Viva! 454 00:31:27,319 --> 00:31:30,430 -¡Viva! -¡Viva! 455 00:31:30,960 --> 00:31:32,600 -¡Viva! -¡Viva! 456 00:31:36,299 --> 00:31:37,999 -¡Viva! -¡Viva! 457 00:31:37,999 --> 00:31:40,670 -¡Viva! -¡Que viva nuestro ejército victorioso! 458 00:31:40,940 --> 00:31:42,170 -¡Viva! -¡Viva! 459 00:31:42,640 --> 00:31:43,769 Buen trabajo. 460 00:31:44,839 --> 00:31:46,140 -¡Viva! -¡Viva! 461 00:31:48,579 --> 00:31:49,910 ¡Viva! 462 00:31:49,910 --> 00:31:52,380 -¡Viva! -¡Viva! 463 00:31:52,380 --> 00:31:53,479 ¡Viva! 464 00:31:55,890 --> 00:31:57,589 -¡Viva! -¡Viva! 465 00:31:57,789 --> 00:32:00,960 Nuestras tropas en Seogyeong están en una racha ganadora. 466 00:32:01,460 --> 00:32:04,930 El subgeneral Ji Chae Moon y el general Dae Do Soo 467 00:32:04,930 --> 00:32:07,329 se turnan para derrotar a las tropas kitán. 468 00:32:07,499 --> 00:32:08,999 El monje Beopeon 469 00:32:08,999 --> 00:32:11,400 también se les unió con los monjes guerreros en el noroeste 470 00:32:11,400 --> 00:32:13,870 y ya había ganado algunas batallas. 471 00:32:14,299 --> 00:32:15,710 ¿Es todo cierto? 472 00:32:15,940 --> 00:32:17,110 Sí, Su Majestad. 473 00:32:17,670 --> 00:32:19,710 El oficial Tak en el noreste 474 00:32:20,009 --> 00:32:21,610 dijo que pronto podremos 475 00:32:21,610 --> 00:32:23,979 expulsarlos al norte del río Chongchon. 476 00:32:42,029 --> 00:32:43,069 ¿Ven? 477 00:32:44,100 --> 00:32:45,700 Nuestro ejército lo logró. 478 00:32:46,400 --> 00:32:48,600 Lo único que hicimos fue darles la oportunidad de luchar 479 00:32:48,600 --> 00:32:50,539 y nos deleitan con esta noticia de victoria. 480 00:32:54,410 --> 00:32:57,710 El valiente general del noreste aniquila a las tropas montadas kitán 481 00:32:58,210 --> 00:33:01,579 mientras el descendiente de Balhae venga su patria. 482 00:33:02,650 --> 00:33:04,089 Incluso los monjes en los templos 483 00:33:04,589 --> 00:33:07,190 han tomado espadas y lanzas 484 00:33:07,390 --> 00:33:09,050 para salvar al pueblo inocente de Goryeo. 485 00:33:09,690 --> 00:33:11,330 Si nos hubiésemos rendido, 486 00:33:11,829 --> 00:33:14,600 todos habrían gemido mientras se golpeaban el pecho. 487 00:33:17,299 --> 00:33:20,239 Nunca vuelvan a pronunciar la palabra "rendirse". 488 00:33:22,239 --> 00:33:23,569 Kitán 489 00:33:24,569 --> 00:33:26,615 nunca podrá conquistar Goryeo. 490 00:33:27,539 --> 00:33:29,289 Goryeo 491 00:33:30,710 --> 00:33:32,779 ganará esta guerra, pase lo que pase. 492 00:33:33,249 --> 00:33:35,720 -Sí, Su Majestad. -Sí, Su Majestad. 493 00:33:42,229 --> 00:33:44,029 Pienso recuperar Gwakju. 494 00:33:44,489 --> 00:33:46,100 -¿Perdón? -Ahora mismo, Gwakju es... 495 00:33:46,100 --> 00:33:47,860 el único punto de apoyo que tiene Kitán. 496 00:33:48,130 --> 00:33:49,370 Cuando recuperemos Gwakju, 497 00:33:49,370 --> 00:33:51,499 al ejército kitán no le quedará ningún refugio donde juntarse 498 00:33:51,499 --> 00:33:52,700 en el peor de los casos. 499 00:33:53,299 --> 00:33:56,670 También perderán el único lugar donde pueden almacenar de forma segura 500 00:33:56,670 --> 00:33:58,091 sus provisiones y suministros militares. 501 00:33:58,470 --> 00:34:00,479 -Oficial Yang. -El ejército kitán... 502 00:34:00,479 --> 00:34:02,483 se ha adentrado mucho en nuestro territorio. 503 00:34:02,650 --> 00:34:04,545 Si pierden su único punto de apoyo en esta situación, 504 00:34:04,570 --> 00:34:06,819 quedarán atrapados en nuestro territorio. 505 00:34:08,749 --> 00:34:11,649 Tendrán que retirar sus tropas para evitar la aniquilación. 506 00:34:14,319 --> 00:34:15,989 Dejaremos al número mínimo de soldados necesarios. 507 00:34:15,989 --> 00:34:18,060 Prepárate para avanzar a Gwakju de inmediato. 508 00:34:19,500 --> 00:34:20,859 No puedo hacer eso. 509 00:34:23,299 --> 00:34:24,370 General Jung. 510 00:34:25,500 --> 00:34:26,792 Oficial Yang. 511 00:34:27,270 --> 00:34:28,839 Hemos hecho suficiente. 512 00:34:30,446 --> 00:34:33,115 Defendimos la fortaleza de 400 000 soldados kitán por siete días. 513 00:34:33,140 --> 00:34:34,939 Mientras lo hacíamos, 514 00:34:34,939 --> 00:34:36,485 más de la mitad murió en Heunghwajin. 515 00:34:37,279 --> 00:34:40,120 Lo sé. Por supuesto, también lo sé. 516 00:34:40,520 --> 00:34:43,020 Pero esta es nuestra oportunidad de poner fin a la guerra. 517 00:34:43,020 --> 00:34:45,195 Eso será solo si lo logramos. 518 00:34:45,220 --> 00:34:48,620 Sabe muy bien lo difícil que es apoderarse de una fortaleza. 519 00:34:48,819 --> 00:34:52,029 Un ejército de 400 000 soldados perdió contra 4000. Eso es una guerra de asedio. 520 00:34:52,129 --> 00:34:54,971 ¿Pero recuperar Gwakju? 521 00:34:57,470 --> 00:34:59,339 No quiero matar 522 00:34:59,870 --> 00:35:02,069 soldados de Heunghwajin con un ataque tan imprudente. 523 00:35:05,069 --> 00:35:07,540 Es una orden. Obedece. 524 00:35:16,790 --> 00:35:18,549 Entonces, tome mi cabeza. 525 00:35:20,189 --> 00:35:21,560 Soy el comandante de Heunghwajin. 526 00:35:22,060 --> 00:35:23,834 Antes de que tome mi cabeza, 527 00:35:23,859 --> 00:35:26,681 ninguno de mis soldados participará en ello. 528 00:35:45,209 --> 00:35:47,649 Entonces, iré solo. 529 00:35:49,950 --> 00:35:53,089 No puedo matar a otra persona de Goryeo con mis manos. 530 00:35:55,060 --> 00:35:56,330 Oficial Yang. 531 00:35:56,560 --> 00:35:58,629 Reuniré a las tropas dispersas si es necesario 532 00:35:59,160 --> 00:36:01,174 y recuperaré Gwakju. 533 00:36:01,629 --> 00:36:04,330 Dejo a Heunghwajin a tu cuidado hasta entonces. 534 00:36:33,529 --> 00:36:34,560 ¡Oficial Yang! 535 00:36:36,100 --> 00:36:37,629 Lleve 700 soldados. 536 00:36:37,799 --> 00:36:39,069 Pero nada más que eso. 537 00:36:39,069 --> 00:36:41,700 Refuerce el resto de la fortaleza Tongju. 538 00:36:41,700 --> 00:36:43,209 Podrán prescindir de algunos. 539 00:36:45,609 --> 00:36:47,671 -Gracias. -Oficial Yang. 540 00:36:48,779 --> 00:36:50,350 Por favor, reconsidérelo. 541 00:36:50,350 --> 00:36:53,580 No somos los únicos soldados de Goryeo. 542 00:36:53,580 --> 00:36:57,250 Pero quizás seamos los únicos que estamos pensando en recuperar Gwakju. 543 00:37:25,649 --> 00:37:26,779 Tenga cuidado. 544 00:37:28,350 --> 00:37:29,690 Manténganse a salvo. 545 00:37:34,060 --> 00:37:35,253 Vámonos. 546 00:37:42,899 --> 00:37:45,270 -No te preocupes. -Regresa. 547 00:37:45,270 --> 00:37:48,100 -Adiós, madre. -Cariño. 548 00:37:48,399 --> 00:37:49,739 Vuelve sano y salvo. 549 00:37:49,739 --> 00:37:52,480 -Padre. -Mi hijo. 550 00:37:55,879 --> 00:37:59,419 Su Majestad, ¿qué lo trae hasta aquí? 551 00:37:59,620 --> 00:38:01,819 Vine a preguntarte cómo estabas. 552 00:38:04,489 --> 00:38:05,959 Estoy muy agradecido. 553 00:38:06,520 --> 00:38:10,390 Pero no se preocupe por algo así durante la guerra. 554 00:38:10,989 --> 00:38:12,759 Por favor, dedíquese a los asuntos del país. 555 00:38:13,660 --> 00:38:15,178 Esto también es un asunto del país. 556 00:38:16,899 --> 00:38:19,669 -¿Disculpe? -¿Has oído que el ejército de Goryeo... 557 00:38:19,669 --> 00:38:20,839 ganó batalla tras batalla? 558 00:38:20,839 --> 00:38:22,739 Sí. 559 00:38:23,169 --> 00:38:24,939 Es un gran alivio. 560 00:38:25,140 --> 00:38:28,509 En efecto. Es una noticia de alivio y agradecimiento. 561 00:38:28,680 --> 00:38:32,109 Recibí un mensaje del oficial temporal del noroeste hoy 562 00:38:32,250 --> 00:38:33,620 por primera vez en mucho tiempo. 563 00:38:33,750 --> 00:38:35,919 ¿Se refiere a que es de Heunghwajin? 564 00:38:35,919 --> 00:38:36,950 Sí. 565 00:38:37,120 --> 00:38:39,664 Reunirá soldados de Heunghwajin y la fortaleza Tongju 566 00:38:39,689 --> 00:38:41,720 para atacar la retaguardia de los kitán. 567 00:38:43,759 --> 00:38:46,399 Los generales en el campo de batalla seguirán luchando duro. 568 00:38:46,399 --> 00:38:48,859 Por eso, quiere que no flaqueemos. 569 00:38:50,230 --> 00:38:51,330 Qué... 570 00:38:51,970 --> 00:38:54,470 Qué mensaje tan maravilloso. 571 00:38:57,209 --> 00:38:58,870 Por eso, estoy aquí. 572 00:39:00,680 --> 00:39:01,739 Por favor, 573 00:39:02,580 --> 00:39:03,980 regresa a la corte. 574 00:39:05,750 --> 00:39:07,080 Su Majestad. 575 00:39:07,279 --> 00:39:09,250 Soy un hombre muy codicioso. 576 00:39:10,120 --> 00:39:11,919 Tampoco quiero perder a mi súbdito 577 00:39:11,950 --> 00:39:13,689 ni perder nuestra victoria. 578 00:39:14,720 --> 00:39:15,989 Ven a la corte. 579 00:39:16,330 --> 00:39:18,861 Has dedicado toda tu vida a la corte. 580 00:39:19,560 --> 00:39:22,683 Cuando llegue el momento en que ganemos esta batalla, 581 00:39:23,129 --> 00:39:24,683 debes 582 00:39:25,330 --> 00:39:27,283 estar ahí. 583 00:39:30,109 --> 00:39:31,209 Por favor. 584 00:39:32,902 --> 00:39:34,801 Satisface mi codicia. 585 00:39:39,350 --> 00:39:43,350 Sálvanos, Buda misericordioso. 586 00:39:43,350 --> 00:39:45,649 Sálvanos, Buda misericordioso. 587 00:39:45,649 --> 00:39:50,189 Sálvanos, Buda misericordioso. 588 00:39:50,189 --> 00:39:54,759 Sálvanos, Buda misericordioso. 589 00:40:03,109 --> 00:40:06,140 Todos los hombres de Goryeo son astutos. 590 00:40:06,239 --> 00:40:07,379 Tú 591 00:40:07,709 --> 00:40:10,910 eres de una clase a la que no debo mostrar misericordia. 592 00:40:11,209 --> 00:40:14,649 Quemaré todo Goryeo. 593 00:40:15,120 --> 00:40:18,861 Le mostraré al mundo entero lo que sucede 594 00:40:19,259 --> 00:40:22,689 cuando me hacen enojar. 595 00:40:30,330 --> 00:40:31,330 ¡Su Majestad! 596 00:40:37,169 --> 00:40:39,410 ¿Por qué la batalla avanza tan lento? 597 00:40:39,910 --> 00:40:41,980 ¿Cuándo derribarán Seogyeong? 598 00:40:44,850 --> 00:40:48,450 Acaba con todos esos soldados salvajes de Goryeo. 599 00:40:48,833 --> 00:40:49,863 ¡Hazlo de una vez! 600 00:40:50,390 --> 00:40:51,450 Sí, Su Majestad. 601 00:40:57,629 --> 00:40:59,299 ¡Arre! 602 00:40:59,430 --> 00:41:01,299 -¡Arre! -¡Corran! 603 00:41:02,100 --> 00:41:03,730 Detente, subgeneral. 604 00:41:03,870 --> 00:41:05,100 Hemos llegado demasiado lejos. 605 00:41:06,600 --> 00:41:08,239 ¡Maten a todos! 606 00:41:22,049 --> 00:41:24,020 Rayos. ¿Y entonces? 607 00:41:24,649 --> 00:41:26,390 ¿Qué pasó con el subgeneral? 608 00:41:26,489 --> 00:41:28,560 Tras perder a sus soldados y ser perseguido por los kitán, 609 00:41:28,560 --> 00:41:29,989 huyó hacia el sur. 610 00:41:33,200 --> 00:41:34,282 Entendido. 611 00:41:36,730 --> 00:41:38,870 Maldita sea. ¿Cómo pudo pasar esto? 612 00:41:41,100 --> 00:41:42,870 ¿Cómo pudo Ji Chae Moon perder? 613 00:41:42,870 --> 00:41:44,009 GORYEO 614 00:41:44,009 --> 00:41:45,209 Ji Chae Moon... 615 00:41:47,180 --> 00:41:48,310 Oficial Tak. 616 00:41:48,839 --> 00:41:51,810 Permítame salir y rescatar al subgeneral. 617 00:41:53,080 --> 00:41:55,379 -No abandones la fortaleza. -¡Oficial Tak! 618 00:41:56,750 --> 00:41:58,419 ¡Te estoy diciendo que no te vayas! 619 00:42:01,660 --> 00:42:03,560 Vigilen de cerca las puertas de la fortaleza. 620 00:42:03,730 --> 00:42:06,459 Nadie lanzará un ataque a partir de ahora. 621 00:42:06,629 --> 00:42:08,673 Hasta que los soldados kitán retrocedan, 622 00:42:09,100 --> 00:42:11,200 solo protegeremos la fortaleza Seogyeong. 623 00:42:11,200 --> 00:42:12,200 ¿Entendido? 624 00:42:12,200 --> 00:42:13,270 -Sí, señor. -Sí, señor. 625 00:42:19,310 --> 00:42:20,410 ¿Ahora qué? 626 00:42:27,549 --> 00:42:31,576 TONGJU, GWAKJU, SEOGYEONG 627 00:42:31,649 --> 00:42:34,790 FORTALEZA TONGJU 628 00:42:37,560 --> 00:42:39,089 No tenemos muchos disponibles. 629 00:42:39,230 --> 00:42:40,459 Lo máximo 630 00:42:41,330 --> 00:42:43,169 que puedo darle son 1000. 631 00:42:43,399 --> 00:42:46,470 El resto debe proteger la fortaleza ante cualquier posibilidad. 632 00:42:49,432 --> 00:42:52,269 Solo en la fortaleza Gwakju hay más de 6000 soldados kitán. 633 00:42:52,609 --> 00:42:55,640 La victoria será una posibilidad remota con solo 1700 soldados. 634 00:42:56,580 --> 00:42:59,279 ¿Cuándo solo peleamos batallas que podíamos ganar? 635 00:43:00,319 --> 00:43:02,790 Bueno, eso es cierto. 636 00:43:03,489 --> 00:43:05,450 Debemos recuperar Gwakju pase lo que pase. 637 00:43:06,220 --> 00:43:08,520 Solo así podremos poner fin a esta guerra. 638 00:43:21,100 --> 00:43:24,640 ¿El oficial temporal de verdad lo necesita? 639 00:43:24,640 --> 00:43:28,040 Sí, me pidió mi apoyo en persona. 640 00:43:29,410 --> 00:43:30,549 Déjeme ir. 641 00:43:30,680 --> 00:43:34,049 Tener a alguien como yo solo le causa dolores de cabeza, ¿no? 642 00:43:39,529 --> 00:43:40,891 ¡Corran más rápido! 643 00:43:42,930 --> 00:43:44,230 ¡Apúrense! 644 00:43:44,529 --> 00:43:46,359 ¡Oficial temporal! 645 00:43:48,200 --> 00:43:49,700 Rayos, ese maldito... 646 00:43:54,600 --> 00:43:55,669 Oficial Tak. 647 00:44:00,239 --> 00:44:01,439 ¿Está bien? 648 00:44:03,279 --> 00:44:04,379 Sí. 649 00:44:07,720 --> 00:44:09,020 Te pido disculpas, general. 650 00:44:10,989 --> 00:44:12,790 Antes fui demasiado imprudente. 651 00:44:14,060 --> 00:44:15,120 No se preocupe. 652 00:44:15,589 --> 00:44:18,290 Confiaba mucho en el subgeneral, ¿no? 653 00:44:20,029 --> 00:44:21,788 Para ser honesto, sí. 654 00:44:23,430 --> 00:44:24,970 Todavía no puedo creerlo. 655 00:44:25,370 --> 00:44:27,943 Ha luchado contra los jurchen durante años, 656 00:44:28,299 --> 00:44:30,470 pero nunca ha perdido una batalla. 657 00:44:31,810 --> 00:44:32,839 De todos modos, 658 00:44:33,939 --> 00:44:35,910 ¿dónde están los soldados kitán? 659 00:44:37,509 --> 00:44:39,310 Pronto entrarán en tropel. 660 00:44:39,850 --> 00:44:41,763 Vendrán todos a la vez 661 00:44:42,419 --> 00:44:44,319 y nos asediarán por los cuatro lados. 662 00:44:46,290 --> 00:44:47,486 Entonces, 663 00:44:49,120 --> 00:44:50,660 todos moriremos ahora. 664 00:44:52,230 --> 00:44:53,629 Oficial Tak. 665 00:44:54,700 --> 00:44:58,230 ¿Por qué no atacar primero? 666 00:44:58,230 --> 00:45:00,000 -¿Qué? -El emperador kitán... 667 00:45:00,000 --> 00:45:01,876 se está quedando en un templo apartado. 668 00:45:02,100 --> 00:45:03,640 Solo debemos deshacernos de él, ¿no? 669 00:45:06,480 --> 00:45:07,980 Bien, entonces... 670 00:45:08,140 --> 00:45:11,109 Así es. Terminemos esta guerra nosotros mismos. 671 00:45:11,509 --> 00:45:14,149 Deberías atacar por las puertas del este. 672 00:45:14,149 --> 00:45:16,789 Luego, yo atacaré por las puertas del oeste. 673 00:45:17,089 --> 00:45:20,020 Ataquemos desde ambos lados y derrotemos al emperador kitán. 674 00:45:20,020 --> 00:45:21,979 -¿Qué dices? -Sí. 675 00:45:22,419 --> 00:45:23,560 Es lo que estaba esperando. 676 00:45:23,890 --> 00:45:26,600 Si tan solo pudiera matar al emperador kitán con mis propias manos, 677 00:45:26,600 --> 00:45:27,700 haré lo que sea necesario. 678 00:45:28,799 --> 00:45:31,730 -Entonces, vámonos. -Sí, oficial Tak. 679 00:45:41,109 --> 00:45:44,049 El general Dae Do Soo acaba de salir por las puertas del oeste. 680 00:45:46,109 --> 00:45:47,649 ¡Abran las puertas! 681 00:45:49,790 --> 00:45:50,950 ¡Síganme! 682 00:45:51,319 --> 00:45:52,319 -¡Sí, señor! -¡Sí, señor! 683 00:46:09,640 --> 00:46:11,109 Espera, pero ¿por qué se dirige ahí? 684 00:46:11,109 --> 00:46:12,109 Lo sé. 685 00:46:13,009 --> 00:46:15,279 El emperador kitán está en la dirección opuesta. 686 00:46:19,680 --> 00:46:20,720 Oficial Tak. 687 00:46:24,450 --> 00:46:25,689 ¿Qué quieres decir? 688 00:46:25,850 --> 00:46:26,959 Dime de nuevo. 689 00:46:27,720 --> 00:46:29,259 El oficial temporal del noreste 690 00:46:29,259 --> 00:46:31,290 abandonó la fortaleza de Seogyeong y huyó. 691 00:46:32,689 --> 00:46:33,759 No... 692 00:46:35,259 --> 00:46:37,830 Entonces, ¿quién mantiene a Seogyeong a salvo? 693 00:46:37,830 --> 00:46:39,200 No hay nadie. 694 00:46:40,200 --> 00:46:43,370 El subgeneral Ji Chae Moon está siendo perseguido por tropas kitán. 695 00:46:43,810 --> 00:46:45,709 Y hicieron prisionero al general Dae Do Soo 696 00:46:45,709 --> 00:46:47,195 mientras atacaba al emperador kitán. 697 00:46:49,239 --> 00:46:52,279 Su Majestad, debe evacuar de inmediato. 698 00:46:52,680 --> 00:46:54,649 Seogyeong caerá pronto. 699 00:47:12,629 --> 00:47:16,270 KOREA-KHITAN WAR 700 00:47:50,040 --> 00:47:52,439 Ríndase. Es una pelea imprudente. 701 00:47:52,439 --> 00:47:55,810 Si aguantamos un poco más, podemos ganar. 702 00:47:55,810 --> 00:47:58,009 ¿Cómo vamos a ganar más tiempo? 703 00:47:58,009 --> 00:48:00,020 Debe huir del palacio. 704 00:48:00,180 --> 00:48:01,379 Perdimos. 705 00:48:01,379 --> 00:48:04,149 El ejército kitán llegará pronto a Gaegyeong. 706 00:48:04,450 --> 00:48:07,560 Me quedaré en Gaegyeong. 707 00:48:08,989 --> 00:48:11,459 SUBTÍTULOS PROPORCIONADOS POR KOCOWA 707 00:48:12,305 --> 00:49:12,420 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm