1 00:00:03,810 --> 00:00:05,139 ESTA SERIE ESTÁ BASADA EN ACONTECIMIENTOS HISTÓRICOS, 2 00:00:05,139 --> 00:00:06,410 PERO ALGUNOS DETALLES PUEDEN SER DIFERENTES DE LOS HECHOS HISTÓRICOS. 3 00:00:06,410 --> 00:00:07,609 SE SIGUIERON ESTRICTAMENTE LAS PAUTAS DE PRODUCCIÓN AL FILMAR CON ANIMALES. 4 00:00:08,849 --> 00:00:10,550 EPISODIO 22 5 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 6 00:00:27,169 --> 00:00:28,770 ¿Es el emisario de Goryeo? 7 00:00:28,770 --> 00:00:32,000 Sí. ¿A dónde se dirigen? 8 00:00:33,340 --> 00:00:34,939 Estamos yendo a Goryeo ahora. 9 00:00:35,869 --> 00:00:38,409 ¿Goryeo? ¿Cuál es el motivo de su visita? 10 00:00:38,479 --> 00:00:40,250 Eso no es de su incumbencia. 11 00:00:41,149 --> 00:00:42,428 Ahora, siga rápido su camino. 12 00:00:43,250 --> 00:00:45,519 Su Majestad 13 00:00:45,820 --> 00:00:49,320 está esperándolo con impaciencia. 14 00:00:50,460 --> 00:00:51,460 Vamos. 15 00:00:51,860 --> 00:00:53,519 -Muévanse. -¡Vamos! 16 00:01:05,369 --> 00:01:06,399 Arre. 17 00:01:16,079 --> 00:01:18,750 ¿Está bien tener una audiencia con Su Majestad de inmediato? 18 00:01:19,079 --> 00:01:22,499 Hay ceremonias habituales que deben hacerse a la llegada de un emisario. 19 00:01:23,890 --> 00:01:25,220 Solo sígame. 20 00:01:25,920 --> 00:01:28,550 Su Majestad nos ha ordenado que nos saltemos tales formalidades. 21 00:01:33,099 --> 00:01:37,470 PALACIO IMPERIAL DE KITÁN EN SHANGJING 22 00:01:45,480 --> 00:01:46,739 HA GONG JIN 23 00:01:56,549 --> 00:01:59,686 Quisiera aprovechar esta oportunidad para saludarlo por su cumpleaños. 24 00:02:00,189 --> 00:02:03,429 Su Majestad le envió muchos regalos, 25 00:02:03,560 --> 00:02:05,599 deseándole buena salud y una larga vida. 26 00:02:05,829 --> 00:02:07,000 YELU LONGXU, SEXTO EMPERADOR DE KITÁN 27 00:02:07,000 --> 00:02:09,099 Lo visitará pronto para rendirle homenaje en persona, 28 00:02:09,429 --> 00:02:11,269 que es lo que Su Majestad estaba esperando. 29 00:02:11,800 --> 00:02:15,470 Actualmente se está preparando para salir de Gaegyeong. 30 00:02:15,840 --> 00:02:19,479 Cruzará el río Yalu en dos semanas como máximo. 31 00:02:19,479 --> 00:02:20,980 ¿Me estás diciendo esto 32 00:02:21,609 --> 00:02:24,550 en un intento de ganar tiempo una vez más? 33 00:02:25,120 --> 00:02:26,180 ¿Para que 34 00:02:26,349 --> 00:02:29,319 perdamos nuestra oportunidad de atacar a Goryeo? 35 00:02:29,319 --> 00:02:32,159 Majestad, le aseguro que le digo la verdad. 36 00:02:32,159 --> 00:02:35,189 Juro por mi vida que es verdad. 37 00:02:35,530 --> 00:02:37,129 Espere solo un mes, 38 00:02:37,560 --> 00:02:39,199 y verá al gobernante de Goryeo 39 00:02:39,199 --> 00:02:42,129 acercándose a Shangjing. 40 00:02:46,340 --> 00:02:48,810 -¡Cállate! -Su Majestad. 41 00:02:49,009 --> 00:02:51,780 Nuestro emisario está yendo a Goryeo en este momento. 42 00:02:52,039 --> 00:02:56,009 Declarará la guerra a Goryeo en mi nombre. 43 00:02:57,080 --> 00:02:58,240 Su Majestad. 44 00:02:58,620 --> 00:03:00,990 Goryeo cumplirá la promesa de rendir homenaje a Kitán. 45 00:03:01,349 --> 00:03:04,159 Su Majestad saldrá de Gaegyeong en breve. 46 00:03:04,689 --> 00:03:06,889 Declarar la guerra a una nación que promete lazos amistosos 47 00:03:06,889 --> 00:03:10,259 rindiendo homenaje a Su Majestad es sencillamente inaceptable. 48 00:03:10,259 --> 00:03:11,560 ¡Rey de la Comandancia Lanling! 49 00:03:12,400 --> 00:03:13,430 Sí, Su Majestad. 50 00:03:13,430 --> 00:03:16,300 Debes sacarlo a rastras de inmediato y decapitarlo. 51 00:03:22,569 --> 00:03:23,669 Sí, Su Majestad. 52 00:03:26,780 --> 00:03:28,080 ¡Para esto! 53 00:03:28,580 --> 00:03:31,050 ¿Qué justificación tienes para matarme? 54 00:03:31,250 --> 00:03:34,995 Es por el pecado de los emisarios de Goryeo que han engañado constantemente 55 00:03:35,020 --> 00:03:36,819 a nuestro emperador hasta ahora. 56 00:03:36,819 --> 00:03:38,490 Nunca hemos hecho eso. 57 00:03:38,590 --> 00:03:39,990 Nuestra Majestad 58 00:03:40,090 --> 00:03:42,659 va a rendir homenaje a tu emperador. 59 00:03:44,599 --> 00:03:45,659 Mátenlo. 60 00:03:46,060 --> 00:03:48,129 ¡Para esto! 61 00:03:48,129 --> 00:03:50,270 ¿Qué es esto? 62 00:03:52,039 --> 00:03:53,970 ¿Qué los trae por aquí, señores? 63 00:03:53,970 --> 00:03:55,840 Al enterarnos de que había llegado un emisario de Goryeo, 64 00:03:55,840 --> 00:03:58,139 vinimos a saludarlo. 65 00:03:58,139 --> 00:04:00,650 ¿Pero qué está pasando? 66 00:04:04,979 --> 00:04:08,419 Por lo que parece, debió haber venido a felicitar el cumpleaños del emperador. 67 00:04:08,419 --> 00:04:09,449 EL CUMPLEAÑOS DEL EMPERADOR KITÁN 68 00:04:09,449 --> 00:04:11,759 ¿Cómo puede matar a un invitado de la fiesta? 69 00:04:18,030 --> 00:04:20,630 ¿Y entonces? ¿Lo dejaste ir? 70 00:04:21,130 --> 00:04:25,099 Los emisarios extranjeros se enteraron del emisario de Goryeo. 71 00:04:25,239 --> 00:04:26,965 Si lo mato ahora, 72 00:04:27,210 --> 00:04:30,010 eso dañará el honor de Su Majestad. 73 00:04:30,580 --> 00:04:34,080 Es más, es el suegro del rey de Goryeo. 74 00:04:34,479 --> 00:04:36,109 Aunque seamos enemigos, 75 00:04:36,109 --> 00:04:38,298 hay que tener precaución al matar 76 00:04:38,650 --> 00:04:40,220 a un miembro de la familia imperial. 77 00:04:40,220 --> 00:04:41,289 Entonces, 78 00:04:41,989 --> 00:04:44,090 ¿eso significa que nunca podremos matar a ese hombre? 79 00:04:44,090 --> 00:04:45,925 Una vez que se termine la fiesta de cumpleaños 80 00:04:46,119 --> 00:04:48,363 y los emisarios extranjeros se hayan ido, 81 00:04:48,559 --> 00:04:50,229 mátelo en ese momento. 82 00:04:50,330 --> 00:04:53,530 Para entonces, quedará claro que el rey de Goryeo estaba mintiendo 83 00:04:53,530 --> 00:04:55,470 al decir que le rendiría homenaje. 84 00:04:55,599 --> 00:04:58,640 Use eso como razón para matarlo. 85 00:05:01,409 --> 00:05:03,539 Mantenerlo vivo ahora mismo 86 00:05:03,710 --> 00:05:05,881 también es lo mejor para nosotros. 87 00:05:06,679 --> 00:05:08,781 Si lo mantiene como rehén, 88 00:05:09,049 --> 00:05:12,720 el rey de Goryeo sentirá la presión. 89 00:05:18,590 --> 00:05:21,659 Su Majestad, para que el viceministro Kim regrese con vida, 90 00:05:21,659 --> 00:05:23,429 Su Majestad debe verse 91 00:05:23,429 --> 00:05:26,359 como si realmente fuera a rendir homenaje al emperador kitán. 92 00:05:27,330 --> 00:05:30,470 El Ministerio de Ritos ha preparado un regalo para el emperador kitán. 93 00:05:30,640 --> 00:05:31,840 Y el Ministerio de Defensa 94 00:05:31,840 --> 00:05:34,739 está listo para escoltar a Su Majestad a Seogyeong. 95 00:05:35,039 --> 00:05:36,970 Los jurchen que frecuentan Gaegyeong 96 00:05:36,970 --> 00:05:40,039 también creen que Su Majestad rendirá homenaje en breve. 97 00:05:40,280 --> 00:05:43,299 Esta noticia pronto llegará a la corte de Kitán. 98 00:05:50,119 --> 00:05:53,789 Su Majestad, el pueblo se ha reunido frente al palacio. 99 00:05:56,190 --> 00:05:57,929 ¿Por qué hicieron eso? 100 00:05:57,929 --> 00:06:01,669 Parece que ha circulado el rumor de que Su Majestad rendirá homenaje. 101 00:06:08,909 --> 00:06:10,340 Su Majestad está aquí. 102 00:06:22,950 --> 00:06:24,119 Su Majestad. 103 00:06:24,760 --> 00:06:27,760 ¿Es cierto que se va a Kitán? 104 00:06:27,890 --> 00:06:29,590 ¿De dónde escucharon eso? 105 00:06:29,760 --> 00:06:32,204 Se escuchó la conversación de los funcionarios del gobierno. 106 00:06:32,229 --> 00:06:35,169 Claramente escuchamos que un regalo 107 00:06:35,169 --> 00:06:38,599 tenía que ser preparado para ser ofrecido al emperador kitán. 108 00:06:39,539 --> 00:06:41,710 ¡Su Majestad! No debe hacerlo. 109 00:06:42,039 --> 00:06:43,669 ¿Cómo puede el emperador de Goryeo 110 00:06:43,669 --> 00:06:47,249 inclinarse ante los pies del emperador kitán? 111 00:06:47,510 --> 00:06:49,950 Su Majestad, mi hijo 112 00:06:50,150 --> 00:06:52,419 murió en la última guerra. 113 00:06:53,179 --> 00:06:55,020 Si escuchara esta noticia, 114 00:06:55,419 --> 00:06:59,419 lloraría lágrimas amargas incluso en el inframundo. 115 00:07:00,559 --> 00:07:02,659 Si Su Majestad debe ir a Kitán, 116 00:07:03,330 --> 00:07:06,200 primero pase sobre nosotros. 117 00:07:06,200 --> 00:07:07,270 Mejor todavía, 118 00:07:07,999 --> 00:07:11,340 ¡mátenos antes de que se vaya! 119 00:07:11,340 --> 00:07:14,109 -¡Mátenos! -¡Mátenos! 120 00:07:14,109 --> 00:07:15,169 Mátenos primero. 121 00:07:15,169 --> 00:07:16,809 -¡Su Majestad! -¡Su Majestad! 122 00:07:16,809 --> 00:07:19,309 -¡Mátenos primero! -¡No puede hacer esto! 123 00:07:19,440 --> 00:07:21,849 -¡Mátenos! -¡Su Majestad! 124 00:07:21,849 --> 00:07:23,979 -¡Su Majestad! -¡Su Majestad! 125 00:07:23,979 --> 00:07:25,720 -Mátenos primero. -No vaya. 126 00:07:25,720 --> 00:07:28,619 ¡Allí! ¡Está viniendo un emisario kitán! 127 00:07:28,619 --> 00:07:32,159 -Mátenos primero. -¡Un emisario kitán está viniendo aquí! 128 00:07:32,159 --> 00:07:33,159 ¿Qué? 129 00:07:33,159 --> 00:07:34,789 -¡Ese idiota kitán! -¿Dónde? 130 00:07:34,789 --> 00:07:36,659 -¡Ven aquí! -¡Matémoslo! 131 00:07:36,659 --> 00:07:38,299 -Paren. ¡Deténganse! -¡Ven ahora! 132 00:07:42,770 --> 00:07:44,999 -Maldito. -¡Baja aquí! 133 00:07:46,840 --> 00:07:47,869 ¡Para! 134 00:07:47,869 --> 00:07:49,770 -General Ji. -Sí, Su Majestad. 135 00:07:50,039 --> 00:07:51,140 Deténganlos de inmediato. 136 00:07:51,140 --> 00:07:52,679 -Qué día de suerte. -Toma esto. 137 00:07:52,679 --> 00:07:54,710 -Ven aquí. -¡Suéltame! 138 00:07:54,710 --> 00:07:55,849 ¡Suéltame! 139 00:07:57,650 --> 00:07:58,679 ¿Cómo se atreven? 140 00:08:01,749 --> 00:08:03,249 ¡Suficiente! 141 00:08:05,859 --> 00:08:07,359 ¡Retrocedan! 142 00:08:07,729 --> 00:08:08,729 ¡Hazlo ahora! 143 00:08:37,690 --> 00:08:38,759 Debo disculparme. 144 00:08:39,619 --> 00:08:41,660 Mi pueblo fue irrespetuoso. 145 00:08:41,790 --> 00:08:43,370 No se preocupe. 146 00:08:45,460 --> 00:08:48,129 Soy un emisario del país contra el que Goryeo ha luchado dos veces. 147 00:08:48,129 --> 00:08:49,670 Es razonable. 148 00:08:50,300 --> 00:08:51,700 Lo tomaré 149 00:08:52,470 --> 00:08:55,810 como que el pueblo de Gaegyeong se vio brevemente abrumado por la furia. 150 00:08:57,879 --> 00:08:59,801 Nuestro emperador también está desconsolado 151 00:08:59,825 --> 00:09:02,009 porque la guerra entre Goryeo 152 00:09:02,009 --> 00:09:04,450 aún no ha terminado. 153 00:09:04,979 --> 00:09:08,320 Está molesto por no haber podido cuidar pacíficamente 154 00:09:08,320 --> 00:09:10,519 del rey y del pueblo del estado vasallo 155 00:09:10,690 --> 00:09:13,119 como emperador del país más grande. 156 00:09:13,389 --> 00:09:16,830 Sin embargo, como Su Alteza no procedió 157 00:09:16,830 --> 00:09:18,805 con el homenaje prometido, 158 00:09:18,830 --> 00:09:21,529 el ejército kitán una vez más 159 00:09:21,529 --> 00:09:23,999 avanzará hacia Goryeo. 160 00:09:24,840 --> 00:09:28,310 Y estamos dejando claro que esta guerra 161 00:09:28,869 --> 00:09:32,680 fue debido a que Goryeo rompió la promesa con Kitán. 162 00:09:33,710 --> 00:09:34,779 JI CHAE MOON, GENERAL DE CUARTO RANGO 163 00:09:35,149 --> 00:09:36,550 CHOI HANG, ACADÉMICO DE LA CANCILLERÍA 164 00:09:38,050 --> 00:09:39,450 KIM HOON, JEFE DEL EJÉRCITO CENTRAL 165 00:09:39,619 --> 00:09:40,790 CHOI SA WE, SUBALTERNO DE SEGUNDO RANGO 166 00:09:40,989 --> 00:09:43,450 Nosotros, Goryeo, no rompimos nuestra promesa. 167 00:09:43,950 --> 00:09:47,460 Era simplemente que estábamos en una situación inevitable. 168 00:09:48,560 --> 00:09:49,629 Y 169 00:09:50,660 --> 00:09:54,229 pronto procederé con el homenaje. 170 00:09:54,330 --> 00:09:55,970 Ya es demasiado tarde. 171 00:09:55,970 --> 00:09:57,869 El gran ejército de Kitán 172 00:09:57,869 --> 00:10:00,239 ya está avanzando hacia el río Yalu. 173 00:10:01,009 --> 00:10:04,879 Entonces, regresa de inmediato y diles que dejen de avanzar. 174 00:10:04,879 --> 00:10:05,879 YOO BANG, MINISTRO DE DEFENSA 175 00:10:06,109 --> 00:10:08,710 En breve me iré de Gaegyeong 176 00:10:09,279 --> 00:10:11,050 a Kitán. 177 00:10:11,180 --> 00:10:14,190 Pero la gente de Goryeo está bloqueando el camino. 178 00:10:14,320 --> 00:10:17,249 Entonces, ¿cómo cruzará Su Alteza el río Yalu? 179 00:10:17,249 --> 00:10:18,720 Como han pedido, 180 00:10:18,720 --> 00:10:21,729 ¿Su Alteza va a matar a todos los que se encuentren en su camino? 181 00:10:22,060 --> 00:10:25,560 Su Alteza, ni siquiera nuestro emperador 182 00:10:25,729 --> 00:10:28,769 quiere luchar tan seguido contra el estado vasallo. 183 00:10:28,769 --> 00:10:30,940 Sin embargo, nuestro emperador tiene deberes y causas 184 00:10:30,940 --> 00:10:33,599 que cumplir como emperador de un gran país. 185 00:10:33,700 --> 00:10:36,040 No tiene otra opción. 186 00:10:37,269 --> 00:10:38,710 ¿Qué quieres decir con eso? 187 00:10:39,979 --> 00:10:43,210 En otras palabras, disipar la ira del gran Kitán 188 00:10:43,550 --> 00:10:45,167 con algo más 189 00:10:46,050 --> 00:10:50,619 si Su Alteza no está en situación de rendir homenaje. 190 00:10:50,720 --> 00:10:52,085 ¿"Algo más"? 191 00:10:56,560 --> 00:10:58,830 Renuncie a los seis distritos al este del río. 192 00:10:58,830 --> 00:11:00,129 SEIS DISTRITOS MÁS AL NORTE DEL OESTE DE GORYEO 193 00:11:01,769 --> 00:11:02,800 ¿Qué? 194 00:11:02,800 --> 00:11:06,440 Entonces, Su Alteza podrá evitar esta guerra. 195 00:11:07,040 --> 00:11:10,810 Es una propuesta que nuestro emperador ofrece por el bien de Goryeo. 196 00:11:12,109 --> 00:11:14,694 Abandone obedientemente los seis distritos al este del río. 197 00:11:14,910 --> 00:11:18,680 Así, el ejército kitán dejará de avanzar de inmediato 198 00:11:18,920 --> 00:11:20,849 y volverá a casa. 199 00:11:24,019 --> 00:11:26,478 Me despediré ahora 200 00:11:28,389 --> 00:11:31,565 y esperaré la respuesta de Su Alteza. 201 00:11:56,889 --> 00:11:57,920 Su Majestad. 202 00:11:58,460 --> 00:12:01,629 Nunca podremos renunciar a nuestro territorio. 203 00:12:02,029 --> 00:12:04,359 Decapite al emisario kitán en este instante 204 00:12:04,359 --> 00:12:06,099 y prepárese para la guerra. 205 00:12:06,460 --> 00:12:09,999 Goryeo ha repelido a Kitán dos veces. 206 00:12:10,170 --> 00:12:13,369 Ya no debemos temerles. 207 00:12:13,369 --> 00:12:15,440 Por favor, cálmate. 208 00:12:15,769 --> 00:12:19,180 ¿No sabes que debemos pensar objetivamente en un momento así? 209 00:12:21,479 --> 00:12:24,920 Su Majestad, mantenga la calma, por favor. 210 00:12:25,320 --> 00:12:28,050 Nada más han hecho una propuesta. 211 00:12:28,389 --> 00:12:31,019 Si aceptamos su solicitud o no 212 00:12:31,190 --> 00:12:33,859 es lo que tenemos que decidir. 213 00:12:33,859 --> 00:12:35,487 Tiene razón, Su Majestad. 214 00:12:35,660 --> 00:12:38,560 Que cambien su palabra es lo importante. 215 00:12:38,660 --> 00:12:40,175 Ellos quieren 216 00:12:40,200 --> 00:12:42,899 los seis distritos al este del río, no el homenaje de Su Majestad. 217 00:12:43,769 --> 00:12:47,170 Su Majestad, están pidiendo negociar. 218 00:12:47,399 --> 00:12:51,009 Deberíamos sentarnos con los kitán para descubrir sus intenciones. 219 00:12:51,009 --> 00:12:52,040 Su Majestad. 220 00:12:52,479 --> 00:12:55,210 No debe sentarse cara a cara con ellos. 221 00:12:55,450 --> 00:12:57,820 Sentarse a la mesa de negociaciones con los que piden 222 00:12:57,820 --> 00:12:59,649 la tierra de Goryeo 223 00:12:59,820 --> 00:13:02,389 es un insulto para Goryeo. 224 00:13:02,389 --> 00:13:04,489 Caray. Ya es suficiente, mi señor. 225 00:13:05,519 --> 00:13:07,660 Todos estamos enfurecidos. 226 00:13:08,989 --> 00:13:11,899 De cualquier manera, debemos detener la guerra, ¿no? 227 00:13:12,099 --> 00:13:13,099 Sí. 228 00:13:13,930 --> 00:13:16,686 La guerra debe evitarse si es posible. 229 00:13:16,999 --> 00:13:20,470 Todos lo hemos experimentado para saberlo. ¿No estoy en lo cierto? 230 00:13:25,180 --> 00:13:28,050 ¿Por qué no dices nada, académico Kang? 231 00:13:29,649 --> 00:13:31,920 Por mucho que lo pienso, me parece extraño. 232 00:13:32,450 --> 00:13:35,090 Si Kitán realmente ha decidido hacer la guerra, 233 00:13:35,190 --> 00:13:37,920 podrían simplemente declararla y regresar. 234 00:13:37,920 --> 00:13:40,989 Sin embargo, de pronto están exigiendo los seis distritos al este del río 235 00:13:40,989 --> 00:13:43,029 y tratando de negociar. 236 00:13:43,560 --> 00:13:45,930 -¿Entonces? -Creo... 237 00:13:47,060 --> 00:13:50,599 que sin duda hay un problema dentro de Kitán. 238 00:13:51,840 --> 00:13:53,639 ¿Dentro de Kitán? 239 00:13:53,639 --> 00:13:54,869 Sí, Su Majestad. 240 00:13:54,869 --> 00:13:59,479 Quizás no estén en condiciones de hacer la guerra en este momento. 241 00:13:59,479 --> 00:14:02,580 Aunque eso fuera cierto, no hay forma de comprobarlo. 242 00:14:02,950 --> 00:14:04,550 Enviaremos gente a Heunghwajin 243 00:14:04,550 --> 00:14:07,580 y espiaremos lo que sucede al otro lado del río Yalu. 244 00:14:07,820 --> 00:14:10,249 Si Kitán de verdad se hubiera preparado para la guerra, 245 00:14:10,349 --> 00:14:13,290 las tropas de avanzada ya habrían llegado. 246 00:14:13,619 --> 00:14:16,330 Creo que debemos confirmar eso primero. 247 00:14:17,460 --> 00:14:20,499 Bien. Entonces, date prisa y envía algunos hombres. 248 00:14:21,129 --> 00:14:22,430 Sí, Su Majestad. 249 00:14:23,999 --> 00:14:25,566 Además, esta noche, 250 00:14:26,200 --> 00:14:28,210 organizaré un banquete para los emisarios. 251 00:14:28,739 --> 00:14:30,470 Deben hacer de anfitriones 252 00:14:30,609 --> 00:14:33,410 y descubrir rápido cuáles son los planes de Kitán. 253 00:14:33,739 --> 00:14:35,109 -Sí, Su Majestad. -Sí, Su Majestad. 254 00:14:36,479 --> 00:14:38,238 Todos, tengan esto en cuenta. 255 00:14:39,479 --> 00:14:43,119 Nunca podremos renunciar a nuestro territorio. 256 00:14:43,889 --> 00:14:45,359 -Sí, Su Majestad. -Sí, Su Majestad. 257 00:14:45,460 --> 00:14:47,119 -Lo tendremos en cuenta. -Lo tendremos en cuenta. 258 00:14:53,460 --> 00:14:55,869 No te preocupes tanto por el viceministro de Sanciones. 259 00:14:56,670 --> 00:14:58,899 Es claro que eres la esposa de Su Majestad. 260 00:14:59,300 --> 00:15:02,513 Y el viceministro es el suegro de Su Majestad. 261 00:15:03,739 --> 00:15:04,840 Su Majestad. 262 00:15:08,109 --> 00:15:10,950 Aunque Kitán puede ser un pueblo bárbaro, 263 00:15:11,180 --> 00:15:14,249 afirman ser un imperio civilizado ante el mundo exterior. 264 00:15:14,820 --> 00:15:16,420 No es un emisario cualquiera. 265 00:15:16,550 --> 00:15:18,420 Es sin duda el suegro del soberano de Goryeo. 266 00:15:18,420 --> 00:15:20,290 No podrán matarlo tan precipitadamente. 267 00:15:21,190 --> 00:15:23,859 ¿De verdad piensa eso? 268 00:15:23,989 --> 00:15:24,999 Sí. 269 00:15:26,999 --> 00:15:30,170 El viceministro regresará sano y salvo. 270 00:15:31,099 --> 00:15:34,670 Entonces, no te preocupes demasiado. ¿Entendido? 271 00:15:35,840 --> 00:15:36,970 Sí, Su Majestad. 272 00:15:37,779 --> 00:15:40,609 Estoy muy agradecida de que me esté consolando así. 273 00:15:44,479 --> 00:15:45,580 Su Majestad. 274 00:15:46,779 --> 00:15:47,849 Su Majestad. 275 00:16:00,729 --> 00:16:03,399 ¿Por qué están las dos aquí juntas? 276 00:16:04,540 --> 00:16:08,239 Su Majestad estaba preocupada por mí y vino a verme. 277 00:16:11,040 --> 00:16:15,180 También debe haber venido a darle palabras de consuelo. 278 00:16:19,950 --> 00:16:21,619 Entonces, los dejo hablar. 279 00:16:22,450 --> 00:16:24,220 Me iré ahora. 280 00:16:27,619 --> 00:16:28,859 No, Su Majestad. 281 00:16:31,259 --> 00:16:33,460 Su consuelo fue más que suficiente. 282 00:16:36,170 --> 00:16:37,940 Los dejaré a ustedes dos para que hablen. 283 00:16:38,139 --> 00:16:39,800 Yo me iré primero. 284 00:16:41,588 --> 00:16:42,588 Ahora me retiro. 285 00:16:51,619 --> 00:16:53,849 He llegado en el momento equivocado. 286 00:16:54,790 --> 00:16:56,649 Estoy segura de que, para lady Kim, 287 00:16:56,649 --> 00:17:00,160 las palabras de Su Majestad serán más consoladoras que las mías. 288 00:17:01,790 --> 00:17:04,830 No, gracias por cuidarla. 289 00:17:05,759 --> 00:17:08,069 No pensé que te preocuparías tanto por ella. 290 00:17:09,069 --> 00:17:10,190 Es que soy la emperatriz. 291 00:17:11,239 --> 00:17:13,870 También es el papel de la emperatriz 292 00:17:15,110 --> 00:17:16,670 cuidar a todas sus esposas. 293 00:17:20,680 --> 00:17:21,861 Gracias. 294 00:17:22,610 --> 00:17:23,680 Y 295 00:17:24,749 --> 00:17:25,880 lo siento. 296 00:17:27,120 --> 00:17:28,549 ¿Qué quiere decir? 297 00:17:28,720 --> 00:17:30,489 Por traerla al palacio. 298 00:17:31,089 --> 00:17:32,460 Sea cual sea la razón, 299 00:17:32,779 --> 00:17:34,984 fue un acto que te causaría dolor. 300 00:17:36,059 --> 00:17:37,284 Y todavía, 301 00:17:38,160 --> 00:17:40,259 la aceptaste así. Gracias. 302 00:17:42,999 --> 00:17:44,640 No fue fácil. 303 00:17:45,600 --> 00:17:48,210 ¿Qué clase de mujer se sentiría tranquila 304 00:17:48,569 --> 00:17:50,870 después de entregar a su hombre a otra mujer? 305 00:17:52,910 --> 00:17:54,788 Sin embargo, soy la emperatriz. 306 00:17:55,779 --> 00:17:58,549 No puedo nada más vivir como una simple mujer. 307 00:17:59,380 --> 00:18:01,794 Soy una persona que debe defender la dignidad de la casa imperial 308 00:18:01,819 --> 00:18:04,620 y aligerar las preocupaciones de Su Majestad. 309 00:18:05,759 --> 00:18:06,759 Emperatriz. 310 00:18:09,960 --> 00:18:13,130 Seguiré haciéndolo, así que no se preocupe. 311 00:18:13,829 --> 00:18:15,870 La cuidaré bien. 312 00:18:16,269 --> 00:18:19,739 Puede concentrarse en el asunto con Kitán. 313 00:18:22,910 --> 00:18:24,739 Entonces, me iré ahora. 314 00:18:42,630 --> 00:18:44,185 Lo hiciste bien. 315 00:18:45,329 --> 00:18:49,678 Debes hacerlo para recuperar el corazón de Su Majestad. 316 00:18:52,170 --> 00:18:54,910 Sí. Debo hacerlo. 317 00:18:55,610 --> 00:18:57,536 Aunque la odio en mi corazón, 318 00:18:58,009 --> 00:18:59,876 debo apreciarla exteriormente. 319 00:19:04,210 --> 00:19:05,767 Pero cuanto más lo hago, 320 00:19:06,380 --> 00:19:09,749 más lamentable me siento. ¿Qué hago al respecto? 321 00:19:10,319 --> 00:19:11,390 Hermana. 322 00:19:12,460 --> 00:19:15,334 No puedo creer que la única manera de ganarse el corazón de Su Majestad 323 00:19:17,559 --> 00:19:19,686 sea cuidando a la mujer que Su Majestad favorece. 324 00:19:26,100 --> 00:19:28,569 Bien. Bebamos. 325 00:19:31,239 --> 00:19:34,279 Esta fiesta ha sido preparada por Su Majestad. 326 00:19:35,249 --> 00:19:38,019 Sí, lo disfrutaré. 327 00:19:44,049 --> 00:19:46,190 Por favor, dígale al príncipe Daeryangwon 328 00:19:46,620 --> 00:19:50,529 que le expresé mi agradecimiento. 329 00:19:50,529 --> 00:19:52,360 Sí, lo haré. 330 00:19:52,630 --> 00:19:53,700 Sin embargo, 331 00:19:54,360 --> 00:19:56,529 ¿hasta cuándo va a seguir llamando a nuestro soberano 332 00:19:56,999 --> 00:19:59,069 príncipe Daeryangwon? 333 00:19:59,339 --> 00:20:01,910 Ya han pasado más de dos años desde que subió al trono. 334 00:20:01,910 --> 00:20:03,839 Entonces, el emperador kitán debería ahora 335 00:20:04,039 --> 00:20:06,309 reconocer la investidura. 336 00:20:09,809 --> 00:20:12,880 Ahí va de nuevo. 337 00:20:13,549 --> 00:20:15,350 Así actúa siempre Goryeo. 338 00:20:16,720 --> 00:20:18,620 Si Kitán apunta a la luna, 339 00:20:18,690 --> 00:20:21,430 Goryeo siempre es quisquilloso 340 00:20:21,630 --> 00:20:23,160 de que el dedo está mal. 341 00:20:23,430 --> 00:20:25,999 Debes estar mencionando la investidura 342 00:20:26,229 --> 00:20:27,900 para alargar las cosas. 343 00:20:27,900 --> 00:20:29,329 Pero no sigas con eso. 344 00:20:29,600 --> 00:20:31,076 Solo responderemos 345 00:20:32,400 --> 00:20:35,539 a discusiones sobre los seis distritos al este del río. 346 00:20:35,940 --> 00:20:37,876 Si quieren evitar la guerra, 347 00:20:38,339 --> 00:20:42,009 deben darnos ese territorio, pase lo que pase. 348 00:20:44,210 --> 00:20:47,249 ¿Qué derecho tiene Kitán a exigir ese territorio? 349 00:20:47,249 --> 00:20:49,420 -Señor Choi. -Los seis distritos al este del río... 350 00:20:49,650 --> 00:20:51,489 son sin duda territorio de Goryeo. 351 00:20:51,489 --> 00:20:52,690 Es territorio que obtuvimos 352 00:20:52,860 --> 00:20:55,229 expulsando a los jurchen con nuestras propias fuerzas. 353 00:20:55,229 --> 00:20:56,259 Señor Choi. 354 00:20:56,960 --> 00:20:58,085 Pero 355 00:20:59,229 --> 00:21:01,360 la justificación tras la conquista 356 00:21:02,069 --> 00:21:04,670 fue tratar a Kitán con respeto como su estado protector. 357 00:21:05,339 --> 00:21:06,400 ¿No es cierto? 358 00:21:06,640 --> 00:21:09,809 Si Kitán quiere hablar del origen de los territorios, 359 00:21:09,809 --> 00:21:11,640 también preguntaremos una cosa. 360 00:21:11,910 --> 00:21:14,115 Entre los territorios ocupados por Kitán ahora, 361 00:21:14,140 --> 00:21:17,049 ¿cuánto de ellos eran de Kitán para empezar? 362 00:21:18,450 --> 00:21:20,620 -¿Qué? -Si tuviéramos que mirar atrás... 363 00:21:20,620 --> 00:21:22,420 sobre los orígenes de cada una de esas tierras 364 00:21:22,650 --> 00:21:24,865 y pedirles que las entreguen, 365 00:21:25,259 --> 00:21:26,789 ¿Kitán lo haría? 366 00:21:36,370 --> 00:21:37,756 Debemos 367 00:21:38,569 --> 00:21:40,299 terminar por hoy. 368 00:21:40,499 --> 00:21:41,769 ¿Qué quieres decir? 369 00:21:41,970 --> 00:21:45,339 ¿O sea que debemos detener las negociaciones así sin más? 370 00:21:45,339 --> 00:21:46,680 Las negociaciones 371 00:21:46,779 --> 00:21:51,380 solo se hacen cuando uno exige algo que el otro está dispuesto a aceptar. 372 00:21:51,579 --> 00:21:54,079 Si los términos que exige no tienen sentido, 373 00:21:55,690 --> 00:21:58,559 ¿qué necesidad habría de sentarnos aquí cara a cara? 374 00:21:58,789 --> 00:22:01,390 Entonces, disfruten el resto del banquete. 375 00:22:11,329 --> 00:22:14,200 ¿Por qué esos hombres...? 376 00:22:14,200 --> 00:22:17,470 Quizás adoptamos una postura demasiado fuerte. 377 00:22:17,470 --> 00:22:21,479 Sí, a este ritmo, es posible que no podamos ganar nada. 378 00:22:21,479 --> 00:22:23,279 No se preocupen. 379 00:22:25,450 --> 00:22:27,920 ¿Cuánto tiempo más podrán aguantar? 380 00:22:28,789 --> 00:22:30,399 Pronto 381 00:22:31,319 --> 00:22:33,220 vendrán a vernos de nuevo. 382 00:22:38,089 --> 00:22:39,759 Gracias por lo de ayer. 383 00:22:40,100 --> 00:22:42,670 Me salvaron la vida. 384 00:22:42,829 --> 00:22:44,999 No, solo fue muy afortunado. 385 00:22:45,039 --> 00:22:46,339 ¿Matar a un emisario? 386 00:22:46,440 --> 00:22:49,539 Esto ni siquiera es un campo de batalla. ¿Cómo pudieron hacer algo así? 387 00:22:51,910 --> 00:22:55,549 ¿Pero cómo llegaron justo en el momento adecuado? 388 00:22:55,680 --> 00:22:58,249 Un funcionario kitán vino corriendo y me lo hizo saber. 389 00:22:58,420 --> 00:23:01,650 Que un emisario de Goryeo corría grave peligro. 390 00:23:01,950 --> 00:23:03,319 ¿Quién fue? 391 00:23:03,620 --> 00:23:05,380 Era alguien a quien tampoco conocíamos bien. 392 00:23:05,890 --> 00:23:09,286 De todos modos, es un placer conocerlo. 393 00:23:09,930 --> 00:23:13,299 Da la casualidad de que también estábamos hablando de Goryeo. 394 00:23:13,299 --> 00:23:15,470 ¿De qué estaban hablando? 395 00:23:16,430 --> 00:23:19,339 Bueno, por supuesto, se trataba de la guerra pasada. 396 00:23:19,670 --> 00:23:22,370 Sobre cómo Goryeo derrotó 397 00:23:22,370 --> 00:23:23,610 a los 400 000 soldados de Kitán. 398 00:23:23,739 --> 00:23:26,309 Todos los países vecinos estaban muy impresionados 399 00:23:26,339 --> 00:23:28,249 por la destreza de Goryeo. 400 00:23:28,249 --> 00:23:30,679 Simplemente luchamos con todas nuestras fuerzas. 401 00:23:31,150 --> 00:23:33,019 Nuestras fronteras fueron violadas. 402 00:23:33,019 --> 00:23:34,650 Claro que teníamos que luchar. 403 00:23:35,120 --> 00:23:36,190 Sin embargo, 404 00:23:37,089 --> 00:23:40,220 se perdieron tantas vidas a causa de la guerra. 405 00:23:40,559 --> 00:23:42,989 Kitán también sufrió daños tremendos. 406 00:23:43,289 --> 00:23:45,075 Muchos soldados kitán murieron. 407 00:23:45,360 --> 00:23:48,499 Pero, más que nada, muchos funcionarios que habían acompañado al emperador 408 00:23:48,600 --> 00:23:50,269 al campo de batalla perdieron la vida. 409 00:23:50,269 --> 00:23:52,370 Por eso emitió una orden imperial 410 00:23:52,370 --> 00:23:55,339 para designar a todas las personas que supieran leer y escribir. 411 00:23:55,569 --> 00:23:56,870 Ya veo. 412 00:23:57,739 --> 00:23:59,692 Pero el emisario de Kitán 413 00:24:00,009 --> 00:24:02,380 habla de otra guerra cada vez que visita Goryeo. 414 00:24:02,380 --> 00:24:05,749 Apuesto a que ni siquiera pueden reunir 100 000 soldados en este momento. 415 00:24:05,749 --> 00:24:07,850 Y aunque lanzaran un ataque contra Goryeo, 416 00:24:08,289 --> 00:24:10,049 no sucedería este año. 417 00:24:11,489 --> 00:24:12,860 ¿Podría darme más detalles? 418 00:24:15,989 --> 00:24:19,829 De camino a Shangjing, vi a las tropas de Kitán en movimiento. 419 00:24:19,829 --> 00:24:22,499 La cuestión es que no se dirigían hacia las fronteras de Goryeo. 420 00:24:22,499 --> 00:24:24,470 Se dirigían al noroeste. 421 00:24:25,239 --> 00:24:27,539 -¿Noroeste? -Correcto. 422 00:24:27,670 --> 00:24:29,779 Algo debe haber pasado 423 00:24:30,739 --> 00:24:32,979 cerca de la frontera noroeste de Kitán. 424 00:24:33,180 --> 00:24:34,679 ¿Eso significa 425 00:24:36,009 --> 00:24:38,450 que Kitán no puede atacar a Goryeo en este momento? 426 00:24:38,549 --> 00:24:42,420 Así es. Estoy seguro de ello, según mis observaciones. 427 00:24:52,329 --> 00:24:54,368 ¿Dónde están los soldados en este momento? 428 00:24:54,660 --> 00:24:58,269 En tres días llegarán a la zona fronteriza noroeste. 429 00:25:02,940 --> 00:25:06,210 La información de que las tribus de esa zona se rebelarán. 430 00:25:06,210 --> 00:25:07,239 ¿Se puede confiar en eso? 431 00:25:07,239 --> 00:25:08,239 Sí, Su Majestad. 432 00:25:08,450 --> 00:25:11,249 El ministro del noroeste lo ha comprobado y verificado todo. 433 00:25:11,410 --> 00:25:13,620 Durante los últimos meses, han estado comprando 434 00:25:13,620 --> 00:25:15,464 caballos y carne seca 435 00:25:15,749 --> 00:25:17,989 mientras llenan sus cobertizos de flechas. 436 00:25:18,460 --> 00:25:21,866 En estos momentos, están realizando entrenamientos de combate 437 00:25:22,390 --> 00:25:24,790 en varios lugares, actuando como si estuvieran cazando. 438 00:25:26,430 --> 00:25:28,400 Es una clara señal de un levantamiento inminente. 439 00:25:30,200 --> 00:25:33,073 Debemos tener nuestro ejército estacionado en esa región de inmediato. 440 00:25:33,640 --> 00:25:35,610 Si no, pronto se rebelarán. 441 00:25:36,640 --> 00:25:40,279 ¡Debemos conquistar Goryeo con esos soldados! 442 00:25:42,809 --> 00:25:44,509 Habrá otra oportunidad. 443 00:25:44,710 --> 00:25:48,583 Sofocar el malestar interno debería ser nuestra máxima prioridad. 444 00:25:48,920 --> 00:25:51,403 Si todas las tribus del noroeste unen fuerzas y se rebelan, 445 00:25:52,059 --> 00:25:55,789 Kitán podría verse afectado hasta la médula. 446 00:25:58,360 --> 00:26:00,900 Por suerte, la noticia aún no ha llegado a Goryeo. 447 00:26:01,630 --> 00:26:03,430 Deben estar en la mesa de negociaciones 448 00:26:03,729 --> 00:26:05,769 para evitar otra guerra con nosotros. 449 00:26:06,170 --> 00:26:08,992 Los hombres de Goryeo son astutos. 450 00:26:10,470 --> 00:26:11,979 No será fácil engañarlos. 451 00:26:12,210 --> 00:26:15,884 Enviamos 3000 soldados al río Yalu. 452 00:26:16,549 --> 00:26:18,655 Cuando Goryeo vea eso, seguro pensarán 453 00:26:18,680 --> 00:26:22,089 que nuestras tropas de avanzada han llegado. 454 00:26:37,200 --> 00:26:39,670 Aquí vienen. ¡Dense prisa! 455 00:26:39,670 --> 00:26:41,140 ¡Apúrense! 456 00:26:44,339 --> 00:26:45,680 ¡Recojan sus arcos! 457 00:26:49,009 --> 00:26:50,009 ¡Apunten al objetivo! 458 00:26:52,620 --> 00:26:55,390 ¡Vámonos! 459 00:26:55,390 --> 00:26:56,420 CHOI CHUNG, SECRETARIO-CANCILLER 460 00:26:56,690 --> 00:26:58,390 JUNG SUNG, COMANDANTE DE HEUNGHWAJIN 461 00:27:01,930 --> 00:27:03,529 -¿Has comprobado? -Sí, señor. 462 00:27:03,729 --> 00:27:05,900 Las tropas de avanzada de Kitán ya han llegado. 463 00:27:05,900 --> 00:27:07,875 Miles de soldados están instalando un campamento. 464 00:27:09,700 --> 00:27:10,980 Así que han llegado. 465 00:27:11,940 --> 00:27:13,700 Daré esta noticia lo más rápido posible. 466 00:27:13,940 --> 00:27:15,539 Sí, date prisa. 467 00:27:15,839 --> 00:27:16,910 ¡Sí, comandante! 468 00:27:26,880 --> 00:27:28,469 Entonces, comienza de nuevo. 469 00:27:37,489 --> 00:27:39,059 Buen trabajo. Pueden irse. 470 00:28:20,140 --> 00:28:21,269 Soy Ha Gong Jin. 471 00:28:22,009 --> 00:28:23,509 Entregué la carta diplomática 472 00:28:23,509 --> 00:28:25,777 al emperador kitán durante la guerra anterior. 473 00:28:26,479 --> 00:28:29,549 El ejército de Kitán ha trasladado a todos los soldados al noroeste 474 00:28:29,850 --> 00:28:32,690 debido a señales de que está a punto de estallar un levantamiento. 475 00:28:32,920 --> 00:28:35,690 Goryeo no sabe nada de esto, por lo que Kitán está exigiendo 476 00:28:35,890 --> 00:28:37,983 que Goryeo ceda los seis distritos al este del río. 477 00:28:38,420 --> 00:28:40,563 ¿Los seis distritos al este del río? 478 00:28:42,059 --> 00:28:43,630 Estos sinvergüenzas. 479 00:28:44,660 --> 00:28:47,663 Debemos informar a Goryeo de esto a toda costa. 480 00:28:48,200 --> 00:28:49,729 Si no actuamos ahora, 481 00:28:50,200 --> 00:28:52,341 Goryeo terminará cayendo en el astuto truco de Kitán. 482 00:28:52,839 --> 00:28:55,265 Debería poder escapar en el cambio de turno de los guardias. 483 00:28:55,710 --> 00:28:58,039 Suba por el muro del oeste y siga corriendo. 484 00:28:58,039 --> 00:28:59,509 Entonces, verá un caballo. 485 00:29:11,049 --> 00:29:12,089 Su Alteza. 486 00:29:12,289 --> 00:29:14,489 Sí, te he estado viendo seguido. 487 00:29:15,120 --> 00:29:16,190 Sí. 488 00:29:18,160 --> 00:29:21,729 Entonces, ¿cómo ha sido tu estancia en Kitán? 489 00:29:22,170 --> 00:29:24,345 Gracias a la generosidad de Su Majestad, 490 00:29:24,370 --> 00:29:26,467 tengo todo lo que necesito a mi disposición. 491 00:29:26,870 --> 00:29:28,153 Por cierto, 492 00:29:29,410 --> 00:29:31,878 ¿por qué sigues en Shangjing? 493 00:29:32,479 --> 00:29:33,910 Por lo que sé, 494 00:29:34,640 --> 00:29:38,309 Su Majestad te dio una casa en la capital del sur. 495 00:29:38,850 --> 00:29:39,850 Así es. 496 00:29:40,279 --> 00:29:42,019 Él amablemente me regaló una casa grande 497 00:29:42,019 --> 00:29:43,749 y una esposa también. 498 00:29:44,019 --> 00:29:45,789 Me siento muy en deuda con su amabilidad, 499 00:29:45,789 --> 00:29:48,082 por lo que me gustaría darle las gracias y desearle un feliz cumpleaños. 500 00:29:48,390 --> 00:29:50,190 Por eso sigo aquí. 501 00:29:55,259 --> 00:29:57,430 ¿Hay algo más de lo que quisiera hablarme? 502 00:29:58,640 --> 00:30:01,239 No, puedes irte. 503 00:30:02,009 --> 00:30:03,069 Sí, Su Alteza. 504 00:30:15,279 --> 00:30:18,519 Las tropas de avanzada de Kitán ya han llegado al río Yalu. 505 00:30:18,519 --> 00:30:20,120 ¿Eso es cierto? 506 00:30:20,660 --> 00:30:21,690 Sí, Su Majestad. 507 00:30:21,860 --> 00:30:24,630 Los exploradores de Heunghwajin lo han confirmado. 508 00:30:27,299 --> 00:30:29,499 Bien, ya veo. 509 00:30:30,700 --> 00:30:32,091 Gracias por entregar el mensaje. 510 00:30:36,370 --> 00:30:39,610 Entonces, esa fue una esperanza vana de nuestra parte. 511 00:30:40,180 --> 00:30:42,775 No creo que Kitán esté enfrentando algún problema interno. 512 00:30:43,910 --> 00:30:45,462 Kitán ya está 513 00:30:47,019 --> 00:30:48,749 muy preparada para otra guerra. 514 00:30:49,049 --> 00:30:51,650 Aun así, no cuadra. 515 00:30:51,890 --> 00:30:54,660 Si de verdad están dispuestos a ir a la guerra con nosotros, 516 00:30:55,630 --> 00:30:58,229 no tienen ninguna razón para proponer algo así. 517 00:30:58,229 --> 00:30:59,759 Yo creo 518 00:31:00,100 --> 00:31:02,971 que ellos también deben tomar una decisión. 519 00:31:03,729 --> 00:31:06,470 Reunieron soldados y se prepararon para otra guerra, 520 00:31:06,600 --> 00:31:08,940 pero no están seguros de poder ganar. 521 00:31:09,110 --> 00:31:11,710 Entonces, si pueden ganar algo con tal negociación, 522 00:31:11,710 --> 00:31:13,739 renunciarán a la guerra. 523 00:31:14,910 --> 00:31:16,036 Entonces, 524 00:31:16,579 --> 00:31:19,549 ¿qué pasa si no ganan nada con la negociación? 525 00:31:19,549 --> 00:31:22,190 Entonces, no tendrán más remedio que ir a la guerra con nosotros. 526 00:31:23,019 --> 00:31:25,734 El emperador movilizó al ejército, por lo que querrá guardar las apariencias. 527 00:31:25,759 --> 00:31:27,812 El emisario no volverá sin declararnos la guerra. 528 00:31:32,229 --> 00:31:33,469 Su Majestad. 529 00:31:34,130 --> 00:31:38,370 Nos reuniremos una vez más con el emisario de Kitán. 530 00:31:38,470 --> 00:31:42,440 Si de verdad cuentan con esta negociación, 531 00:31:42,870 --> 00:31:44,490 debemos usarla 532 00:31:44,870 --> 00:31:47,739 para ganar algo de tiempo al menos. 533 00:31:50,710 --> 00:31:51,710 Sí. 534 00:31:52,950 --> 00:31:54,720 Por favor, hagan lo mejor que puedan. 535 00:31:55,220 --> 00:31:56,749 -Sí, Su Majestad. -Sí, Su Majestad. 536 00:31:57,420 --> 00:31:58,589 Vamos. 537 00:32:04,029 --> 00:32:07,105 Al ver cómo vinieron aquí voluntariamente para hablar conmigo, 538 00:32:07,130 --> 00:32:10,130 supongo que ahora están listos para negociar con nosotros. 539 00:32:10,329 --> 00:32:11,874 Los seis distritos al este del río 540 00:32:13,140 --> 00:32:15,170 pertenecen a Goryeo. 541 00:32:15,569 --> 00:32:17,339 No podemos renunciar a ellos en absoluto. 542 00:32:20,009 --> 00:32:23,110 Entonces, no necesitamos hablar más. 543 00:32:23,279 --> 00:32:26,049 Vayan y prepárense para la guerra. 544 00:32:26,049 --> 00:32:28,655 Pero expresamos nuestro deseo de rendir homenaje al emperador kitán. 545 00:32:28,680 --> 00:32:31,150 La petición inicial de Kitán fue que le rindiéramos homenaje. 546 00:32:34,390 --> 00:32:36,489 Ese es el problema que debe resolver Goryeo. 547 00:32:36,789 --> 00:32:39,029 Apenas llegue el ejército principal, 548 00:32:39,029 --> 00:32:41,299 cruzaremos el río Yalu y avanzaremos. 549 00:32:41,499 --> 00:32:43,229 Si Goryeo desea rendir homenaje, 550 00:32:43,569 --> 00:32:45,581 el rey Daeryangwon 551 00:32:46,039 --> 00:32:48,539 solo tiene que llegar a Shangjing antes de eso. 552 00:32:53,640 --> 00:32:56,110 Seamos honestos unos con otros. 553 00:32:56,479 --> 00:32:59,285 Goryeo no tiene intención de rendir homenaje. 554 00:33:00,279 --> 00:33:02,850 Y nosotros también dejamos de esperarlo hace mucho tiempo. 555 00:33:04,690 --> 00:33:07,283 Entonces, seremos honestos también. 556 00:33:08,019 --> 00:33:11,430 Justo debajo de los seis distritos al este del río se encuentra Seogyeong. 557 00:33:11,589 --> 00:33:14,559 Si los kitán toman esos seis distritos, 558 00:33:14,559 --> 00:33:17,130 podrán atacar Seogyeong en cualquier momento. 559 00:33:17,400 --> 00:33:19,670 Y una vez que Seogyeong caiga, 560 00:33:19,769 --> 00:33:21,388 Gaegyeong estará en peligro. 561 00:33:22,769 --> 00:33:24,170 ¿Lo entiende? 562 00:33:24,710 --> 00:33:28,539 El que Kitán tome los seis distritos al este del río 563 00:33:28,610 --> 00:33:31,410 es lo mismo que tomar todo Goryeo. 564 00:33:31,549 --> 00:33:34,380 No caeremos en sus motivos ocultos. 565 00:33:37,620 --> 00:33:38,720 Entonces, 566 00:33:40,059 --> 00:33:42,160 renuncien a Heunghwajin. 567 00:33:45,759 --> 00:33:47,401 Construyamos 568 00:33:48,130 --> 00:33:49,317 una cabeza de puente 569 00:33:49,341 --> 00:33:51,299 para el ejército kitán al sur del río Yalu. 570 00:33:51,729 --> 00:33:53,039 Con eso, 571 00:33:53,539 --> 00:33:56,170 creeremos que Goryeo no unirá fuerzas 572 00:33:56,170 --> 00:33:57,170 con la dinastía Song. 573 00:34:00,880 --> 00:34:03,049 Hemos cedido lo máximo posible. 574 00:34:03,380 --> 00:34:04,839 El resto 575 00:34:06,049 --> 00:34:07,749 depende de ustedes. 576 00:34:25,870 --> 00:34:27,169 ¿"Heunghwajin"? 577 00:34:27,839 --> 00:34:30,509 ¿Era Heunghwajin lo que buscaban todo el tiempo? 578 00:34:30,910 --> 00:34:32,169 Sí, Su Majestad. 579 00:34:32,480 --> 00:34:34,180 Si renunciamos a Heunghwajin, 580 00:34:34,379 --> 00:34:36,609 han prometido enviar el ejército 581 00:34:36,609 --> 00:34:38,480 de regreso a sus pueblos de origen. 582 00:34:39,220 --> 00:34:43,350 Su Majestad, no debemos cederles nuestro territorio. 583 00:34:43,750 --> 00:34:47,819 Luchamos en las guerras arriesgando nuestras vidas 584 00:34:48,290 --> 00:34:50,290 para proteger nuestros territorios. 585 00:34:50,790 --> 00:34:54,200 Y es para proteger la base del pueblo 586 00:34:54,200 --> 00:34:56,169 que se gana la vida con la agricultura. 587 00:34:57,169 --> 00:34:59,675 Su Majestad, si renuncia a Heunghwajin, 588 00:34:59,700 --> 00:35:02,170 tanto Kwiju como Cheolju correrán peligro. 589 00:35:02,509 --> 00:35:04,939 Este asunto no debe pasarse por alto. 590 00:35:04,939 --> 00:35:06,680 Eso se podría prevenir 591 00:35:06,680 --> 00:35:10,310 enviando más soldados a Kwiju y Cheolju. 592 00:35:12,109 --> 00:35:13,220 ¡Señor Choi! 593 00:35:14,149 --> 00:35:15,388 Su Majestad. 594 00:35:15,720 --> 00:35:19,020 Goryeo ha perdido demasiado en la última guerra. 595 00:35:19,759 --> 00:35:22,259 Es más, la hambruna ha empeorado mucho este año. 596 00:35:22,529 --> 00:35:25,330 Goryeo no tiene poder para ir a la guerra en este momento. 597 00:35:25,759 --> 00:35:27,859 Es lamentable, pero esa es la realidad. 598 00:35:32,129 --> 00:35:33,899 ¿Qué opinas, secretario Yoo? 599 00:35:34,140 --> 00:35:35,399 Yo creo 600 00:35:35,939 --> 00:35:39,779 que debemos evitar la guerra si es posible. 601 00:35:40,080 --> 00:35:41,980 Renunciar a nuestro territorio 602 00:35:41,980 --> 00:35:44,310 es verdaderamente exasperante. 603 00:35:44,379 --> 00:35:47,549 Sin embargo, si vamos a la guerra así, 604 00:35:48,020 --> 00:35:51,989 el sacrificio del pueblo será grande. 605 00:35:57,930 --> 00:35:59,730 ¿Son los cancilleres 606 00:35:59,730 --> 00:36:01,830 los únicos que están negociando con los kitán? 607 00:36:02,100 --> 00:36:05,600 Los asuntos relacionados con la diplomacia son responsabilidad de los cancilleres. 608 00:36:05,600 --> 00:36:07,299 PARK JIN, OFICIAL DE INGENIERÍA CIVIL DE SÉPTIMO RANGO 609 00:36:07,299 --> 00:36:09,370 No puedo entender esto. 610 00:36:09,739 --> 00:36:12,677 Esta negociación cambiará el destino del país. 611 00:36:13,310 --> 00:36:15,140 Pero ¿por qué se excluye de eso 612 00:36:15,140 --> 00:36:17,155 a un señor como usted, jefe del ejército central? 613 00:36:17,180 --> 00:36:20,180 Aceptar dicho trato sin objeciones 614 00:36:20,180 --> 00:36:23,120 es la razón por la que menosprecian a los oficiales militares. 615 00:36:27,419 --> 00:36:30,029 Jefe del ejército central, el oficial Park tiene razón. 616 00:36:30,589 --> 00:36:33,405 ¿Por qué debemos dejar la negociación con los kitán en manos de los cancilleres? 617 00:36:33,430 --> 00:36:35,830 No saben casi nada sobre la guerra. 618 00:36:38,029 --> 00:36:39,040 Entonces, 619 00:36:40,839 --> 00:36:42,299 ¿qué vamos a hacer? 620 00:36:51,410 --> 00:36:52,450 Su Majestad. 621 00:36:53,080 --> 00:36:55,149 renunciar a los seis distritos al este del río 622 00:36:55,149 --> 00:36:56,689 es de verdad una tontería. 623 00:36:57,149 --> 00:37:00,989 No obstante, si la guerra se puede evitar entregando únicamente a Heunghwajin, 624 00:37:01,259 --> 00:37:04,160 tal propuesta debería tenerse en cuenta. 625 00:37:04,759 --> 00:37:06,399 ¡No pueden continuar con eso! 626 00:37:17,410 --> 00:37:18,810 ¿Qué los trae por aquí? 627 00:37:19,140 --> 00:37:22,310 Vinimos a enterarnos de cómo iban las negociaciones con los kitán. 628 00:37:24,049 --> 00:37:26,995 Su Majestad, no podemos darles Heunghwajin. 629 00:37:27,450 --> 00:37:29,468 Su Majestad debe saber muy bien 630 00:37:29,689 --> 00:37:31,950 cómo protegimos a Heunghwajin. 631 00:37:32,089 --> 00:37:34,390 Sí, lo sé muy bien. 632 00:37:34,489 --> 00:37:37,089 Así que no se preocupen y váyanse. 633 00:37:37,129 --> 00:37:39,399 Aún no se ha decidido nada. 634 00:37:39,600 --> 00:37:40,855 Hablaré de este asunto 635 00:37:40,879 --> 00:37:43,270 con todos los súbditos cuando llegue el momento. 636 00:37:44,270 --> 00:37:45,299 Su Majestad. 637 00:37:45,500 --> 00:37:48,770 Déjenos los asuntos relacionados con la guerra a nosotros, los militares. 638 00:37:49,669 --> 00:37:52,084 Los cancilleres que nunca han matado a un soldado enemigo 639 00:37:52,109 --> 00:37:54,410 no tienen derecho a negociar con Kitán. 640 00:37:54,810 --> 00:37:56,980 ¿Qué acabas de decir? 641 00:37:56,980 --> 00:37:58,580 ¿Qué? ¿Me equivoco? 642 00:37:58,709 --> 00:38:01,620 ¿Dónde estaban todos ustedes durante la última guerra? 643 00:38:02,149 --> 00:38:04,589 ¿No se escondieron en sus pueblos? 644 00:38:04,950 --> 00:38:06,060 Entonces, 645 00:38:06,319 --> 00:38:09,129 ¿qué derecho tienen para negociar con Kitán? 646 00:38:09,129 --> 00:38:11,029 -Tú... -General. 647 00:38:12,060 --> 00:38:13,359 Cuidado con lo que dices. 648 00:38:14,060 --> 00:38:17,529 Cada canciller de la corte tiene su propio deber. 649 00:38:18,129 --> 00:38:20,399 La diplomacia con el país enemigo es tan importante 650 00:38:20,640 --> 00:38:22,418 como pelear en una guerra con espadas. 651 00:38:22,540 --> 00:38:23,770 En otras palabras, 652 00:38:23,770 --> 00:38:26,879 todos aquí siempre han sido responsables de esa diplomacia. 653 00:38:26,879 --> 00:38:28,810 ¿Y qué lograron? 654 00:38:28,810 --> 00:38:30,009 ¡General! 655 00:38:32,250 --> 00:38:35,779 Su Majestad, los que luchamos en la guerra somos nosotros, los militares. 656 00:38:35,950 --> 00:38:39,660 Entonces, ¿cómo se puede hablar de diplomacia solo con funcionarios civiles? 657 00:38:40,290 --> 00:38:42,789 Como deja la diplomacia a los funcionarios civiles débiles, 658 00:38:43,390 --> 00:38:45,759 hablan fácilmente de renunciar a la fortaleza. 659 00:38:46,200 --> 00:38:47,899 ¡Te estás pasando de la raya! 660 00:38:48,700 --> 00:38:51,770 ¿No te das cuenta de por qué estamos tratando de realizar esta negociación? 661 00:38:52,129 --> 00:38:55,799 ¡Es para garantizar la vida de los militares y soldados! 662 00:38:56,839 --> 00:38:58,370 ¡Ya basta! 663 00:39:02,980 --> 00:39:04,778 ¿Qué están haciendo? 664 00:39:05,209 --> 00:39:08,295 Las tropas enemigas están viniendo, ¿y ustedes solo están dividiendo al país? 665 00:39:08,879 --> 00:39:10,950 ¡Esto es lo que buscan! 666 00:39:10,950 --> 00:39:14,169 ¡Quieren que Goryeo se separe! 667 00:39:20,600 --> 00:39:24,669 Pero no iremos a la guerra si Goryeo cede su territorio. 668 00:39:25,430 --> 00:39:27,439 Seguro que dices cualquier cosa que se te ocurra. 669 00:39:27,870 --> 00:39:29,739 ¿Crees que eso es razonable? 670 00:39:29,739 --> 00:39:32,040 ¿Qué? ¿Estoy siendo ridículo? 671 00:39:32,109 --> 00:39:34,540 -¿Quieres que todos muramos? -Caray. 672 00:39:34,939 --> 00:39:35,980 En serio. 673 00:39:36,250 --> 00:39:37,609 -¡Escucha! -Cielos. 674 00:39:37,609 --> 00:39:39,549 ¿Cómo puedes decir algo así? 675 00:39:39,950 --> 00:39:42,020 ¿Renunciar a Heunghwajin? 676 00:39:42,480 --> 00:39:45,020 ¡Deberías sentirte mal por decirle eso al general Yang Kyu! 677 00:39:45,319 --> 00:39:47,859 -Los vivos necesitan seguir viviendo. -Ese idiota. 678 00:39:47,859 --> 00:39:50,859 ¿Serás feliz cuando Gaegyeong vuelva a arder? 679 00:39:52,060 --> 00:39:53,459 ¡Perdimos a Gaegyeong 680 00:39:54,100 --> 00:39:55,629 por gente como tú! 681 00:39:55,859 --> 00:39:58,200 ¡Por culpa de idiotas que solo piensan en sobrevivir! 682 00:39:58,200 --> 00:39:59,370 ¿"Idiotas"? 683 00:40:00,100 --> 00:40:01,770 ¿Me acabas de llamar idiota? 684 00:40:01,770 --> 00:40:03,910 ¿Aún no has entrado en razón? 685 00:40:04,109 --> 00:40:06,109 -¡Ven aquí! -Este imbécil. 686 00:40:21,620 --> 00:40:23,330 Reúnanse. Es hora de cambiar de turno. 687 00:40:41,910 --> 00:40:43,183 Retírense. 688 00:40:45,109 --> 00:40:46,149 Apurémonos. 689 00:40:47,180 --> 00:40:48,220 Es el emisario de Goryeo. 690 00:40:48,480 --> 00:40:50,020 ¡El emisario de Goryeo está huyendo! 691 00:40:51,189 --> 00:40:52,220 ¿Qué? 692 00:40:56,459 --> 00:40:57,660 ¡Atrápalo! 693 00:40:59,399 --> 00:41:00,700 ¡Atrápenlo! 694 00:41:04,200 --> 00:41:05,529 -¡Apúrense! -¡Se fue por ahí! 695 00:41:05,529 --> 00:41:06,540 -¡Ahí está! -¡Ve tras él! 696 00:41:06,600 --> 00:41:07,600 ¡Alto ahí! 697 00:41:27,790 --> 00:41:28,790 Llévenlo. 698 00:41:36,899 --> 00:41:38,069 Dame 699 00:41:38,770 --> 00:41:41,540 respuestas honestas a las preguntas que voy a hacer. 700 00:41:41,540 --> 00:41:43,209 YOO BANG, MINISTRO DE DEFENSA 701 00:41:43,540 --> 00:41:44,709 Sí, Su Majestad. 702 00:41:44,709 --> 00:41:46,780 Si los kitán nos invaden de nuevo, 703 00:41:47,580 --> 00:41:48,880 ¿el ejército de Goryeo 704 00:41:50,180 --> 00:41:51,549 puede detenerlos? 705 00:41:53,220 --> 00:41:54,279 Sí, Su Majestad. 706 00:41:54,620 --> 00:41:56,419 Si hay menos de 150 000 enemigos, 707 00:41:56,549 --> 00:41:59,759 somos más que capaces de detenerlos en la Fortaleza Tongju. 708 00:42:00,859 --> 00:42:03,959 ¿Cuántos de nuestros soldados crees que serán sacrificados? 709 00:42:04,290 --> 00:42:06,859 Predigo entre 5000 y 10 000. 710 00:42:10,600 --> 00:42:11,600 ¿Y el pueblo? 711 00:42:12,500 --> 00:42:14,878 El doble de la cantidad morirá 712 00:42:15,770 --> 00:42:17,310 o serán tomados prisioneros. 713 00:42:18,009 --> 00:42:19,378 ¿Por qué tantos? 714 00:42:20,279 --> 00:42:22,339 Podemos evacuarlos rápido a la fortaleza. 715 00:42:22,480 --> 00:42:25,410 Son muchos los que no siguen la orden de evacuación. 716 00:42:25,410 --> 00:42:27,980 En la guerra pasada, Yeongju, Sukju y Gwakju 717 00:42:28,450 --> 00:42:30,720 fueron derrotados. 718 00:42:30,850 --> 00:42:32,468 Desde la perspectiva del pueblo, 719 00:42:32,649 --> 00:42:35,489 llegar a la fortaleza no necesariamente garantiza su supervivencia. 720 00:42:39,759 --> 00:42:40,988 Entonces, 721 00:42:42,029 --> 00:42:43,730 ¿qué propones que hagamos? 722 00:42:45,000 --> 00:42:46,985 Dime honestamente. 723 00:42:47,870 --> 00:42:49,439 ¿Qué crees que debemos hacer? 724 00:42:51,910 --> 00:42:55,480 Cuando el enemigo ataca, debemos contraatacar. 725 00:42:57,549 --> 00:43:00,483 Sin embargo, si luchamos dentro de tres años, 726 00:43:00,919 --> 00:43:02,819 el sacrificio será mucho menor. 727 00:43:03,649 --> 00:43:06,290 Necesitamos tiempo para volver a entrenar a los soldados de élite. 728 00:43:10,730 --> 00:43:12,075 Si me lo deja a mí, 729 00:43:13,000 --> 00:43:15,761 recuperaré Heunghwajin dentro de tres años. 730 00:43:16,500 --> 00:43:20,019 Su Majestad, no se deje llevar. 731 00:43:20,899 --> 00:43:23,009 Solo porque renuncie a Heunghwajin, 732 00:43:23,009 --> 00:43:26,439 eso no garantiza que Kitán no atacará a Goryeo 733 00:43:26,439 --> 00:43:27,839 en el futuro tampoco. 734 00:43:28,310 --> 00:43:30,109 La paz solo se puede obtener 735 00:43:30,109 --> 00:43:33,180 de las propias fuerzas. 736 00:43:33,379 --> 00:43:35,620 No es algo que se pueda tener 737 00:43:35,980 --> 00:43:38,967 si uno confía en la misericordia del estado enemigo. 738 00:43:45,189 --> 00:43:47,259 Si nos da Heunghwajin, 739 00:43:47,759 --> 00:43:50,200 nunca habrá una guerra. 740 00:43:50,370 --> 00:43:54,370 Puedo decírselo en honor de la nación kitán. 741 00:43:55,169 --> 00:43:59,009 Y el emisario de Goryeo que ahora está en Kitán 742 00:43:59,779 --> 00:44:02,279 podrá regresar sano y salvo. 743 00:44:04,279 --> 00:44:07,750 Escuché que era su suegro. 744 00:44:09,350 --> 00:44:10,705 Si hubiéramos sabido 745 00:44:10,729 --> 00:44:12,790 que era una figura así, Su Majestad, el emperador de Kitán, 746 00:44:12,790 --> 00:44:14,859 tampoco le habría causado daño. 747 00:44:15,259 --> 00:44:17,589 Si esta negociación va bien, 748 00:44:17,930 --> 00:44:21,730 estoy seguro de que podrá regresar sano y salvo. 749 00:44:41,620 --> 00:44:43,250 Por favor, cuídalo. 750 00:44:44,989 --> 00:44:48,319 Por favor, déjalo regresar sano y salvo. 751 00:44:52,060 --> 00:44:54,759 Te lo ruego. 752 00:45:28,230 --> 00:45:30,500 HEUNGHWAJIN 753 00:45:35,040 --> 00:45:37,569 CASA GORYEO EN SHANGJING, KITÁN 754 00:45:39,839 --> 00:45:41,772 ¿Por qué intentaste huir? 755 00:45:45,549 --> 00:45:47,819 Debes haber escuchado algo en alguna parte. 756 00:45:51,790 --> 00:45:53,493 ¿Por qué me miras así? 757 00:45:54,759 --> 00:45:56,886 ¿No es eso lo que Goryeo ha hecho hasta ahora? 758 00:45:57,989 --> 00:45:59,930 Solo estamos devolviendo el favor. 759 00:46:00,100 --> 00:46:02,677 Hay una causa fundamental para todo. 760 00:46:03,569 --> 00:46:05,399 Sin la invasión de Kitán, 761 00:46:05,569 --> 00:46:07,870 tampoco habríamos engañado a Kitán. 762 00:46:08,299 --> 00:46:11,910 No olvides que la causa fundamental de todos los males fue Kitán. 763 00:46:12,140 --> 00:46:13,140 ¿Males, dices? 764 00:46:16,750 --> 00:46:20,262 ¿Solo porque un tigre caza y se come un conejo, 765 00:46:21,220 --> 00:46:23,790 puedes llamar malvado al tigre? 766 00:46:24,149 --> 00:46:25,189 ¿Qué dijiste? 767 00:46:28,459 --> 00:46:30,430 Nada es bueno o malo desde el nacimiento. 768 00:46:30,430 --> 00:46:34,029 Somos un pueblo que debe conquistar para poder vivir. 769 00:46:34,629 --> 00:46:36,304 Solo seguimos 770 00:46:38,299 --> 00:46:39,299 nuestros destinos. 771 00:46:50,410 --> 00:46:53,096 El verdadero objetivo de esta negociación 772 00:46:54,049 --> 00:46:55,120 es Heunghwajin. 773 00:47:00,160 --> 00:47:02,660 Si Goryeo renuncia a Heunghwajin, 774 00:47:02,989 --> 00:47:04,589 volverás vivo a casa. 775 00:47:04,790 --> 00:47:06,399 Si no, 776 00:47:06,399 --> 00:47:09,060 morirás en Kitán. 777 00:47:09,200 --> 00:47:10,578 Hasta entonces, 778 00:47:12,500 --> 00:47:13,998 descansa bien. 779 00:47:53,609 --> 00:47:57,250 Su Alteza, ¿por qué duda? 780 00:47:58,779 --> 00:48:02,379 El gran ejército de Kitán está cargando hacia el río Yalu mientras hablamos. 781 00:48:03,319 --> 00:48:05,390 Por favor, decídase rápido. 782 00:48:07,589 --> 00:48:08,620 Su Alteza. 783 00:48:08,989 --> 00:48:11,629 Por favor, apúrese y selle su carta diplomática. 784 00:48:11,629 --> 00:48:15,100 Y dele paz al pueblo de Goryeo. 785 00:48:15,600 --> 00:48:18,299 Es un soberano que ama a su pueblo 786 00:48:18,299 --> 00:48:19,870 más que nadie. 787 00:48:23,910 --> 00:48:25,125 Su Alteza. 788 00:48:42,859 --> 00:48:43,930 Su Majestad. 789 00:48:54,939 --> 00:48:55,970 Eunuco Yang. 790 00:48:58,709 --> 00:48:59,810 Sí, Su Majestad. 791 00:49:02,279 --> 00:49:03,279 Llévatelo. 792 00:49:09,549 --> 00:49:10,877 Y toma esto 793 00:49:13,560 --> 00:49:14,759 y quémalo. 794 00:49:15,060 --> 00:49:16,790 Sí, Su Majestad. 795 00:49:30,140 --> 00:49:32,293 Escúchame, emisario de Kitán. 796 00:49:33,140 --> 00:49:35,709 Nunca podré darles Heunghwajin. 797 00:49:36,480 --> 00:49:38,810 Heunghwajin no es solo una fortaleza. 798 00:49:39,279 --> 00:49:41,294 Para Goryeo, Heunghwajin 799 00:49:41,319 --> 00:49:43,098 es el símbolo de la resistencia 800 00:49:43,123 --> 00:49:44,819 que derrotó a los 400 000 soldados kitán. 801 00:49:45,720 --> 00:49:47,919 Y es el espíritu del pueblo de Goryeo 802 00:49:47,919 --> 00:49:49,689 que nunca se entrega a nadie. 803 00:49:49,689 --> 00:49:51,160 Su Alteza. 804 00:49:51,330 --> 00:49:53,500 Pedir Heunghwajin 805 00:49:54,100 --> 00:49:56,430 es pedir el propio Goryeo. 806 00:49:57,129 --> 00:50:01,600 Entonces, regresa y díselo claramente a tu emperador. 807 00:50:02,299 --> 00:50:04,069 Mientras la nación de Goryeo siga en pie, 808 00:50:04,069 --> 00:50:06,177 Heunghwajin nunca 809 00:50:06,580 --> 00:50:08,640 se convertirá en territorio de Kitán. 810 00:50:08,640 --> 00:50:09,890 Su Alteza. 811 00:50:10,149 --> 00:50:13,195 El gran ejército de Kitán está en camino ahora mismo. 812 00:50:13,549 --> 00:50:17,521 Pronto cruzarán el río Yalu y cargarán hacia Goryeo. 813 00:50:18,750 --> 00:50:22,689 ¿Está seguro de que no tiene miedo de eso? 814 00:50:22,689 --> 00:50:23,986 Tengo miedo. 815 00:50:24,629 --> 00:50:26,489 ¿Cómo no voy a tener miedo 816 00:50:26,489 --> 00:50:29,299 cuando los soldados de Goryeo y su gente deben perder la vida? 817 00:50:30,600 --> 00:50:32,899 Si el soberano no teme a la guerra, 818 00:50:33,270 --> 00:50:35,470 entonces no tiene derecho a ser soberano. 819 00:50:35,770 --> 00:50:36,970 Sin embargo, 820 00:50:37,739 --> 00:50:39,310 no dejaré que ese miedo me domine 821 00:50:39,310 --> 00:50:41,879 ni me rendiré sin luchar. 822 00:50:42,339 --> 00:50:45,180 Así que date prisa y entrega mi mensaje. 823 00:50:47,319 --> 00:50:49,379 Si quieren tener Heunghwajin, 824 00:50:49,620 --> 00:50:52,250 deben poner a Goryeo de rodillas. 825 00:51:09,100 --> 00:51:11,109 NAEWONDANG 826 00:51:14,379 --> 00:51:15,633 Lo siento. 827 00:51:18,310 --> 00:51:19,496 Entonces, 828 00:51:20,779 --> 00:51:22,163 ¿qué pasa con mi padre? 829 00:51:31,189 --> 00:51:32,189 Lo siento. 830 00:52:07,299 --> 00:52:10,930 KOREA-KHITAN WAR 831 00:52:44,799 --> 00:52:46,939 Soy Ha Gong Jin. Vine a ayudarlo a escapar. 832 00:52:46,939 --> 00:52:48,600 Vamos. Tenemos que darnos prisa. 833 00:52:48,770 --> 00:52:50,870 Dile a Su Majestad 834 00:52:51,169 --> 00:52:52,970 que Kitán está... 835 00:52:52,970 --> 00:52:56,209 Los soldados kitán rápido le taparon la boca y se lo llevaron a rastras. 836 00:52:56,209 --> 00:52:57,279 -¡Arre!-Quiero nombrarte... 837 00:52:57,279 --> 00:52:59,549 Comandante de Campo del Noreste. 838 00:52:59,549 --> 00:53:01,149 Ve al noreste. 839 00:53:01,520 --> 00:53:05,489 Goryeo no rendirá homenaje a Kitán. 840 00:53:06,220 --> 00:53:08,220 SUBTÍTULOS PROPORCIONADOS POR KOCOWA 840 00:53:09,305 --> 00:54:09,888 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-