1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:01:26,658 --> 00:01:29,187
Una película de Kirill Serebrennikov
3
00:01:30,763 --> 00:01:32,054
¿Boletos? ¿Boletos? ¿Su boleto?
4
00:01:33,796 --> 00:01:36,375
Basada en la novela de Aleksey Salnikov
5
00:01:36,850 --> 00:01:39,974
¿Nada que mostrarme?
Paga la tarifa entonces.
6
00:01:40,683 --> 00:01:43,057
Vamos, paga la tarifa.
¿Qué estás mirando?
7
00:01:44,100 --> 00:01:45,349
¡Mirándome boquiabierto!
8
00:01:47,892 --> 00:01:49,641
¿Y si soy la Doncella de las Nieves?
9
00:01:50,042 --> 00:01:51,453
¿Qué pasa si me derrito?
10
00:01:53,526 --> 00:01:54,710
Toma asiento.
11
00:01:54,761 --> 00:01:57,839
Nadie cede jamás su asiento
a las personas discapacitadas.
12
00:01:58,204 --> 00:02:00,953
Míralos, mirando por las ventanas.
¡Siéntate!
13
00:02:01,058 --> 00:02:03,099
No te pares sobre esa pierna tuya.
14
00:02:03,150 --> 00:02:04,272
Gracias pero...
15
00:02:04,323 --> 00:02:06,432
Toma asiento, te ves canceroso.
16
00:02:06,582 --> 00:02:08,275
- ¿Qué?
- Que tienes cáncer.
17
00:02:08,326 --> 00:02:09,700
Es sólo una gripe.
18
00:02:11,017 --> 00:02:12,595
Boletos, por favor.
19
00:02:14,350 --> 00:02:18,165
Solíamos recibir vales gratuitos
para un sanatorio todos los años.
20
00:02:19,545 --> 00:02:22,007
Era por el bien del pueblo.
21
00:02:22,058 --> 00:02:23,416
¿Y ahora dónde estamos?
22
00:02:23,467 --> 00:02:26,990
El viejo Gorby nos vendió,
Yeltsin lo desperdició.
23
00:02:27,081 --> 00:02:32,080
luego Berezovsky se deshizo de él,
nombró a estos tipos,
24
00:02:32,272 --> 00:02:35,979
¿Y ahora qué?
Inmigrantes apestosos por todas partes.
25
00:02:36,100 --> 00:02:39,516
Quiero decir, ¡solo mira!
El lugar está plagado de tayikos.
26
00:02:39,737 --> 00:02:42,570
Solía haber verdadera amistad
entre las naciones,
27
00:02:42,730 --> 00:02:45,354
pero ahora son los tayikos y los judíos
28
00:02:45,506 --> 00:02:47,630
quienes realmente gobiernan este país.
29
00:02:47,805 --> 00:02:50,554
Los judíos se quedaron con todas
las reservas de oro del Partido,
30
00:02:50,683 --> 00:02:52,474
y sólo ellos tienen el poder.
31
00:02:52,673 --> 00:02:55,963
¡Todos los que actualmente ostentan
el poder deberían ser fusilados!
32
00:02:56,131 --> 00:02:57,181
¡Todos ellos!
33
00:03:03,862 --> 00:03:04,945
¡Ven aquí!
34
00:03:05,689 --> 00:03:07,438
¡Vamos, marica!
35
00:03:07,642 --> 00:03:09,073
¡Marica, muévete!
36
00:03:10,412 --> 00:03:11,462
¡Aquí!
37
00:03:13,326 --> 00:03:14,747
Muévete, marica.
38
00:03:19,904 --> 00:03:21,820
¡Aquí está, papá!
39
00:03:27,680 --> 00:03:29,306
Ayúdanos, chico.
40
00:03:29,748 --> 00:03:31,243
¡Chicos, formen una fila!
41
00:03:35,636 --> 00:03:37,177
Aquí te lo mostraré.
42
00:03:37,880 --> 00:03:41,174
Aquí está el seguro,
el cerrojo y el gatillo.
43
00:03:41,279 --> 00:03:42,445
Hazlo.
44
00:03:53,100 --> 00:03:55,724
¡Vamos, lárgate! ¡Rápido!
45
00:03:57,782 --> 00:03:58,947
¡Mover!
46
00:04:00,264 --> 00:04:01,314
¡Muévete!
47
00:04:02,211 --> 00:04:04,835
¿Qué está sucediendo?
48
00:04:05,058 --> 00:04:06,849
¡Camina, muévete!
49
00:04:07,596 --> 00:04:08,970
Sigue moviendote.
50
00:04:09,565 --> 00:04:11,112
¡Vamos! ¡Muévete!
51
00:04:14,068 --> 00:04:15,568
¿Qué está sucediendo?
52
00:04:17,806 --> 00:04:20,555
¡Esto es ilegal!
¡Exigimos un juicio!
53
00:04:20,881 --> 00:04:22,838
No se te permite hablar.
54
00:04:23,198 --> 00:04:25,188
No se permite hablar.
55
00:04:26,892 --> 00:04:28,446
¡Prepararse!
56
00:04:31,151 --> 00:04:32,201
¡Fuego!
57
00:04:40,526 --> 00:04:42,534
Devuélveme eso. Buen trabajo.
58
00:04:49,808 --> 00:04:53,099
LA GRIPE DE PETROV
59
00:04:53,647 --> 00:04:54,979
¡Anímate!
60
00:04:58,142 --> 00:04:59,974
¡Bája ya!
61
00:05:06,308 --> 00:05:09,315
¡Cuidado con las puertas
que no cierran!
62
00:05:09,608 --> 00:05:12,315
¡Entonces veamos tu boleto!
63
00:05:12,366 --> 00:05:14,391
- Estoy bromeando.
- Esta bien, de acuerdo.
64
00:05:14,558 --> 00:05:15,974
Toma asiento aquí.
65
00:05:16,142 --> 00:05:17,724
¡Oh gracias!
66
00:05:22,524 --> 00:05:24,806
Qué buena chica.
67
00:05:29,428 --> 00:05:31,382
- ¿Cuántos años tiene?
- Tengo nueve.
68
00:05:31,433 --> 00:05:32,599
¿Nueve?
69
00:05:33,181 --> 00:05:34,471
Sabías que
70
00:05:34,933 --> 00:05:37,049
en Afganistán y en India,
71
00:05:37,100 --> 00:05:40,099
¿Se pueden casar niñas
a los siete años?
72
00:05:40,683 --> 00:05:42,307
¿Puedes ceerlo?
73
00:05:42,482 --> 00:05:45,731
Podrías haber estado casada
por dos años ahora,
74
00:05:46,198 --> 00:05:48,925
y llevar dos años
cogiéndote a tu marido.
75
00:05:50,225 --> 00:05:52,974
Incluso podrías haberlo... engañado.
76
00:05:54,006 --> 00:05:58,047
Todas ustedes... perras son iguales.
77
00:06:03,183 --> 00:06:04,349
¿Que es todo esto?
78
00:06:16,460 --> 00:06:18,460
"TODOS SOMOS IGUAL A CERO"
79
00:06:22,183 --> 00:06:23,307
¡Idiota!
80
00:06:24,972 --> 00:06:26,628
¡Qué cerdo tan podrido!
81
00:06:38,706 --> 00:06:40,222
En la antigüedad,
82
00:06:40,517 --> 00:06:43,557
la gente como él era respetada
y considerada bendecida.
83
00:06:44,532 --> 00:06:47,634
La gente solía acudir
a ellos en busca de consejo.
84
00:06:47,767 --> 00:06:49,345
Pero mira cómo está ahora...
85
00:06:49,922 --> 00:06:53,813
Pueden decir cualquier cosa en la televisión,
pero decir lo que piensas aquí...
86
00:06:55,303 --> 00:06:56,938
¿Por qué lo golpeó así?
87
00:06:57,642 --> 00:07:00,224
El viejo no estaba lastimando a nadie.
88
00:07:00,392 --> 00:07:01,932
Debería haberlo dejado.
89
00:07:02,100 --> 00:07:04,974
Ese imbécil lo sacó a rastras...
90
00:07:05,142 --> 00:07:07,057
¿Qué, por esa pequeña perra?
91
00:07:07,264 --> 00:07:10,118
¿Qué dijo de malo?
92
00:07:11,915 --> 00:07:14,642
No estaba lastimando a nadie.
93
00:07:15,542 --> 00:07:19,188
Simplemente sentado allí...
Ni siquiera hizo una parada.
94
00:07:20,279 --> 00:07:23,170
Míralo, echando a un anciano...
95
00:07:23,712 --> 00:07:25,377
¿Qué hizo de malo?
96
00:07:29,728 --> 00:07:32,727
¿Y si él te echara así?
97
00:07:34,550 --> 00:07:36,495
¿Qué pasa? ¿Por qué paramos?
98
00:07:38,532 --> 00:07:39,947
¿Qué está sucediendo?
99
00:07:40,517 --> 00:07:42,204
Damas y caballeros,
100
00:07:42,670 --> 00:07:44,485
¡Por favor mantengan la calma!
101
00:07:45,498 --> 00:07:47,475
Esta es una operación especial del FSB.
102
00:07:48,206 --> 00:07:50,705
Petrov, por favor bájese.
103
00:07:50,880 --> 00:07:52,600
¿Señor o señora Petrov?
104
00:07:55,240 --> 00:07:58,799
Soy la señora Petrov. Mi apellido
de soltera es Kondratieva.
105
00:07:58,850 --> 00:08:00,350
No, tú no.
106
00:08:01,138 --> 00:08:02,595
¡Soy la señora Petrov!
107
00:08:03,959 --> 00:08:05,416
¡Soy yo, la señora Petrov!
108
00:08:05,475 --> 00:08:08,016
Necesitamos al señor Petrov.
Ah, ahí está junto a la ventana.
109
00:08:08,067 --> 00:08:10,066
No parezcas tan sorprendido.
110
00:08:10,350 --> 00:08:12,557
¿O quieres un bonito "por favor"?
111
00:08:22,534 --> 00:08:24,823
Esto es para salirse con la suya,
112
00:08:24,930 --> 00:08:26,345
¡Como el FSB!
113
00:08:27,102 --> 00:08:28,618
No derrames nada.
114
00:08:29,053 --> 00:08:30,446
¡Cuidado ahí atrás!
115
00:08:31,119 --> 00:08:34,048
Toma una copa con nosotros.
Sólo medio vaso.
116
00:08:35,521 --> 00:08:36,822
¡Celebremos!
117
00:08:36,873 --> 00:08:39,756
Me reuniré contigo una vez que
haya resuelto lo del cadaver.
118
00:08:39,838 --> 00:08:41,713
¡Vamos, que no irá a ninguna parte!
119
00:08:44,157 --> 00:08:46,149
Además, ¿quién pararía
una van con un muerto?
120
00:08:47,892 --> 00:08:48,974
Está bien.
121
00:08:52,808 --> 00:08:54,016
Ígor,
122
00:08:54,540 --> 00:08:56,145
podrías persuadir a los muertos.
123
00:08:56,196 --> 00:08:58,050
Ustedes son todos unos artistas.
124
00:08:58,479 --> 00:09:01,909
Todos son un poco como
yo en nuestra funeraria.
125
00:09:02,268 --> 00:09:05,799
Uno es un cantante, expulsado del
conservatorio por embriaguez.
126
00:09:05,888 --> 00:09:09,010
Otro es escritor. Y hay un pintor.
127
00:09:09,439 --> 00:09:11,432
El escritor es en realidad un poeta.
128
00:09:12,568 --> 00:09:14,562
Un tipo viejo y robusto,
bastante testarudo.
129
00:09:14,613 --> 00:09:17,873
También dirige un club
de poesía en la biblioteca.
130
00:09:18,696 --> 00:09:20,993
Debe ser donde trabaja mi esposa.
131
00:09:21,305 --> 00:09:25,212
Siente pena por la gente que
va a sus reuniones semanales.
132
00:09:25,712 --> 00:09:28,216
Dice que quiere encerrarlos
133
00:09:28,267 --> 00:09:30,727
y quemarlos, para poner
fin a su sufrimiento.
134
00:09:30,975 --> 00:09:32,391
¿Entonces, estás casado?
135
00:09:33,613 --> 00:09:34,886
Divorciado.
136
00:09:38,321 --> 00:09:39,445
La luz está verde.
137
00:09:56,373 --> 00:09:59,287
¿Realmente hay un cadáver aquí?
138
00:09:59,706 --> 00:10:02,247
¿O solo dijiste eso para asustarme?
139
00:10:02,415 --> 00:10:05,955
Echa un vistazo. Es como...
un cadáver con traje.
140
00:10:06,147 --> 00:10:07,383
Algún chico.
141
00:10:11,803 --> 00:10:12,896
Ígor...
142
00:10:13,217 --> 00:10:16,141
¡Está bien! No me importaría
143
00:10:16,308 --> 00:10:17,891
si alguien me retuviera
144
00:10:18,058 --> 00:10:19,891
en este mundo un poco más.
145
00:10:21,295 --> 00:10:23,127
En la época soviética,
146
00:10:23,178 --> 00:10:25,344
cuando estaba en el Colegio Naval,
147
00:10:26,021 --> 00:10:28,279
gané la medalla de plata
148
00:10:29,498 --> 00:10:32,838
en boxeo, en Kasajistán.
149
00:10:33,339 --> 00:10:34,881
¡Brindo por eso!
150
00:10:37,037 --> 00:10:38,529
¡Y por el Año Nuevo!
151
00:10:42,325 --> 00:10:45,449
¿Estás seguro de que está bien
que hayamos secuestrado un cuerpo?
152
00:10:46,158 --> 00:10:49,379
¿Y que lo estén profanando un poco?
¿No seremos procesados?
153
00:10:52,075 --> 00:10:53,567
Mientras no nos maten.
154
00:10:57,351 --> 00:10:59,475
Estoy contigo, aquí huele a cadáver.
155
00:10:59,627 --> 00:11:01,668
Chicos, tomen un poco de aire fresco.
156
00:11:03,353 --> 00:11:04,403
¡Espera!
157
00:11:07,395 --> 00:11:08,519
¡Detente!
158
00:11:09,379 --> 00:11:10,429
¡Hijo de puta!
159
00:11:12,183 --> 00:11:13,746
¡Qué idiota!
160
00:11:15,658 --> 00:11:16,907
Maldito imbécil...
161
00:11:20,087 --> 00:11:21,368
Imbécil.
162
00:11:22,687 --> 00:11:25,140
Asi que, ¿trabajas en una funeraria?
163
00:11:26,781 --> 00:11:29,718
Je, je, no.
Acabo de encontrarme con...
164
00:11:30,273 --> 00:11:31,355
un chico que conozco.
165
00:11:33,585 --> 00:11:34,750
¿Qué tenemos aquí?
166
00:11:37,345 --> 00:11:38,769
Tomaré un respiro.
167
00:11:38,820 --> 00:11:40,140
Haz eso.
168
00:12:21,945 --> 00:12:24,906
¡Ciérratelo! Estás muy sudado.
169
00:12:25,525 --> 00:12:27,031
- Gripe.
- Dame un cigarro...
170
00:12:30,059 --> 00:12:32,223
Supongo que yo también
debería irme a casa.
171
00:12:34,970 --> 00:12:38,134
¿Qué vas a hacer en casa?
¿Morir solo?
172
00:12:39,977 --> 00:12:41,486
Mi hijo podría ir a visitarme...
173
00:12:42,214 --> 00:12:44,214
- O mi esposa.
- ¡Pero estás divorciado!
174
00:12:44,952 --> 00:12:47,617
No recibirás visitas.
175
00:12:48,392 --> 00:12:50,447
Ah, y dame tu número de celular.
176
00:12:50,859 --> 00:12:51,983
No tengo.
177
00:12:53,547 --> 00:12:56,345
No quieres que te llame, ¿eh?
178
00:12:57,142 --> 00:12:58,600
Podrías decir eso.
179
00:12:59,468 --> 00:13:02,072
Una cosa es toparse contigo,
180
00:13:03,118 --> 00:13:05,528
pero no estoy seguro de querer
mantenerme en contacto.
181
00:13:05,579 --> 00:13:07,384
No soy tan pegajoso.
182
00:13:09,403 --> 00:13:10,793
Oye, Vitya, ¿eres tú?
183
00:13:11,403 --> 00:13:12,610
Soy yo, Igor.
184
00:13:12,960 --> 00:13:16,607
Un amigo y yo queremos
pasar por allí
185
00:13:16,658 --> 00:13:18,392
para discutir tu tesis.
186
00:13:20,226 --> 00:13:21,970
¡Muy bien, entonces tu doctorado!
187
00:13:23,476 --> 00:13:25,210
¿Ocupado haciendo qué, exactamente?
188
00:13:26,335 --> 00:13:28,851
Vitya, eso es ridículo.
189
00:13:29,395 --> 00:13:31,215
¿Qué trabajo podrías tener?
190
00:13:31,617 --> 00:13:35,574
¿Este tipo está enfermo, quiere
verte y tú dices "tengo trabajo"?
191
00:13:36,262 --> 00:13:37,981
¿Es ella al menos linda?
192
00:13:41,883 --> 00:13:44,103
No te limites a mirar.
¡Estoy hablando contigo!
193
00:13:44,379 --> 00:13:46,064
¿Puedes siquiera oírme?
194
00:13:47,203 --> 00:13:50,765
Primero fue el Marqués de Sade,
luego los campos de prisioneros.
195
00:13:51,267 --> 00:13:52,350
¿Y qué?
196
00:13:53,200 --> 00:13:55,449
Ahora son libros sobre ginecología.
197
00:13:55,538 --> 00:13:56,801
¿Por qué te importa?
198
00:13:56,978 --> 00:13:59,610
- Sólo observo.
- No es asunto tuyo.
199
00:14:01,513 --> 00:14:05,679
Señora. Petrova... Nurlanesad Fatkhi...
200
00:14:06,658 --> 00:14:08,282
Fatkhiakhmetovna.
201
00:14:08,484 --> 00:14:10,040
"SILENCIO"
202
00:14:10,614 --> 00:14:13,321
Malditos inmigrantes,
actúan como salvajes...
203
00:14:13,898 --> 00:14:16,022
los rusos pronto nos extinguiremos.
204
00:14:26,306 --> 00:14:27,743
¿Qué pasó, Alina?
205
00:14:28,496 --> 00:14:29,853
Choqué con algo.
206
00:14:38,523 --> 00:14:41,188
{\an4}"ESTÁN ENTRE NOSOTROS"
207
00:14:44,770 --> 00:14:46,051
¡Ginecología!
208
00:14:51,533 --> 00:14:52,616
Kirill,
209
00:14:52,861 --> 00:14:53,985
Yuliy...
210
00:15:26,658 --> 00:15:29,074
...¡ni un solo libro,
ni siquiera Gogol!
211
00:15:32,507 --> 00:15:33,922
¡Tranquila!
212
00:15:34,312 --> 00:15:35,523
Déjame ir...
213
00:15:48,981 --> 00:15:53,051
Disculpe, ¿podemos ocupar
el sofá de nuestro club?
214
00:15:54,293 --> 00:15:56,285
Para ponerlo en la reunión.
215
00:15:57,367 --> 00:15:59,215
¡Mantén tus manos alejadas del sofá!
216
00:15:59,572 --> 00:16:01,004
Te lo dije.
217
00:16:01,746 --> 00:16:05,191
Los poetas se quejan de que es como
una reunión del Partido Comunista.
218
00:16:05,242 --> 00:16:06,590
Estarán bien.
219
00:16:12,319 --> 00:16:13,526
¿Te gusta?
220
00:16:14,148 --> 00:16:15,812
Bonito patrón.
221
00:16:21,360 --> 00:16:23,579
¿A alguien le molesta el borrador?
¿Todo bien?
222
00:16:24,906 --> 00:16:26,280
En primer lugar,
223
00:16:27,137 --> 00:16:30,410
nosotros somos los anfitriones aquí, ¿no?
224
00:16:31,494 --> 00:16:33,993
Lo siento cariño.
225
00:16:35,462 --> 00:16:37,915
Les presento a los invitados de hoy.
226
00:16:39,270 --> 00:16:40,074
Bienvenidos.
227
00:16:40,124 --> 00:16:41,733
"HAGA SILENCIO"
228
00:16:41,784 --> 00:16:42,867
Vsévolod,
229
00:16:43,973 --> 00:16:45,555
Yuliy y Kirill.
230
00:16:46,723 --> 00:16:47,887
¡Irina!
231
00:16:48,238 --> 00:16:51,612
Cuando termine, cierra la puerta con
llave y deja la llave en seguridad.
232
00:16:53,692 --> 00:16:55,024
¡El sofá!
233
00:16:55,192 --> 00:16:58,082
Mi marido y yo concebimos a nuestros
dos hijos mayores en ese sofá.
234
00:16:59,071 --> 00:17:00,778
¡Oh, las cosas que ha presenciado!
235
00:17:01,803 --> 00:17:04,337
¡Irina Aktsibush!
236
00:17:07,587 --> 00:17:08,878
Es una especie de himno.
237
00:17:18,277 --> 00:17:24,192
Las ballenas salen lentamente
de los mares en los que nacieron
238
00:17:24,243 --> 00:17:29,446
Porque en todas partes es su hogar
239
00:17:29,497 --> 00:17:31,566
Se les dice,
240
00:17:31,617 --> 00:17:35,991
"¡Evita las arenas, boyas y redes!"
241
00:17:36,242 --> 00:17:38,604
Pero dicen: "¿A quién le importa?"
242
00:17:39,858 --> 00:17:46,533
Es un placer ver sus
elegantes movimientos
243
00:17:47,423 --> 00:17:52,589
causando tantas olas
244
00:17:53,512 --> 00:17:55,601
Es un placer ver cómo
245
00:17:55,652 --> 00:18:00,276
en medio de todo ese lío
246
00:18:00,468 --> 00:18:02,717
y todas esas olas,
247
00:18:02,993 --> 00:18:08,019
las ballenas lucen
elegantes como botellas.
248
00:18:08,070 --> 00:18:12,047
o como lunares con
bordes satinados
249
00:18:14,158 --> 00:18:17,692
O es un placer ver que saben
250
00:18:17,743 --> 00:18:21,409
que la belleza no es esa.
251
00:18:21,531 --> 00:18:25,344
Está en saber que el mar
252
00:18:25,512 --> 00:18:30,886
está limitado por la orilla y,
sin embargo, nunca termina
253
00:19:04,718 --> 00:19:10,640
Las ballenas salen lentamente
de los mares en los que nacieron
254
00:19:10,691 --> 00:19:16,448
Porque en todas partes es su hogar
255
00:19:19,361 --> 00:19:20,411
¡Bravo!
256
00:19:20,626 --> 00:19:23,376
"Pequeños libros blancos"
257
00:19:24,210 --> 00:19:26,984
"y pequeños libros rojos"
258
00:19:27,389 --> 00:19:30,640
"Alineados en las estanterías
de mi infancia."
259
00:19:31,402 --> 00:19:34,192
"Una biblioteca de
ciencia ficción moderna."
260
00:19:34,992 --> 00:19:37,616
"Pero todos están destrozados
por bastardos descuidados."
261
00:19:38,439 --> 00:19:40,517
"Dí vueltas en la cama toda la noche"
262
00:19:40,568 --> 00:19:42,048
"Soñando"
263
00:19:42,376 --> 00:19:45,431
"que volaba en mi nave espacial,"
264
00:19:45,843 --> 00:19:48,609
"a través de las estrellas."
265
00:19:49,492 --> 00:19:52,449
"Volaba entre agujeros negros."
266
00:19:52,908 --> 00:19:55,157
"Ahora me siento sobre mi trasero,"
267
00:19:55,658 --> 00:19:57,603
"en un taburete barato"
268
00:19:57,929 --> 00:20:00,501
"Y sé"
269
00:20:00,751 --> 00:20:03,078
"que nunca conquistaré Marte..."
270
00:20:03,450 --> 00:20:06,074
"...La puerta por la que entramos
echa espuma por la boca"
271
00:20:06,231 --> 00:20:07,867
"O más bien no,"
272
00:20:07,918 --> 00:20:09,792
"porque nos han lavado como a cadáveres..."
273
00:20:09,843 --> 00:20:12,428
"Aquí podemos ver las ramitas
274
00:20:12,479 --> 00:20:14,795
"de una arbusto ardiente..."
275
00:20:17,822 --> 00:20:20,232
"Pero no hay aquí ningún
demonio para ayudarnos."
276
00:20:20,283 --> 00:20:22,689
"Así que aférrate a tu tripulación,"
277
00:20:23,163 --> 00:20:24,736
"o desvanécete."
278
00:20:25,211 --> 00:20:26,793
"La tripulación, me refiero"
279
00:20:27,025 --> 00:20:28,937
"son nuestros padres y sus padres."
280
00:20:29,194 --> 00:20:32,031
"¡Pero son mentirosos, estos adultos!".
281
00:20:33,679 --> 00:20:36,007
¿Por qué escribes poemas tan largos?
282
00:20:36,410 --> 00:20:39,632
Digamos que hace cien años,
283
00:20:39,871 --> 00:20:42,777
alguien escribió un poema:
284
00:20:43,288 --> 00:20:45,953
"Oh cielo, oh cielo, soñaré contigo"
285
00:20:46,168 --> 00:20:48,959
"No puede ser que te hayas
quedado completamente ciego"
286
00:20:49,095 --> 00:20:51,969
"Y el día se quemó como
una página en blanco."
287
00:20:52,145 --> 00:20:54,644
un poco de humo y
un poco de ceniza."
288
00:20:54,851 --> 00:20:58,058
Ha transmitido su mensaje en
tan sólo unas pocas palabras.
289
00:20:58,109 --> 00:20:59,321
Es sencillo:
290
00:20:59,372 --> 00:21:02,244
significa que nunca has
leído un poema largo.
291
00:21:02,408 --> 00:21:04,526
¡También tengo poemas cortos!
292
00:21:04,950 --> 00:21:05,964
¡Cuatro líneas!
293
00:21:06,015 --> 00:21:08,347
"Esta mañana, junto a
la tienda de cerveza"
294
00:21:08,553 --> 00:21:10,968
"Me pareció
vislumbrar tu ranura"
295
00:21:11,113 --> 00:21:12,779
"¿Estoy sobreexcitado?"
296
00:21:12,947 --> 00:21:14,821
¿O mi conciencia se
ha ido a la mierda?"
297
00:21:16,144 --> 00:21:17,785
- Hola.
- ¿Estás en tu casa?
298
00:21:18,064 --> 00:21:19,024
Sí.
299
00:21:19,075 --> 00:21:21,116
- ¿Entonces ya volviste de la escuela?
- Sí.
300
00:21:21,367 --> 00:21:23,488
- ¿Te atropelló un coche?
- ¡No!
301
00:21:23,892 --> 00:21:25,743
- ¿Te atacó un psicópata?
- ¡No!
302
00:21:26,492 --> 00:21:27,774
¿Estás jugando?
303
00:21:27,825 --> 00:21:29,524
¿Estarás en casa pronto?
304
00:21:29,575 --> 00:21:33,012
No lo sé.
Esta noche está el club de poesía.
305
00:21:33,063 --> 00:21:35,879
- ¿Cómo te fue en el examen de matemáticas?
- Obtuve una C.
306
00:21:36,689 --> 00:21:37,739
¡Adelante!
307
00:21:39,492 --> 00:21:43,288
OK, primero haces la tarea y luego
puedes jugar y mirar televisión.
308
00:21:44,735 --> 00:21:46,189
Disculpe,
309
00:21:46,429 --> 00:21:49,712
¿Podría usar su teléfono para
llamar a la policía, por favor?
310
00:21:53,533 --> 00:21:56,642
Fue sólo un comentario sobre
la extensión del poema.
311
00:21:56,738 --> 00:21:59,404
¡y luego se abalanzó sobre ella!
312
00:22:10,950 --> 00:22:13,090
¡Que se jodan esos poetas!
313
00:22:15,242 --> 00:22:18,157
¡Pedazo de mierda!
314
00:23:32,288 --> 00:23:33,617
¿Puedo?
315
00:23:42,158 --> 00:23:45,462
Limpia la sangre.
Me da náuseas.
316
00:23:46,367 --> 00:23:48,150
¿Boxeas?
317
00:23:48,471 --> 00:23:49,595
Ah, no, eso no.
318
00:23:50,267 --> 00:23:51,808
Lo acabo de ver en las películas.
319
00:23:52,203 --> 00:23:53,814
Simplemente sucedió.
320
00:23:55,117 --> 00:23:59,032
♪ Algún pendejo pasó toda
la noche junto a tu balcón. ♪
321
00:23:59,153 --> 00:24:03,085
♪ Aullando su serenata
a todo volumen. ♪
322
00:24:03,136 --> 00:24:07,091
♪ Vertiste siete litros de agua
para lavar platos desde arriba. ♪
323
00:24:07,196 --> 00:24:11,068
♪ Y lo maldijiste,
el trovador de mierda... ♪
324
00:24:13,579 --> 00:24:15,978
Él dijo que no.
325
00:24:17,038 --> 00:24:19,120
¿Pero a quién diablos le importa?
326
00:24:19,611 --> 00:24:21,559
¿Qué pasa si simplemente no abre?
327
00:24:21,610 --> 00:24:24,384
Seguiremos tocando hasta que lo haga.
328
00:24:25,262 --> 00:24:27,348
¿El olor a cebolla
329
00:24:27,527 --> 00:24:28,901
no te dá dolor de cabeza?
330
00:24:29,231 --> 00:24:31,688
¿Tienes el cadáver de Cipollino por aquí?
331
00:24:31,747 --> 00:24:33,504
Me das dolor de cabeza.
332
00:24:34,122 --> 00:24:37,809
Vitya, ¿todavía estás enojado
por lo de la última vez?
333
00:24:37,879 --> 00:24:40,434
¡Y por la anterior a esa también!
334
00:24:42,070 --> 00:24:45,070
Y fue al avanzar hacia el norte,
335
00:24:45,285 --> 00:24:46,339
que todo estaba perdido.
336
00:24:47,564 --> 00:24:49,647
¿En qué creemos ahora?
337
00:24:50,270 --> 00:24:51,477
¡Exactamente!
338
00:24:51,809 --> 00:24:54,766
El Padre, el Hijo y el Espíritu Santo.
339
00:24:54,941 --> 00:24:55,914
Eso significa
340
00:24:55,965 --> 00:25:00,199
Júpiter, Hércules y Mercurio
como una sola entidad.
341
00:25:00,250 --> 00:25:02,418
Y si retrocedemos aún más,
342
00:25:02,569 --> 00:25:06,359
Zeus, Hércules y Hermes
como una sola entidad.
343
00:25:06,569 --> 00:25:09,233
Simplemente adaptamos las historias,
344
00:25:09,284 --> 00:25:13,677
rechazamos algunos de los mitos y,
de repente, ya no somos paganos.
345
00:25:13,853 --> 00:25:15,988
¡Pero de hecho todavía lo somos!
346
00:25:16,039 --> 00:25:17,579
¡Víctor Mijáilovich!
347
00:25:17,887 --> 00:25:22,098
Me temo que podría sufrir un derrame
cerebral por tu éxtasis religioso.
348
00:25:22,226 --> 00:25:25,357
Todos estos santos
patrones de esto o aquello,
349
00:25:25,408 --> 00:25:27,572
es puro paganismo.
350
00:25:28,067 --> 00:25:30,733
¡Podrían haber ahorrado
todo ese esfuerzo!
351
00:25:30,853 --> 00:25:34,602
¡Que sigan rezando a sus antiguos
dioses griegos y romanos!
352
00:25:34,793 --> 00:25:37,417
Necesitamos hacer las
paces con los árabes.
353
00:25:37,530 --> 00:25:39,697
¡y vivir a nuestra manera!
354
00:25:45,587 --> 00:25:47,509
Mis vecinos son unos idiotas.
355
00:25:48,621 --> 00:25:51,118
Su maldito perro se la
pasa diciendo "guau-guau".
356
00:25:52,304 --> 00:25:54,053
¿"Guau-guau" qué?
357
00:25:54,603 --> 00:25:56,394
¿Guau-guau qué?
358
00:25:57,640 --> 00:25:59,525
En luna llena, la perra aúlla.
359
00:26:00,890 --> 00:26:01,941
¡Pedazo de mierda!
360
00:26:01,992 --> 00:26:05,609
Cuando no hay luna, se pasea
haciendo sonar su cadena.
361
00:26:07,098 --> 00:26:08,582
¡Patrullando!
362
00:26:10,410 --> 00:26:12,826
¡No entiendo qué pasa con esa cadena!
363
00:26:12,970 --> 00:26:16,715
¿Lo hicieron a propósito
para que suene tan fuerte?
364
00:26:18,676 --> 00:26:20,973
¿Podemos fumar aquí?
365
00:26:21,085 --> 00:26:22,135
¡No!
366
00:26:22,572 --> 00:26:25,655
Podemos discutirlo,
pero es inútil.
367
00:26:25,720 --> 00:26:27,928
¡Así es el sistema, Igor!
368
00:26:28,296 --> 00:26:29,628
¡El sistema!
369
00:26:29,884 --> 00:26:33,533
El sistema electoral se
desacreditó hace mucho tiempo.
370
00:26:33,793 --> 00:26:35,734
No hay garantía
371
00:26:35,785 --> 00:26:37,742
que la persona elegida
372
00:26:37,902 --> 00:26:39,782
hará lo prometido.
373
00:26:42,806 --> 00:26:44,597
Necesitamos una manera diferente.
374
00:26:44,820 --> 00:26:46,527
Una manera diferente.
375
00:26:46,610 --> 00:26:48,776
Necesitamos una lotería,
376
00:26:50,301 --> 00:26:52,816
una elección aleatoria
de un ciudadano.
377
00:26:52,977 --> 00:26:55,964
No hay garantía de que
la gente no sea elegida
378
00:26:56,020 --> 00:26:58,607
sólo porque tienen un buen
manejo de las relaciones públicas.
379
00:26:58,658 --> 00:27:01,699
¡Déja de fumar!
¡Estás tosiendo hasta los pulmones!
380
00:27:03,928 --> 00:27:05,958
Entonces no elegimos
381
00:27:06,009 --> 00:27:09,258
a aquellos que "pueden" gobernar el país,
sino a los que "quieren" gobernarlo
382
00:27:09,380 --> 00:27:10,712
¡Vamos!
383
00:27:11,666 --> 00:27:13,095
¡Ven!
384
00:27:16,908 --> 00:27:19,241
Todo gira en torno al poder.
385
00:27:19,360 --> 00:27:21,151
Con elecciones por lotería,
386
00:27:21,336 --> 00:27:24,191
no tendría sentido
controlar los medios,
387
00:27:24,242 --> 00:27:25,991
ni comprar votos...
388
00:27:32,062 --> 00:27:34,437
¡Doncella de las Nieves!
¡Doncella de las Nieves!
389
00:28:05,130 --> 00:28:07,663
- ¿Eres real?
- Sí, lo soy.
390
00:28:11,205 --> 00:28:12,621
Y tú tienes fiebre.
391
00:28:17,192 --> 00:28:19,035
La votación debería realizarse
392
00:28:21,158 --> 00:28:24,246
al final del mandato presidencial.
393
00:28:25,426 --> 00:28:29,293
Si están satisfechos con
el presidente, él se retira.
394
00:28:29,658 --> 00:28:33,309
Si no lo están, ¡vá a la cárcel!
395
00:28:34,645 --> 00:28:37,097
El mandato presidencial debe ser
396
00:28:37,148 --> 00:28:40,230
el deber sagrado de
proteger el propio país.
397
00:28:40,561 --> 00:28:44,655
Todo niño de escuela debe saber
que algún día puede ser presidente.
398
00:28:47,571 --> 00:28:51,362
Pensar que la mayoría
no puede equivocarse,
399
00:28:51,593 --> 00:28:53,175
¿no es una utopía?
400
00:28:54,539 --> 00:28:59,867
La democracia supone que la verdad está en
la media aritmética. ¡Pero esto está mal!
401
00:28:59,918 --> 00:29:03,847
¿Tienes aspirina o paracetamol?
402
00:29:04,327 --> 00:29:05,464
Espera un segundo.
403
00:29:05,892 --> 00:29:08,285
La democracia moderna
404
00:29:09,286 --> 00:29:10,952
está basada
405
00:29:11,119 --> 00:29:14,541
sobre un votante hipotético
y poco realista.
406
00:29:14,908 --> 00:29:15,958
¡Aquí tienes!
407
00:29:16,252 --> 00:29:18,035
Tomemos a mi hermana, por ejemplo.
408
00:29:18,086 --> 00:29:20,603
Ella es una pesadilla,
no una votante.
409
00:29:21,374 --> 00:29:23,757
Está completamente loca.
410
00:29:24,052 --> 00:29:27,676
La dejaron embarazada y la trataron
como basura en Nevyansk.
411
00:29:27,789 --> 00:29:29,594
Mamá quedó paralizada
después de una borrachera,
412
00:29:29,645 --> 00:29:33,044
luego murió. Todo mientras
estuve en el ejército.
413
00:29:34,485 --> 00:29:37,336
Ella logró obtener un título
mediante aprendizaje a distancia,
414
00:29:37,387 --> 00:29:41,191
y huyó a Australia con su hijo
415
00:29:41,242 --> 00:29:43,482
cuando la URSS colapsó.
416
00:29:43,533 --> 00:29:46,157
Todavía no tengo
idea de cómo lo hizo.
417
00:29:46,263 --> 00:29:48,724
Nos mantenemos en contacto
vía correo electrónico.
418
00:29:48,783 --> 00:29:52,825
Ella dice que Australia es un
continente parecido a Nevyansk.
419
00:29:52,876 --> 00:29:56,696
Y todavía afirma que no hay
nada mejor que nuestros abedules.
420
00:29:57,867 --> 00:29:59,649
¿Es ella la votante a la
que tenemos que aspirar?
421
00:29:59,708 --> 00:30:02,171
¡Vitya! ¿Estás loco?
422
00:30:02,578 --> 00:30:07,202
Esta aspirina se fabricó en 1977.
¿Sabes qué efecto tiene?
423
00:30:07,876 --> 00:30:09,687
Estamos a punto de descubrirlo.
424
00:30:10,812 --> 00:30:13,644
¿Y tú quién eres para criticarme?
425
00:30:13,812 --> 00:30:15,352
¿Un médico, tal vez?
426
00:30:16,520 --> 00:30:18,520
Viene de Nevyansk.
427
00:30:18,681 --> 00:30:20,543
Tengo existencias de ella.
428
00:30:21,694 --> 00:30:24,077
¡Ha funcionado para mí toda mi vida!
429
00:30:25,867 --> 00:30:27,413
Mira, solo estoy...
430
00:30:28,742 --> 00:30:30,624
el espíritu guardián local...
431
00:30:31,171 --> 00:30:33,843
Bueno, no más tragos para
el espíritu guardián.
432
00:30:35,054 --> 00:30:36,261
¡Lee esto!
433
00:30:38,613 --> 00:30:41,168
Titular:
Artyukhin, Dmitrievich Egor, Sys...
434
00:30:41,642 --> 00:30:43,016
No,
435
00:30:43,554 --> 00:30:45,399
Lee sólo las primeras letras.
436
00:30:45,450 --> 00:30:48,116
I-N-F-I-E-R-N-O.
437
00:30:49,117 --> 00:30:50,241
Infierno.
438
00:30:51,009 --> 00:30:52,133
¿Ves?
439
00:30:52,744 --> 00:30:53,827
Infierno.
440
00:30:56,422 --> 00:30:57,726
El infierno está acabado.
441
00:30:59,861 --> 00:31:01,564
¿Puedo tomar un poco?
442
00:31:13,522 --> 00:31:17,031
Los habitantes de Ekaterimburgo
disfrutaron hoy un fenómeno natural
443
00:31:17,132 --> 00:31:20,297
cuando al amanecer pudo verse
un arco iris vertical.
444
00:31:20,450 --> 00:31:24,310
Las columnas de luz de colores
son una ilusión óptica.
445
00:31:24,617 --> 00:31:28,241
Testigos presenciales afirmaron
que parecía una aurora boreal.
446
00:31:28,292 --> 00:31:30,740
Pero este fenómeno,
conocido como "halo",
447
00:31:30,992 --> 00:31:33,032
está más cerca de un arcoíris.
448
00:31:33,254 --> 00:31:35,024
Suspendidos en la atmósfera,
449
00:31:35,075 --> 00:31:37,449
los cristales de hielo
crean el efecto...
450
00:31:37,617 --> 00:31:40,232
- ¡Luces!
- Está tan oscuro como una cueva.
451
00:31:40,283 --> 00:31:41,574
¡Apágala!
452
00:31:45,197 --> 00:31:46,579
Tu tarea.
453
00:31:47,515 --> 00:31:49,949
- ¿La has hecho?
- Sí.
454
00:31:50,108 --> 00:31:51,827
- ¿Toda?
- Sí.
455
00:31:54,059 --> 00:31:55,225
¿De nuevo?
456
00:31:55,947 --> 00:31:58,801
Quédate ahí.
O no habrá más juegos para ti.
457
00:32:02,355 --> 00:32:04,431
- ¿Alimentaste a la tortuga?
- Sí.
458
00:32:05,773 --> 00:32:07,548
Lleva las bolsas a la cocina.
459
00:32:15,048 --> 00:32:16,790
Ahora las noticias
críminológicas.
460
00:32:17,148 --> 00:32:19,647
Un cuerpo fue encontrado
con múltiples puñaladas...
461
00:32:19,806 --> 00:32:21,306
¡Cuidado con los huevos!
462
00:32:22,898 --> 00:32:26,938
El fallecido, Stepan N., de 48 años,
trabajaba en seguridad de la Escuela N°2.
463
00:32:27,114 --> 00:32:29,232
El asesinato ocurrió
en horas de la tarde.
464
00:32:29,283 --> 00:32:31,824
Los vecinos no oyeron
ni vieron nada.
465
00:32:32,008 --> 00:32:33,523
¿Cómo descubrió el cuerpo?
466
00:32:33,806 --> 00:32:35,764
Llegué a casa del trabajo
467
00:32:36,033 --> 00:32:39,320
y estaba allí tirado,
cubierto de sangre.
468
00:32:42,129 --> 00:32:43,180
¡Dios mío!
469
00:32:43,231 --> 00:32:46,340
¿Qué le pasa a este mundo?
¡Gente apuñalada a plena luz del día!
470
00:32:47,602 --> 00:32:49,164
¿Conocías a la víctima?
471
00:32:49,899 --> 00:32:51,486
No precisamente.
472
00:32:52,629 --> 00:32:54,009
Vivía solo.
473
00:32:54,450 --> 00:32:55,665
Era bastante gruñón.
474
00:32:56,257 --> 00:32:58,109
Al parecer trabajaba en seguridad.
475
00:32:58,431 --> 00:33:02,150
¿Son todos los cuatro ojos
tan poco imaginativos? ♪
476
00:33:05,879 --> 00:33:08,614
♪ Los milagros ya no existen ♪
477
00:33:09,106 --> 00:33:11,309
♪ Para aquellos que
no creen en ellos, ♪
478
00:33:11,992 --> 00:33:14,632
♪ incluso los niños saben que
el Hombre de la Bolsa no es real ♪
479
00:33:15,038 --> 00:33:17,609
♪ Pero los cuentos de hadas
viven en todas partes. ♪
480
00:33:19,882 --> 00:33:21,343
¿Por qué no lees un libro?
481
00:33:22,220 --> 00:33:24,242
Esos juegos sólo te vuelven tonto.
482
00:33:33,239 --> 00:33:35,395
¡Maldita sea!
Te compré un yogur.
483
00:33:35,750 --> 00:33:40,265
¿Cuántas veces tengo que decirte que no
comas alimentos crudos, especialmente carne?
484
00:33:40,648 --> 00:33:43,324
Los cocinamos para matar
todas las bacterias.
485
00:33:44,908 --> 00:33:46,157
¡Te lo merecías!
486
00:33:46,348 --> 00:33:48,157
Ponlo bajo agua fria.
487
00:33:49,004 --> 00:33:51,563
Le pondremos una curita
cuando se detenga
488
00:33:52,450 --> 00:33:53,684
el sangrado.
489
00:33:58,538 --> 00:34:01,370
♪ La ciencia tiene
la respuesta a todo. ♪
490
00:34:01,492 --> 00:34:04,449
♪ La Doncella de las Nieves
vive en un cuento de hadas. ♪
491
00:34:04,617 --> 00:34:07,657
♪ Los cohetes vuelan
hacia las estrellas. ♪
492
00:34:07,825 --> 00:34:10,366
♪ Y las alfombras voladoras
también existen ♪
493
00:34:43,608 --> 00:34:46,367
¡Estoy tan cansada después del trabajo
y a ti te importa un comino!
494
00:34:46,914 --> 00:34:49,351
¿Qué huviera pasado si el
corte fuera más profundo?
495
00:34:49,872 --> 00:34:52,704
¡Necesitaríamos una ambulancia
por tu estupidez!
496
00:34:55,879 --> 00:34:57,628
Vé a buscar una tirita.
497
00:34:57,765 --> 00:35:00,231
- ¿Dónde están?
- En el botiquín de primeros auxilios, ¿dónde más?
498
00:35:00,505 --> 00:35:02,301
¿Y dónde está el botiquín?
499
00:35:10,075 --> 00:35:12,157
HADES ES HORA DE IRSE
500
00:35:13,992 --> 00:35:15,532
¿Dónde está la redacción?
501
00:35:18,200 --> 00:35:19,645
Esto de aquí es Infierno.
502
00:35:20,415 --> 00:35:22,301
La redacción está por ahí.
503
00:35:43,481 --> 00:35:46,441
He escrito una obra genial.
Léala.
504
00:35:46,492 --> 00:35:49,699
Vuelve en una semana.
Mejor aún, llámanos.
505
00:35:49,867 --> 00:35:52,074
- ¿Qué?
- Sería mejor que llamaras.
506
00:36:06,079 --> 00:36:09,620
Las Tres Gracias están en el césped,
las Arpías en la tienda de delicatessen."
507
00:36:09,789 --> 00:36:13,329
El cambio en la ecumene
está marcado con M de Metro
508
00:36:13,481 --> 00:36:15,930
La entrada al Infierno
está más cerca.
509
00:36:16,700 --> 00:36:19,235
En el último día de la creación...
510
00:37:01,283 --> 00:37:04,009
Disculpe. Traje mi
manuscrito la semana pasada.
511
00:37:04,783 --> 00:37:06,524
No lo recuerdo, lo siento.
512
00:37:06,644 --> 00:37:08,601
La novela de la portada rosa.
513
00:37:09,020 --> 00:37:13,492
Disculpa, pero yo trabajo principalmente
con poesía, no con prosa.
514
00:37:14,254 --> 00:37:16,145
Se trata de una niña de 8 años.
515
00:37:31,470 --> 00:37:32,636
¡A bailar!
516
00:37:37,781 --> 00:37:40,030
Salgamos y hablemos.
517
00:37:40,274 --> 00:37:42,107
¿Cómo te llamas?
518
00:37:42,158 --> 00:37:43,324
Seryozha.
519
00:37:43,374 --> 00:37:45,585
- ¿Quieres decir, Sergei?
- Sí.
520
00:37:46,899 --> 00:37:48,440
Seryozha, Sergei...
521
00:37:49,488 --> 00:37:53,173
Básicamente, tus historias no son...
522
00:37:54,931 --> 00:37:58,488
Tienen... No, no valen la pena...
523
00:37:58,539 --> 00:38:01,665
Son secundarias. Ellas son...
524
00:38:03,383 --> 00:38:06,140
Secundario significa que son
una especie de derivado.
525
00:38:07,931 --> 00:38:09,180
En realidad, una historia...
526
00:38:09,981 --> 00:38:11,790
Una historia que escribiste.
527
00:38:12,383 --> 00:38:15,173
aquella en donde el
personaje femenino
528
00:38:15,368 --> 00:38:20,241
está hablando con un compañero
de clase, ¿verdad?
529
00:38:21,314 --> 00:38:25,766
Y de repente, ella se mete su...
530
00:38:27,024 --> 00:38:30,523
¡Falda! Se mete la falda
dentro de las pantimedias
531
00:38:31,039 --> 00:38:33,088
después de su clase de gimnasia.
532
00:38:33,398 --> 00:38:35,563
Entonces, ¿qué es eso?
533
00:38:35,730 --> 00:38:37,854
¿Qué querías decir con eso?
534
00:38:37,992 --> 00:38:41,901
Estás diciendo que a ella
le gustaba ese chico, ¿no?
535
00:38:42,497 --> 00:38:45,252
Hey, ¿estás pensando en
quedarte con nosotros?
536
00:38:46,689 --> 00:38:49,105
A ella le gustaba el chico
y le gustaba hablar con él,
537
00:38:49,156 --> 00:38:51,780
y por eso ella no se dio cuenta...
538
00:38:51,831 --> 00:38:54,080
de cómo se metió...
539
00:38:54,836 --> 00:38:56,377
su falda...
540
00:38:56,447 --> 00:38:57,983
- en sus pantimedias.
- Exactamente.
541
00:38:58,048 --> 00:39:02,579
Es una muy, muy buena historia.
542
00:39:03,390 --> 00:39:05,976
Necesitas más historias como esta.
543
00:39:06,947 --> 00:39:08,585
Tengo otra.
544
00:39:09,939 --> 00:39:12,191
Tienes más buenas historias.
545
00:39:12,249 --> 00:39:13,915
Como aquella donde la madre...
546
00:39:16,257 --> 00:39:18,256
del personaje principal...
547
00:39:18,408 --> 00:39:20,491
Ella está un poco... entiendes?
548
00:39:20,665 --> 00:39:23,539
No deja salir a su
marido del apartamento.
549
00:39:23,947 --> 00:39:27,767
Tiene miedo de que él saque la basura
550
00:39:29,243 --> 00:39:32,816
y vuelva tarde y borracho.
551
00:39:32,867 --> 00:39:34,657
Ella sabe que eso es lo que sucederá.
552
00:39:34,848 --> 00:39:37,930
También es una historia
muy buena y convincente.
553
00:39:41,538 --> 00:39:42,745
Entonces, ¿qué debo hacer?
554
00:39:42,796 --> 00:39:46,324
Nosotros en la revista,
y de hecho en la universidad,
555
00:39:46,492 --> 00:39:50,149
tenemos un taller literario.
556
00:39:50,200 --> 00:39:53,524
Deberías asistir a las reuniones.
557
00:39:54,205 --> 00:39:56,594
Pero la literatura es muy personal.
558
00:39:57,117 --> 00:39:58,449
¡Seryozha!
559
00:39:58,617 --> 00:39:59,824
¿Personal?
560
00:40:00,431 --> 00:40:02,406
¿Entonces, porque estas aqui?
561
00:40:05,031 --> 00:40:07,202
INFIERNO ES HORA DE IRSE
562
00:40:21,015 --> 00:40:23,226
¿Entonces? ¿Que dijeron?
563
00:40:35,273 --> 00:40:37,281
¡Me convertiré en escritor de todos modos!
564
00:40:40,867 --> 00:40:42,907
Y uno genial además.
565
00:40:43,359 --> 00:40:45,233
Perdón
¿Dónde está la redacción?
566
00:40:45,760 --> 00:40:47,760
- Por ahí.
- Gracias.
567
00:40:51,273 --> 00:40:54,538
Pero sólo seré famoso
después de morir.
568
00:40:57,242 --> 00:40:58,282
Vamos.
569
00:40:58,333 --> 00:41:00,498
"POBRE DE MÍ"
570
00:41:01,242 --> 00:41:05,407
♪ Y nuestros corazones
todavía están en llamas ♪
571
00:41:05,575 --> 00:41:07,574
♪ Inflamados ♪
572
00:41:07,687 --> 00:41:12,068
♪ porque la amistad es
lo mas importante ♪
573
00:41:12,840 --> 00:41:13,890
Lo siento.
574
00:41:32,611 --> 00:41:37,407
♪ Nuestros años pasan... ♪
575
00:41:37,598 --> 00:41:39,430
"Asiste al taller", dijo!
576
00:41:40,422 --> 00:41:42,796
Nunca he oído hablar
de grandes autores.
577
00:41:42,946 --> 00:41:45,273
procedentes de
talleres literarios.
578
00:42:05,208 --> 00:42:13,168
♪ Un día de primavera
A principios del mes de mayo ♪
579
00:42:16,902 --> 00:42:23,274
♪ Gruñidos, gemidos, polvo, euforia. ♪
580
00:42:23,325 --> 00:42:26,165
"AYER QUERÍA MORIR, PERO HOY ME SIENTO MUY BIEN"
581
00:42:26,216 --> 00:42:27,266
¡Dimón!
582
00:42:37,158 --> 00:42:38,208
¡Dimón!
583
00:42:42,723 --> 00:42:43,942
¿Quieres una cerveza?
584
00:42:44,465 --> 00:42:45,515
Seguro.
585
00:42:57,781 --> 00:42:59,321
¿Tienes mucho que hacer hoy?
586
00:42:59,419 --> 00:43:00,726
No precisamente.
587
00:43:01,481 --> 00:43:03,210
Cambio de aceite, cilindros,
588
00:43:03,741 --> 00:43:05,343
ya instalé el eje de transmisión.
589
00:43:05,598 --> 00:43:07,945
Trajeron una camioneta
que hacía ruidos raros.
590
00:43:07,996 --> 00:43:10,593
Podría ser la transmisión
o el embrague.
591
00:43:13,283 --> 00:43:15,759
Eso llevará una eternidad.
Se lo daremos a Pashka.
592
00:43:16,106 --> 00:43:19,798
Él lo rechazó. Están
ocupados desmontando un motor.
593
00:43:20,008 --> 00:43:22,562
Le dije al chico que
lo haríamos, pero mañana.
594
00:43:26,163 --> 00:43:28,499
No me gusta trabajar
en la parte trasera.
595
00:43:33,548 --> 00:43:35,673
Estás tan sucio,
todo cubierto de aceite.
596
00:43:37,249 --> 00:43:38,767
Vamos a lavarte.
597
00:44:01,242 --> 00:44:02,304
Ahí tienes.
598
00:44:05,723 --> 00:44:07,538
Ven. Te lavaré la espalda.
599
00:44:15,992 --> 00:44:17,042
¡Dale!
600
00:44:36,039 --> 00:44:37,371
¡Qué demonios!
601
00:44:37,492 --> 00:44:39,710
¿Por qué crees que se trata de ti?
602
00:44:41,298 --> 00:44:43,062
Es algo así como tú.
603
00:44:46,730 --> 00:44:49,098
- ¿Cómo termina?
- El mecánico
604
00:44:49,340 --> 00:44:53,340
del que "tú" estás enamorado,
es seducido por otro chico.
605
00:44:53,391 --> 00:44:55,754
Y "tú" te das cuenta de que...
606
00:44:57,530 --> 00:45:00,437
has sido abandonado
y que no vales nada.
607
00:45:01,544 --> 00:45:03,161
¿Por qué diablos no valgo nada?
608
00:45:03,482 --> 00:45:04,682
¡No eres tú, maldita sea!
609
00:45:05,533 --> 00:45:08,403
{\an8}SÍ, RUSIA, VODKA
610
00:45:05,854 --> 00:45:07,399
Tú no, ¿si?
611
00:45:08,489 --> 00:45:10,915
- Es una novela de shock.
- Lnda novela de shock.
612
00:45:11,662 --> 00:45:12,712
¿Ves?
613
00:45:13,356 --> 00:45:14,480
Lo que sea.
614
00:45:14,814 --> 00:45:17,355
Envía el borrador a
una publicación decente.
615
00:45:17,531 --> 00:45:21,108
Lo leerán y se darán cuenta de
qué clase de autor se perdieron.
616
00:45:32,337 --> 00:45:33,798
Aunque, para ser honesto...
617
00:45:34,158 --> 00:45:35,626
tiene razón, por supuesto.
618
00:45:36,523 --> 00:45:38,501
No tengo suficiente
experiencia de vida
619
00:45:39,575 --> 00:45:41,160
para escribir novelas.
620
00:45:42,533 --> 00:45:45,366
¿Quién necesita una vida así?
621
00:45:45,533 --> 00:45:46,616
¡Cállate!
622
00:45:59,624 --> 00:46:01,039
Entonces, Petrov,
623
00:46:01,538 --> 00:46:03,734
¿cuándo me ayudarás con el suicidio?
624
00:46:05,355 --> 00:46:07,129
¿Qué tal después del fin de semana?
625
00:46:07,485 --> 00:46:10,707
Necesito visitar a mi abuela en
el campo para revisar el gas.
626
00:46:12,492 --> 00:46:14,117
No hay nada malo con el gas.
627
00:46:14,259 --> 00:46:15,467
Ven.
628
00:46:26,504 --> 00:46:28,379
Ahora, mira aquí.
629
00:46:28,996 --> 00:46:32,223
Esta es una carta para una chica
a la que le gustaban mis poemas.
630
00:46:32,500 --> 00:46:34,356
Aquí está el guión y las copias.
631
00:46:34,664 --> 00:46:38,380
Haz más copias y envíalas a las
revistas, dentro de 40 días.
632
00:46:38,431 --> 00:46:40,898
Yo no puedo,
la fotocopiadora no funciona.
633
00:46:41,140 --> 00:46:44,492
¿Qué hice para que me odies tanto?
634
00:46:44,798 --> 00:46:46,593
A mí me deescribes como
a un patético maricón,
635
00:46:46,723 --> 00:46:49,722
tú eres glorificado como un
escritor famoso, amado por todos.
636
00:46:49,874 --> 00:46:52,429
¿Qué es esa mierda
de que estoy celoso?
637
00:46:52,480 --> 00:46:54,263
La novela no es sobre ti.
638
00:47:00,804 --> 00:47:02,351
No es sobre ti.
639
00:47:03,095 --> 00:47:04,843
Bueno, se trata un poco de ti,
640
00:47:06,840 --> 00:47:09,317
pero en realidad se trata
de la miseria humana.
641
00:47:09,700 --> 00:47:11,950
Personas que no pueden
reconocer el genio.
642
00:47:12,924 --> 00:47:14,845
¡Eres tan primitivo, Petrov!
643
00:47:15,098 --> 00:47:17,423
Deberías sentirte honrado
de ser el prototipo.
644
00:47:17,814 --> 00:47:21,228
La gente comparará al personaje
con la persona real.
645
00:47:21,481 --> 00:47:22,997
¿Ser una miserable
escoria es un honor?
646
00:47:23,048 --> 00:47:25,305
¡Pero estamos rodeados de escoria!
647
00:47:27,121 --> 00:47:28,412
No, en serio.
648
00:47:29,082 --> 00:47:31,168
Te dices a ti mismo
que eres un mecánico,
649
00:47:32,098 --> 00:47:33,520
que de alguna manera...
650
00:47:35,364 --> 00:47:37,114
pero dibujas cómics, y eso
651
00:47:37,329 --> 00:47:38,950
justifica y compensa
tu existencia.
652
00:47:39,200 --> 00:47:40,512
Pero no es así.
653
00:47:41,231 --> 00:47:42,637
No es así en absoluto.
654
00:47:43,606 --> 00:47:46,700
Mira, ni siquiera te das cuenta
de lo miserable que luces.
655
00:47:46,751 --> 00:47:47,768
¡Eres agradable!
656
00:47:47,819 --> 00:47:49,848
¡Nunca he ocultado
mis puntos de vista!
657
00:47:51,197 --> 00:47:53,470
¿Qué te sorprende?
¿No lo entiendo?
658
00:47:54,530 --> 00:47:56,478
Ni siquiera estoy tratando
de escapar de esto,
659
00:47:56,882 --> 00:47:59,243
porque no hay salida.
¡Ninguna!
660
00:48:00,242 --> 00:48:01,757
Y porque ¿qué sigue?
661
00:48:02,431 --> 00:48:06,945
En un par de años tendría esposa
y un montón de hijos,
662
00:48:07,220 --> 00:48:10,263
esto apestaría a orina,
orina y comida.
663
00:48:11,329 --> 00:48:14,841
Tendría que irme a una casa de campo,
conocer a la familia de mi esposa.
664
00:48:15,007 --> 00:48:16,200
¿Qué otra cosa?
665
00:48:17,148 --> 00:48:20,640
Una boda con sus estúpidas
tradiciones e invitados borrachos,
666
00:48:20,923 --> 00:48:22,464
el registro civil, con esa mujer
667
00:48:22,632 --> 00:48:25,256
recitando todos esos clichés pomposos.
668
00:48:25,478 --> 00:48:27,357
¡Niños mocosos con diarrea!
669
00:48:33,446 --> 00:48:34,884
Mira, lo sé con seguridad.
670
00:48:35,421 --> 00:48:38,259
Con ese tipo de carga
dejaría de escribir.
671
00:48:38,569 --> 00:48:40,989
Renunciaría y me convertiría
en mi estúpido padre.
672
00:48:41,040 --> 00:48:43,081
Un imbécil bebiendo a escondidas,
673
00:48:43,272 --> 00:48:46,688
pero que quiere su pan
fresco todos los días.
674
00:48:46,970 --> 00:48:50,508
¿Y a quién le importa que para eso tenga
que pasar una eternidad haciendo cola?
675
00:48:51,164 --> 00:48:53,857
Incluso cuando era niño
estaba jodidamente enfermo
676
00:48:53,923 --> 00:48:56,156
de hacer cola con viejas
brujas chillando,
677
00:48:56,330 --> 00:48:59,320
"¡No más de dos panes por persona!"
678
00:48:59,614 --> 00:49:01,120
De hecho tengo trabajo mañana.
679
00:49:01,171 --> 00:49:04,357
Entiendo que es importante
que digas lo que piensas.
680
00:49:04,408 --> 00:49:07,161
¡Pero dame un respiro!
¿Vas a morir o no?
681
00:49:08,330 --> 00:49:09,697
Sí, claro que lo haré.
682
00:49:10,989 --> 00:49:13,337
Sólo quería atar
algunos cabos sueltos.
683
00:49:15,664 --> 00:49:17,077
Explicarme a mi mismo.
684
00:49:17,754 --> 00:49:19,257
Pero tú eres un procrastinador.
685
00:49:19,882 --> 00:49:21,413
Estás asustado.
686
00:49:21,715 --> 00:49:24,898
Por supuesto. Sólo soy un bastardo
tonto, como todos los demás.
687
00:49:25,140 --> 00:49:27,742
Por eso me asustan tus elevadas metas.
688
00:49:28,238 --> 00:49:30,754
Porque tu muerte sería inútil.
689
00:49:35,575 --> 00:49:37,973
Tanto tu vida como tu
muerte no tienen sentido.
690
00:49:38,848 --> 00:49:42,293
Y mi suicidio es la prueba
de que tengo razón, ¿entiendes?
691
00:49:42,533 --> 00:49:43,848
Si, lo entiendo.
692
00:49:47,700 --> 00:49:48,907
Vámonos entonces.
693
00:49:58,429 --> 00:49:59,511
Entonces...
694
00:50:05,246 --> 00:50:06,296
Aquí.
695
00:50:07,830 --> 00:50:09,043
Mira.
696
00:50:10,015 --> 00:50:11,410
Mis notas de suicidio.
697
00:50:13,414 --> 00:50:14,788
La básica.
698
00:50:15,082 --> 00:50:18,429
Esta es "Nadie tiene la culpa" y...
escribí varias variaciones.
699
00:50:23,450 --> 00:50:26,481
Y aquí, explicaciones para mis
padres y para todos los demás.
700
00:50:27,246 --> 00:50:29,024
Realmente no necesito una nota.
701
00:50:29,075 --> 00:50:31,606
Todos quedarán impresionados, seguro.
702
00:50:32,228 --> 00:50:34,823
Hay mucho aquí para mi madre.
703
00:50:35,053 --> 00:50:36,954
- ¿Por qué arrastrarla a esto?
- Porque...
704
00:50:37,297 --> 00:50:40,254
Se casó con ese imbécil.
Lo soportó.
705
00:50:40,453 --> 00:50:42,125
¡Y él me humillaba constantemente!
706
00:50:42,796 --> 00:50:44,985
También explico de dónde saqué el arma.
707
00:50:49,212 --> 00:50:51,420
- ¿De dónde?
- De las cosas de mi padre.
708
00:50:51,587 --> 00:50:54,236
Cuando estaba en el ejército,
709
00:50:55,028 --> 00:50:56,790
solía transportar prisioneros.
710
00:50:57,072 --> 00:50:59,275
Robó un arma cuando
le dieron el alta...
711
00:51:00,194 --> 00:51:01,276
y una revista.
712
00:51:05,658 --> 00:51:07,782
"LA MIERDA DE HOY Y TÚ TAMBIÉN"
713
00:51:14,914 --> 00:51:16,702
Entonces ¿qué tengo que hacer?
714
00:51:17,054 --> 00:51:19,070
Sólo presiona mi dedo.
Pan comido, como siempre.
715
00:51:28,962 --> 00:51:30,345
¿Estás seguro?
716
00:51:30,704 --> 00:51:32,892
"¿Es esa tu última palabra?"
Hazlo.
717
00:53:19,348 --> 00:53:22,680
No podía creer lo que veía.
Nunca he visto nada igual.
718
00:53:22,908 --> 00:53:24,574
Y luego miro hacia arriba,
719
00:53:24,804 --> 00:53:27,136
¡Y ahí está él, alejándose!
720
00:53:28,867 --> 00:53:30,074
¿Estabas borracho?
721
00:53:30,242 --> 00:53:31,991
No, sobrio.
722
00:53:32,158 --> 00:53:33,853
Yo no bebo.
723
00:53:36,913 --> 00:53:38,745
Abrí el ataúd,
724
00:53:38,908 --> 00:53:41,032
pero estaba vacío.
725
00:53:41,309 --> 00:53:42,766
No había nadie ahí.
726
00:53:42,825 --> 00:53:46,907
He trabajado aquí diez años y
nunca vi irse a un hombre muerto...
727
00:54:32,915 --> 00:54:35,009
Supongo que me quedaré a
dormir en casa de la abuela.
728
00:54:38,414 --> 00:54:40,327
Yo también estoy empezando
a sentirme mal.
729
00:54:40,923 --> 00:54:42,702
No quiero matar chicos...
730
00:54:44,533 --> 00:54:46,025
Quiero decir, contagiándolos.
731
00:54:46,262 --> 00:54:47,595
¿Hiciste tu tarea?
732
00:54:48,200 --> 00:54:49,657
Veamos tu informe de progreso.
733
00:54:52,505 --> 00:54:54,848
¿No pudiste esperar
hasta el Año Nuevo?
734
00:54:55,742 --> 00:54:57,577
Toma licencia por enfermedad,
por supuesto.
735
00:54:57,790 --> 00:55:01,077
¡No quiero estar enferma durante
las vacaciones gracias a ti!
736
00:55:01,658 --> 00:55:03,392
Quédete en casa con la gripe.
737
00:55:04,667 --> 00:55:06,816
- ¿Tu hijo está enfermo?
- Aún no.
738
00:55:06,867 --> 00:55:09,987
Entonces él es el siguiente y tú
tomarás más licencia por enfermedad.
739
00:55:10,390 --> 00:55:12,222
Tiene edad suficiente
para quedarse solo en casa.
740
00:55:12,367 --> 00:55:13,417
Bien...
741
00:55:14,145 --> 00:55:15,269
quedate en la cama.
742
00:55:29,181 --> 00:55:31,947
Una vez, en primavera
743
00:55:33,380 --> 00:55:35,962
A principios de mayo
744
00:55:40,127 --> 00:55:42,501
Gruñidos, gemidos
745
00:55:43,472 --> 00:55:46,929
Polvo y euforia
746
00:55:51,916 --> 00:55:59,947
Los tranvías recorrieron
las calles.
747
00:56:04,395 --> 00:56:10,758
Yendo a algún lugar a morir
748
00:56:15,797 --> 00:56:20,607
Más adelante,
los motores rugen
749
00:56:20,658 --> 00:56:24,157
mientras los autos vuelan.
750
00:56:27,668 --> 00:56:36,137
Sucios y apestosos coches.
751
00:56:39,700 --> 00:56:43,778
Los arboles lloraron
752
00:56:43,829 --> 00:56:45,275
"ESCUPELO"
753
00:56:45,325 --> 00:56:49,168
con lágrimas calientes,
754
00:56:51,492 --> 00:56:59,109
mientras los neumáticos
rugían levantando mierda
755
00:57:54,563 --> 00:57:58,354
Los cuchillos especiales
son una mierda.
756
00:57:59,030 --> 00:58:02,570
Claro, puedes podar un árbol
o cortar leña con ellos.
757
00:58:03,242 --> 00:58:05,866
Pero para matar a alguien,
758
00:58:06,033 --> 00:58:07,907
no necesitas nada especial.
759
00:58:08,637 --> 00:58:11,426
No necesitas cuchillos ni pistolas,
760
00:58:12,962 --> 00:58:14,673
ni ninguna de esas tonterías.
761
00:58:16,367 --> 00:58:18,165
Sólo lleva un destornillador contigo.
762
00:58:19,507 --> 00:58:22,006
Sólo un par de golpes en la cara.
763
00:58:22,158 --> 00:58:23,488
¡Boletos, por favor!
764
00:58:23,539 --> 00:58:26,257
No hay necesidad de 10 puñaladas
en el corazón y el estómago.
765
00:58:28,704 --> 00:58:31,837
Obviamente eso es obra de
un psicópata o de una chica.
766
00:58:32,212 --> 00:58:35,079
Un par de veces es suficiente.
767
00:59:01,325 --> 00:59:02,653
¡Boletos, por favor!
768
00:59:02,825 --> 00:59:04,098
¡No te quedes ahí sentado!
769
00:59:07,770 --> 00:59:11,434
Si no puedes pagar, bájate en
la siguiente parada, ¿entendido?
770
00:59:18,481 --> 00:59:19,856
Vagabundo borracho.
771
00:59:21,950 --> 00:59:23,274
¡Boletos, por favor!
772
00:59:23,348 --> 00:59:24,805
Dos boletos por favor.
773
00:59:28,325 --> 00:59:31,762
¿Por qué me arrojaste esos
boletos tan groseramente?
774
00:59:33,379 --> 00:59:34,817
¿Qué diablos fue eso?
775
00:59:35,929 --> 00:59:38,293
¡Supongo que no has recibido
nada desde hace tiempo!
776
00:59:41,020 --> 00:59:43,495
¿Ni con el sexo opuesto
ni con el tuyo?
777
00:59:43,546 --> 00:59:45,378
¿Quizás nunca has recibido ninguno?
778
00:59:45,491 --> 00:59:46,541
¿Qué?
779
00:59:47,731 --> 00:59:50,215
¡Echa un vistazo a esa puta tuya!
780
00:59:50,781 --> 00:59:53,895
¿No tiene suficiente para
un taxi este chico amante?
781
00:59:54,158 --> 00:59:56,324
¡Espero que al menos pueda
permitirse los condones!
782
00:59:56,492 --> 00:59:59,849
O traerás a tus pequeños
bastardos en mi autobús.
783
01:00:00,376 --> 01:00:01,724
¡Vaca grosera!
784
01:00:03,617 --> 01:00:06,273
¡Kolya, detén el autobús!
785
01:00:08,148 --> 01:00:11,335
¡Kolya, dije que pararas el autobús!
786
01:00:11,617 --> 01:00:13,441
¡No puedo parar aquí!
787
01:00:13,522 --> 01:00:14,892
¡No nos bajaremos!
788
01:00:15,158 --> 01:00:18,134
Pagamos el pasaje.
¿Por qué deberíamos bajarnos?
789
01:00:19,075 --> 01:00:20,191
Aquí.
790
01:00:20,281 --> 01:00:22,196
¡Estos jóvenes te sacarán!
791
01:00:22,325 --> 01:00:23,996
¿Qué tiene que ver con nosotros?
792
01:00:25,027 --> 01:00:26,526
¡Kolya, detente!
793
01:00:26,617 --> 01:00:28,774
Fuera todo el mundo,
el autobús termina aquí.
794
01:00:28,825 --> 01:00:31,168
¡Entonces queremos un reembolso!
795
01:00:32,617 --> 01:00:33,907
¡Chúpalo!
796
01:00:34,863 --> 01:00:36,362
¡Gena, no te metas con ella!
797
01:00:36,492 --> 01:00:38,282
¡Qué carajo!
798
01:00:40,408 --> 01:00:43,892
¡Vamos, apúrense!
¡No es verano exactamente!
799
01:00:44,422 --> 01:00:45,706
¡Un montón de cabrones!
800
01:00:45,757 --> 01:00:46,931
Bien hecho.
801
01:00:47,663 --> 01:00:49,162
Toma, toma tu cambio.
802
01:00:50,704 --> 01:00:53,697
¿Sabes que son para
pasajeros con niños?
803
01:00:57,798 --> 01:00:59,712
¿Todos han pagado la tarifa?
804
01:01:00,046 --> 01:01:02,814
¿Conoces siquiera el
sentimiento de vergüenza?
805
01:01:05,648 --> 01:01:07,546
¿No ves que mi hijo
806
01:01:08,321 --> 01:01:11,187
es el futuro de la humanidad?
¿La última esperanza del planeta?
807
01:01:13,038 --> 01:01:14,656
Su chakra está abierto.
808
01:01:15,223 --> 01:01:16,695
Y tiene un aura azul.
809
01:01:17,117 --> 01:01:20,171
La mayoría de la gente, como tú,
tiene un aura blanca.
810
01:01:20,856 --> 01:01:22,457
Pero su aura es azul.
811
01:01:23,239 --> 01:01:25,821
Ya sabe leer, escribir,
812
01:01:25,950 --> 01:01:28,434
contar hasta 1000,
derecho y al revés.
813
01:01:28,723 --> 01:01:30,817
Sabe algo de alemán e inglés.
814
01:01:31,864 --> 01:01:36,160
Le diagnosticaron un defecto cardíaco,
pero es mentira. Lo hacen adrede.
815
01:01:38,280 --> 01:01:40,149
Una anciana del pueblo
lo curó hace años.
816
01:01:40,200 --> 01:01:44,140
Ganó el primer premio en un
concurso de literatura infantil,
817
01:01:44,431 --> 01:01:46,063
pero el jurado fue sobornado.
818
01:01:46,114 --> 01:01:48,238
Dijeron que yo escribí el poema.
819
01:01:48,421 --> 01:01:50,497
Pero yo no escribo poemas,
¿sabes?
820
01:01:50,898 --> 01:01:52,591
Luces enfermo. Siéntate.
821
01:01:55,806 --> 01:01:57,658
¿Todos han pagado la tarifa?
822
01:01:58,395 --> 01:02:01,384
Puede curar a la gente
y predecir el futuro.
823
01:02:03,374 --> 01:02:04,906
¿Estás dolorido?
824
01:02:05,739 --> 01:02:07,156
Él puede curarte.
825
01:02:08,798 --> 01:02:11,736
Fui abducida por extraterrestres
cuando estaba embarazada.
826
01:02:13,570 --> 01:02:17,679
Dicen que son grises, pero
en realidad son azules.
827
01:02:17,939 --> 01:02:19,407
como este autobús.
828
01:02:20,738 --> 01:02:22,739
El también fue abducido varias veces.
829
01:02:25,415 --> 01:02:27,595
Ves, te lo dije.
830
01:02:28,647 --> 01:02:31,658
¡Hey, Kolya! Tenemos algunos
saltadores de tarifas aquí.
831
01:02:40,520 --> 01:02:42,262
Suficiente de eso.
832
01:02:43,098 --> 01:02:44,660
Respira normalmente.
833
01:02:47,369 --> 01:02:49,173
De todos modos,
no irás a la escuela.
834
01:02:51,054 --> 01:02:52,400
Otro respiro.
835
01:02:59,098 --> 01:03:00,871
Todo el mundo tiene fiebre.
836
01:03:01,079 --> 01:03:03,254
No es ninguna sorpresa
durante un brote de gripe.
837
01:03:03,515 --> 01:03:05,707
¿Qué podemos hacer
para aliviar la fiebre?
838
01:03:07,030 --> 01:03:09,898
¿No es anormal que esté
tán alta todo el día?
839
01:03:10,721 --> 01:03:12,570
Enfermarse es anormal.
840
01:03:43,032 --> 01:03:45,032
"¡SALIDA A LA REALIDAD!"
841
01:03:53,337 --> 01:03:56,295
Intente colocarle una
compresa fría en la frente.
842
01:03:56,556 --> 01:03:58,908
No podemos simplemente
seguir dándole medicamentos.
843
01:03:59,713 --> 01:04:01,171
¿El está enfermo?
844
01:04:01,450 --> 01:04:03,079
Ve a tu cuarto.
845
01:04:03,462 --> 01:04:05,501
Vamos, lo último que
necesitas es enfriarte.
846
01:04:05,781 --> 01:04:07,212
¿Está claro?
847
01:04:07,658 --> 01:04:08,899
No es nuestra primera enfermedad.
848
01:04:08,950 --> 01:04:12,665
Todo el mundo sabe mucho hoy
en día leyendo en Internet.
849
01:04:13,921 --> 01:04:16,589
Algunos todavía dán a sus
hijos aspirinas baratas,
850
01:04:16,640 --> 01:04:18,695
cuando hay muchas buenas medicinas
851
01:04:18,833 --> 01:04:20,617
que a los niños les encanta.
852
01:04:22,817 --> 01:04:26,239
Una abuela recientemente usó alcohol
isopropílico en la piel de un niño.
853
01:04:29,437 --> 01:04:31,374
Resultó en intoxicación alcohólica.
854
01:04:32,264 --> 01:04:33,585
Cuidado,
855
01:04:34,241 --> 01:04:36,749
¡lo romperás! Esto es ridículo.
856
01:04:37,820 --> 01:04:40,773
Así que no escuches a las
abuelas de la familia.
857
01:04:40,845 --> 01:04:42,304
No tenemos ninguna.
858
01:05:04,262 --> 01:05:05,918
Vaya, apestas.
859
01:05:07,533 --> 01:05:09,629
¿Has estado bebiendo y
durmiendo en una morgue?
860
01:05:10,496 --> 01:05:11,840
Bueno, casi.
861
01:05:12,179 --> 01:05:13,895
Es un poco tonto...
862
01:05:14,289 --> 01:05:15,339
Ígor...
863
01:05:17,325 --> 01:05:18,824
¿Igor otra vez?
864
01:05:20,828 --> 01:05:22,648
¿Es siquiera una persona real?
865
01:05:23,155 --> 01:05:25,015
¿O es tu amigo imaginario?
866
01:05:58,613 --> 01:06:00,168
Es mi abrigo lavándose.
867
01:06:01,945 --> 01:06:05,316
¿No hay blancos ahí dentro?
O terminará como la última vez.
868
01:06:05,367 --> 01:06:08,195
Deberías haber tirado
ese horrible abrigo.
869
01:06:09,075 --> 01:06:11,491
Pierde color con cada lavado,
870
01:06:12,270 --> 01:06:13,936
y tarda años en secarse.
871
01:06:14,048 --> 01:06:15,589
Me queda bien.
872
01:06:16,413 --> 01:06:19,660
Puede parecer bueno,
pero no lo es.
873
01:06:20,200 --> 01:06:24,116
Es demasiado fino,
es como llevar un suéter.
874
01:06:24,314 --> 01:06:25,938
Supongo que no tienes hambre.
875
01:06:25,989 --> 01:06:28,682
No. Me alimentaré con
mis medicamentos.
876
01:06:46,189 --> 01:06:48,720
Solíamos tener este tipo normal.
877
01:06:49,200 --> 01:06:51,142
Un tipo ordinario y anodino.
878
01:06:52,062 --> 01:06:54,978
Primero leyó todas las obras de Sade,
879
01:06:56,384 --> 01:07:00,571
luego todo sobre los campos de concentración,
y me preguntaba qué sería lo próximo.
880
01:07:02,613 --> 01:07:05,450
¿Adivina qué?
Vuelve y pide un libro...
881
01:07:07,155 --> 01:07:08,707
sobre ginecología.
882
01:07:10,438 --> 01:07:12,229
¿¿Y qué?? Podría tener sus razones.
883
01:07:16,793 --> 01:07:19,043
Me lo encontré en una librería.
884
01:07:19,697 --> 01:07:23,192
y lo vi hojeando un Kama Sutra ilustrado.
885
01:07:25,531 --> 01:07:27,857
Entonces, si las mujeres
empezaran a desaparecer,
886
01:07:27,908 --> 01:07:30,124
podríamos estar seguros
de que él era el psicópata.
887
01:07:31,398 --> 01:07:32,851
Entonces ¿qué pasó con él?
888
01:07:34,129 --> 01:07:36,387
Lo mataron. Lo ví en las noticias,
889
01:07:36,924 --> 01:07:38,231
¿Te puedes imaginar?
890
01:07:39,196 --> 01:07:40,751
Trabajó en seguridad.
891
01:07:49,588 --> 01:07:51,908
¡Te dije que tuvieras cuidado!
892
01:08:11,515 --> 01:08:13,816
Papá, ¿has terminado ese cómic
893
01:08:13,867 --> 01:08:16,616
sobre un niño que fue abducido
por extraterrestres?
894
01:08:16,838 --> 01:08:18,093
No, no lo he terminado.
895
01:08:18,723 --> 01:08:20,629
¿Te irás a dormir?
896
01:08:20,931 --> 01:08:22,614
¡Vamos, a la cama, ya!
897
01:08:29,562 --> 01:08:31,484
¡Si pudieras verte esa cara, Petrov!
898
01:08:35,864 --> 01:08:37,121
¡Vamos, rápido!
899
01:09:40,571 --> 01:09:43,654
Grandes ciudades
900
01:09:47,473 --> 01:09:50,137
Construídas para perdurar
901
01:09:54,158 --> 01:09:55,949
Volviste a tomar los libros de papá.
902
01:09:58,394 --> 01:09:59,768
¿No se enojará?
903
01:10:02,575 --> 01:10:03,840
Vamos.
904
01:10:04,379 --> 01:10:05,503
¡Mira!
905
01:10:12,137 --> 01:10:14,192
Mira a este tipo, en su cohete.
906
01:10:15,327 --> 01:10:16,409
¿Te gusta?
907
01:10:19,056 --> 01:10:20,472
¿No me he ahogado, espero?
908
01:10:24,981 --> 01:10:26,562
No silbes, trae mala suerte.
909
01:10:26,613 --> 01:10:29,981
Sólo los que no tienen oído para la
música no deberían silbar en el interior.
910
01:10:30,418 --> 01:10:32,528
Por eso no deberías silbar.
911
01:10:33,343 --> 01:10:34,581
Abre la boca.
912
01:10:34,632 --> 01:10:36,066
¿Qué estás haciendo?
913
01:10:36,156 --> 01:10:40,155
Te recuerdo que la felicidad existe.
914
01:10:43,242 --> 01:10:46,757
Sé que es hora de que el jardín florezca
915
01:10:48,304 --> 01:10:52,335
"La vida nos presenta nuevos desafíos
que requieren un estudio intensivo".
916
01:10:58,696 --> 01:11:00,392
Ponlos bien.
917
01:11:00,929 --> 01:11:02,243
Nos las arreglaremos sin ti.
918
01:11:03,301 --> 01:11:04,715
Como una bailarina de ballet.
919
01:11:09,533 --> 01:11:10,720
En tu cabeza.
920
01:11:11,673 --> 01:11:13,806
- Me pica.
- Es un buen top.
921
01:11:14,059 --> 01:11:16,524
¡No te pica, no seas un bebé!
922
01:11:16,575 --> 01:11:18,191
Parece una camiseta de hockey.
923
01:11:18,281 --> 01:11:21,117
No sentirás picazón afuera
cuando hace frío.
924
01:11:22,158 --> 01:11:23,208
¡De nuevo!
925
01:11:24,114 --> 01:11:26,910
Bien, basta de eso.
Vé a guardar tus cosas.
926
01:11:32,075 --> 01:11:35,366
Navega lejos, amigo mío,
navega lejos
927
01:11:38,915 --> 01:11:42,789
Vete amigo, vete.
928
01:11:46,142 --> 01:11:47,474
Dame tu mano.
929
01:11:48,178 --> 01:11:49,751
¿No llegarán tarde?
930
01:11:54,558 --> 01:11:55,932
No, no lo haremos.
931
01:11:56,651 --> 01:11:57,859
Párate derecho.
932
01:11:59,420 --> 01:12:00,604
Dame tu pie.
933
01:12:03,350 --> 01:12:05,389
Romperás la cremallera. Déjame.
934
01:12:09,392 --> 01:12:10,442
Quédate quieto.
935
01:12:14,725 --> 01:12:17,391
- Déjame.
- ¡Bien, pero no lo vuelvas a romper!
936
01:12:17,441 --> 01:12:19,441
- ¿Cuándo lo hice alguna vez?
- ¡En este momento!
937
01:12:39,198 --> 01:12:41,906
¿Vas a llevar al
Príncipe Azul al baile?
938
01:12:42,058 --> 01:12:45,182
Sí... Espera,
¿trajiste un disfraz?
939
01:12:47,188 --> 01:12:50,228
- No lo hicimos.
- Toda la maldita noche cosiendo
940
01:12:50,279 --> 01:12:51,584
lentejuelas en su vestido.
941
01:12:51,635 --> 01:12:52,968
¡Seryozha!
942
01:12:56,058 --> 01:12:58,800
♪ Los barcos se alejan ♪
943
01:13:01,201 --> 01:13:04,264
♪ más y más de tierra firme ♪
944
01:13:04,480 --> 01:13:07,132
♪ para moverse libremente ♪
945
01:13:07,183 --> 01:13:10,141
♪ contra el cielo ♪
946
01:13:10,517 --> 01:13:13,115
♪ mientras viajan por el mar ♪
947
01:13:17,350 --> 01:13:20,842
♪ Me recuerdo que
la felicidad existe. ♪
948
01:13:22,392 --> 01:13:25,682
♪ Sé que es hora
de que el jardín florezca ♪
949
01:13:25,764 --> 01:13:28,782
♪ Pero ¿dónde está la gente? ♪
950
01:13:28,833 --> 01:13:31,382
♪ Los miles de armas, ♪
951
01:13:31,433 --> 01:13:34,766
♪ demasiado miedo para contarlos. ♪
952
01:13:39,517 --> 01:13:42,954
Conseguí unos plátanos verdes.
Las dejaré madurar.
953
01:13:43,005 --> 01:13:45,813
¡Mi marido se comió tres
cuando yo no miraba!
954
01:13:49,475 --> 01:13:52,057
Consiguió tubos de gas
para hacer refrescos.
955
01:13:52,357 --> 01:13:54,693
A Seryozha le encantará
con jugo de bayas.
956
01:13:56,329 --> 01:13:58,286
Es un esmalte de uñas muy original.
957
01:13:58,392 --> 01:14:01,509
Lo compré en vacaciones el
verano pasado, a unos gitanos.
958
01:14:02,420 --> 01:14:05,279
- Original.
- ¿Te gusta mi peinado?
959
01:14:05,610 --> 01:14:08,709
Vi a esa mujer Brylska
con él en mi calendario.
960
01:14:09,805 --> 01:14:12,079
Vi Maratón de Otoño
961
01:14:12,253 --> 01:14:14,669
con Leonov y otro actor extranjero.
962
01:14:14,767 --> 01:14:16,954
Lo escuché en Kinopanorama.
963
01:14:17,517 --> 01:14:19,446
¿Cómo conseguiste tus vacaciones?
964
01:14:19,517 --> 01:14:20,997
Recibí un vale del sindicato.
965
01:14:21,048 --> 01:14:23,557
Precioso complejo con baños de barro.
966
01:14:23,725 --> 01:14:26,584
- Los baños de barro son asquerosos.
- A mí simplemente me encantó.
967
01:14:36,433 --> 01:14:38,382
Necesita jugo de cebolla
y leche caliente.
968
01:14:38,433 --> 01:14:40,007
¡La fiesta de Año Nuevo!
969
01:14:40,058 --> 01:14:43,448
¡Olvídate de la maldita fiesta!
¿Quieres ir envuelto en una manta?
970
01:14:43,558 --> 01:14:44,807
¡Pero quiero ir!
971
01:14:44,975 --> 01:14:47,891
Incluso si la fiebre baja,
no te está permitido.
972
01:14:48,058 --> 01:14:49,266
Podría empeorar las cosas.
973
01:14:49,433 --> 01:14:50,877
No llores.
974
01:14:51,350 --> 01:14:53,474
Te llevaré si te baja la fiebre.
975
01:14:53,625 --> 01:14:55,006
¿Qué pasa si no es así?
976
01:14:55,057 --> 01:14:58,473
Termina mi disfraz de todos modos,
lo usaré para la fiesta escolar.
977
01:14:58,642 --> 01:15:00,510
No me apresures, hay tiempo.
978
01:15:01,142 --> 01:15:04,132
Primero lo hay, luego no lo hay
y luego estás ocupada.
979
01:15:04,183 --> 01:15:05,581
¡Deja de quejarte!
980
01:15:08,225 --> 01:15:09,636
¡Esto es tu culpa!
981
01:15:12,558 --> 01:15:13,608
Déjame.
982
01:15:19,862 --> 01:15:22,245
¿Es cierto que cuando muere un asesino
983
01:15:22,296 --> 01:15:24,620
los fantasmas de todos los que mató
984
01:15:24,671 --> 01:15:26,550
se reunen en su cama?
985
01:15:28,183 --> 01:15:29,870
¿Quién te dijo esas tonterías?
986
01:15:29,921 --> 01:15:31,254
La abuela.
987
01:15:31,725 --> 01:15:33,141
Suficiente de eso.
988
01:15:33,308 --> 01:15:36,823
Ni idea. No he matado a nadie
y tampoco he muerto todavía,
989
01:15:37,100 --> 01:15:39,084
así que no he podido comprobarlo.
990
01:15:39,600 --> 01:15:40,935
Son todos cuentos fantásticos.
991
01:15:41,201 --> 01:15:44,014
Incluso si lo hacen,
¿y qué? ¿Lo denunciarán?
992
01:15:52,392 --> 01:15:53,837
¡39.5 grados!
993
01:15:54,298 --> 01:15:56,235
- ¿Estoy mejor?
- ¡Lo estás!
994
01:15:57,630 --> 01:16:00,204
- ¿Llamo una ambulancia?
- ¡No, al hospital no!
995
01:16:00,255 --> 01:16:02,134
¡Nadie irá al hospital!
996
01:16:08,792 --> 01:16:10,425
Hola, cual es tu emergencia?
997
01:16:11,933 --> 01:16:16,253
Mire, nuestro hijo tiene fiebre
muy alta. ¿Podrían venir?
998
01:16:16,667 --> 01:16:19,175
Enviamos una ambulancia
solo en caso de emergencia.
999
01:16:19,642 --> 01:16:21,641
Bueno, es algo serio.
1000
01:16:21,768 --> 01:16:24,229
La fiebre del niño
es mas de 39 grados.
1001
01:16:24,600 --> 01:16:26,346
No se siente muy bien.
1002
01:16:26,839 --> 01:16:30,479
También yo tengo bastante fiebre
y no me siento muy bien.
1003
01:16:30,892 --> 01:16:32,641
¿Qué causó la fiebre? ¿La gripe?
1004
01:16:32,808 --> 01:16:34,808
¿Qué más pudo haberla causado?
1005
01:16:35,487 --> 01:16:38,479
Hay muchas causas, como
la sepsis, por ejemplo.
1006
01:16:38,909 --> 01:16:41,354
- ¿Seguro que es gripe?
- Supongo que sí.
1007
01:16:41,569 --> 01:16:43,018
¿Está consciente?
1008
01:16:44,316 --> 01:16:45,366
Sí.
1009
01:16:45,808 --> 01:16:48,237
¿Alguna convulsión,
diarrea o vómito?
1010
01:16:48,802 --> 01:16:50,104
Supongo que no.
1011
01:16:50,384 --> 01:16:52,159
¿Qué quieres decir con "supongo"?
1012
01:16:52,517 --> 01:16:54,354
¿No lo cuidas?
1013
01:16:55,725 --> 01:16:57,036
¿Dónde estás?
1014
01:16:57,087 --> 01:17:00,732
¿Cómo no sabes si ha tenido
convulsiones o diarrea?
1015
01:17:02,489 --> 01:17:04,935
Mira, "supongo" es sólo
una forma de hablar.
1016
01:17:05,517 --> 01:17:09,474
No ha tenido diarrea,
vómitos ni convulsiones.
1017
01:17:10,017 --> 01:17:12,571
Entonces no nos llames a
menos que algo de eso suceda.
1018
01:17:25,483 --> 01:17:27,740
Flotarán hasta la cima en media hora.
1019
01:17:40,017 --> 01:17:42,556
¿Qué pasa con la aspirina
en lugar del paracetamol?
1020
01:17:43,431 --> 01:17:45,259
No debes dársela a los niños.
1021
01:17:46,126 --> 01:17:49,274
Aunque la aspirina estaba
bien cuando era niño.
1022
01:17:49,431 --> 01:17:51,165
Supongo que no ha hecho
demasiado daño.
1023
01:18:06,678 --> 01:18:08,260
No tenemos aspirinas.
1024
01:18:10,159 --> 01:18:11,654
Puedo ir a la farmacia.
1025
01:18:12,767 --> 01:18:14,345
Todos sabemos cómo terminará eso.
1026
01:18:14,685 --> 01:18:17,368
Estarás fuera 2 horas,
o tal vez incluso 2 días.
1027
01:18:18,248 --> 01:18:19,789
Entonces puedes ir tú.
1028
01:18:19,925 --> 01:18:22,482
¿No te preocupa que
vaya sola por la noche?
1029
01:18:23,790 --> 01:18:25,122
Vamos juntos.
1030
01:18:25,267 --> 01:18:27,099
¿Y si le pasa algo?
1031
01:18:29,517 --> 01:18:31,212
¿Entonces, qué sugieres?
1032
01:18:36,933 --> 01:18:39,725
Encontré una pastilla en tu
bolsillo mientras lavaba la ropa.
1033
01:18:39,776 --> 01:18:41,190
¿Era aspirina?
1034
01:18:42,642 --> 01:18:44,017
Supongo que sí.
1035
01:18:44,535 --> 01:18:46,017
¿Dónde la puse?
1036
01:18:46,475 --> 01:18:48,071
Quizás aquí...
1037
01:18:51,175 --> 01:18:52,776
Es aspirina,
1038
01:18:52,975 --> 01:18:54,549
pero es vieja.
1039
01:18:54,678 --> 01:18:56,469
Probablemente sea
tan vieja como yo.
1040
01:18:56,558 --> 01:18:58,776
Como si fuera de los años 70.
1041
01:19:02,792 --> 01:19:04,625
Tomaste una ayer, y estás bien.
1042
01:19:04,808 --> 01:19:07,433
Fue anteayer.
1043
01:19:07,667 --> 01:19:11,050
Y ese día tomé muchas
cosas, como té,
1044
01:19:11,323 --> 01:19:14,245
aspirina, quizás tambien
un poco de vodka.
1045
01:19:14,392 --> 01:19:16,174
Podrían haber neutralizado la aspirina.
1046
01:19:16,225 --> 01:19:18,602
Démossela y veremos.
1047
01:19:20,600 --> 01:19:23,045
Entonces podremos decidir
sobre la farmacia.
1048
01:19:23,483 --> 01:19:25,123
¿Dónde la puse?
1049
01:19:32,986 --> 01:19:35,048
Estaba cocinando cuando llamaste.
1050
01:19:35,908 --> 01:19:38,657
así que tuve que salir corriendo.
La metí en mi bolso.
1051
01:19:40,350 --> 01:19:42,818
¿Por qué me lo enviaste
a mitad de semana?
1052
01:19:43,225 --> 01:19:46,224
Mira, la biblioteca iba a hacer
una fiesta de Año Nuevo,
1053
01:19:46,275 --> 01:19:47,600
pero se canceló.
1054
01:19:47,850 --> 01:19:50,630
Ya lo había enviado aquí,
así que decidí quedarme.
1055
01:19:51,308 --> 01:19:52,682
Funcionó de maravilla, ¿eh?
1056
01:19:53,350 --> 01:19:55,490
Mira, si te estás acostando
con alguien, dilo.
1057
01:19:57,182 --> 01:19:58,372
Vete a la mierda.
1058
01:20:05,100 --> 01:20:07,053
Pues claro, aquí está.
1059
01:20:07,561 --> 01:20:08,873
Dónde más la iba a poner...
1060
01:20:12,683 --> 01:20:13,733
Vamos.
1061
01:20:36,100 --> 01:20:37,889
Vaya, todavía es muy alta.
1062
01:21:30,850 --> 01:21:32,141
Mierda, está caliente.
1063
01:21:32,308 --> 01:21:35,016
¡Oye, amigo, despierta, vamos!
1064
01:21:39,097 --> 01:21:40,147
¿Puedes oírme?
1065
01:21:41,058 --> 01:21:42,141
¡Despierta!
1066
01:21:47,642 --> 01:21:48,724
¿Puedes oírme?
1067
01:22:22,092 --> 01:22:23,709
¡Aguanta!
1068
01:22:30,767 --> 01:22:32,157
¡Dije que aguantes!
1069
01:22:45,384 --> 01:22:47,799
¡Oye, cuidado!
¡Hay peatones aquí!
1070
01:22:47,990 --> 01:22:49,477
¡Piérdete, imbécil!
1071
01:22:50,142 --> 01:22:51,315
¿Me escuchas?
1072
01:22:51,366 --> 01:22:52,573
¡Muévase!
1073
01:23:01,774 --> 01:23:02,981
Que...?
1074
01:23:43,206 --> 01:23:44,808
¡Ayuda!
1075
01:23:47,767 --> 01:23:49,376
¡Ayúdenme!
1076
01:24:13,142 --> 01:24:14,224
¿Puedes oírme?
1077
01:24:44,933 --> 01:24:46,933
Dame tu mano. Vamos.
1078
01:24:52,975 --> 01:24:54,560
Espérame aquí, ¿si?
1079
01:24:59,128 --> 01:25:01,542
Mira ese copo de nieve.
1080
01:25:08,600 --> 01:25:10,224
¡Mírala!
1081
01:25:10,392 --> 01:25:11,951
¡Ella está maravillosa!
1082
01:25:21,698 --> 01:25:23,003
¿Listo, cosmonauta?
1083
01:25:23,142 --> 01:25:25,120
Cuida al pequeñp, ahora.
1084
01:25:29,808 --> 01:25:32,266
Sus pestañas son realmente largas.
1085
01:25:32,433 --> 01:25:35,557
Incluso más que las mías.
1086
01:25:39,841 --> 01:25:43,173
Padres de conejitos, por favor...
1087
01:26:04,767 --> 01:26:05,891
Probemos allí.
1088
01:26:07,847 --> 01:26:09,392
¿Por qué te molestan los perros?
1089
01:26:14,618 --> 01:26:16,200
¿Extenderás la convocatoria?
1090
01:26:16,438 --> 01:26:17,782
No me parece.
1091
01:26:18,558 --> 01:26:19,807
He tenido suficiente...
1092
01:26:19,943 --> 01:26:23,308
Hola, ¿tal vez sabes dónde podemos
encontrar un disfraz?
1093
01:26:23,675 --> 01:26:25,341
No lo sé. No trabajo aquí.
1094
01:26:26,308 --> 01:26:28,432
No te preocupes mamá,
estaré bien.
1095
01:26:28,537 --> 01:26:29,643
Eres tan grosera.
1096
01:26:31,308 --> 01:26:33,097
¿A quién puedo preguntar
por disfraces?
1097
01:26:34,253 --> 01:26:36,127
¿Qué disfraces? No trabajo aquí.
1098
01:26:37,651 --> 01:26:40,192
Para charlar por teléfono,
trabajas aquí.
1099
01:26:40,391 --> 01:26:43,112
pero cuando te pido ayuda,
resulta que no.
1100
01:26:43,475 --> 01:26:45,300
¡Quiero ver a tu jefe!
1101
01:26:45,662 --> 01:26:47,389
Es su día libre.
1102
01:26:47,584 --> 01:26:48,976
Entonces ¿quién está a cargo?
1103
01:26:49,027 --> 01:26:52,193
¿El chico-amante que te contrató aquí?
1104
01:26:52,767 --> 01:26:55,575
Pruebe con la secretaria o
el subdirector, segundo piso.
1105
01:26:55,626 --> 01:26:57,110
Entiendo.
¡Seryozha!
1106
01:26:58,267 --> 01:26:59,962
¡Vamos!
1107
01:27:05,706 --> 01:27:06,830
¡Esa vaca!
1108
01:27:31,058 --> 01:27:32,932
¡Vete! ¡Dejarnos solos!
1109
01:27:37,058 --> 01:27:39,099
Bueno, bueno, ¿a quién tenemos aquí?
1110
01:27:39,610 --> 01:27:42,347
¡Es un jugador de hockey!
1111
01:27:42,725 --> 01:27:43,849
¡Hola!
1112
01:27:44,405 --> 01:27:48,362
¡Ven aquí!
¡Parece que has perdido tu casco!
1113
01:27:48,592 --> 01:27:50,748
¿Lo perdiste peleando
con los canadienses?
1114
01:27:52,940 --> 01:27:54,773
Para el niño más pequeño,
1115
01:27:55,267 --> 01:27:58,151
¡el regalo mas grande!
1116
01:27:58,595 --> 01:28:00,052
¡Ahí tienes!
1117
01:28:00,391 --> 01:28:02,424
Ahora, vete.
1118
01:28:02,475 --> 01:28:03,876
¡Di gracias!
1119
01:28:04,956 --> 01:28:07,354
¡Oh no, se ha desmoronado!
1120
01:28:08,907 --> 01:28:11,091
¡Todos juntos, convoquémosla!
1121
01:28:11,142 --> 01:28:14,891
¡Doncella de las Nieves!
1122
01:28:15,600 --> 01:28:19,724
¡Doncella de las Nieves!
1123
01:28:20,683 --> 01:28:24,511
¿Dónde has estado todo este
tiempo, Doncella de las Nieves?
1124
01:28:25,308 --> 01:28:26,979
¡Hola querido abuelo Frost!
1125
01:28:27,892 --> 01:28:31,307
Uno, dos, tres...
1126
01:28:32,008 --> 01:28:34,048
¡Iluminemos el árbol!
1127
01:28:36,659 --> 01:28:40,433
Supongo que alguien no cantó.
¡Sin él, no puede encender!
1128
01:28:41,619 --> 01:28:44,331
Oye tú, jugador
de hockey sin casco.
1129
01:28:45,034 --> 01:28:47,628
Iluminemos el árbol. Dilo.
1130
01:28:49,735 --> 01:28:50,900
¡Vamos, dilo!
1131
01:28:50,951 --> 01:28:52,829
¿Si? Dilo.
1132
01:28:53,603 --> 01:28:55,532
Iluminemos el árbol...
1133
01:28:57,251 --> 01:28:58,750
Vasya, enciéndelo.
1134
01:29:01,308 --> 01:29:02,849
Brillen,
1135
01:29:03,095 --> 01:29:05,177
¡luces mágicas de celebración!
1136
01:29:05,228 --> 01:29:07,143
¡Mira qué grande es!
1137
01:29:08,112 --> 01:29:12,003
¿Qué tiene de especial este año?
1138
01:29:14,303 --> 01:29:15,685
Estás un poco caliente.
1139
01:29:19,427 --> 01:29:20,928
¿Eres real?
1140
01:29:22,600 --> 01:29:23,974
Sí, soy real.
1141
01:29:26,019 --> 01:29:27,310
Tienes fiebre.
1142
01:29:47,118 --> 01:29:49,632
Agradecemos al Partido
1143
01:29:49,683 --> 01:29:51,641
por nuestras nuevas escuelas y parques!
1144
01:29:52,600 --> 01:29:55,110
¡Gracias también por la gran fiesta!
1145
01:30:03,683 --> 01:30:06,057
¡Seryozha, saludalo!
1146
01:30:06,863 --> 01:30:08,668
- ¡Estás enfermo!
- ¡No me importa!
1147
01:30:08,719 --> 01:30:10,798
- ¡Te pondrás peor!
- ¡No lo haré!
1148
01:30:10,849 --> 01:30:14,515
¡Hazle estos trucos a tu papá,
conmigo no funcionará!
1149
01:30:14,566 --> 01:30:15,813
¡Sí, lo haré!
1150
01:30:15,864 --> 01:30:18,557
¡No! ¡No quiero que
acabes con neumonía!
1151
01:30:18,608 --> 01:30:19,663
¡No lo haré!
1152
01:30:19,714 --> 01:30:23,224
Te enviaré al hospital.
¡Pasarás el Año Nuevo allí!
1153
01:30:23,353 --> 01:30:24,966
¿Me escuchas? Mocoso.
1154
01:30:25,017 --> 01:30:26,534
¡Me odias!
1155
01:30:26,745 --> 01:30:28,940
¡Me iré a vivir con papá!
1156
01:30:29,646 --> 01:30:30,696
¿Qué?
1157
01:30:31,659 --> 01:30:34,158
¿Crees que papá es el bueno?
¿Y yo soy la mala?
1158
01:30:34,294 --> 01:30:36,261
- ¡Sí tú lo eres!
- Ah, claro.
1159
01:30:36,503 --> 01:30:39,956
Porque no dejo que te hagas daño,
1160
01:30:40,104 --> 01:30:42,565
o que hagas lo que quieras,
significa que soy mala.
1161
01:30:42,768 --> 01:30:44,382
¡Genial, lo tengo!
1162
01:30:44,433 --> 01:30:46,307
Me alegro de haberlo aclarado.
1163
01:30:46,600 --> 01:30:49,141
Aún así, no irás a ninguna parte.
1164
01:30:49,264 --> 01:30:50,545
¡Iré!
1165
01:30:50,596 --> 01:30:52,174
- ¡No, tu no irás!
- ¡Sí, iré!
1166
01:30:52,225 --> 01:30:53,557
No lo harás.
1167
01:30:55,437 --> 01:30:58,132
- No te dejaré ir.
- ¡Voy a ir!
1168
01:30:58,183 --> 01:31:00,007
No, no lo harás. Escucha,
1169
01:31:00,058 --> 01:31:04,503
no irás a ninguna parte,
no importa lo que haga tu amado papá.
1170
01:31:13,854 --> 01:31:15,645
¿Lo estás tomando en serio?
1171
01:31:17,305 --> 01:31:18,595
Para.
1172
01:31:20,126 --> 01:31:22,125
Al menos tómale la temperatura.
1173
01:31:22,261 --> 01:31:25,219
Lo meteremos en el coche y nos iremos.
¿Cuál es el problema?
1174
01:31:26,401 --> 01:31:28,275
No es como esperar el autobús,
1175
01:31:28,498 --> 01:31:30,542
no tomará aire frío.
1176
01:31:30,873 --> 01:31:32,565
¡Pero infectará a los demás!
1177
01:31:33,845 --> 01:31:35,260
Probablemente no, supongo.
1178
01:31:36,510 --> 01:31:38,176
Su fiebre se ha ido, mira.
1179
01:31:38,626 --> 01:31:40,261
Simplemente desapareció.
1180
01:31:41,193 --> 01:31:42,942
¡Estoy tan harta de ustedes dos!
1181
01:31:49,803 --> 01:31:51,094
Llegaremos tarde.
1182
01:31:53,346 --> 01:31:54,568
¡Apresúrate!
1183
01:32:12,618 --> 01:32:14,634
¡Vamos, vamos a llegar tarde!
1184
01:32:14,969 --> 01:32:16,801
No te preocupes, llegaremos.
1185
01:32:19,181 --> 01:32:21,954
Seguro que lo haremos.
Deberíamos habernos ido antes.
1186
01:32:43,058 --> 01:32:44,557
Al diablo con el guardarropa.
1187
01:32:47,461 --> 01:32:49,173
Sólo quítate tus cosas de aquí.
1188
01:32:56,362 --> 01:32:57,820
Esperaré por ti aqui.
1189
01:33:00,956 --> 01:33:02,933
¿O debería esperar en el coche?
1190
01:33:05,235 --> 01:33:07,431
Se necesitan años para salir,
1191
01:33:07,728 --> 01:33:09,435
especialmente si pierde tu boleto.
1192
01:33:16,183 --> 01:33:17,474
¿Tienes tu teléfono?
1193
01:33:22,519 --> 01:33:23,935
¿Quieres que vaya contigo?
1194
01:33:28,183 --> 01:33:29,599
Asegúrate de que sean amables contigo.
1195
01:33:34,768 --> 01:33:35,851
¡Tu teléfono!
1196
01:33:37,206 --> 01:33:39,847
¿Voy contigo o espero en el auto?
1197
01:33:40,892 --> 01:33:42,432
¿Qué preferirías tú?
1198
01:33:54,100 --> 01:33:55,216
¿Están bien?
1199
01:33:55,267 --> 01:33:57,391
Supongo que sí.
¿Por qué? ¿Pasó algo?
1200
01:33:57,644 --> 01:33:59,685
Se olvidó de llevar sus zapatillas.
1201
01:33:59,736 --> 01:34:01,693
¿Se quedó con sus botas adentro?
1202
01:34:02,735 --> 01:34:04,868
No recuerdo que se haya
quitado las zapatillas.
1203
01:34:05,933 --> 01:34:07,474
¿O está en zapatillas de gimnasia?
1204
01:34:07,642 --> 01:34:09,433
¡Hace demasiado frío para ellas!
1205
01:34:09,720 --> 01:34:12,409
Se metió las zapatillas en los
bolsillos del abrigo.
1206
01:34:13,683 --> 01:34:15,245
¿Tocaste su frente?
1207
01:34:15,658 --> 01:34:17,315
¿Le ha subido la fiebre?
1208
01:34:17,892 --> 01:34:21,391
Estaba bien, supongo. Se veía bien.
1209
01:34:21,558 --> 01:34:23,009
El no está disponible.
1210
01:34:23,368 --> 01:34:26,867
Debe haber apagado su teléfono.
1211
01:34:27,642 --> 01:34:30,181
Supongo que a todos les
dijeron que lo hicieran.
1212
01:34:31,167 --> 01:34:33,167
- Después de todo, es teatro.
- Bien.
1213
01:34:33,712 --> 01:34:34,938
Lo que sea.
1214
01:34:38,368 --> 01:34:40,849
Ese traje tuyo no me engañará.
1215
01:34:41,017 --> 01:34:42,891
Mi marido también los usa.
1216
01:34:43,058 --> 01:34:46,724
Es todo seriedad para su personal,
pero en realidad es sólo un niño.
1217
01:34:47,017 --> 01:34:48,349
Patético, ¿no?
1218
01:34:48,540 --> 01:34:50,664
Quiero decir,
desaparece durante el día.
1219
01:34:50,998 --> 01:34:53,705
Podría simplemente decir
que tiene una amante...
1220
01:34:53,850 --> 01:34:55,507
¡Intenta decirle eso a tu esposa!
1221
01:34:55,558 --> 01:34:57,599
No, de verdad. Yo lo perdonaría.
1222
01:34:57,650 --> 01:34:58,840
¡Como el infierno!
1223
01:34:58,891 --> 01:35:02,876
Vamos, lo entiendo. Ya tiene
45 años, no puede ser fácil.
1224
01:35:03,058 --> 01:35:05,557
45 es una gran edad.
Todavía es joven.
1225
01:35:05,725 --> 01:35:08,557
Está lleno de excusas patéticas,
1226
01:35:08,849 --> 01:35:10,117
¿entiendes?
1227
01:35:12,385 --> 01:35:16,801
Lo que es peor, ni siquiera
intenta ocultar que ama a otra,
1228
01:35:17,017 --> 01:35:19,432
Así que ella se fue.
1229
01:35:20,017 --> 01:35:21,743
¿Que quieres decir? ¿que está muerta?
1230
01:35:21,933 --> 01:35:23,782
Bueno, como si. Australia.
1231
01:35:23,933 --> 01:35:26,307
- ¿Qué pasa con Australia?
- Ella se fue a vivir allí.
1232
01:35:26,475 --> 01:35:28,307
Ojalá viviera allí.
1233
01:35:28,475 --> 01:35:31,899
Ustedes los hombres son como niños pequeños.
En lugar de decir la verdad,
1234
01:35:32,392 --> 01:35:34,549
venden historias inventadas.
1235
01:35:34,600 --> 01:35:38,391
¿Cuál es el punto de decir la verdad?
Cuando lo cuento, me hacen un escándalo.
1236
01:35:38,558 --> 01:35:39,724
Bien merecido.
1237
01:35:39,907 --> 01:35:42,500
El mío es el mismo. Simplemente
inventa mentiras estúpidas.
1238
01:35:42,860 --> 01:35:46,775
Una vez me juró que estuvo bebiendo
con la policía durante 2 días.
1239
01:35:46,850 --> 01:35:48,266
A veces sucede.
1240
01:35:48,688 --> 01:35:52,891
Ahora afirma que iban de un lado a otro
en un coche fúnebre con un cadáver dentro.
1241
01:35:52,942 --> 01:35:53,882
¿Qué?
1242
01:35:53,933 --> 01:35:56,079
Dice que se topó con un viejo amigo,
1243
01:35:56,323 --> 01:36:00,000
y los llevaron en un coche fúnebre
y bebieron toda la noche.
1244
01:36:00,051 --> 01:36:03,277
- ¿Con el cadáver?
- Oh, Nadie lo echaba de menos.
1245
01:36:03,328 --> 01:36:05,039
- ¿Cómo es posible?
- Simplemente no lo hicieron.
1246
01:36:06,337 --> 01:36:07,688
Él dice...
1247
01:36:08,217 --> 01:36:09,966
que su amigo estaba muy borracho,
1248
01:36:10,017 --> 01:36:14,016
y se desmayó. Así que quisieron
ponerlo en el lugar del muerto,
1249
01:36:14,315 --> 01:36:15,606
así su amigo
1250
01:36:16,517 --> 01:36:18,737
se despertaría en el ataúd
y se asustaría a cag...
1251
01:36:19,964 --> 01:36:22,448
- Genial.
- ¡Ahi está mi marido! ¡Eso fue rápido!
1252
01:36:22,610 --> 01:36:25,120
Vete y olvídate de la historia divertida.
1253
01:36:27,183 --> 01:36:30,849
...el verdadero frio,
1254
01:36:31,017 --> 01:36:34,440
que aún no sabe
qué es la verdadera fe,
1255
01:36:34,659 --> 01:36:36,768
siempre espera adquirirla,
1256
01:36:37,463 --> 01:36:40,682
pero uno abrigado por él
a través del bautismo,
1257
01:36:40,850 --> 01:36:43,615
quien luego, por pereza,
se quedó helado...
1258
01:36:44,767 --> 01:36:46,756
¿Qué hay contigo? ¿Te enojaste?
1259
01:36:48,237 --> 01:36:50,511
Nos molestaste al irte así.
1260
01:36:51,892 --> 01:36:54,313
Te equivocaste
1261
01:36:54,737 --> 01:36:56,528
al marcharse sin despedirse.
1262
01:36:58,370 --> 01:37:01,229
¿Qué? ¿Mi esposa te ha
estado hablando de mí?
1263
01:37:02,475 --> 01:37:03,823
¿La has conocido?
1264
01:37:14,683 --> 01:37:16,183
Ella está enojada conmigo.
1265
01:37:16,795 --> 01:37:19,651
Pero aparte de mí,
¿quién más la querría?
1266
01:37:21,472 --> 01:37:22,933
Su hija no es mía.
1267
01:37:23,100 --> 01:37:25,659
¿Quién más querría
una mujer abandonada?
1268
01:37:26,850 --> 01:37:29,756
Solía tener una mujer que me amaba.
1269
01:37:30,016 --> 01:37:32,967
Pero ella se fue.
Ella no quería arruinar mi vida.
1270
01:37:33,636 --> 01:37:37,089
Ésta no me ama,
pero todavía vive conmigo.
1271
01:37:37,845 --> 01:37:41,204
Ustedes los humanos son tan complicados.
1272
01:37:41,850 --> 01:37:44,298
- ¿Y tú eres qué, un extraterrestre?
- Sí.
1273
01:37:54,142 --> 01:37:55,517
Soy estéril.
1274
01:37:57,189 --> 01:37:59,477
Quiero decir, no 100% estéril.
1275
01:38:01,303 --> 01:38:04,049
Tengo una probabilidad de una en un
millón de dejar embarazada a una mujer.
1276
01:38:04,100 --> 01:38:05,381
Los doctores...
1277
01:38:06,350 --> 01:38:07,641
no pueden ayudar.
1278
01:38:08,350 --> 01:38:12,670
Y entonces... finalmente logré
dejar embarazada a una mujer.
1279
01:38:14,253 --> 01:38:15,336
Pero era la equivocada.
1280
01:38:15,433 --> 01:38:16,659
Lo sé.
1281
01:38:17,040 --> 01:38:19,362
Tu esposa dijo que
estás enamorado de otra.
1282
01:38:21,454 --> 01:38:23,056
Y que ni intentas ocultarlo.
1283
01:38:23,183 --> 01:38:24,257
¿Eso dijo ella?
1284
01:38:24,308 --> 01:38:27,806
¿Entra en tantos detalles con extraños?
1285
01:38:28,392 --> 01:38:30,063
Es más fácil con extraños.
1286
01:38:33,662 --> 01:38:35,084
Eres aburrido.
1287
01:38:48,267 --> 01:38:49,665
Dame la almohada.
1288
01:38:50,017 --> 01:38:51,224
¿Para qué?
1289
01:38:53,397 --> 01:38:55,162
Lo asfixiaremos.
1290
01:38:55,376 --> 01:38:56,541
¿Y luego que?
1291
01:38:58,768 --> 01:39:00,323
Luego lo tiramos afuera.
1292
01:39:03,100 --> 01:39:05,266
Espera, alguien está llamando.
1293
01:39:06,183 --> 01:39:07,307
¿Hola?
1294
01:39:08,311 --> 01:39:10,518
¡Idiota!
1295
01:39:10,933 --> 01:39:12,678
¿Adónde fuiste?
1296
01:39:12,729 --> 01:39:14,271
Te dije
1297
01:39:14,597 --> 01:39:16,305
que vinieras para aquí.
1298
01:39:31,683 --> 01:39:33,474
Mételo allí.
1299
01:39:33,746 --> 01:39:35,198
Aquí vamos.
1300
01:39:39,017 --> 01:39:40,360
¿Sabes que?
1301
01:39:40,873 --> 01:39:43,462
Deberíamos meterlo en el ataúd.
1302
01:39:44,665 --> 01:39:45,757
¿Por qué?
1303
01:39:45,808 --> 01:39:48,132
Le dará un ataque por la mañana,
1304
01:39:48,183 --> 01:39:50,932
cuando se despierta por el frío.
1305
01:39:50,983 --> 01:39:52,962
A la mierda eso.
Demasiado alboroto.
1306
01:39:53,013 --> 01:39:54,257
¡Suficiente!
1307
01:39:54,308 --> 01:39:56,432
¡Víctor Mijáilovich!
1308
01:39:58,310 --> 01:40:00,716
De lo contrario vomitará
1309
01:40:00,767 --> 01:40:03,201
y se ahogará con su propio vómito.
1310
01:40:03,252 --> 01:40:04,881
Sucede a menudo.
1311
01:40:05,225 --> 01:40:06,891
¡Suficiente!
1312
01:40:09,160 --> 01:40:11,815
Espera... ¿Adónde crees que vas?
1313
01:40:13,975 --> 01:40:16,349
Pongámoslo al frente.
1314
01:40:16,400 --> 01:40:18,940
¡Déjalo ir! ¡Déjalo ir!
1315
01:40:19,225 --> 01:40:20,591
Pongamoslo en el frente.
1316
01:40:20,642 --> 01:40:24,307
Haré cualquier cosa por
un buen chico, ¿ves?
1317
01:40:25,259 --> 01:40:26,802
Mientras viva.
1318
01:40:28,225 --> 01:40:30,932
¡Espera! ¿Le abrocho el cinturón?
1319
01:40:31,263 --> 01:40:32,313
Sí.
1320
01:40:54,850 --> 01:40:56,154
Mierda...
1321
01:41:10,162 --> 01:41:11,490
¿Dónde está el cuerpo?
1322
01:41:12,433 --> 01:41:14,412
¿Dónde carajo está el cuerpo?
1323
01:41:15,677 --> 01:41:17,037
¿Dónde está?
1324
01:41:20,767 --> 01:41:22,182
¡Mierda!
1325
01:41:23,267 --> 01:41:24,724
¡Mierda!
1326
01:43:36,933 --> 01:43:39,315
Una vez fui a una
fiesta de Año Nuevo...
1327
01:43:43,808 --> 01:43:45,854
y la Doncella de las Nieves
tomó mi mano.
1328
01:43:48,627 --> 01:43:51,425
Su mano estaba realmente fría.
1329
01:43:53,892 --> 01:43:55,501
Como si fuera una auténtica
Doncella de las Nieves.
1330
01:44:11,316 --> 01:44:12,924
¿Qué deseas? No puedo...
1331
01:44:12,975 --> 01:44:16,141
¿Qué no puedes? ¿No puedes
simplemente ser un adulto?
1332
01:44:16,425 --> 01:44:18,966
Simplemente actúa como un adulto,
¡eso es todo!
1333
01:44:19,142 --> 01:44:20,321
¡Sigue!
1334
01:44:20,372 --> 01:44:23,610
¡Ve a lavarte el pelo y basta de drama!
1335
01:44:25,558 --> 01:44:27,557
¿De qué estás hablando?
1336
01:44:27,725 --> 01:44:29,656
¡Ya estoy hasta aquí contigo!
1337
01:44:31,350 --> 01:44:34,931
♪ Te miro ♪
1338
01:44:34,982 --> 01:44:36,814
♪ Y me pierdo ♪
1339
01:44:38,006 --> 01:44:40,172
♪ Oh, maravillosa vida ♪
1340
01:44:46,058 --> 01:44:49,849
♪ Soñé contigo una vez antes ♪
1341
01:44:50,017 --> 01:44:54,683
♪ Así que vuelve a mis
sueños otra vez ♪
1342
01:45:00,704 --> 01:45:03,994
♪ Joven, nuestra llama es azul ♪
1343
01:45:04,217 --> 01:45:07,392
♪ Sudamos y quemamos sobre el agua ♪
1344
01:45:07,821 --> 01:45:11,195
♪ Escupes entre dientes ♪
1345
01:45:11,402 --> 01:45:14,735
♪ Desfigurado descansas, contento ♪
1346
01:45:14,972 --> 01:45:16,971
♪ Oh, maravillosa vida ♪
1347
01:45:17,022 --> 01:45:20,506
♪ Enséñame a arder más brillante ♪
1348
01:45:21,941 --> 01:45:24,917
♪ Me arrancarás la
cabeza de los hombros ♪
1349
01:45:25,510 --> 01:45:28,558
♪ Me quemarás vivo en el acto ♪
1350
01:45:28,938 --> 01:45:34,057
♪ Oh, maravillosa vida,
tengo algo que decirte... ♪
1351
01:45:41,373 --> 01:45:44,705
♪ pero mejor aún,
enséñame a estar callado ♪
1352
01:46:39,711 --> 01:46:40,915
Buenas noches.
1353
01:46:41,806 --> 01:46:43,110
¿No tienes frío?
1354
01:46:43,962 --> 01:46:47,517
♪ Te estaba cantando serenatas ♪
1355
01:46:47,850 --> 01:46:51,599
♪ y tú, mirando desde arriba,
con una sonrisa de Gioconda ♪
1356
01:46:52,721 --> 01:46:53,908
Soy Yura.
1357
01:46:56,771 --> 01:47:00,716
♪ Romeo enamorado
Un guapo de pelo desgreñado ♪
1358
01:47:00,767 --> 01:47:04,646
♪ está espiando con tanta devoción a
través de los racimos de bayas de serbal ♪
1359
01:47:04,697 --> 01:47:07,935
♪ Mientras un trolebús azul
toca silenciosamente la bocina ♪
1360
01:47:08,087 --> 01:47:12,661
♪ El último. Vienen al azar
Como en la canción de Okudzhava ♪
1361
01:47:15,892 --> 01:47:18,182
♪ ¡Oh, trolebús azul! ♪
1362
01:47:18,365 --> 01:47:20,482
♪ Llévame al espacio ♪
1363
01:47:23,003 --> 01:47:24,292
Buenas noches.
1364
01:47:25,626 --> 01:47:27,589
♪ Antes de que sea
demasiado tarde ♪
1365
01:47:29,808 --> 01:47:32,136
♪ Trolebús azul ♪
1366
01:47:32,534 --> 01:47:34,550
♪ Antes de que sea
demasiado tarde ♪
1367
01:47:36,610 --> 01:47:39,274
♪ Llévanos a todos al espacio ♪
1368
01:47:41,142 --> 01:47:44,682
♪ Romeo con el pelo desordenado
está parado debajo del balcón. ♪
1369
01:47:44,850 --> 01:47:48,474
♪ Mientras los poetas
pasan como sombras ♪
1370
01:47:48,642 --> 01:47:51,849
♪ Y el trolebús azul
salta alegremente ♪
1371
01:47:51,985 --> 01:47:55,567
♪ Y el trolebús azul
los lleva al espacio. ♪
1372
01:47:55,767 --> 01:47:59,091
♪ Las orquestas tocan,
los héroes se van ♪
1373
01:47:59,142 --> 01:48:02,841
♪ Mientras la ropa interior y las
pantimedias son arrojadas al aire ♪
1374
01:48:02,892 --> 01:48:06,391
♪ Pertenecientes a una chica
pelirroja emocionada ♪
1375
01:48:06,441 --> 01:48:10,492
♪ ¿Quién sueña de noche con
encontrarse con un delfín? ♪
1376
01:48:11,975 --> 01:48:13,766
¿CÓMO VIVIMOS?
1377
01:48:13,892 --> 01:48:16,010
♪ Trolebús azul ♪
1378
01:48:16,339 --> 01:48:18,565
♪ Llévame al espacio ♪
1379
01:48:23,767 --> 01:48:25,517
♪ Antes de que sea
demasiado tarde ♪
1380
01:48:34,558 --> 01:48:37,391
♪ Llévanos a todos al espacio ♪
1381
01:48:47,329 --> 01:48:48,626
Gracias.
1382
01:48:51,853 --> 01:48:52,977
¿Bien?
1383
01:48:53,904 --> 01:48:55,009
¿Otra?
1384
01:48:56,933 --> 01:48:58,886
"Recuerda este momento."
1385
01:48:59,475 --> 01:49:01,141
"Recuerda el rosal silvestre."
1386
01:49:01,268 --> 01:49:05,261
"Recuerda la marca
que dejó en tu hombro."
1387
01:49:05,619 --> 01:49:08,790
"Siempre seré tu poeta."
1388
01:49:09,017 --> 01:49:11,892
"¡Y siempre seré tu amante!"
1389
01:49:12,225 --> 01:49:15,748
"Y nada más."
1390
01:49:15,933 --> 01:49:17,529
Estás asustando a la gente.
1391
01:49:26,225 --> 01:49:27,756
¿Te gusta la poesía de Asadov?
1392
01:49:29,800 --> 01:49:31,050
No precisamente.
1393
01:49:31,517 --> 01:49:32,940
Entonces no lo conoces.
1394
01:49:33,861 --> 01:49:37,659
"Ahora este día ruidoso
y caluroso ha terminado"
1395
01:49:37,978 --> 01:49:40,018
"El bulevar está
inusualmente tranquilo."
1396
01:49:40,225 --> 01:49:43,752
"Y puedo ver la
luna llena flotando"
1397
01:49:43,850 --> 01:49:47,424
"En el cielo como una
cometa gigante perdida"
1398
01:49:48,445 --> 01:49:49,594
"Todo"
1399
01:49:50,545 --> 01:49:53,102
"las ventanas y puertas"
1400
01:49:53,423 --> 01:49:55,328
"están entreabiertas"
1401
01:49:55,501 --> 01:49:57,500
"Alguien está tocando una guitarra"
1402
01:49:57,683 --> 01:50:01,307
"Aparece una alfombra
amarilla en el camino"
1403
01:50:01,475 --> 01:50:04,821
"ante el brillante destello
de una farola que se enciende"
1404
01:50:06,475 --> 01:50:09,256
"Una niña huye de la luz"
1405
01:50:09,751 --> 01:50:12,982
"Desapareciendo en la noche"
1406
01:50:13,267 --> 01:50:17,743
"Y todo lo que dejó atrás
resonando en el aire del verano."
1407
01:50:18,253 --> 01:50:21,462
"¿Fueron sus gritos de alegría de..."
1408
01:50:22,337 --> 01:50:23,424
"¡Sí!"
1409
01:50:23,475 --> 01:50:24,682
Eres todo un actor.
1410
01:50:40,058 --> 01:50:42,511
¿De dónde dijiste que eres?
1411
01:50:44,360 --> 01:50:45,579
Nevyansk.
1412
01:50:48,465 --> 01:50:49,641
Veo.
1413
01:50:51,011 --> 01:50:52,301
Es un pueblo pequeño.
1414
01:50:52,352 --> 01:50:53,649
Veo.
1415
01:50:53,850 --> 01:50:55,548
¿Tus padres viven allí?
1416
01:50:56,225 --> 01:50:58,037
Sólo mi madre. Y mi hermano.
1417
01:50:58,865 --> 01:51:00,100
Veo.
1418
01:51:00,767 --> 01:51:03,204
Entonces, ¿qué hace tu madre?
1419
01:51:04,183 --> 01:51:06,534
Ella es empleada doméstica.
Ella es muy parecida a ti.
1420
01:51:08,214 --> 01:51:09,433
Veo.
1421
01:51:10,142 --> 01:51:11,540
¿Así que, cuál es el plan?
1422
01:51:12,525 --> 01:51:14,227
Íbamos al cine.
1423
01:51:15,154 --> 01:51:17,528
Me refiero a tu plan de vida.
1424
01:51:20,100 --> 01:51:21,771
Sasha y yo nos casaremos.
1425
01:51:21,975 --> 01:51:23,584
¿El pan no está en el menú?
1426
01:51:27,503 --> 01:51:29,558
Y luego regresaremos a Nevyansk.
1427
01:51:30,058 --> 01:51:31,307
¿Verdad, Sasha?
1428
01:51:31,884 --> 01:51:34,196
Dará una clase de actuación.
1429
01:51:34,683 --> 01:51:36,985
Podría enseñar inglés a niños.
1430
01:51:38,980 --> 01:51:40,167
Veo.
1431
01:51:45,868 --> 01:51:47,087
¿Entiendes?
1432
01:51:50,709 --> 01:51:52,500
¿Qué fue eso de Nevyansk?
1433
01:51:53,558 --> 01:51:55,170
¿Sugieres que nos quedemos aquí?
1434
01:51:55,517 --> 01:51:57,381
Tu mamá me comerá viva.
1435
01:51:59,400 --> 01:52:02,470
Pero allí te tratarán como a un rey.
1436
01:52:04,670 --> 01:52:07,764
Como eres actor, no bebes ni fumas.
1437
01:52:15,600 --> 01:52:17,141
No conoces a mi mamá.
1438
01:52:17,229 --> 01:52:20,006
Ella es la persona más
pura y amable que conozco.
1439
01:52:22,475 --> 01:52:24,037
Estoy seguro de que
se llevaréis bien.
1440
01:52:24,674 --> 01:52:27,795
No quiero que nadie me diga
cómo tratar a mi marido...
1441
01:52:29,420 --> 01:52:31,889
o cómo criar a mi hijo.
1442
01:52:32,881 --> 01:52:34,494
- ¡Sasha!
- ¿Si mamá?
1443
01:52:34,545 --> 01:52:35,748
Ven aquí.
1444
01:52:37,826 --> 01:52:38,950
Ya voy.
1445
01:52:47,225 --> 01:52:51,391
Todo joven atleta debe su
éxito a los profesionales,
1446
01:52:51,558 --> 01:52:53,099
toma los levantadores de pesas...
1447
01:52:53,267 --> 01:52:54,803
Sí, estoy bien con eso.
1448
01:52:55,534 --> 01:52:56,979
¿Lo bajo?
1449
01:53:00,104 --> 01:53:01,870
Está bien. Nos vemos mañana.
1450
01:53:07,933 --> 01:53:09,698
- Qué extraño...
- ¿Tu prometido?
1451
01:53:11,017 --> 01:53:14,526
No, alguien busca un tutor
de inglés para un niño.
1452
01:53:14,850 --> 01:53:16,389
¿Necesitas un suéter?
1453
01:53:16,725 --> 01:53:17,924
Tengo uno.
1454
01:53:17,975 --> 01:53:20,182
¿Preguntaron específicamente por mí?
1455
01:53:20,350 --> 01:53:24,110
Sí. Preguntó por Marina
en la habitación 405.
1456
01:53:24,558 --> 01:53:25,867
Suena raro.
1457
01:53:26,725 --> 01:53:30,391
Podría ser un psicópata, ten cuidado.
¡Ten mucho cuidado!
1458
01:53:31,910 --> 01:53:33,284
Irina Vitalíevna.
1459
01:53:34,767 --> 01:53:36,391
¿Has oído?
1460
01:53:36,495 --> 01:53:40,369
La gente es apuñalada en los parques,
estrangulada en los ascensores...
1461
01:53:40,600 --> 01:53:42,063
¡Irina Vitalíevna!
1462
01:53:43,933 --> 01:53:46,307
¿Puedo hacer una llamada,
por favor?
1463
01:53:46,443 --> 01:53:47,540
¡No, no puedes!
1464
01:53:47,591 --> 01:53:49,104
- Por favor.
- No.
1465
01:53:50,753 --> 01:53:54,292
¡Esto no es una maldita cabina
telefónica! ¡Sal de aquí!
1466
01:53:55,850 --> 01:53:58,990
¿Tienes alguna idea de cómo consiguió
el número de teléfono del dormitorio?
1467
01:53:59,308 --> 01:54:00,654
Es sospechoso.
1468
01:54:01,435 --> 01:54:04,014
- ¿Por qué ella puede usarlo y yo no?
- ¡Porque sí!
1469
01:54:16,142 --> 01:54:17,727
Este es el alojamiento
de los trabajadores.
1470
01:55:12,058 --> 01:55:13,424
Buen trabajo, Ígor.
1471
01:55:13,475 --> 01:55:16,206
No esperaba que aprendieras tan rápido.
1472
01:55:19,175 --> 01:55:21,026
¿Y tus padres también viven aquí?
1473
01:55:21,201 --> 01:55:22,251
Sí.
1474
01:55:23,217 --> 01:55:26,826
Puede decirles que aprecio
la determinación y la diligencia.
1475
01:55:27,267 --> 01:55:29,178
¿Qué, las de ellos?
1476
01:55:30,392 --> 01:55:31,767
No, las tuyas.
1477
01:55:33,339 --> 01:55:34,925
Lo siento, me distraje.
1478
01:55:36,440 --> 01:55:38,615
Eh... y puedes decirme tu edad?
1479
01:55:38,925 --> 01:55:41,425
Yo... tengo 17 años.
1480
01:55:41,936 --> 01:55:44,912
Mi hermano también tiene 17 años,
pero pareces mucho mayor que él.
1481
01:55:45,412 --> 01:55:48,225
Ni siquiera se afeita todavía,
pero mira tu barba.
1482
01:55:48,663 --> 01:55:50,295
Eso es de familia.
1483
01:55:51,144 --> 01:55:52,764
Pareces un adulto.
1484
01:56:10,392 --> 01:56:11,442
Ígor...
1485
01:56:20,017 --> 01:56:21,049
Ígor...
1486
01:56:21,100 --> 01:56:23,282
- ¿Puedo acabar dentro de ti?
- Seguro.
1487
01:56:50,253 --> 01:56:51,377
Hola.
1488
01:56:55,980 --> 01:56:58,393
- Los bailarines llegarán en breve.
- Entiendo.
1489
01:56:59,642 --> 01:57:01,841
Después de graduarme pondré
en escena "La Gaviota."
1490
01:57:01,892 --> 01:57:06,391
Lordy, nadie te dejará. Montarás una
pieza sobre los trabajadores siderúrgicos.
1491
01:57:06,558 --> 01:57:08,007
Tengo una visión increíble...
1492
01:57:08,058 --> 01:57:09,141
¡Gera!
1493
01:57:09,768 --> 01:57:11,424
- Hola.
- ¡Eso es...!
1494
01:57:11,475 --> 01:57:15,182
Ni los niños no creerán esta broma de
hacha. ¿Qué, estoy destinado a...?
1495
01:57:15,233 --> 01:57:16,776
Lo solucionaremos.
1496
01:57:17,751 --> 01:57:20,549
No hay nada complicado en este papel.
1497
01:57:20,600 --> 01:57:23,682
No hay nada parecido a
Hamlet o Seagully en ello.
1498
01:57:23,841 --> 01:57:26,661
Haces tu entrada,
dices un par de líneas.
1499
01:57:26,933 --> 01:57:28,966
Te los anotaré, practicaremos.
1500
01:57:29,401 --> 01:57:31,271
Sólo sonríe y listo.
1501
01:57:32,243 --> 01:57:33,876
No me gustan mucho los niños.
1502
01:57:34,595 --> 01:57:37,462
Se darán cuenta de que soy una
falsa Doncella de las Nieves.
1503
01:57:37,558 --> 01:57:39,821
Bueno, a mí tampoco me gustan.
1504
01:57:40,058 --> 01:57:43,188
Lo único que quieren
son dulces y regalos.
1505
01:57:43,683 --> 01:57:47,349
Simplemente haz que pidan que
se encienda el árbol de Navidad.
1506
01:57:47,509 --> 01:57:49,203
Yo haré el resto.
1507
01:57:50,725 --> 01:57:51,891
¿Está bien?
1508
01:57:55,498 --> 01:57:56,682
Está bien.
1509
01:58:05,558 --> 01:58:08,597
Bueno, ¡comencemos!
1510
01:58:08,967 --> 01:58:11,401
Tenemos una nueva Doncella de Nieve.
1511
01:58:15,142 --> 01:58:16,849
Basta de fumar. Hagámoslo.
1512
01:58:18,350 --> 01:58:22,182
Empezaremos conmigo,
Papá Noel, mi entrada.
1513
01:58:23,058 --> 01:58:24,516
¡Aquí estoy!
1514
01:58:25,975 --> 01:58:28,059
Hola...
¡Vamos, todos!
1515
01:58:28,110 --> 01:58:29,920
Sasha, ¿dónde está mi disfraz?
1516
01:58:30,079 --> 01:58:31,615
Dame mi bastón.
1517
01:58:31,975 --> 01:58:33,685
¿Dónde está mi disfraz?
1518
01:58:34,433 --> 01:58:37,678
Pon todo en donde pertenece.
Esto es poco profesional.
1519
01:58:38,225 --> 01:58:39,834
Soy Gera, el Muñeco de Nieve.
1520
01:58:40,376 --> 01:58:43,389
Pero no tengo disfraz.
¡Este es un muñeco de nieve de mierda!
1521
01:58:44,084 --> 01:58:46,092
Los bastardos ni siquiera me hicieron uno.
1522
01:58:46,225 --> 01:58:48,107
Soy el oso, Georgiy.
1523
01:58:48,767 --> 01:58:51,091
Calmate hermano. Vamos.
1524
01:58:51,142 --> 01:58:54,462
Se supone que allí habrá una cabaña de
troncos, un televisor mágico, un árbol.
1525
01:58:54,513 --> 01:58:56,804
Todo esto aquí estará en el pasillo.
1526
01:58:57,017 --> 01:58:58,841
Natalya es la bruja.
1527
01:58:58,892 --> 01:59:02,099
Hizo una broma estúpida sobre
los judíos. ¡No es divertido!
1528
01:59:02,267 --> 01:59:04,974
No le permitieron usar
la cabaña en el ensayo,
1529
01:59:05,142 --> 01:59:07,289
hay una clase de baile
después de nosotros.
1530
01:59:09,675 --> 01:59:11,924
¡Ningún talento artístico!
1531
01:59:12,013 --> 01:59:14,190
- Natalia Dmitrievna.
- ¿Qué, Gera?
1532
01:59:15,363 --> 01:59:17,237
"¡MORIRAS ANTES DE CASARTE"
1533
01:59:17,886 --> 01:59:19,065
Vamos.
1534
01:59:22,475 --> 01:59:24,912
Hola, nuestra Doncella
de las Nieves recargada.
1535
01:59:25,271 --> 01:59:27,264
Dios mío, ¿ella también es muda?
1536
01:59:27,600 --> 01:59:29,516
Entonces nuestros
secretos estarán a salvo.
1537
01:59:29,667 --> 01:59:31,307
Ven a deshuesar un poco de arenque.
1538
01:59:33,642 --> 01:59:35,807
¡Gera, mi hacha!
1539
01:59:37,844 --> 01:59:42,343
¡Pueden ir a hacer
trabajo de corrección!
1540
01:59:43,183 --> 01:59:44,266
¡Así es!
1541
01:59:44,808 --> 01:59:48,307
¡Vamos, oso, únete a nosotros!
1542
01:59:49,558 --> 01:59:53,141
¡Llévate a la bruja contigo!
1543
01:59:55,017 --> 01:59:57,993
¡Y aquí está mi nieta!
1544
01:59:58,365 --> 02:00:00,197
¡La Doncella de las Nieves!
1545
02:00:01,100 --> 02:00:02,807
Soy la Doncella de las Nieves.
1546
02:00:02,858 --> 02:00:04,553
¡Mi nieta!
1547
02:00:07,892 --> 02:00:09,931
¡Hola chiquillos!
1548
02:00:11,058 --> 02:00:14,282
¡Oh, luces mágicas
de celebración. Brillen!
1549
02:02:31,057 --> 02:02:32,107
Adiós.
1550
02:02:35,985 --> 02:02:37,035
Lo siento.
1551
02:02:59,308 --> 02:03:00,901
Entonces qué vas a hacer?
1552
02:03:02,600 --> 02:03:04,808
No sé. Abortaré, supongo.
1553
02:03:05,683 --> 02:03:07,073
¿Por qué no te lo quedas?
1554
02:03:09,053 --> 02:03:10,385
Oh, no...
1555
02:03:11,308 --> 02:03:14,998
Él y yo somos muy diferentes.
Y sus padres son muy raros.
1556
02:03:15,993 --> 02:03:18,681
Su madre es igual que la mía.
Siempre diciendo "Ya veo".
1557
02:03:19,821 --> 02:03:20,871
Hola.
1558
02:03:21,933 --> 02:03:24,058
¿Puedo darme la llave de
la habitación 16, por favor?
1559
02:03:27,815 --> 02:03:29,651
- ¡Aquí está!
- Gracias.
1560
02:03:41,214 --> 02:03:43,151
Quizás les guste un nieto.
1561
02:03:44,526 --> 02:03:46,120
No de esta "provinciana".
1562
02:03:46,600 --> 02:03:48,511
Mi familia tampoco se pondrá feliz.
1563
02:03:50,017 --> 02:03:53,642
Mi madre dice que los
niños son para la vejez.
1564
02:03:54,350 --> 02:03:57,142
¿Para cuidarnos?
Me cuidaré yo sola, gracias.
1565
02:04:03,517 --> 02:04:04,724
¡La puerta!
1566
02:04:09,854 --> 02:04:11,917
¡Eres muy bella!
1567
02:04:12,563 --> 02:04:14,687
Oh, esas cejas oscuras.
1568
02:04:15,412 --> 02:04:17,182
¡Puedes irte, cariño!
1569
02:04:20,934 --> 02:04:23,178
- ¡Maldita sea, Copos de Nieve!
- Oh aquí vamos...
1570
02:04:23,651 --> 02:04:25,692
Aléjate de mi bolso. ¡Ahora!
1571
02:04:26,017 --> 02:04:27,472
¡Dije que se muevan.
1572
02:04:29,825 --> 02:04:31,825
- Natalia Dmitrievna!
- ¿Qué?
1573
02:04:31,876 --> 02:04:33,083
¡Maldita sea!
1574
02:04:33,892 --> 02:04:37,407
¿Cómo voy a trabajar con los niños
si se comen todos los dulces?
1575
02:04:37,842 --> 02:04:39,708
¡Ellos también son niños, Sasha!
1576
02:04:39,759 --> 02:04:41,227
¡Son unas yeguas!
1577
02:04:42,433 --> 02:04:43,882
A la gerencia
1578
02:04:43,933 --> 02:04:47,091
no le gusta que los copos
de nieve parezcan prostitutas.
1579
02:04:47,142 --> 02:04:49,597
No son copos de nieve,
son una tormenta de nieve.
1580
02:04:49,892 --> 02:04:53,899
Deberías haber guardado tu bolso en
la caja fuerte en tu vestidor privado,
1581
02:04:54,017 --> 02:04:55,841
en lugar de dejarlo tirado.
1582
02:04:55,892 --> 02:04:57,977
El oso también hurgó.
1583
02:04:58,483 --> 02:04:59,881
No me metas en esto.
1584
02:05:08,212 --> 02:05:12,432
Necesitaremos algo rico para acompañar
este oporto después de la fiesta.
1585
02:05:12,600 --> 02:05:15,882
¡Sasha es bastante idiota,
quiero decir, honestamente!
1586
02:05:15,933 --> 02:05:19,882
¡Su propio camerino para "meterse en el papel"!
Todos sabemos qué es lo que se mete.
1587
02:05:19,948 --> 02:05:21,739
Bueno, la jefa es su tía.
1588
02:05:21,892 --> 02:05:23,099
¡Sasha!
1589
02:05:23,602 --> 02:05:24,652
¿Qué?
1590
02:05:25,472 --> 02:05:27,347
Necesito decirte algo.
1591
02:05:28,206 --> 02:05:29,414
¿Qué?
1592
02:05:30,100 --> 02:05:32,037
Es sólo entre nosotros dos.
1593
02:05:33,284 --> 02:05:34,575
¡Quédate aquí!
1594
02:05:41,376 --> 02:05:44,196
No quiero que me malinterpretes.
1595
02:05:48,650 --> 02:05:50,581
No se como decirte...
1596
02:05:51,933 --> 02:05:54,464
Es muy serio.
1597
02:05:56,392 --> 02:05:58,227
Sé que no dirás que no.
1598
02:06:00,592 --> 02:06:03,256
Dame la llave para poder
llamar a mamá a larga distancia.
1599
02:06:07,725 --> 02:06:08,982
Aquí la tienes.
1600
02:06:10,373 --> 02:06:12,826
Pero no hables mucho
o mi tía me matará.
1601
02:06:13,815 --> 02:06:15,053
Lo sé..
1602
02:06:24,642 --> 02:06:25,807
- Hola.
- Hola. Hola
1603
02:06:42,058 --> 02:06:43,518
Llamada de larga distancia, por favor.
1604
02:06:45,142 --> 02:06:49,432
¿Qué puedo decir? Es lo que es, no
hay nada que puedas hacer al respecto.
1605
02:06:50,017 --> 02:06:51,915
Hoy estoy limpiando el ayuntamiento.
1606
02:06:52,131 --> 02:06:54,422
El domingo está libre por
la fiesta de Año Nuevo.
1607
02:06:54,510 --> 02:06:56,118
Tienen todos esas...
1608
02:06:57,017 --> 02:06:59,507
- Marina, ¿puedes oírme?
- Sí, puedo.
1609
02:06:59,558 --> 02:07:03,757
Todas esas serpentinas de papel, galletas.
¡Cubos enteros para limpiar!
1610
02:07:03,808 --> 02:07:06,807
Y luego invierno, con toda esa nieve.
¿Cómo voy a...?
1611
02:07:06,936 --> 02:07:08,102
Mamá, ¿cómo está Víctor?
1612
02:07:08,808 --> 02:07:10,344
Un inútil es lo que es.
1613
02:07:10,767 --> 02:07:12,418
Le pregunté amablemente ayer
1614
02:07:12,469 --> 02:07:15,242
que me consiga un analgésico
para mi dolor de cabeza.
1615
02:07:15,600 --> 02:07:18,602
Tomó seis rublos y compró aspirinas.
1616
02:07:18,808 --> 02:07:20,224
Sólo por despecho.
1617
02:07:20,275 --> 02:07:23,257
¡Seis rublos de aspirinas, Marina!
¡Pero simplemente no entiendo
1618
02:07:23,308 --> 02:07:26,099
cómo pudieron venderle
tanto a un adolescente!
1619
02:07:26,267 --> 02:07:29,932
¿No hay control sobre lo que venden?
¿Y si él quisiera...
1620
02:07:29,983 --> 02:07:31,632
hacerse daño a sí mismo de alguna manera?
1621
02:07:31,683 --> 02:07:33,453
¿Realmente le vendieron 6 rublos?
1622
02:07:33,808 --> 02:07:35,766
¡Sí! ¡Seis rublos!
1623
02:07:35,933 --> 02:07:38,555
¡Puedes vivir con esa cantidad de dinero!
1624
02:07:38,606 --> 02:07:40,722
Tendrás suficiente aspirina
para toda la vida.
1625
02:07:41,534 --> 02:07:43,632
Mamá, quería...
1626
02:07:43,683 --> 02:07:45,307
Suficiente para mi vida,
1627
02:07:45,634 --> 02:07:49,399
pero no duraré mucho
con niños como este.
1628
02:07:51,308 --> 02:07:52,573
Mamá, ¿qué pasa?
1629
02:07:52,933 --> 02:07:57,141
Nuestros idiotas vecinos tienen perros.
No hay suficiente comida para la gente.
1630
02:07:57,292 --> 02:07:59,636
¡Deberían haber adoptado
a un huérfano!
1631
02:08:00,850 --> 02:08:02,757
¿Por qué te molestan los perros?
1632
02:08:02,808 --> 02:08:04,435
No puedo dormir por culpa de ellos.
1633
02:08:04,683 --> 02:08:08,350
Aúllan sin cesar...
¿Sabes lo temprano que me levanto?
1634
02:08:08,618 --> 02:08:11,396
¿Lo sabes?
Marina, ¿puedes oírme?
1635
02:08:11,603 --> 02:08:15,268
Siguen diciéndome que
soy una mala limpiadora,
1636
02:08:15,475 --> 02:08:19,057
que me veo fatal, que no sirvo para el
trabajo, ni para esto ni para aquello,
1637
02:08:19,225 --> 02:08:22,974
todo es mi culpa.
¡Sea lo que sea, es mi culpa!
1638
02:08:23,142 --> 02:08:25,718
Los vecinos y sus perros me odian,
1639
02:08:25,769 --> 02:08:28,872
mis hijos y mis jefes me culpan.
1640
02:08:29,142 --> 02:08:31,474
Dicen que están a punto de despedirme.
1641
02:08:31,665 --> 02:08:34,455
¡A punto de despedirme!
¡No pueden despedir
1642
02:08:34,506 --> 02:08:35,661
a una madre soltera!
1643
02:08:35,808 --> 02:08:37,435
¿Puedes extender la llamada?
1644
02:08:38,725 --> 02:08:40,959
No me parece. He hablado demasiado.
1645
02:08:41,196 --> 02:08:44,337
Hola, ¿tal vez sabes dónde
podemos encontrar un disfraz?
1646
02:08:44,517 --> 02:08:46,132
No lo sé. No trabajo aquí.
1647
02:08:46,183 --> 02:08:48,852
No te preocupes mamá, estaré bien.
1648
02:08:49,267 --> 02:08:51,610
Irá a la universidad y
las cosas mejorarán.
1649
02:08:52,017 --> 02:08:53,938
Él me dejará, igual que tú.
1650
02:08:55,751 --> 02:08:58,517
Él me dejará. ¡Igual que tú!
1651
02:08:58,941 --> 02:09:00,040
Mamá...
1652
02:09:00,266 --> 02:09:01,406
Eres tan grosera.
1653
02:09:02,055 --> 02:09:03,727
¿A quién puedo preguntar sobre disfraces?
1654
02:09:04,260 --> 02:09:06,110
No sé. No trabajo aquí.
1655
02:09:06,826 --> 02:09:08,950
Para charlar por teléfono,
trabajas aquí.
1656
02:09:09,001 --> 02:09:11,029
pero cuando pido ayuda,
resulta que no.
1657
02:09:11,308 --> 02:09:12,841
¡Quiero ver a tu jefe!
1658
02:09:12,892 --> 02:09:14,482
Es su día libre.
1659
02:09:15,217 --> 02:09:16,678
Entonces ¿quién está a cargo?
1660
02:09:17,048 --> 02:09:19,919
¿El chico amante que te contrató aquí?
1661
02:09:19,970 --> 02:09:22,787
Pruebe con la secretaria o
el subdirector, segundo piso.
1662
02:09:24,190 --> 02:09:25,523
Entiendo.
1663
02:09:25,808 --> 02:09:28,011
¡Seryozha! Vamos.
1664
02:09:30,225 --> 02:09:31,432
Vamos.
1665
02:09:33,329 --> 02:09:34,411
¡Esa vaca!
1666
02:09:34,517 --> 02:09:37,196
Mamá, no tú. ¿Mamá? ¿Hola?
1667
02:09:42,698 --> 02:09:49,222
¡Doncella de las Nieves!
1668
02:09:50,298 --> 02:09:52,173
Marina, vamos.
1669
02:10:00,706 --> 02:10:04,580
¡Ahí está, mi querida nieta!
1670
02:10:04,725 --> 02:10:06,882
¡Doncella de la nieve!
1671
02:10:06,933 --> 02:10:11,549
¿Dónde has estado todo este
tiempo, Doncella de las Nieves?
1672
02:10:11,600 --> 02:10:13,224
Hola, abuelo Frost.
1673
02:10:13,274 --> 02:10:14,990
¡Hola!
1674
02:10:15,058 --> 02:10:18,141
Tomémonos de la mano,
pequeños copos de nieve.
1675
02:10:19,636 --> 02:10:21,257
¡Y enciende el árbol!
1676
02:10:21,308 --> 02:10:23,466
Formemos un círculo mágico...
1677
02:10:23,517 --> 02:10:27,016
¡Uno, dos, tres!
1678
02:10:27,159 --> 02:10:30,026
¡Encendamos el árbol de Navidad!
1679
02:10:30,558 --> 02:10:32,807
¿Por qué no se enciende?
1680
02:10:32,975 --> 02:10:37,007
Es porque necesitas decir
las palabras mágicas.
1681
02:10:37,058 --> 02:10:38,599
¡Al abuelo Frost!
1682
02:10:38,767 --> 02:10:42,216
¡Gracias!
1683
02:10:42,275 --> 02:10:44,315
De nada.
1684
02:10:45,933 --> 02:10:48,382
¡Uno, dos, tres!
1685
02:10:48,464 --> 02:10:51,018
¡Iluminemos el árbol!
1686
02:10:51,655 --> 02:10:53,716
¡Oh no, no funciona!
1687
02:10:53,767 --> 02:10:55,882
Supongo que alguien no cantó.
1688
02:10:55,933 --> 02:10:58,029
¡Sin ti, no puede encender!
1689
02:10:58,714 --> 02:11:01,172
¡Dilo, jugador de hockey sin casco!
1690
02:11:01,323 --> 02:11:03,281
"Iluminemos el árbol". Dilo.
1691
02:11:06,433 --> 02:11:08,018
¡Vamos, dilo!
1692
02:11:08,108 --> 02:11:09,987
Iluminemos el árbol...
1693
02:11:10,471 --> 02:11:11,595
Bien...
1694
02:11:11,850 --> 02:11:13,612
Vasya, enciéndelo.
1695
02:11:16,704 --> 02:11:20,578
Brilla, oh magia,
1696
02:11:20,683 --> 02:11:23,057
luces de celebración!
1697
02:11:23,740 --> 02:11:25,132
Entonces, niños...
1698
02:11:25,183 --> 02:11:26,384
Estás un poco caliente.
1699
02:11:26,435 --> 02:11:29,934
¿Qué evento importante
1700
02:11:31,058 --> 02:11:34,891
celebrarán nuestros hermanos
y hermanas mayores este año?
1701
02:11:39,407 --> 02:11:41,406
Bailemos en círculo, vamos.
1702
02:11:54,475 --> 02:11:57,382
¡Correcto! ¿Oíste eso, nieta?
1703
02:11:57,433 --> 02:12:00,557
El aniversario de la revolución.
1704
02:12:01,100 --> 02:12:03,549
60 años de dominio soviético.
1705
02:12:03,600 --> 02:12:04,716
¿Qué?
1706
02:12:04,767 --> 02:12:06,537
¿Eres real?
1707
02:12:06,767 --> 02:12:08,279
Sí, lo soy.
1708
02:12:08,831 --> 02:12:10,284
Tienes fiebre.
1709
02:12:10,370 --> 02:12:12,058
¿Y cuándo es el Día de los Pioneros?
1710
02:12:14,517 --> 02:12:17,257
¡El 19 de mayo!
1711
02:12:17,339 --> 02:12:20,338
¡Buen trabajo, niños!
1712
02:12:20,517 --> 02:12:25,008
¡Todos obtienen una A+!
1713
02:12:25,392 --> 02:12:28,913
Y dime nieta, ¿que más podemos hacer
1714
02:12:28,964 --> 02:12:33,922
para hacer esta celebración aún mejor?
1715
02:12:34,089 --> 02:12:37,104
Bueno, para eso tenemos...
1716
02:12:37,558 --> 02:12:41,612
que cantar y hacer nuestra magia final.
1717
02:12:46,916 --> 02:12:49,167
♪ El carillón del Kremlin... ♪
1718
02:12:51,700 --> 02:12:56,102
♪ El carillón del Kremlin
anuncia el Año Nuevo ♪
1719
02:12:56,433 --> 02:13:00,516
♪ Las manecillas del dial
avanzan cantando ♪
1720
02:13:00,683 --> 02:13:04,757
♪ Unos segundos más y
adiós, al año pasado. ♪
1721
02:13:04,808 --> 02:13:09,091
♪ Bienvenido Año Nuevo,
al reloj que vuelve a empezar. ♪
1722
02:13:09,142 --> 02:13:13,557
♪ En honor al Año Nuevo,
para alegría de los niños, ♪
1723
02:13:13,975 --> 02:13:17,536
♪ ¡Que el árbol brille intensamente! ♪
1724
02:13:47,642 --> 02:13:50,266
Agradecemos al Partido
1725
02:13:50,475 --> 02:13:52,891
por nuestras nuevas
escuelas y parques!
1726
02:13:55,433 --> 02:13:56,766
Un aborto...
1727
02:13:56,933 --> 02:13:59,599
Al diablo con esto, voy a abortar.
1728
02:14:01,808 --> 02:14:04,391
Gracias por los frutos del otoño.
1729
02:14:04,558 --> 02:14:06,974
Por el clarín de la mañana.
1730
02:14:07,142 --> 02:14:09,766
Por el humo de nuestras fogatas
1731
02:14:09,933 --> 02:14:14,557
Por las buenas notas que
obtuvimos este invierno.
1732
02:14:14,725 --> 02:14:17,224
Saludamos el año saliente.
1733
02:14:17,321 --> 02:14:20,153
¡Y bienvenido el Año Nuevo!
1734
02:14:20,712 --> 02:14:23,586
¡Feliz año nuevo!
1735
02:14:23,933 --> 02:14:27,688
¡Sé feliz en el Año Nuevo!
1736
02:16:13,350 --> 02:16:16,424
Extraño suceso aquí mismo
en la ciudad, en Año Nuevo.
1737
02:16:16,475 --> 02:16:19,307
Una historia de terror
con final feliz.
1738
02:16:19,475 --> 02:16:22,257
Primero, la afligida familia
perdió el cadáver,
1739
02:16:22,308 --> 02:16:25,174
luego el fallecido regresó a casa,
en buen estado de salud.
1740
02:16:25,271 --> 02:16:28,880
Bueno, estaba en el ataúd, como
debería estar un hombre muerto.
1741
02:16:29,558 --> 02:16:31,599
Pero entonces vi que el
ataúd estaba abierto.
1742
02:16:32,141 --> 02:16:33,700
Y estaba vacío.
1743
02:16:34,266 --> 02:16:36,117
No podía creer lo que
veían mis *** ojos.
1744
02:16:36,225 --> 02:16:39,890
En 10 años trabajando aquí, nunca he
visto levantarse a un hombre muerto.
1745
02:16:40,058 --> 02:16:41,461
Entonces salgo,
1746
02:16:41,636 --> 02:16:45,399
y veo al *** caminando
hacia la parada del autobús.
1747
02:16:45,766 --> 02:16:48,924
Y le dije:
"¡Oye, bastardo, vuelve al ataúd!"
1748
02:16:48,975 --> 02:16:51,132
Pero él me dice:
"No, me voy a casa".
1749
02:16:51,183 --> 02:16:54,132
Le digo: "Vuelve, hijo de ***"
Él dice: "¡Pero es Año Nuevo!"
1750
02:16:54,183 --> 02:16:57,752
Al principio, Nikolay y yo
pensamos que era una broma.
1751
02:16:58,569 --> 02:17:03,109
Cuando nos dimos cuenta de que el difunto
en realidad estaba vivo y bien,
1752
02:17:03,308 --> 02:17:06,084
lo llevamos a casa,
1753
02:17:06,357 --> 02:17:09,545
porque se negó a subir
al coche fúnebre.
1754
02:17:10,570 --> 02:17:11,748
Es la pura verdad.
1755
02:18:24,641 --> 02:18:26,674
En un hotel cápsula subterráneo
1756
02:18:26,725 --> 02:18:28,849
Un llanto madura
en una boca arruinada
1757
02:18:29,100 --> 02:18:31,099
Como un tragaluz
en lágrimas
1758
02:18:31,243 --> 02:18:33,201
Ese es mi antepasado
volteándose
1759
02:18:33,391 --> 02:18:35,432
Un vapor gris se
retuerce sobre una tumba
1760
02:18:35,483 --> 02:18:37,424
Un cadáver sentado sobre sus talones
Sintiéndose de mal humor
1761
02:18:37,475 --> 02:18:39,515
Sacude el sueño de los
músculos no utilizados
1762
02:18:39,683 --> 02:18:41,807
Corre como un ratón
desde el cementerio.
1763
02:18:41,975 --> 02:18:44,015
Al amanecer,
a la marcha de las libélulas
1764
02:18:44,183 --> 02:18:46,340
En un cielo jorobado, las
estrellas como piel de gallina
1765
02:18:46,391 --> 02:18:48,549
Sopla en tus manos,
reza en la oscuridad
1766
02:18:48,600 --> 02:18:50,840
Acércate a la ventana.
Viaja en un auto apestoso.
1767
02:18:50,891 --> 02:18:53,007
El corazón de un cadáver
late en el crepúsculo
1768
02:18:53,058 --> 02:18:55,215
El sudor es tan espeso
que puedes untarlo en pan.
1769
02:18:55,266 --> 02:18:57,215
Las glándulas retuercen
la negra carne picada.
1770
02:18:57,266 --> 02:18:59,257
Un corazón agusanado
canta su venganza
1771
02:18:59,308 --> 02:19:01,715
Las venas se hinchan
como un pene fantasma
1772
02:19:01,766 --> 02:19:03,674
que se pone rígido,
listo para la acción
1773
02:19:03,725 --> 02:19:05,840
Como un eructo de
espuma selladora
1774
02:19:05,891 --> 02:19:08,299
Las bolas caen
sobre la cabecera.
1775
02:19:08,350 --> 02:19:10,465
Cayendo a gotas,
los muslos de otras personas
1776
02:19:10,516 --> 02:19:12,674
Burlándose, bebiendo vasos
1777
02:19:12,725 --> 02:19:14,674
Miente, pierde el tiempo,
rompe platos
1778
02:19:14,725 --> 02:19:16,757
O sea, joder a esta
vida como una perra.
1779
02:19:16,808 --> 02:19:19,132
El otoño se quita
la peluca podrida
1780
02:19:19,183 --> 02:19:21,382
El sol poniente
mastica carne curada
1781
02:19:21,433 --> 02:19:23,299
La ciudad está hecha
una bola como un gato.
1782
02:19:23,350 --> 02:19:25,674
Y desapareció con
unos estafadores.
1783
02:19:25,725 --> 02:19:27,924
Mi hija duerme.
Un pedazo de mi
1784
02:19:27,975 --> 02:19:30,049
masticando el pezón
caliente de su madre
1785
02:19:30,100 --> 02:19:32,007
Los compañeros de
bebida gritan afuera
1786
02:19:32,058 --> 02:19:34,174
Un dedo se
asienta en el timbre
1787
02:19:34,225 --> 02:19:36,901
Haga clic en la cerradura
Cadáver en su puerta
1788
02:19:38,600 --> 02:19:41,049
El cosmos moteado
cuelga arriba
1789
02:19:41,100 --> 02:19:43,216
El cadáver en la puerta
de tu casa es bienvenido
1790
02:19:43,267 --> 02:19:45,482
Trozos de azúcar se
arremolinan en una taza
1791
02:19:47,577 --> 02:19:49,716
Los suelos negros
harán espuma
1792
02:19:49,767 --> 02:19:51,632
El cadáver me reemplazará
en todas partes
1793
02:19:51,683 --> 02:19:54,049
El cadáver
se cojerá a mi mujer.
1794
02:19:54,100 --> 02:19:56,049
Esnifará coca, fumará hierba
1795
02:19:56,100 --> 02:19:58,466
Perderá la cabeza
en hoteles vacíos
1796
02:19:58,517 --> 02:20:00,382
Forzará palabras en un club
sala de calderas
1797
02:20:00,433 --> 02:20:02,591
Bailará, tirando
retazos de frases
1798
02:20:02,642 --> 02:20:04,757
Los gusanos en
los ojos del cadáver miran
1799
02:20:04,808 --> 02:20:07,007
La multitud pulula
como cochinillas
1800
02:20:07,058 --> 02:20:09,299
Trozos de piel se
desprenden de la cara
1801
02:20:09,350 --> 02:20:11,549
Dientes como las
teclas de un piano.
1802
02:20:11,600 --> 02:20:13,716
Grupos de cadáveres
en edificios abandonados
1803
02:20:13,767 --> 02:20:15,966
Haz un plan,
divide el botín
1804
02:20:16,017 --> 02:20:17,841
Esta fiesta de los muertos
avanza en el tiempo.
1805
02:20:17,892 --> 02:20:20,341
Un parlamentario
se moja en un pozo
1806
02:20:20,392 --> 02:20:22,466
El ejército de los muertos
canta el terror.
1807
02:20:22,517 --> 02:20:24,716
Los cadáveres controlan
los controles callejeros
1808
02:20:24,767 --> 02:20:26,799
Los cadáveres se
besan en las ventanas
1809
02:20:26,850 --> 02:20:28,841
En un hotel cápsula subterráneo
1810
02:20:28,892 --> 02:20:31,091
Un llanto madura
en una boca arruinada
1811
02:20:31,142 --> 02:20:33,299
El último ataúd
abre bien su boca.
1812
02:20:33,350 --> 02:20:35,591
El último cadáver
sale de su ataúd
1813
02:20:35,642 --> 02:20:37,716
Iconos de cadáveres
en tableros.
1814
02:20:37,767 --> 02:20:39,924
Porno de cadáveres
con gafas 3D
1815
02:20:39,975 --> 02:20:42,091
Sus hijos pasan el rato
en el centro comercial.
1816
02:20:42,142 --> 02:20:44,557
Sombra de un cadáver
en tu cara
1817
02:20:45,350 --> 02:20:46,970
¡Boletos, por favor!
1818
02:20:55,159 --> 02:20:58,016
Una película de Kirill Serebrennikov
1819
02:20:59,433 --> 02:21:02,057
Basada en la novela de Aleksey Salnikov
1820
02:21:02,892 --> 02:21:06,057
LA GRIPE DE PETROV
1820
02:21:07,305 --> 02:22:07,210