1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:33,840 --> 00:00:36,040 ¡Qué bella es nuestra Romaña! 3 00:00:37,440 --> 00:00:39,720 Qué bueno que compraste la casa. 4 00:00:40,240 --> 00:00:42,635 Y ahora que todo va bien... 5 00:00:42,760 --> 00:00:46,040 ¿Podemos renovarlo un poco, eh? 6 00:00:47,520 --> 00:00:49,475 Tenías razón, teníamos que venir aquí. 7 00:00:49,600 --> 00:00:52,600 Aire fresco, los niños se divierten. 8 00:00:53,520 --> 00:00:55,480 Milán no es adecuado. 9 00:00:57,560 --> 00:01:00,320 Me gustaría quedarme aquí por un tiempo... 10 00:01:01,240 --> 00:01:02,928 Para relajarse un poco. 11 00:01:03,440 --> 00:01:05,720 Tengo responsabilidades. 12 00:01:07,720 --> 00:01:11,915 El Rey me va a dar la Orden de la Anunciación. 13 00:01:12,040 --> 00:01:14,715 El más alto honor de la Casa de Saboya. 14 00:01:14,840 --> 00:01:16,715 Seré el primo del rey. 15 00:01:17,200 --> 00:01:18,840 Puedo dirigirme a él de manera informal. 16 00:01:23,680 --> 00:01:25,320 Puedes decir algo 17 00:01:33,360 --> 00:01:34,880 ¡Qué satisfacción! 18 00:01:37,960 --> 00:01:40,210 Escuché eso en el pueblo... 19 00:01:42,520 --> 00:01:44,640 alguien que actúa galantemente. 20 00:01:45,880 --> 00:01:47,680 El que le gusta coquetear. 21 00:01:51,920 --> 00:01:53,680 Deben ser chismes del pueblo. 22 00:01:55,960 --> 00:01:58,120 ¿Quién podría ser tan estúpido...? 23 00:01:58,640 --> 00:02:01,555 ...coquetear con la mujer del Duce... 24 00:02:01,680 --> 00:02:03,635 ¿y primo del rey? 25 00:02:03,760 --> 00:02:06,440 Son solo chismes, ¿no? 26 00:02:10,200 --> 00:02:11,600 ¿O no? 27 00:02:17,080 --> 00:02:21,160 Y como el mundo está lleno de calumniadores y lunáticos... 28 00:02:21,880 --> 00:02:23,818 Déjame traer a alguien aquí... 29 00:02:24,160 --> 00:02:27,520 para velar por nuestro buen nombre y vuestra virtud. 30 00:02:30,200 --> 00:02:31,640 ¡Qué lugar de mierda! 31 00:03:59,120 --> 00:04:00,560 Aliento. 32 00:04:46,640 --> 00:04:49,440 Ahora tenemos que hacerlo realidad. 33 00:04:53,200 --> 00:04:55,280 ¡Mira, todo es oro! 34 00:04:59,760 --> 00:05:02,515 Si muero tengo que devolverlo. 35 00:05:02,640 --> 00:05:04,160 Miedo. 36 00:05:10,000 --> 00:05:12,125 Así es como recuerdas que tienes que morir. 37 00:05:17,680 --> 00:05:21,430 Gracias por invocar a la muerte en un momento feliz. 38 00:05:22,520 --> 00:05:26,680 Se lo dijeron a los generales romanos después de una victoria... 39 00:05:27,160 --> 00:05:30,440 para que no se dejaran llevar por el orgullo. 40 00:05:47,600 --> 00:05:51,280 Mientras tanto, estoy disfrutando el momento.-Benito. 41 00:05:52,240 --> 00:05:56,315 Es difícil, pero los cuatro millones de votos pesan más. 42 00:05:56,440 --> 00:05:59,875 Voluntariamente o no, te han dado un cheque en blanco. 43 00:06:00,000 --> 00:06:03,915 ¿A qué te refieres con "voluntario o no"? Votaron por mí. 44 00:06:04,040 --> 00:06:06,235 Ya no tienes excusas. 45 00:06:06,360 --> 00:06:08,600 Tienes que cumplir tus promesas. 46 00:06:09,320 --> 00:06:11,320 No te equivoques, Benito. 47 00:06:12,080 --> 00:06:14,155 ¡No creas que eres todopoderoso! 48 00:06:14,280 --> 00:06:18,675 De lo contrario, te derribarán con la misma rapidez. 49 00:06:18,800 --> 00:06:21,040 ¡Qué predicción tan negativa! 50 00:06:21,560 --> 00:06:23,595 Estás molesto porque gané. 51 00:06:23,720 --> 00:06:25,720 Especialmente la forma. 52 00:06:27,200 --> 00:06:28,600 ¿No lo entiendes? 53 00:06:29,080 --> 00:06:31,880 Nadie puede derribarme 54 00:06:32,760 --> 00:06:34,160 De lo contrario. 55 00:06:36,920 --> 00:06:40,915 Abro la nueva sesión mediante... 56 00:06:41,040 --> 00:06:42,715 Para alcanzar. 57 00:06:42,840 --> 00:06:45,915 Un país unido, de derecha a izquierda. 58 00:06:46,040 --> 00:06:47,755 Unido... 59 00:06:47,880 --> 00:06:49,360 detrás de su Duce. 60 00:06:56,840 --> 00:06:59,115 Quieres decir algo, ¿verdad? - Nada. 61 00:06:59,240 --> 00:07:02,035 Lo siento, Margherita. Dilo ahora. 62 00:07:02,160 --> 00:07:05,035 Nada. -Por el amor de Dios, dilo. 63 00:07:05,160 --> 00:07:06,355 ¿Cuando paras...? 64 00:07:06,480 --> 00:07:09,635 ¿Con esa obsesión de ser amado por todos? 65 00:07:09,760 --> 00:07:13,360 ¿Cuando pararás con esos malos augurios? 66 00:07:15,800 --> 00:07:17,200 Te amo. 67 00:07:17,600 --> 00:07:19,995 Vemos el amor de manera diferente. 68 00:07:20,120 --> 00:07:21,520 Eso está claro. 69 00:07:26,680 --> 00:07:29,160 Te amo más que a mí mismo. 70 00:07:35,920 --> 00:07:37,320 Y eso no es bueno. 71 00:07:40,240 --> 00:07:41,640 Eso no es bueno. 72 00:07:57,240 --> 00:07:59,595 El señor Matteotti desea hablar. 73 00:07:59,720 --> 00:08:01,680 ¡Basta, vete! 74 00:08:10,720 --> 00:08:12,755 Protege tus testículos. 75 00:08:12,880 --> 00:08:14,595 Este hombre los aplastará. 76 00:08:14,720 --> 00:08:16,275 Una especie de superpotencia. 77 00:08:16,400 --> 00:08:20,235 Está hablando de números, de estadísticas. Te duele el corazón. 78 00:08:20,360 --> 00:08:23,915 Es como mantenerlos descubiertos bajo el granizo. 79 00:08:24,040 --> 00:08:25,880 Tranquilos compañeros. 80 00:08:26,160 --> 00:08:27,995 Matteotti. 81 00:08:28,120 --> 00:08:30,475 Los votos no se obtuvieron libremente. 82 00:08:30,600 --> 00:08:34,240 Basta. Eso no es cierto. 83 00:08:38,360 --> 00:08:41,435 Ningún votante estaba libre. 84 00:08:41,560 --> 00:08:43,800 Eso es una pena. 85 00:08:44,840 --> 00:08:47,480 Silencio, por favor. 86 00:08:48,400 --> 00:08:50,995 Esto es porque cada ciudadano sabía... 87 00:08:51,120 --> 00:08:55,440 que la milicia fascista los vigilaba y los amenazaba. 88 00:08:58,560 --> 00:09:00,595 Estimados colegas, por favor. 89 00:09:00,720 --> 00:09:05,760 En toda Italia, hombres armados rodearon los colegios electorales. 90 00:09:06,440 --> 00:09:09,955 Nadie pudo recoger firmas para las listas. 91 00:09:10,080 --> 00:09:12,520 O celebrar manifestaciones políticas. 92 00:09:14,200 --> 00:09:16,875 Eso no es cierto. ¿Qué estaba prohibido? 93 00:09:17,000 --> 00:09:21,555 Señor Presidente, cito hechos sin insultos... 94 00:09:21,680 --> 00:09:23,235 y no me permiten hablar. 95 00:09:23,360 --> 00:09:26,200 Estimados colegas, por favor tomen asiento. 96 00:09:26,560 --> 00:09:30,715 No interrumpas el debate. 97 00:09:30,840 --> 00:09:34,755 Señor Matteotti, por favor, continúe, pero sea breve y conciso. 98 00:09:34,880 --> 00:09:37,440 ¿Debería mantenerlo breve? 99 00:09:38,160 --> 00:09:41,155 Tienes que calmar a los demás. 100 00:09:41,280 --> 00:09:42,280 Ciérralo. 101 00:09:42,320 --> 00:09:46,560 Los candidatos ni siquiera podían caminar libremente. 102 00:09:47,040 --> 00:09:52,595 Muchos de ellos se retiraron porque estaban en peligro. 103 00:09:52,720 --> 00:09:55,880 ¿Qué clase de peligro? ¿De qué estás hablando? 104 00:09:56,600 --> 00:10:01,355 Señor Matteotti, ciérrelo y no haga ruido. 105 00:10:01,480 --> 00:10:06,760 Los demás no me dejan hablar. No armaré un alboroto. Yo no. 106 00:10:08,600 --> 00:10:10,315 No tengo miedo de ti. 107 00:10:10,440 --> 00:10:13,275 ¡Viva la milicia! - ¡Fuera! 108 00:10:13,400 --> 00:10:16,475 Señor Matteotti, siga adelante, pero con cuidado. 109 00:10:16,600 --> 00:10:20,875 Pido hablar, ni con cautela ni con imprudencia... 110 00:10:21,000 --> 00:10:22,720 pero como miembro del parlamento. 111 00:10:26,560 --> 00:10:31,635 Hay casos de personas que votaron diez o veinte veces. 112 00:10:31,760 --> 00:10:33,160 ¿Qué? 113 00:10:35,240 --> 00:10:38,275 Ciérralo, Matteotti. 114 00:10:38,400 --> 00:10:42,435 Finalmente digo que por todas estas razones nosotros... 115 00:10:42,560 --> 00:10:44,995 y otros que no me está permitido mencionar... 116 00:10:45,120 --> 00:10:47,870 Las elecciones deben ser declaradas nulas. 117 00:10:55,960 --> 00:10:57,960 He dado mi discurso. 118 00:10:58,880 --> 00:11:01,520 Ahora prepara mi elogio. 119 00:11:15,400 --> 00:11:16,800 Es inaceptable. 120 00:11:17,440 --> 00:11:19,920 Inaceptable, tienes razón. 121 00:11:21,920 --> 00:11:24,035 ¿Qué es inaceptable? -¿Qué? 122 00:11:24,160 --> 00:11:26,595 ¿Qué es inaceptable para usted? 123 00:11:26,720 --> 00:11:28,240 Las cosas que dijo. 124 00:11:29,880 --> 00:11:33,080 Ganamos democráticamente.-No. 125 00:11:34,360 --> 00:11:35,555 No lo entiendo. 126 00:11:35,680 --> 00:11:40,155 Es inaceptable que aún siga por ahí después de este discurso. 127 00:11:40,280 --> 00:11:43,360 Eso es inaceptable, Cesarino. Maldita sea. 128 00:11:43,760 --> 00:11:45,480 Pero él camina por ahí. 129 00:11:47,840 --> 00:11:49,520 Como si nada hubiera pasado. 130 00:11:54,120 --> 00:11:57,560 Con su sombrero, su maletín. Un colegial. 131 00:11:58,200 --> 00:12:01,360 Él divide el mundo entre el bien y el mal. 132 00:12:02,960 --> 00:12:05,835 Que triste. 133 00:12:05,960 --> 00:12:09,840 Con sus principios estrictos, su ética inquebrantable. 134 00:12:13,040 --> 00:12:16,035 Un hijo de los ricos que se unió a los pobres... 135 00:12:16,160 --> 00:12:18,160 los explotados, los débiles. 136 00:12:20,520 --> 00:12:22,395 Lo opuesto a mí. 137 00:12:23,720 --> 00:12:28,640 Yo, hijo de la pobreza, amo el poder, odio la miseria... 138 00:12:29,480 --> 00:12:31,280 y desprecia a los débiles. 139 00:12:39,800 --> 00:12:41,200 ¿Velia? 140 00:12:55,360 --> 00:12:56,920 ¿Niños? 141 00:13:33,320 --> 00:13:37,315 Nos ha estado poniendo de los nervios desde que nacimos. 142 00:13:37,440 --> 00:13:40,875 Ciento seis discursos en el Parlamento. 143 00:13:41,000 --> 00:13:42,560 Todos contra nosotros. 144 00:13:46,520 --> 00:13:51,595 Es un libro de 91 páginas en dos columnas... 145 00:13:51,720 --> 00:13:53,120 escrito en letras pequeñas. 146 00:13:53,400 --> 00:13:59,760 'Un año de gobierno fascista.' 147 00:14:01,240 --> 00:14:02,640 Escuchar. 148 00:14:03,480 --> 00:14:08,360 El hijo de Bonci Guerrino es apuñalado durante la noche. 149 00:14:09,400 --> 00:14:13,395 Los fascistas atacan la casa de Umberto Cortesi por la noche. 150 00:14:13,520 --> 00:14:18,080 El padre, que quería defender a su hijo, es asesinado a palos. 151 00:14:18,280 --> 00:14:21,715 Teresa Canale, quien se encuentra en avanzado estado de embarazo... 152 00:14:21,840 --> 00:14:26,475 debe beber aceite de ricino de ellos, mientras la golpean y la roban. 153 00:14:26,600 --> 00:14:29,435 Son 91 páginas. ¿Cómo es posible? 154 00:14:29,560 --> 00:14:31,560 Hemos trabajado duro. 155 00:14:33,880 --> 00:14:35,560 ¡Lea la introducción! 156 00:14:36,160 --> 00:14:38,400 Benito... - Lees, Cesarino. 157 00:14:40,880 --> 00:14:42,280 Leer. 158 00:14:43,480 --> 00:14:46,355 Pero no quiero... - ¡Lee la introducción! 159 00:14:46,480 --> 00:14:48,200 Está bien, lo leeré. -Leer. 160 00:14:51,000 --> 00:14:52,400 La introducción. 161 00:14:53,960 --> 00:14:56,720 "Un año de gobierno fascista". - Harsh. 162 00:14:57,400 --> 00:15:00,120 'El gobierno fascista...' - Harder. 163 00:15:03,760 --> 00:15:05,995 'El fascismo re...' - Harder. 164 00:15:06,120 --> 00:15:07,520 Leer. 165 00:15:10,840 --> 00:15:16,000 El gobierno fascista justifica la toma del poder político... 166 00:15:18,920 --> 00:15:24,960 el uso de la violencia y el riesgo de guerra civil...' 167 00:15:25,320 --> 00:15:29,675 con la urgente necesidad de restaurar la autoridad... 168 00:15:29,800 --> 00:15:31,795 '...de la ley y del estado...' 169 00:15:31,920 --> 00:15:33,315 de la ley y del estado... 170 00:15:33,440 --> 00:15:35,435 "...y la economía..." 171 00:15:35,560 --> 00:15:37,635 la economía y las finanzas... 172 00:15:37,760 --> 00:15:40,520 salvándolos de la destrucción. 173 00:15:42,480 --> 00:15:47,715 Las cifras, hechos y documentos de estas páginas... 174 00:15:47,840 --> 00:15:51,195 demostrando que como nunca antes... 175 00:15:51,320 --> 00:15:54,200 La arbitrariedad ha sustituido a la ley. 176 00:15:54,760 --> 00:15:57,560 El Estado ha servido a la facción. 177 00:15:58,000 --> 00:16:01,040 El país está dividido en gobernantes y súbditos. 178 00:16:02,040 --> 00:16:05,075 Las ganancias de la especulación y del capitalismo... 179 00:16:05,200 --> 00:16:06,760 Ha aumentado enormemente. 180 00:16:08,000 --> 00:16:10,635 Los fascistas. - Y han caído... 181 00:16:10,760 --> 00:16:14,715 ...los salarios de la clase trabajadora... 182 00:16:14,840 --> 00:16:16,755 ¿Quién tiene toda la libertad...? 183 00:16:16,880 --> 00:16:19,235 y ha perdido la dignidad. 184 00:16:19,360 --> 00:16:22,795 Han perdido toda libertad y dignidad. 185 00:16:22,920 --> 00:16:26,795 Pero esto es poco más que un folleto ilegal. 186 00:16:26,920 --> 00:16:28,515 Y ya nadie lee. 187 00:16:28,640 --> 00:16:30,275 Se lo llevará al extranjero. 188 00:16:30,400 --> 00:16:33,040 Por eso le quitamos su pasaporte. 189 00:16:34,200 --> 00:16:36,435 Benito... 190 00:16:36,560 --> 00:16:38,920 Lo amenazamos... 191 00:16:39,600 --> 00:16:42,475 torturado, golpeado... 192 00:16:42,600 --> 00:16:45,995 Incluso le metió un palo en el culo. 193 00:16:46,120 --> 00:16:49,595 En cualquier lugar corre el riesgo de ser atrapado por nuestra gente. 194 00:16:49,720 --> 00:16:53,675 A menudo está más oculto que en público. 195 00:16:53,800 --> 00:16:57,360 Vivió separado de su familia durante muchos años. 196 00:16:57,840 --> 00:16:59,915 Eso no puede hacer daño. 197 00:17:00,040 --> 00:17:02,440 Esto no se aplica a todo el mundo. 198 00:17:06,840 --> 00:17:08,600 ¡Qué mala vida tienes! 199 00:17:09,520 --> 00:17:12,480 Y sobre todo sin hábitos... 200 00:17:12,880 --> 00:17:16,360 Sin ninguna comodidad material. Nunca. 201 00:17:17,760 --> 00:17:19,885 Han pasado varios años... 202 00:17:20,520 --> 00:17:24,395 y hemos encontrado más dolor que alegría. 203 00:17:24,520 --> 00:17:27,075 Creímos que habíamos encontrado la paz... 204 00:17:27,200 --> 00:17:30,275 Pero encontramos más inquietud. 205 00:17:30,400 --> 00:17:35,160 A pesar de todo la esperanza y el amor no disminuyen. 206 00:17:38,560 --> 00:17:40,400 Algún día esto pasará. 207 00:17:41,320 --> 00:17:43,755 Entonces estaremos juntos para siempre. 208 00:17:43,880 --> 00:17:46,560 Con nuestra propia cama, nuestra propia lámpara... 209 00:17:46,960 --> 00:17:50,960 Un rincón cálido para descansar juntos durante una hora. 210 00:17:53,960 --> 00:17:56,955 Dime que me amas... 211 00:17:57,080 --> 00:18:00,040 A pesar de esta terrible vida... 212 00:18:01,040 --> 00:18:03,800 que nunca nos deja disfrutar el uno del otro. 213 00:18:05,160 --> 00:18:07,560 Cosas sentimentales repugnantes. 214 00:18:08,320 --> 00:18:10,758 Hay personas que se aman... 215 00:18:11,000 --> 00:18:14,120 y sufrir porque no pueden estar juntos. 216 00:18:14,960 --> 00:18:18,755 ¿Por qué dices eso en ese tono? -¿Qué tono? 217 00:18:18,880 --> 00:18:21,955 Tuyo. ¿Por qué ese tono? —Quiero decir... 218 00:18:22,080 --> 00:18:24,275 que lo hemos hecho todo. 219 00:18:24,400 --> 00:18:26,440 No le ahorramos nada... 220 00:18:26,840 --> 00:18:30,275 de todo lo que era permisible. 221 00:18:30,400 --> 00:18:34,115 ¿A quién le importa? Todos conocen nuestros métodos. 222 00:18:34,240 --> 00:18:37,155 Eso no le impidió convertirse en Primer Ministro. 223 00:18:37,280 --> 00:18:38,755 De lo contrario. 224 00:18:38,880 --> 00:18:43,280 Pero no puede decir que manipulamos las elecciones. 225 00:18:45,400 --> 00:18:47,360 Después de todo, votaron por mí. 226 00:18:48,360 --> 00:18:50,173 Los italianos me aman 227 00:18:50,560 --> 00:18:52,875 y quieren ser gobernados por mí. 228 00:18:53,000 --> 00:18:56,960 Quiero que todos lo quieran y él se interpone en el camino. 229 00:18:57,440 --> 00:19:00,315 Ni siquiera los socialistas volverán con él. 230 00:19:00,440 --> 00:19:03,280 ¿Qué importa eso? 231 00:19:03,720 --> 00:19:05,560 Ese no es el punto. 232 00:19:07,280 --> 00:19:10,200 ¿Por qué entonces? 233 00:19:29,120 --> 00:19:32,808 ¿Qué se supone que haga con ella? —Es leche. ¿Qué quieres hacer con ella? 234 00:19:41,680 --> 00:19:43,920 Habla, por amor a Dios. 235 00:19:55,280 --> 00:20:02,200 Parece que Matteotti ha conseguido algunos documentos. 236 00:20:06,000 --> 00:20:09,075 ¡Ve al grano o te daré una paliza! 237 00:20:09,200 --> 00:20:11,960 La concesión petrolera a los americanos. 238 00:20:14,640 --> 00:20:18,715 A los italianos y al mundo no les importa el fraude ni la violencia. 239 00:20:18,840 --> 00:20:21,200 Pero me pregunto sobre esto. 240 00:20:21,880 --> 00:20:25,440 ¿Cómo responderían a una acusación de corrupción? 241 00:20:41,840 --> 00:20:43,640 Inaceptable. 242 00:20:58,600 --> 00:21:01,475 EL ACUERDO PETROLERO EXPLICADO. 243 00:21:01,600 --> 00:21:05,225 Lo entiendo, pero ni siquiera una multa. Eso no es normal. 244 00:21:07,760 --> 00:21:09,840 ¿Dónde estaban ustedes, chicos? 245 00:21:10,440 --> 00:21:13,240 En el parque.-Estaba preocupado. 246 00:21:13,840 --> 00:21:17,640 ¿Qué pasó? - Fue difícil en la Cámara. 247 00:21:19,880 --> 00:21:23,235 Giacomo, piensa en lo que haces y dices. 248 00:21:23,360 --> 00:21:26,040 Velia, el fascismo no caerá por sí solo. 249 00:21:30,720 --> 00:21:33,195 Y no se trata sólo del petróleo. 250 00:21:33,320 --> 00:21:34,715 También tiene pruebas... 251 00:21:34,840 --> 00:21:37,795 sobre un presupuesto modificado al rey. 252 00:21:37,920 --> 00:21:41,600 ¿Es eso cierto? -Esa es una pregunta estúpida. 253 00:21:42,040 --> 00:21:43,680 Todavía con esos zapatos. 254 00:21:45,600 --> 00:21:47,360 Matteotti es un genio. 255 00:21:48,040 --> 00:21:52,800 Debería saber que Mussolini está sediento de sangre de vez en cuando. 256 00:21:55,400 --> 00:21:57,480 ¿Qué dijo exactamente Benito? 257 00:21:58,160 --> 00:22:02,480 Que es inaceptable que este hombre ande libre. 258 00:22:04,080 --> 00:22:06,080 Realmente inaceptable. 259 00:22:07,040 --> 00:22:09,000 Y luego dijo que tú... 260 00:22:10,800 --> 00:22:11,835 ¿Que yo? 261 00:22:11,960 --> 00:22:13,840 Te estás tocando a ti mismo. 262 00:22:14,960 --> 00:22:16,400 Es... 263 00:22:16,960 --> 00:22:20,680 ¿Sigues hablando de lo de la masturbación? Me está poniendo furioso. 264 00:22:21,480 --> 00:22:23,418 ¿No me hice cargo de Forni? 265 00:22:24,120 --> 00:22:25,475 ¡Díselo! 266 00:22:25,600 --> 00:22:27,555 Yo no me masturbo. -Pruébalo. 267 00:22:27,680 --> 00:22:29,915 Lo hago. -Pero algo bueno. 268 00:22:30,040 --> 00:22:33,280 Porque si algo sale, todos nos vemos afectados. 269 00:22:34,400 --> 00:22:35,880 Yo me encargaré de esto. 270 00:22:44,480 --> 00:22:45,480 OFICINA DE TELÉGRAFOS 271 00:22:45,600 --> 00:22:47,560 Vete inmediatamente. Detente. 272 00:22:49,040 --> 00:22:53,160 Se requiere su presencia para un contrato publicitario. Alto. 273 00:23:17,920 --> 00:23:19,640 Un telegrama para ti. 274 00:23:24,440 --> 00:23:25,920 ¿Te gusta? 275 00:23:30,360 --> 00:23:32,600 Ya lo sabía. 276 00:23:33,080 --> 00:23:35,320 Monolítico, hermoso. 277 00:23:41,320 --> 00:23:43,680 Mi mejor regalo jamás. 278 00:23:45,440 --> 00:23:46,840 Qué lindo. 279 00:23:49,920 --> 00:23:54,640 Es mi regalo de despedida. 280 00:23:57,480 --> 00:24:02,920 Estoy cansado.-Es hermoso. 281 00:24:25,240 --> 00:24:26,880 Adiós, Benito. 282 00:24:39,200 --> 00:24:42,080 Crees que ya no me necesitas 283 00:24:43,600 --> 00:24:45,440 Estás convencido. 284 00:25:02,160 --> 00:25:03,880 ¿Me estas dejando? 285 00:25:05,240 --> 00:25:07,240 Soy yo el que está cansado de ti. 286 00:25:09,880 --> 00:25:12,960 Menos mal. Así no me extrañarás. 287 00:25:14,640 --> 00:25:17,720 ¡Irse! 288 00:25:26,480 --> 00:25:27,880 ¡Irse! 289 00:25:29,560 --> 00:25:32,080 Yo también lo hago. 290 00:25:35,160 --> 00:25:38,840 Si quieres, grito. No te necesito. 291 00:25:42,400 --> 00:25:44,720 No necesito de nada ni de nadie. 292 00:25:53,240 --> 00:25:54,640 Navarra. 293 00:25:56,560 --> 00:25:58,600 ¿Desea usted algo, Excelencia? 294 00:25:59,320 --> 00:26:01,040 Un vaso de leche. 295 00:26:06,240 --> 00:26:08,320 De nuestra parte. - De nuestra parte. 296 00:26:12,400 --> 00:26:17,115 Hay un socialista en el club que todavía tiene las riendas... 297 00:26:17,240 --> 00:26:20,075 y me mira como un toro. - No tan fuerte. 298 00:26:20,200 --> 00:26:21,960 Tres puñetazos en la cara. 299 00:26:24,680 --> 00:26:26,280 ¡Trae otro! 300 00:26:27,360 --> 00:26:30,960 No. -El partido paga, ¿no? 301 00:26:32,440 --> 00:26:35,880 Si me atrapan ¿quién me salvará del juicio? 302 00:26:36,560 --> 00:26:38,240 ¿Cómo? - ¿Cómo? 303 00:26:40,080 --> 00:26:41,480 Él. 304 00:26:42,360 --> 00:26:45,115 Él aparece y miente por mí. 305 00:26:45,240 --> 00:26:46,955 El Duce. Ya era miembro del Parlamento. 306 00:26:47,080 --> 00:26:49,160 ¡Viva el Duce! 307 00:26:50,920 --> 00:26:54,600 ¡Viva el Duce! 308 00:26:55,800 --> 00:26:57,915 Puede usted sentarse de nuevo, Excelencia. 309 00:26:58,040 --> 00:27:01,320 Como una bestia desgarrándome por dentro. 310 00:27:01,720 --> 00:27:03,640 La verdad: ¿es algo serio? 311 00:27:03,880 --> 00:27:07,395 Creo que es una úlcera de estómago. - Sí, pero ¿en serio? 312 00:27:07,520 --> 00:27:09,075 No, no en esta etapa. 313 00:27:09,200 --> 00:27:12,395 ¿No en este momento? Tengo un infierno en el estómago. 314 00:27:12,520 --> 00:27:14,795 Úlcera de estómago. Te recetaré algo. 315 00:27:14,920 --> 00:27:18,040 Pero hay que seguir una dieta. 316 00:27:18,480 --> 00:27:22,955 Y si es posible, también descansar de vez en cuando. 317 00:27:23,080 --> 00:27:26,115 Los nervios son un factor en estos trastornos. 318 00:27:26,240 --> 00:27:29,675 ¿Y qué tienen que ver los nervios con esto? - Mucho, por cierto. 319 00:27:29,800 --> 00:27:33,515 Su Excelencia está realmente en un momento estresante... 320 00:27:33,640 --> 00:27:35,155 Cuando se trata de nervios. 321 00:27:35,280 --> 00:27:38,475 Pero esperamos una reconciliación en la política. 322 00:27:38,600 --> 00:27:41,163 Ya basta de charla. ¡Dame algo, por Dios! 323 00:27:42,360 --> 00:27:44,760 Tengo el fuego del infierno dentro de mí. 324 00:27:46,920 --> 00:27:50,880 Detengámonos un momento. Aquí hay una farmacia. 325 00:27:52,560 --> 00:27:56,360 Maldita sea, fue como una puñalada por la espalda. - ¡Cállate! 326 00:27:59,040 --> 00:28:02,235 ¡Entonces baja la ventanilla! - Nadie debe vernos. 327 00:28:02,360 --> 00:28:04,520 Este coche definitivamente destaca. 328 00:28:10,400 --> 00:28:12,680 ¿Alguien podrá acabar con él? 329 00:28:13,360 --> 00:28:15,555 No soporto el Chianti. 330 00:28:15,680 --> 00:28:18,080 Especialmente después de tres litros. 331 00:28:19,160 --> 00:28:21,355 ¿Qué hora es? - 4:40 p.m. 332 00:28:21,480 --> 00:28:23,835 Nunca llega tarde. ¿Cómo lo sé? 333 00:28:23,960 --> 00:28:25,915 Un primo que es jefe de estación. 334 00:28:26,040 --> 00:28:28,195 Un tema muy especial. 335 00:28:28,320 --> 00:28:30,945 ¿No les dijiste eso también a los austriacos? 336 00:28:33,760 --> 00:28:35,115 ¡Vamos, maldita sea! 337 00:28:35,240 --> 00:28:37,635 ¡Qué asco! - ¡Vamos! 338 00:28:37,760 --> 00:28:40,235 Es como si te hubieran cortado la garganta. 339 00:28:40,360 --> 00:28:43,915 Maldita sea, ¿cómo devuelvo este coche? ¿Está lleno de vómito? 340 00:28:44,040 --> 00:28:46,480 ¿Se pueden abrir las ventanas ahora? - No. 341 00:28:50,200 --> 00:28:53,760 Mucho mejor. A veces hay que desahogarse. 342 00:28:59,520 --> 00:29:01,800 Salvatore, buenos días.-Señor. 343 00:29:03,120 --> 00:29:06,675 ¿Cómo estás? -Ten cuidado, están mojados. 344 00:29:06,800 --> 00:29:08,275 Están mojados. Lo siento. 345 00:29:08,400 --> 00:29:10,880 Que tengas un buen día. -Que tengas un buen día. 346 00:29:13,400 --> 00:29:18,440 Ahí está. Sin tonterías. —Espera. No lleva sombrero. 347 00:29:19,120 --> 00:29:22,195 Un buen hombre nunca sale sin sombrero. 348 00:29:22,320 --> 00:29:23,475 ¿Es él o no? 349 00:29:23,600 --> 00:29:27,115 Sí, es él. ¡Vamos! - ¡Vamos, conduce! 350 00:29:27,240 --> 00:29:29,600 ¿Qué está haciendo ahora? 351 00:29:30,160 --> 00:29:31,800 Adelante, conduce. 352 00:29:41,240 --> 00:29:45,760 Las cosas no salieron según lo planeado. 353 00:29:47,560 --> 00:29:50,840 Las cosas no salieron según lo planeado. - No. 354 00:29:51,680 --> 00:29:55,035 ¿Y qué fue exactamente lo que no salió según lo planeado? 355 00:29:55,160 --> 00:29:59,880 Había poca discreción. 356 00:30:00,760 --> 00:30:02,680 La noche anterior ya. 357 00:30:03,520 --> 00:30:09,155 Los caballeros pasaron la noche anterior en un hotel. 358 00:30:09,280 --> 00:30:11,280 Para ser precisos... 359 00:30:14,440 --> 00:30:16,160 en el Hotel Dragoni. 360 00:30:39,240 --> 00:30:42,595 Pagaron con dinero del partido. 361 00:30:42,720 --> 00:30:46,760 Estaban haciendo demasiado ruido. Los vecinos llamaron a la policía. 362 00:30:47,640 --> 00:30:52,555 Viola fue encontrada en una habitación con un revólver. 363 00:30:52,680 --> 00:30:56,400 Pero Dumini se aseguró de que el jefe de policía lo liberara. 364 00:30:57,800 --> 00:31:00,840 ¿La propia Dumini? - Muy personalmente. 365 00:31:02,160 --> 00:31:04,400 ¡Siguiendo con el problema del coche! 366 00:31:06,520 --> 00:31:08,920 Se alquila en garaje público. 367 00:31:11,320 --> 00:31:16,520 La noche anterior a la operación lo estacionaron en un estacionamiento gubernamental. 368 00:31:19,000 --> 00:31:21,560 Dumini convenció a la policía de que... 369 00:31:22,000 --> 00:31:25,960 que era necesario para una importante tarea gubernamental. 370 00:31:28,000 --> 00:31:30,920 Había un coche que circulaba de un lado a otro continuamente. 371 00:31:31,600 --> 00:31:34,115 Un Lancia Lambda, una limusina. 372 00:31:34,240 --> 00:31:38,395 Temíamos que fueran ladrones inspeccionando la zona. 373 00:31:38,520 --> 00:31:43,075 Con el Duce nos sentimos más seguros, pero nunca se sabe. 374 00:31:43,200 --> 00:31:47,320 También estás más seguro. - Cállate. No sabes nada de política. 375 00:31:47,800 --> 00:31:49,988 Tengo la matrícula. ¿Es útil? 376 00:31:53,600 --> 00:31:57,560 ¿No cambiaron o quitaron la matrícula? 377 00:31:58,480 --> 00:32:02,920 ¿O se orinó encima y quedó cubierto de polvo? ¿Nada? 378 00:32:05,080 --> 00:32:07,880 Detuvimos esta investigación, ¿no? 379 00:32:09,200 --> 00:32:12,835 De Bono.- El problema es que no tenemos... 380 00:32:12,960 --> 00:32:14,360 ¿Qué no tenemos? 381 00:32:15,880 --> 00:32:18,200 No tenemos capilaridad. 382 00:32:18,640 --> 00:32:23,080 Somos un régimen joven. No podemos improvisar. 383 00:32:24,000 --> 00:32:27,320 Algunas fuerzas estatales aún no están en nuestro poder. 384 00:32:27,680 --> 00:32:32,080 Personas con un sentido del deber anticuado. 385 00:32:35,880 --> 00:32:38,040 ¿Qué hora era? ¿Te acuerdas? 386 00:32:45,080 --> 00:32:47,475 Eran las 4:30 p.m. 387 00:32:47,600 --> 00:32:49,680 Martes por la tarde. 388 00:33:15,440 --> 00:33:17,595 Estaba jugando con mis amigos... 389 00:33:17,720 --> 00:33:19,120 por el río. 390 00:33:32,840 --> 00:33:36,435 Había un coche cerca de nosotros. Salieron unos hombres... 391 00:33:36,560 --> 00:33:38,123 y lo rodearon. 392 00:33:44,440 --> 00:33:46,800 ¿Cuántos hombres?-Cinco. 393 00:34:09,920 --> 00:34:13,960 El hombre gritó y pateó. No pudieron sujetarlo. 394 00:34:35,480 --> 00:34:38,675 Luego lo agarraron por la cabeza y los pies... 395 00:34:38,800 --> 00:34:41,680 y trató de meterlo en el coche. 396 00:34:50,920 --> 00:34:56,600 El coche pasó justo a nuestro lado y él no se había rendido. 397 00:35:04,720 --> 00:35:08,440 No viste nada, ¿de acuerdo? Si no, vendré y te mataré. 398 00:35:12,880 --> 00:35:15,760 ¿Puedo irme a casa ya? Tengo hambre. 399 00:35:16,560 --> 00:35:17,960 Has sido bueno. 400 00:35:21,320 --> 00:35:23,120 Detente, quédate en silencio. 401 00:35:23,480 --> 00:35:24,880 No grites. 402 00:35:27,240 --> 00:35:29,120 Callarse la boca. 403 00:35:39,600 --> 00:35:41,000 ¿Qué pasó? 404 00:36:48,480 --> 00:36:52,715 ¡Malditos perros, bastardos! 405 00:36:52,840 --> 00:36:57,275 Haré que los fusilen por incompetencia. A todos y cada uno. 406 00:36:57,400 --> 00:36:58,880 Todo. 407 00:37:01,600 --> 00:37:05,355 ¿Y tú? ¿Te crees más listo que los demás? 408 00:37:05,480 --> 00:37:10,280 el cerebro del grupo, pero tú eres el más tonto de todos. 409 00:37:16,680 --> 00:37:18,440 ¿Estas intentando joderme? 410 00:37:21,480 --> 00:37:23,320 Benito, ¿qué estás diciendo? 411 00:37:25,320 --> 00:37:26,720 ¡Mirame! 412 00:37:42,360 --> 00:37:43,760 DE ACUERDO. 413 00:37:44,960 --> 00:37:47,148 Necesitamos recuperar el control. 414 00:37:50,560 --> 00:37:53,040 Para salvar el fascismo. 415 00:38:02,280 --> 00:38:03,960 Ya no puedo hacer esto 416 00:38:20,560 --> 00:38:21,675 MATTEOTTI SECUESTRADO 417 00:38:21,800 --> 00:38:23,115 EN UN COCHE 418 00:38:23,240 --> 00:38:24,640 ¿Dónde está? Cobardes. 419 00:38:30,080 --> 00:38:31,480 EL FASCISMO AL DESCUBIERTO: 420 00:38:32,400 --> 00:38:33,800 ¿DONDE ESTÁ MATTEOTTI? 421 00:38:34,440 --> 00:38:35,840 ¿Dónde está? 422 00:38:40,640 --> 00:38:44,800 Deberíais avergonzaros de vosotros mismos. - Nada es demasiado. 423 00:38:46,160 --> 00:38:47,560 ¿ASESINADO? 424 00:38:47,880 --> 00:38:50,800 ¿Dónde lo dejaste? Bastardos. 425 00:38:56,080 --> 00:38:58,360 ¿Tienes miedo de sus palabras? 426 00:39:08,320 --> 00:39:12,120 ¿Cómo pudiste hacer eso? 427 00:39:13,320 --> 00:39:17,680 ¿Dónde está Matteotti? - Fascistas. 428 00:39:26,000 --> 00:39:27,960 Villanos. 429 00:39:40,560 --> 00:39:42,280 Yo creo... 430 00:39:46,640 --> 00:39:49,680 Creo que el parlamento... 431 00:39:50,880 --> 00:39:57,120 Me gustaría escuchar noticias sobre el destino del Sr. Matteotti... 432 00:39:57,840 --> 00:40:03,000 desapareció repentinamente bajo ciertas circunstancias... 433 00:40:03,680 --> 00:40:07,840 Tiempo y lugar aún no determinados... 434 00:40:10,280 --> 00:40:14,280 pero lo que podría llevar a suponer... 435 00:40:26,880 --> 00:40:28,280 de un crimen. 436 00:40:28,520 --> 00:40:32,240 Asesino.- ¿Dónde está? 437 00:40:32,840 --> 00:40:37,800 Señores, por favor. 438 00:40:43,840 --> 00:40:48,755 Un crimen... 439 00:40:48,880 --> 00:40:54,120 Un delito que, si se comete... 440 00:40:56,120 --> 00:41:01,915 Seguramente causaría enojo y conmoción... 441 00:41:02,040 --> 00:41:05,960 del gobierno y del parlamento. 442 00:41:06,360 --> 00:41:12,235 La policía, siguiendo mis estrictas órdenes... 443 00:41:12,360 --> 00:41:15,915 se debe a su rápida investigación... 444 00:41:16,040 --> 00:41:22,635 Ya tras la pista de personas sospechosas... 445 00:41:22,760 --> 00:41:26,680 y no escatimará esfuerzos para arrojar luz... 446 00:41:27,720 --> 00:41:32,800 sobre lo sucedido, para que los culpables sean detenidos y juzgados. 447 00:41:37,480 --> 00:41:38,880 Espero... 448 00:41:47,320 --> 00:41:51,680 que el señor Matteotti pueda regresar pronto al Parlamento. 449 00:41:58,080 --> 00:42:01,915 Señores, por favor. Silencio, respeto. 450 00:42:02,040 --> 00:42:06,435 Mantengámonos al margen de esto. - ¡Vamos, camaradas! 451 00:42:06,560 --> 00:42:08,080 ¿Qué hacéis vosotros? 452 00:42:11,960 --> 00:42:13,360 De soltera. 453 00:42:21,880 --> 00:42:23,920 De soltera. 454 00:42:24,640 --> 00:42:27,560 Habrá esclarecimiento y justicia. 455 00:42:28,160 --> 00:42:32,795 El Estado de derecho se consolidará cada vez más. 456 00:42:32,920 --> 00:42:38,840 Ése es mi deber y este deber será cumplido. 457 00:42:41,360 --> 00:42:44,315 Sólo un enemigo que muchas noches... 458 00:42:44,440 --> 00:42:48,640 había estado tramando un plan diabólico contra mí... 459 00:42:49,080 --> 00:42:53,155 Podría haber cometido un crimen que nos aterroriza... 460 00:42:53,280 --> 00:42:56,440 y nos hace gritar de indignación. 461 00:42:57,760 --> 00:43:04,160 Si alguien aquí tiene derecho a estar triste y amargado... 462 00:43:07,960 --> 00:43:11,400 Entonces soy yo. 463 00:43:42,400 --> 00:43:45,360 Duque. 464 00:43:48,000 --> 00:43:51,480 Duce, por favor. Para mi hijo. - Por el Duce. 465 00:43:55,200 --> 00:43:57,720 ¿Su Excelencia? 466 00:44:01,240 --> 00:44:03,960 Esa mujer me estaba mirando. 467 00:44:04,440 --> 00:44:09,760 ¿Lo entiendes? Como si fuera mi culpa. 468 00:44:10,520 --> 00:44:13,120 Pero no es mi culpa. 469 00:44:15,200 --> 00:44:17,920 Dije que no. Estoy en una conversación. 470 00:44:20,920 --> 00:44:24,480 Excelencia? -Navarra, ¿no oyes lo que te digo? 471 00:44:25,240 --> 00:44:26,865 La señora Matteotti está aquí. 472 00:44:27,305 --> 00:45:27,859