1 00:00:03,985 --> 00:00:05,491 « ...آنچه گذشت » 2 00:00:05,516 --> 00:00:07,436 رایان، این ساعتِ لامصب وایساد 3 00:00:07,461 --> 00:00:09,629 احیاناً کسی رو نمی‌شناسی بتونه تعمیرش کنه؟ 4 00:00:09,693 --> 00:00:11,305 شانا؟ خوبی؟ 5 00:00:13,407 --> 00:00:15,218 اگه می‌خوای وردار اون جنده رو از اینجا ببر 6 00:00:15,243 --> 00:00:16,576 عین اون همه جا ریخته 7 00:00:16,601 --> 00:00:18,311 !نه، نه، نه، نه 8 00:00:20,257 --> 00:00:22,532 وای، ‫انگار یه روح دیدم 9 00:00:22,602 --> 00:00:23,679 خوب می‌فهمم چی میگی 10 00:00:23,704 --> 00:00:26,390 یه قاتل زنجیره‌ای پیداش شده که 11 00:00:26,415 --> 00:00:28,436 ‫راننده‌های تاکسی اینترنتی رو می‌کُشه 12 00:00:28,461 --> 00:00:30,633 بهش میگن مسافر تاریکی 13 00:00:30,658 --> 00:00:31,705 ‫چی؟! 14 00:00:31,730 --> 00:00:34,397 می‌خوای بری دنبال اون قاتل زنجیره‌ای - ‫- اون اسمم رو دزدیده 15 00:00:34,469 --> 00:00:35,961 ‫تو مسافر تاریکی رو دیدی؟ 16 00:00:36,012 --> 00:00:37,172 ‫می‌تونم فیلمه رو نشونت بدم؟ 17 00:00:37,235 --> 00:00:38,374 یه هودیِ دوربین‌گریزه 18 00:00:38,399 --> 00:00:39,870 ‫کلاهه روی صورتِ مرده ‫نور مادون قرمز انداخته، 19 00:00:39,895 --> 00:00:41,266 همه چی رو پاک می‌کنه 20 00:00:43,283 --> 00:00:44,663 ‫- تو همون آدمی؟ ‫- کی؟ 21 00:00:44,688 --> 00:00:46,538 ‫همون یارو که دزدکی وارد آپارتمانم شده و 22 00:00:46,563 --> 00:00:48,420 دعوتنامه رو کنار یادگارهای قتل‌هام گذاشته؟ 23 00:00:48,711 --> 00:00:49,960 ‫من به خاطر تمام آدم‌های 24 00:00:49,985 --> 00:00:51,422 بی‌گناهی که کشتی اینجام 25 00:00:51,782 --> 00:00:54,100 ‫«از شما صمیمانه دعوت می‌شود ‫برای شرکت در یک ضیافتِ شام 26 00:00:54,125 --> 00:00:55,758 ‫برای افراد هم‌فکر که 27 00:00:55,783 --> 00:00:57,663 «علایقِ مشابهی دارند 28 00:00:57,688 --> 00:00:59,061 این دنیا فقط برای 29 00:00:59,086 --> 00:01:00,469 یه مسافرِ تاریکی جا داره 30 00:01:00,787 --> 00:01:01,903 !نه 31 00:01:06,248 --> 00:01:16,248 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 32 00:01:18,787 --> 00:01:28,787 ‫دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی ‫DigiMoviez@ 33 00:01:30,628 --> 00:01:31,925 نظرت چیـه؟ 34 00:01:31,950 --> 00:01:33,370 به نظرم نباید بری 35 00:01:33,930 --> 00:01:35,470 منظورم لباسم بود 36 00:01:35,854 --> 00:01:37,314 ممکنـه تله باشه 37 00:01:37,894 --> 00:01:40,041 خودمون قبلاً اینجوری برای مظنون‌ها تله می‌ذاشتیم 38 00:01:40,066 --> 00:01:42,908 رِد گفت این کنار گواهینامه‌هاش بوده 39 00:01:42,933 --> 00:01:44,025 ،پلیس دستگیرش می‌کرد 40 00:01:44,050 --> 00:01:46,377 نه که یواشکی براش نامه‌ی عاشقانه بذاره 41 00:01:46,402 --> 00:01:48,957 ،«بیخیال. «یادگاری»، «علایق مشابه 42 00:01:48,982 --> 00:01:50,949 «افراد هم‌فکر» 43 00:01:52,171 --> 00:01:54,793 یه مهمونی شام برای قاتل‌های زنجیره‌ایـه 44 00:01:55,933 --> 00:01:59,033 یه سلف‌سرویس برای مسافر تاریکی 45 00:01:59,058 --> 00:02:00,908 اگه باور نکنن که تو رِد هستی چی؟ 46 00:02:00,933 --> 00:02:02,902 رِد رَد خاصی از خودش به جا نذاشته که باورش کنن 47 00:02:03,207 --> 00:02:04,385 ،اینجا که عکسی نداره 48 00:02:04,410 --> 00:02:06,199 توی اینترنت هم هیچ ردی ازش نیست 49 00:02:06,394 --> 00:02:08,750 ،هر بار می‌رفته بیرون اینا رو می‌پوشیده 50 00:02:13,067 --> 00:02:15,457 نوشته برای ورود اثرانگشت لازم است ولی 51 00:02:15,482 --> 00:02:17,572 ننوشته باید اثرانگشت خودم باشه 52 00:02:19,000 --> 00:02:25,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 53 00:02:41,839 --> 00:02:45,246 کی اثرانگشت تقلبی داره و خودش رو جای رِد جا می‌زنه؟ 54 00:02:45,636 --> 00:02:46,808 من 55 00:02:51,674 --> 00:02:53,886 فقط یکی از یادگاری‌های رِد رو کم دارم 56 00:02:54,403 --> 00:02:56,323 پسرم، نمی‌تونم جلوت رو بگیرم ولی 57 00:02:56,620 --> 00:02:58,621 می‌تونم بهت بگم احتیاط کن 58 00:03:00,415 --> 00:03:02,339 از احتیاط کردن خسته شدم 59 00:03:03,256 --> 00:03:04,676 تابحال فقط یه بار دیگه 60 00:03:04,701 --> 00:03:06,714 قاتل‌های زنجیره‌ای دور هم جمع شدن که ازش باخبریم 61 00:03:08,051 --> 00:03:09,597 «قاتل خوک‌پرور» (رابرت پیکتون) 62 00:03:10,168 --> 00:03:11,994 میگن بقیه‌ی قاتل‌های زنجیره‌ای رو 63 00:03:12,019 --> 00:03:14,463 به مزرعه‌اش توی شمال غربی آرام دعوت کرده 64 00:03:14,488 --> 00:03:17,425 برای یه اورجی چندش‌آور از سکس و خون‌ریزی 65 00:03:17,621 --> 00:03:18,885 اگه این هم مثل اون باشه چی؟ 66 00:03:18,910 --> 00:03:21,085 اگه بخوان کنار هم آدم بکُشن چی؟ ...اگه بخوان 67 00:03:21,110 --> 00:03:23,113 خیلی‌خب، ۲۰تا سؤالت تموم شد 68 00:03:24,350 --> 00:03:27,044 قول میدم، اگه تهش معلوم شد ...یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌ست 69 00:03:27,321 --> 00:03:29,324 دستِ پُر رفته باشم 70 00:03:43,996 --> 00:03:45,468 واقعاً می‌خوای با این قیافه 71 00:03:45,493 --> 00:03:47,199 بری بیرون جلوی مردم؟ 72 00:03:47,683 --> 00:03:48,705 چی؟ 73 00:03:48,730 --> 00:03:50,269 اینجوری هیچکس بهت انعام نمیده 74 00:03:50,331 --> 00:03:52,472 باید روی قیافه‌ات وقتی که با ملت صحبت می‌کنی کار کنی 75 00:03:52,554 --> 00:03:53,629 خیلی‌خب 76 00:03:54,810 --> 00:03:56,027 چشما کامل باز 77 00:03:56,341 --> 00:03:58,019 یه لبخند گنده و بی‌صدا 78 00:03:58,074 --> 00:04:00,761 سرت رو هم یکم کَج کن که بدونن واقعاً داری گوش میدی 79 00:04:00,988 --> 00:04:02,360 ...می‌دونی 80 00:04:02,427 --> 00:04:04,769 دقیقاً برعکسِ چیزی که الان هستی 81 00:04:05,543 --> 00:04:07,799 توی کلاس‌های مهمون‌نوازی همچین چیزایی یادتون میدن؟ 82 00:04:07,824 --> 00:04:08,830 نه بابا 83 00:04:09,191 --> 00:04:10,867 اینا رو توی راهروهای ترسناکِ 84 00:04:10,892 --> 00:04:12,746 هتلِ لاکچری‌مون یاد گرفتم 85 00:04:16,098 --> 00:04:18,306 « تعمیراتِ جواهرات کوئنتین » 86 00:04:18,331 --> 00:04:21,254 شرمنده. باید جواب بدم 87 00:04:27,000 --> 00:04:28,721 الو؟ - سلام، از طرف - 88 00:04:28,746 --> 00:04:30,933 .تعمیراتِ جواهرات کوئنتین» تماس می‌گیرم» .ساعت‌تون حاضره 89 00:04:30,958 --> 00:04:33,189 .این ساعتِ لامصب وایساد احیاناً کسی رو نمی‌شناسی 90 00:04:33,214 --> 00:04:34,581 بتونه تعمیرش کنه؟ 91 00:04:34,606 --> 00:04:35,760 الو؟ 92 00:04:35,793 --> 00:04:37,260 ...بله. من 93 00:04:37,285 --> 00:04:39,167 راستش، امروز سرکارم بدجوری گرفتارم 94 00:04:39,192 --> 00:04:40,229 مشکلی نیست 95 00:04:40,254 --> 00:04:41,612 میگم یکی براتون بیاردش 96 00:04:41,637 --> 00:04:42,784 اسم مهمون‌تون چی بود؟ 97 00:04:42,809 --> 00:04:44,686 نه، می‌دونید چیـه؟ خودم میام می‌گیرمش 98 00:04:44,711 --> 00:04:46,239 میام می‌گیرمش 99 00:04:51,397 --> 00:04:56,349 ‫« دکستر » ‫« تولد دوباره » 100 00:05:00,529 --> 00:05:05,013 ‫« فصل اول: قسمت چهارم » ‫« رِد صدام کن » 101 00:05:05,068 --> 00:05:12,045 ‫« زیرنویس از علی محمدخانی و سینا صداقت » ‫::. SinCities & AliMK_Sub .:: 102 00:05:12,069 --> 00:05:14,949 رِد همه‌ی زورش رو زده بود که توی سایه‌ها مخفی بمونه 103 00:05:15,178 --> 00:05:17,480 بی‌نام و نشون، به دور از چشمِ همه 104 00:05:19,526 --> 00:05:22,616 تابحال شده از این مسیر بی‌همراهی که با هم توش قدم می‌زنیم، پشیمون شده باشه؟ 105 00:05:41,336 --> 00:05:42,716 رونالد اشمیت؟ 106 00:05:43,162 --> 00:05:44,646 رِد صدام کن 107 00:05:46,979 --> 00:05:49,036 آزمون اول رو قبول شدم 108 00:05:49,708 --> 00:05:51,771 صد سال سیاه. بیا جلو بشین 109 00:05:52,239 --> 00:05:55,074 ،تاکسی اینترنتی که نیست آقای مسافر تاریکی 110 00:05:55,099 --> 00:05:56,818 انگار یکی آماده اومده 111 00:06:14,599 --> 00:06:15,884 ...خب 112 00:06:15,909 --> 00:06:17,560 شما من رو دعوت کردی؟ 113 00:06:18,453 --> 00:06:19,466 نه 114 00:06:21,694 --> 00:06:23,841 من فقط دعوتنامه رو گذاشتم 115 00:06:24,300 --> 00:06:26,024 وقتی لابه‌لای کارت‌های جادوییت پیداش کردی 116 00:06:26,049 --> 00:06:28,154 با خودت چی فکر کردی؟ 117 00:06:29,846 --> 00:06:32,904 .اولش ترسیدم .نزدیک بود از شهر برم 118 00:06:34,935 --> 00:06:36,355 ولی پولش خوب بود 119 00:06:36,380 --> 00:06:38,693 پای پول که میاد وسط همه چی عوض میشه 120 00:06:38,724 --> 00:06:40,341 چطوری پیدام کردی؟ 121 00:06:40,419 --> 00:06:42,505 پیدا کردن تو سخت بود 122 00:06:42,654 --> 00:06:44,630 حتی یه عکس هم ازت توی اینترنت نیست 123 00:06:44,864 --> 00:06:46,677 ولی من هم راه و روش‌های خودم رو دارم 124 00:06:47,114 --> 00:06:48,900 فقط سه هفته طول کِشید 125 00:06:49,278 --> 00:06:51,490 برای من سه روز طول کِشید 126 00:06:51,971 --> 00:06:52,971 تحسین‌برانگیزه 127 00:06:53,548 --> 00:06:54,566 خب، میشه یکم 128 00:06:54,591 --> 00:06:56,879 در مورد این جلسه بهم بگی؟ 129 00:06:58,159 --> 00:06:59,246 نوچ 130 00:07:42,405 --> 00:07:45,195 وقتشـه اثرانگشتِ دست‌سازم رو محک بزنم 131 00:07:45,848 --> 00:07:47,473 کجا با این عجله؟ 132 00:07:49,013 --> 00:07:50,175 دستات رو باز کن 133 00:07:54,969 --> 00:07:57,309 یه تیغ موکت‌بُری توی جورابم هست 134 00:07:59,223 --> 00:08:01,207 نمی‌دونستم چی در انتظارمـه 135 00:08:01,340 --> 00:08:03,154 راستش، هنوزم نمی‌دونم 136 00:08:17,871 --> 00:08:19,507 دلم می‌خواست یه بطری شراب بیارم ولی 137 00:08:19,532 --> 00:08:21,465 «توی دعوتنامه نوشته بود «یادگاری 138 00:08:47,556 --> 00:08:49,329 دستم عرق کرده 139 00:09:03,525 --> 00:09:04,945 ♪ Scrounge - Badoom ♪ 140 00:09:04,970 --> 00:09:06,298 رِد وارد شد 141 00:09:06,924 --> 00:09:09,384 اما خودش رو درگیر چه ماجرایی کرده؟ 142 00:09:55,880 --> 00:09:57,876 قطعاً مزرعه‌ی خوک نیست 143 00:09:59,899 --> 00:10:02,087 وقتشـه صاحب‌خونه رو ببینی 144 00:10:07,474 --> 00:10:09,009 رونالد اشمیت 145 00:10:09,336 --> 00:10:10,610 خوش اومدی 146 00:10:11,540 --> 00:10:14,280 هیچ شباهتی به اون صاحب‌خونه‌ای که توی ذهنم بود نداره 147 00:10:14,305 --> 00:10:15,780 «ترجیح میده بهش بگی «رِد 148 00:10:15,900 --> 00:10:17,142 رِد 149 00:10:18,259 --> 00:10:22,126 اینقدر از دیدنت خوشحالم که فکرشم نمی‌کنی 150 00:10:22,183 --> 00:10:23,486 لیان پریتر 151 00:10:25,348 --> 00:10:27,439 می‌بینم که چارلی رو هم دیدی 152 00:10:28,968 --> 00:10:30,428 آره، دیدمش - آره - 153 00:10:30,508 --> 00:10:33,189 ..خیلی - رُکـه، می‌دونم - 154 00:10:33,486 --> 00:10:35,300 نمی‌دونم بدون اون چیکار می‌کردم 155 00:10:36,064 --> 00:10:37,445 واقعاً 156 00:10:37,470 --> 00:10:40,533 خوشحالم که دعوتم رو قبول کردی 157 00:10:40,673 --> 00:10:43,179 با این هویت مخفی و رازآلودی که ،برای خودت دست و پا کردی 158 00:10:43,204 --> 00:10:45,400 نمی‌دونستم قراره با چی روبرو بشم 159 00:10:46,306 --> 00:10:48,429 خیلی خوبـه که بالاخره می‌تونم 160 00:10:48,454 --> 00:10:49,890 صورتِ صاحبِ اسم رو ببینم 161 00:10:50,329 --> 00:10:51,600 ایناهاشش 162 00:10:52,048 --> 00:10:53,150 صورتم 163 00:10:53,486 --> 00:10:55,204 قطعاً همینطوره 164 00:10:56,790 --> 00:11:00,650 من سال‌هاست این مهمونی‌ها رو برگزار می‌کنم 165 00:11:00,736 --> 00:11:04,187 می‌دونم لو رفتن هویت برای یکی مثل تو می‌تونه خیلی دلهره‌آور باشه ولی 166 00:11:04,212 --> 00:11:06,961 نگران نباش، اسرارت پیش من محفوظـه 167 00:11:06,986 --> 00:11:11,158 اینجا یه مکان امن برای امثال توئـه 168 00:11:12,720 --> 00:11:14,039 امثال من»؟» 169 00:11:14,064 --> 00:11:16,550 خودت... مثل من نیستی؟ 170 00:11:17,060 --> 00:11:18,212 من؟ 171 00:11:21,070 --> 00:11:24,470 .خدایا، نه .من فقط یه طرفدار پر و پا قرصم 172 00:11:26,131 --> 00:11:28,759 حتی لحظه‌ای هم فکر نکردم که مهارت یا 173 00:11:29,346 --> 00:11:32,517 قوه‌ی تخیل لازم برای انجام کاری که تو و بقیه انجامش میدید داشته باشم 174 00:11:33,819 --> 00:11:35,556 پس بقیه‌ای هم هستن؟ 175 00:11:36,001 --> 00:11:37,439 تو راهن 176 00:11:40,643 --> 00:11:43,265 ،بیا. دوست دارم تا وقت هست 177 00:11:43,290 --> 00:11:45,931 یه گپ دونفره با دوست‌های جدیدم داشته باشم 178 00:11:46,668 --> 00:11:48,283 بذار اطراف رو نشونت بدم 179 00:12:02,520 --> 00:12:04,697 خب، شغلت چیـه؟ 180 00:12:04,792 --> 00:12:05,842 وای 181 00:12:05,963 --> 00:12:08,072 واقعاً تو یه عالم دیگه سِیر می‌کنی 182 00:12:09,369 --> 00:12:12,197 ،تعمیرات کامپیوتر وقتِ زیادی می‌گیره نمی‌رسم اخبار ببینم 183 00:12:13,277 --> 00:12:14,969 تو زمینه‌های مختلف فعالیت می‌کنم 184 00:12:15,118 --> 00:12:16,836 بیشتر روزها یه سرمایه‌گذارِ ریسک‌پذیرم که 185 00:12:16,861 --> 00:12:19,656 تمرکزم روی راه انداختن و پرورش استارت‌آپ‌هاست 186 00:12:19,681 --> 00:12:21,320 چه خوب - ،اما کار اصلیم - 187 00:12:21,345 --> 00:12:25,140 اینـه که آدم‌های بااستعداد و باانگیزه رو 188 00:12:25,165 --> 00:12:26,740 دور هم جمع می‌کنم 189 00:12:27,244 --> 00:12:29,181 شما آقایون رو تنها می‌ذارم 190 00:12:32,877 --> 00:12:33,933 ...چارلی 191 00:12:34,009 --> 00:12:35,079 ...خیلی 192 00:12:35,104 --> 00:12:38,033 از چیزی که قراره نشونت بدم خوشش نمیاد 193 00:12:41,283 --> 00:12:42,525 اون دکمه رو بزن 194 00:13:06,345 --> 00:13:07,724 می‌خوام یکی از 195 00:13:07,749 --> 00:13:10,345 سرگرمی‌های موردعلاقه‌ام رو نشونت بدم 196 00:13:13,299 --> 00:13:14,650 دلقک؟ 197 00:13:16,710 --> 00:13:18,134 دلقک وصله‌ای 198 00:13:30,414 --> 00:13:31,744 جان وین گیسی 199 00:13:34,549 --> 00:13:35,798 « جفری دامر، آدم‌خوارِ میلواکی » 200 00:13:42,867 --> 00:13:43,938 پشمام 201 00:13:43,980 --> 00:13:45,876 واقعاً قاتل‌های زنجیره‌ای رو دوست داری 202 00:13:45,939 --> 00:13:49,645 به این معروفم که توی همه‌ی زمینه‌ها ،میرم دنبال بهترین‌ها 203 00:13:49,670 --> 00:13:51,931 خب مرگ چه فرقی داره؟ 204 00:13:52,860 --> 00:13:55,814 مرگ هم یه بخش طبیعی و جدانشدنی از زندگیـه 205 00:13:56,228 --> 00:13:58,915 ،هر ثانیه توی دنیا ،میلیون‌ها سلول می‌میرن 206 00:13:59,220 --> 00:14:01,125 قسمت‌های بیمار وجودمون رو دور می‌ریزن تا 207 00:14:01,150 --> 00:14:03,090 جا برای سلول‌های جدید باز بشه 208 00:14:03,564 --> 00:14:05,510 دوباره متولد میشن. رُشد می‌کنن 209 00:14:03,564 --> 00:14:05,584 {\an8}« قاتل مهمانداران » 210 00:14:06,134 --> 00:14:07,336 زندگی 211 00:14:08,945 --> 00:14:11,797 میلیون‌ها مرگ کوچیک که ما رو سالم نگه می‌دارن 212 00:14:13,539 --> 00:14:14,891 این مال سلاخ نیویورک بوده 213 00:14:15,164 --> 00:14:16,405 مردی که وحشت رو 214 00:14:16,430 --> 00:14:19,282 در دل خیابون‌هایی که زمانِ بچگی داخل‌شون بازی می‌کردم انداخته بود 215 00:14:19,812 --> 00:14:20,978 خیلی پُرکار بود 216 00:14:21,375 --> 00:14:22,384 هیچوقت هم گیر نیفتاد 217 00:14:22,409 --> 00:14:23,869 چه کِیفی کرده 218 00:14:24,658 --> 00:14:25,847 ،این کلکسیون 219 00:14:25,895 --> 00:14:27,133 این یادگاری‌ها 220 00:14:27,165 --> 00:14:28,352 « تد باندی » 221 00:14:28,591 --> 00:14:30,821 هری اگه بود حالش به هم می‌خورد 222 00:14:31,641 --> 00:14:33,641 ولی اینجا، پرستیده میشن 223 00:14:32,310 --> 00:14:34,310 {\an8}« چارلز منسون » 224 00:14:33,774 --> 00:14:35,125 آرتور میچل 225 00:14:36,464 --> 00:14:38,703 قاتل سه‌گانه‌ی بدنام 226 00:14:46,055 --> 00:14:48,522 .که البته اسم غلطی روش گذاشتن خبر داشتی که 227 00:14:48,547 --> 00:14:50,147 چهارتایی می‌کُشته؟ - چهارتایی می‌کُشته - 228 00:14:50,172 --> 00:14:51,281 نه بابا؟ 229 00:14:53,705 --> 00:14:57,500 اینا رو از یه مأمور اف‌بی‌آی که توی قمار پول زیادی از دست داده بود خریدم 230 00:15:08,179 --> 00:15:10,047 دلم براتون تنگ شده بود، رفقا 231 00:15:10,204 --> 00:15:11,945 لطفاً دست نزن - ببخشید - 232 00:15:18,515 --> 00:15:19,953 عجب کلکسیونی دست و پا کردی 233 00:15:19,978 --> 00:15:21,766 همچنان در حال گسترشـه 234 00:15:22,820 --> 00:15:24,992 این میزیـه که قاتل کامیون یخچالی روش 235 00:15:25,017 --> 00:15:26,695 خودکشی کرده 236 00:15:42,613 --> 00:15:43,920 می‌دونم، غم‌انگیزه 237 00:15:44,990 --> 00:15:47,412 شاید اگه برایان موزر ،یه هم‌صحبت داشت 238 00:15:47,560 --> 00:15:51,037 ،یکی مثل خودش امروز اینجا پیش ما بود 239 00:15:55,847 --> 00:15:57,060 شک دارم 240 00:16:00,535 --> 00:16:03,912 یه هدیه از یکی از مهمون‌هام. راپونزل 241 00:16:07,474 --> 00:16:09,295 امشب می‌بینیش - ایول، می‌تونم - 242 00:16:09,320 --> 00:16:11,735 آقای دم‌اسبی رو ببینم - اینجا هم - 243 00:16:11,760 --> 00:16:13,803 آثار یه نفر دیگه‌ست که امشب می‌بینیش 244 00:16:15,709 --> 00:16:17,902 ...اون - دستِ تتو شده‌ی قطع شده از - 245 00:16:17,927 --> 00:16:19,685 «گردآورنده‌ی تتو» 246 00:16:22,928 --> 00:16:27,037 یه جا هم برای تو آماده کردم 247 00:16:27,115 --> 00:16:30,740 البته، اگه حاضر باشی یکی از یادگاری‌هاتو اهدا کنی 248 00:16:31,671 --> 00:16:32,701 صحیح 249 00:16:34,239 --> 00:16:35,310 یادگاری 250 00:16:51,970 --> 00:16:53,404 تایلر دی 251 00:16:55,056 --> 00:16:56,334 اولین قربانیت 252 00:16:58,460 --> 00:16:59,826 مایه‌ی افتخاره 253 00:17:04,002 --> 00:17:06,004 « مسافر تاریکی » 254 00:17:09,860 --> 00:17:13,400 تعجب می‌کنم که این همه مدرک رو اینجا نگه می‌داری 255 00:17:13,503 --> 00:17:16,144 هیچکدوم از مهمون‌هات باهاش مشکلی ندارن؟ 256 00:17:16,777 --> 00:17:18,160 بهم اعتماد دارن 257 00:17:19,378 --> 00:17:20,822 درضمن، ۱۳ سانتی‌متر از 258 00:17:20,847 --> 00:17:23,277 فولاد خالص پُشت این لایه‌ی آهکیـه 259 00:17:23,925 --> 00:17:25,441 اگر هم کسی 260 00:17:25,722 --> 00:17:27,160 ،کُد رو اشتباه بزنه 261 00:17:27,234 --> 00:17:28,629 ...حتی یه بار 262 00:17:33,277 --> 00:17:34,863 چارلی مشکل رو 263 00:17:34,888 --> 00:17:36,199 حل می‌کنه 264 00:17:40,751 --> 00:17:43,574 .فقط یه نمایش بود به نگهبان‌ها بگو که 265 00:17:43,599 --> 00:17:46,308 دست نگه دارن - فهمیدم - 266 00:17:48,777 --> 00:17:50,189 ،همونطور که گفتم 267 00:17:50,449 --> 00:17:52,707 اسرارت پیش من محفوظن - دست نگه دارید - 268 00:17:53,307 --> 00:17:55,144 ،می‌دونم خودم هم کم دیوونه نیستم 269 00:17:55,260 --> 00:17:57,074 ولی این یارو یه چیز دیگه‌ست 270 00:17:58,832 --> 00:18:00,121 میا رسیده 271 00:18:00,886 --> 00:18:02,293 ممنون، چارلی 272 00:18:06,063 --> 00:18:07,722 عاشق میا میشی 273 00:18:08,219 --> 00:18:10,425 وقتشـه ببینیم توی سلف‌سرویس چیـه 274 00:18:10,763 --> 00:18:13,769 شاتو لافی ۱۹۸۲ 275 00:18:14,441 --> 00:18:17,308 رومنه‌ی کانتی ۱۹۹۰ 276 00:18:18,230 --> 00:18:20,879 یکی حسابی تو زمینه‌ی شراب‌‌هاش سنگ‌تموم گذاشته 277 00:18:20,917 --> 00:18:24,379 یه کارشناس شرابِ به خصوص یکم راهنماییم کرد 278 00:18:24,591 --> 00:18:26,441 خوشحالم کمک کردم 279 00:18:27,644 --> 00:18:31,066 هنوز بهترینش مونده 280 00:18:33,761 --> 00:18:35,379 برو بابا 281 00:18:35,879 --> 00:18:37,570 ویسپرینگ اوکس 282 00:18:38,142 --> 00:18:39,825 ۱۸۸۳ 283 00:18:40,002 --> 00:18:41,636 نیم ساعتـه که باز شده 284 00:18:41,661 --> 00:18:42,838 جونمی جون 285 00:18:42,917 --> 00:18:45,849 خوب بلدی چطوری با یه دختر رفتار کنی 286 00:18:48,724 --> 00:18:50,120 آقای تازه‌وارد کی باشن؟ 287 00:18:51,122 --> 00:18:52,292 ،ایشون رِد هستن 288 00:18:52,317 --> 00:18:54,960 ملقب به مسافر تاریکی 289 00:18:55,341 --> 00:18:56,590 آره 290 00:18:56,958 --> 00:18:59,238 این روزها اسمت همه جا سر زبون‌هاست 291 00:18:59,263 --> 00:19:01,090 هر چی می‌شنوی رو باور نکن 292 00:19:02,325 --> 00:19:03,364 ،رِد 293 00:19:03,403 --> 00:19:05,653 گمونم با آثار میا آشنا باشی 294 00:19:05,911 --> 00:19:09,880 ،بیشتر به «بانوی انتقام» می‌شناسنش 295 00:19:10,293 --> 00:19:13,214 به این معروفـه که متجاوزهای جنسی رو می‌کُشه 296 00:19:13,708 --> 00:19:14,903 متجاوز؟ 297 00:19:15,466 --> 00:19:16,714 اون هم اصولی داره؟ 298 00:19:16,739 --> 00:19:18,020 از دیدنت خوشحالم 299 00:19:18,481 --> 00:19:19,622 من کلی کار دارم 300 00:19:19,647 --> 00:19:21,630 شما رو تنها می‌ذارم تا صحبت کنید 301 00:19:24,747 --> 00:19:26,324 ،یه نوشیدنی بخوریم 302 00:19:26,349 --> 00:19:27,950 آقای مسافر؟ 303 00:19:28,880 --> 00:19:30,160 رِد صدام کن 304 00:19:30,630 --> 00:19:33,356 هنوز به این لقب «مسافر تاریکی» عادت نکردم 305 00:19:33,466 --> 00:19:34,480 آره 306 00:19:34,505 --> 00:19:38,091 درک نمی‌کنم چرا اینقدر اصرار دارن روی ماها لقب بذارن 307 00:19:38,302 --> 00:19:39,880 بانوی انتقام» آخه؟» 308 00:19:40,528 --> 00:19:43,793 ،اگه مَرد بودم «عمراً بهم می‌گفتن «آقای انتقام 309 00:19:48,235 --> 00:19:49,520 لیوان بردار 310 00:19:57,362 --> 00:19:59,418 هر لحظه داره بهتر و بهتر میشه 311 00:20:06,065 --> 00:20:07,879 طرف عاشق آزادیـه؟ 312 00:20:08,074 --> 00:20:09,457 پریتر به طریقی تونسته تندیسِ اصلیِ 313 00:20:09,482 --> 00:20:12,003 ساخته شده توسط فردریک آگوست بارتولدی رو گیر بیاره 314 00:20:12,028 --> 00:20:14,174 خیلی اهل خودنماییـه، نه؟ ولی مسئله 315 00:20:14,199 --> 00:20:15,580 آزادی یا رهایی نیست 316 00:20:16,012 --> 00:20:17,785 پریتر دوست داره صاحب چیزای مختلف باشه 317 00:20:18,357 --> 00:20:19,574 همینطور صاحب آدم‌ها 318 00:20:25,999 --> 00:20:27,749 به سلامتی پولدارها و 319 00:20:27,774 --> 00:20:29,512 کلکسیون شراب‌هاشون 320 00:20:37,150 --> 00:20:38,606 داری اشتباه می‌خوریش 321 00:20:38,778 --> 00:20:41,360 نمی‌دونستم شراب خوردن هم روش درست و غلط داره 322 00:20:41,942 --> 00:20:43,723 خب، اول از همه، خوشت اومد؟ 323 00:20:44,446 --> 00:20:45,707 بدک نبود 324 00:20:48,699 --> 00:20:50,917 نکته‌ی اصلیِ لذت بُردن از شراب 325 00:20:50,942 --> 00:20:52,370 درک کردنشـه 326 00:20:52,801 --> 00:20:54,151 شرابی که الان داری می‌خوری 327 00:20:54,176 --> 00:20:56,746 مال وقتیـه که مارک تواین هنوز نفس می‌کشیده 328 00:20:57,105 --> 00:20:59,313 همین که الان اینجاست معجزه‌ست 329 00:21:00,153 --> 00:21:01,268 ،حالا 330 00:21:01,293 --> 00:21:03,090 ،دوباره امتحان کن 331 00:21:03,456 --> 00:21:04,996 ولی این بار عجله نکن 332 00:21:12,744 --> 00:21:14,143 خب، نظرت چیـه؟ 333 00:21:14,168 --> 00:21:15,368 خیلی خوشمزه‌ست 334 00:21:15,432 --> 00:21:17,916 .بهتره باشه .بطریش ۴ هزار دلاره 335 00:21:21,478 --> 00:21:23,633 ،پس، روزها کارشناس شرابی 336 00:21:23,658 --> 00:21:25,038 شب‌ها بانوی انتقام؟ 337 00:21:25,063 --> 00:21:27,455 ،من مثل زن‌های رنسانسی‌ام تو هر چیزی یه سررشته‌ای دارم 338 00:21:29,311 --> 00:21:31,096 گل زدی؟ 339 00:21:31,455 --> 00:21:33,041 چقدر عالی، عزیزم 340 00:21:33,174 --> 00:21:34,610 ،خیلی‌خب، ببین، من باید برم 341 00:21:34,635 --> 00:21:36,881 تو و مامانت رو دوست دارم، باشه؟ خیلی‌خب 342 00:21:36,906 --> 00:21:38,064 خداحافظ 343 00:21:40,041 --> 00:21:41,157 ♪ !ماما میا ♪ 344 00:21:41,182 --> 00:21:42,463 ♪ برو که رفتیم ♪ 345 00:21:42,488 --> 00:21:43,878 نگاش کن - سلام، عزیزم - 346 00:21:43,903 --> 00:21:45,784 خدایا 347 00:21:45,839 --> 00:21:47,749 بیشتر مثل تجدید دیدارهای مدرسه‌ست تا 348 00:21:47,774 --> 00:21:49,213 مهمونی شام با قاتل‌های زنجیره‌ای 349 00:21:49,238 --> 00:21:50,800 اَل، ایشون رِد هستن 350 00:21:51,207 --> 00:21:52,207 سلام 351 00:21:52,232 --> 00:21:54,142 بیا بغلم، گنده‌بک 352 00:21:56,323 --> 00:21:57,441 آره 353 00:21:58,455 --> 00:21:59,681 نگاش کن 354 00:21:59,797 --> 00:22:01,228 بچه داری؟ - آره - 355 00:22:01,253 --> 00:22:02,563 یکی دوتا هم ندارم 356 00:22:02,588 --> 00:22:04,190 راستش، بار آخری که دیدمت به گمونم 357 00:22:04,190 --> 00:22:05,924 بانی هنوز باردار بود 358 00:22:06,135 --> 00:22:08,070 آره. میبلِ نازنین‌مون 359 00:22:08,095 --> 00:22:10,711 همین جولایِ قبل به دنیا اومد 360 00:22:10,736 --> 00:22:12,633 هر روز خدا رو شکر می‌کنیم - این یارو - 361 00:22:12,658 --> 00:22:14,490 یه خانواده‌ی موفق و پررونق داره؟ 362 00:22:14,845 --> 00:22:16,742 پسرم حتی نمی‌دونه من زنده‌ام 363 00:22:16,767 --> 00:22:18,250 آخی. بچه‌هایی که اینقدر نازن 364 00:22:18,275 --> 00:22:20,625 .باعث میشن دلم بچه بخواد ولی بعدش یادم میاد که 365 00:22:20,650 --> 00:22:22,039 ...می‌رینن توی شلوارشون، پس - آره - 366 00:22:22,064 --> 00:22:23,461 خیلی می‌رینن، آره 367 00:22:23,486 --> 00:22:25,446 میگم، چطوری هم برای خانواده‌ات و 368 00:22:25,471 --> 00:22:27,116 هم... آدم کُشتن وقت می‌ذاری؟ 369 00:22:27,141 --> 00:22:28,469 باید اعتراف کنم، وقتی از پیش‌شون میرم 370 00:22:28,494 --> 00:22:30,258 احساس گناه می‌کنم، ولی این سفرهای کاریِ کوچیک 371 00:22:30,283 --> 00:22:31,795 هم برای خودم خوبن و هم برای خانواده‌ام 372 00:22:31,820 --> 00:22:33,053 بهم این فرصت رو میدن که 373 00:22:33,078 --> 00:22:34,623 نیازهای خودم رو برطرف کنم تا 374 00:22:34,648 --> 00:22:35,912 بهتر بتونم پیش خانواده‌ام باشم 375 00:22:35,937 --> 00:22:38,763 .خودخواهی نیست .مراقبت از خوده 376 00:22:39,364 --> 00:22:41,044 ،همونطور که مهماندارها میگن 377 00:22:41,146 --> 00:22:43,129 اول ماسک خودتون رو بزنید 378 00:22:43,154 --> 00:22:46,334 ضمناً، زنم حسابی با این پاداش‌هایی که پریتر میده کِیف می‌کنه 379 00:22:46,591 --> 00:22:47,835 ولی گلِ سرسبد ماجرا زمانیـه که 380 00:22:47,860 --> 00:22:50,512 .می‌تونم با این گروه بگذرونم می‌دونی، به طور طبیعی 381 00:22:50,537 --> 00:22:52,841 امثال ما نمی‌تونن دور هم جمع بشن 382 00:22:52,920 --> 00:22:53,973 گاوصندوقش رو که دیدی 383 00:22:53,998 --> 00:22:55,080 آره 384 00:22:55,189 --> 00:22:56,709 ...آره، من 385 00:22:58,423 --> 00:22:59,935 اونی‌ام که دم‌اسبی جمع می‌کنه 386 00:23:01,669 --> 00:23:04,215 می‌دونی، حتی فکرشم نمی‌کردم یه جایی باشه که 387 00:23:04,240 --> 00:23:06,293 ،ازمون استقبال کنن ...بتونیم افکارمون رو بروز بدیم 388 00:23:06,318 --> 00:23:07,661 خودمون باشیم. نه؟ 389 00:23:07,686 --> 00:23:08,856 من هم همینطور 390 00:23:11,080 --> 00:23:15,412 چطوری، راپونزل، بشکه‌ی عنِ متحرک؟ 391 00:23:16,326 --> 00:23:18,060 چطوری؟ - خوبم - 392 00:23:18,085 --> 00:23:21,576 ،خیلی‌خب. سلام، میا 393 00:23:21,601 --> 00:23:23,881 ...خودتم می‌دونی دلت بغل 394 00:23:24,477 --> 00:23:27,412 مُشت می‌زنیم. خیلی‌خب. سلام 395 00:23:28,115 --> 00:23:29,818 شنیده بودم شاید یه تازه‌وارد داشته باشیم 396 00:23:30,286 --> 00:23:32,177 به سیرک عجایب خوش اومدی 397 00:23:33,568 --> 00:23:35,240 خیلی خوشحالم که اینجام 398 00:23:36,839 --> 00:23:38,469 ♪ Mac Miller - Programs ♪ 399 00:23:43,999 --> 00:23:45,810 سام علیک. پِیکی؟ 400 00:23:48,527 --> 00:23:49,888 ریدم توش 401 00:23:50,763 --> 00:23:52,763 خب، با جیم لیندزی کار دارم 402 00:23:52,982 --> 00:23:54,012 کی؟ 403 00:23:54,068 --> 00:23:55,512 جیم لیندزی، صاحب وانت آبی و سفیدِ 404 00:23:55,537 --> 00:23:56,815 اون طرف خیابون 405 00:23:56,840 --> 00:23:57,880 نه، مال خودمـه 406 00:23:57,905 --> 00:23:59,115 تازه خریدمش 407 00:23:59,756 --> 00:24:00,801 از جیم؟ 408 00:24:00,826 --> 00:24:02,810 نه. از رفیقم هریسون 409 00:24:06,035 --> 00:24:07,599 هریسون مورگان؟ 410 00:24:10,295 --> 00:24:11,965 میدی دست کسی یا خودت تیزشون می‌کنی؟ 411 00:24:11,990 --> 00:24:13,293 ،نه، نه، هم سنگ دارم 412 00:24:13,318 --> 00:24:14,885 ،هم صفحه دارم تازه، توی کارگاهم 413 00:24:14,910 --> 00:24:16,381 یه سمباده‌ی نواری هم دارم که راحت می‌تونم باهاش همه چی رو تیز کنم 414 00:24:16,406 --> 00:24:18,387 خودت تیزشون می‌کنی؟ - آره، کاری نداره - 415 00:24:18,412 --> 00:24:19,620 معذرت می‌خوام 416 00:24:20,013 --> 00:24:22,210 تاکسیِ اینترنتی گیر نمیومد 417 00:24:22,259 --> 00:24:24,091 زیر سر تو که نیست، رِد؟ 418 00:24:24,560 --> 00:24:25,668 !گرث 419 00:24:25,693 --> 00:24:27,184 اون قاتل جوزاست 420 00:24:27,209 --> 00:24:29,210 سلام، رفیق، تعریف کن تو این یه سال چیکارها کردی 421 00:24:29,420 --> 00:24:30,760 ترجیح میدم نگم 422 00:24:31,037 --> 00:24:34,762 دلبندم، چرا اینقدر شبیه قاتل‌های زنجیره‌ای هستی؟ 423 00:24:34,787 --> 00:24:36,470 ،این شما و این هم کسی که از همون دبیرستان 424 00:24:36,470 --> 00:24:39,129 عالم و آدم خبر داشتن قراره قاتل زنجیره‌ای بشه 425 00:24:39,591 --> 00:24:41,029 خب، راستش رو بخوای من هم قبلاً 426 00:24:41,054 --> 00:24:42,715 ...یکمی عجیب و غریب بودم، پس 427 00:24:42,740 --> 00:24:44,869 من هم - من رو که دیگه نگو - 428 00:24:44,894 --> 00:24:46,427 من فکر می‌کردم فضایی‌ام 429 00:24:48,975 --> 00:24:50,482 چون می‌خواستم آدم‌ها رو بکُشم 430 00:24:52,474 --> 00:24:54,256 آره، آره - آره، آره - 431 00:24:54,349 --> 00:24:55,652 باهات حال می‌کنم 432 00:24:55,677 --> 00:24:57,482 از همون اول که دیدمت - من هم همینطور - 433 00:24:57,521 --> 00:24:59,168 از دیدنت خوشحالم، رفیق 434 00:24:59,193 --> 00:25:00,475 ...واقعاً - ببخشید - 435 00:25:00,623 --> 00:25:02,435 باشه - خواهش می‌کنم - 436 00:25:02,956 --> 00:25:04,841 الکی وقت هدر نمیده 437 00:25:05,810 --> 00:25:08,129 ،خیلی خوبـه که می‌تونیم آزادانه صحبت کنیم می‌فهمی چی میگم؟ 438 00:25:08,154 --> 00:25:09,984 خب، بلند گفتنش یه حال دیگه‌ای داشت 439 00:25:11,567 --> 00:25:13,465 اگه نمی‌دونستم قضیه چیـه، خیال می‌کردم 440 00:25:13,490 --> 00:25:15,722 بین یه مشت دیو و هیولا نشستم 441 00:25:16,324 --> 00:25:17,784 هنوزم می‌خوای بکُشی‌شون دیگه، آره؟ 442 00:25:17,872 --> 00:25:19,644 مدرک قطعی ندارم 443 00:25:19,669 --> 00:25:21,912 اون اصولی که یادم دادی رو فراموش کردی؟ 444 00:25:22,529 --> 00:25:25,240 من این رو هم بهت یاد دادم که با غذات بازی نکنی 445 00:25:25,873 --> 00:25:27,466 شام حاضره 446 00:25:28,755 --> 00:25:30,670 بریم - عالیـه - 447 00:25:31,115 --> 00:25:32,773 آهای، کنار من بشین. کنار من بشین 448 00:25:32,798 --> 00:25:34,798 می‌دونیم غذا چیـه؟ - آره - 449 00:25:41,557 --> 00:25:43,896 من که راضیم - به‌به‌، اینجا رو ببین - 450 00:25:48,689 --> 00:25:50,359 میگم، کیث نمیاد؟ 451 00:25:51,185 --> 00:25:52,834 امشب بهمون ملحق نمیشه 452 00:25:55,854 --> 00:25:57,636 ما اینجا یه قانون داریم 453 00:25:59,686 --> 00:26:01,096 هرگز به گروه پُشت نکنید 454 00:26:01,952 --> 00:26:05,162 متأسفانه، کیث تصمیم گرفت که ازش پیروی نکنه 455 00:26:06,277 --> 00:26:08,876 ،قوانین من برای امنیتِ خودتونـه 456 00:26:08,901 --> 00:26:10,781 نه که مجازات‌تون 457 00:26:13,829 --> 00:26:17,579 چوبِ قلچماقِ کانتون میره توی کلکسیونم 458 00:26:19,615 --> 00:26:22,325 چون دیگه استفاده‌ای ازش نداره 459 00:26:27,824 --> 00:26:29,993 پس این سلف‌سرویس تلافی کردن هم بلده 460 00:26:30,121 --> 00:26:31,394 ،ولی نیمه‌ی پُر لیوان 461 00:26:31,917 --> 00:26:33,330 هنوزم کلی چیز داریم که 462 00:26:33,355 --> 00:26:35,200 بابت‌شون شکرگذار باشیم 463 00:26:35,225 --> 00:26:37,105 خوش اومدی، رِد 464 00:26:38,720 --> 00:26:40,644 خدا رو شاکریم که الان اینجا پیش مایی 465 00:26:43,123 --> 00:26:44,449 به سلامتیِ دوستان جدید 466 00:26:45,254 --> 00:26:46,310 به سلامتیِ دوستان جدید 467 00:26:46,335 --> 00:26:47,574 به سلامتیِ دوستان جدید 468 00:26:50,085 --> 00:26:51,980 ممنون که من رو پذیرفتید 469 00:26:54,964 --> 00:26:57,378 خیلی‌خب، قبل از اینکه سرد بشه شروع کنیم 470 00:26:58,667 --> 00:27:01,331 گمونم باید نفری یکی برداریم؟ 471 00:27:01,356 --> 00:27:03,175 ...ران یا - خیلی‌خب - 472 00:27:06,143 --> 00:27:07,417 یکم سالاد می‌خوای؟ 473 00:27:08,003 --> 00:27:09,394 رُزماری 474 00:27:11,394 --> 00:27:13,000 گل‌کلم تُفت‌داده‌شده 475 00:27:14,151 --> 00:27:17,142 به همراه حلقه‌های شلغمِ ژاپنی روی 476 00:27:17,167 --> 00:27:19,308 پوره‌ی سیب‌زمینیِ شیرین 477 00:27:19,699 --> 00:27:23,488 چارلی محصولات و کتابِ آشپزیِ وگان توی آپارتمانت رو دیده 478 00:27:24,589 --> 00:27:25,647 خبر خوب اینـه که 479 00:27:25,680 --> 00:27:27,035 اگه بخوای باز هم داریم 480 00:27:29,886 --> 00:27:31,506 خدا رو شکر ناهار نخوردم 481 00:27:31,531 --> 00:27:33,439 اینا حرف ندارن 482 00:27:33,464 --> 00:27:35,527 ♪ Vivaldi - The Four Seasons: Winter ♪ 483 00:27:48,705 --> 00:27:49,915 اینجا چه خبره؟ 484 00:27:50,035 --> 00:27:52,311 می‌رسیم به گل سرسبدِ مهمونی امشب 485 00:27:52,433 --> 00:27:53,756 شروع کن، لوول 486 00:27:53,781 --> 00:27:55,824 بریم ارائه رو شروع کنیم، جیگر 487 00:27:57,050 --> 00:27:58,894 می‌خواستم این دفعه 488 00:27:58,988 --> 00:28:00,916 یه چیز جدید امتحان کنم، یه چیز باحال 489 00:28:00,941 --> 00:28:02,378 برای همین یه ارائه‌ی چندرسانه‌ای 490 00:28:02,403 --> 00:28:03,846 براتون آماده کردم 491 00:28:03,871 --> 00:28:05,010 نه، قراره پاورپوینتِ 492 00:28:05,010 --> 00:28:06,666 عکس‌های سفرش رو ببینیم؟ 493 00:28:06,691 --> 00:28:08,947 ،اگه پاورپوینتِ عکس‌های سفرش رو بذاره 494 00:28:08,972 --> 00:28:11,183 اجازه می‌خوام خودم رو آتیش بزنم 495 00:28:11,208 --> 00:28:13,901 امشب می‌خوام از 496 00:28:13,926 --> 00:28:15,628 پروژه‌ی جدیدم براتون بگم 497 00:28:15,653 --> 00:28:17,956 ،همونطور که بیشترتون می‌دونید من همیشه 498 00:28:17,981 --> 00:28:20,058 علاقه‌ی عمیقی به تتوها داشتم 499 00:28:20,083 --> 00:28:21,817 آره، راست میگه 500 00:28:22,020 --> 00:28:23,276 ،اخیراً هم 501 00:28:23,301 --> 00:28:25,090 یه تتو آرتیست پیدا کردم که 502 00:28:25,333 --> 00:28:27,490 واقعاً تتوهای خفنی می‌زنه 503 00:28:27,973 --> 00:28:29,370 ببینید، مهم اینـه که 504 00:28:29,395 --> 00:28:30,870 تتوی درست رو 505 00:28:31,284 --> 00:28:33,340 روی آدم درستش گیر بیاری 506 00:28:37,124 --> 00:28:38,536 این جولزه 507 00:28:39,293 --> 00:28:41,301 چند هفته‌ای هست که 508 00:28:41,326 --> 00:28:42,723 دارم دنبالش می‌کنم 509 00:28:43,614 --> 00:28:46,229 اگه این حرومزاده بخواد ،این کارها رو با من بکنه 510 00:28:46,254 --> 00:28:49,129 چشماش رو به خوردش میدم 511 00:28:50,340 --> 00:28:51,390 ...سگِ 512 00:28:51,707 --> 00:28:53,339 پونزده ساله‌اش 513 00:28:53,364 --> 00:28:54,370 به تازگی فوت کرده 514 00:28:54,395 --> 00:28:56,036 آخی، بیچاره 515 00:28:56,215 --> 00:28:57,778 ...برای همین جولز 516 00:28:58,114 --> 00:29:00,230 تصمیم گرفته به یاد سگش 517 00:29:00,375 --> 00:29:02,168 یه تتوی جدید بزنه 518 00:29:06,875 --> 00:29:07,957 واو 519 00:29:08,208 --> 00:29:09,534 تعقیبِ اینترنتی؟ 520 00:29:09,559 --> 00:29:12,106 زمان ما باید واقعاً از خونه می‌زدی بیرون 521 00:29:12,504 --> 00:29:14,970 همون لحظه که دیدمش با خودم گفتم 522 00:29:14,995 --> 00:29:17,481 قطعه‌ی بعدی‌ای که می‌خوامش همینـه 523 00:29:19,364 --> 00:29:21,184 ...اتفاقی که قراره بیفته 524 00:29:22,802 --> 00:29:24,434 اجتناب‌ناپذیره 525 00:29:26,690 --> 00:29:28,036 اجتناب‌ناپذیر»؟» 526 00:29:28,304 --> 00:29:30,340 چون نمی‌تونم جلوی خودم رو بگیرم 527 00:29:31,565 --> 00:29:34,199 ،یه فشاری رو روم حس می‌کنم 528 00:29:34,225 --> 00:29:36,099 ...اونقدر شدید میشه که 529 00:29:37,557 --> 00:29:39,223 ...سرگیجه می‌گیرم 530 00:29:40,903 --> 00:29:42,325 نمیشه جلوش رو گرفت 531 00:29:43,590 --> 00:29:45,070 می‌دونم چه حسی رو میگی 532 00:29:45,340 --> 00:29:47,075 «من بهش میگم «بی‌قراری 533 00:29:47,418 --> 00:29:48,450 «نیاز» 534 00:29:49,007 --> 00:29:50,692 «اشتیاق شدید» 535 00:29:53,018 --> 00:29:54,434 «امیال درونی» 536 00:29:59,038 --> 00:30:00,559 تتوش کجاست حالا؟ 537 00:30:01,848 --> 00:30:03,130 هنوز در حال انجامـه 538 00:30:03,481 --> 00:30:05,433 چند جلسه‌ی دیگه از تتوی جولز مونده 539 00:30:05,458 --> 00:30:07,088 خلق اثر هنریِ درجه‌یک زمان‌بره 540 00:30:07,113 --> 00:30:09,203 ...ولی قول میدم 541 00:30:10,189 --> 00:30:12,399 ...قبل از اینکه از این شهر برم 542 00:30:13,137 --> 00:30:14,600 شکارش می‌کنم 543 00:30:15,157 --> 00:30:16,598 تبریک میگم، لوول 544 00:30:16,778 --> 00:30:18,708 رفتی صدرِ لیستم 545 00:30:18,840 --> 00:30:21,411 تابحال همچین یادگاریِ تازه‌ای جمع نکرده بودی 546 00:30:21,754 --> 00:30:23,200 آفرین، لوول 547 00:30:25,809 --> 00:30:28,114 ممنون که از پروژه‌‌ات برامون گفتی 548 00:30:30,176 --> 00:30:31,206 رِد؟ 549 00:30:31,231 --> 00:30:32,563 نمی‌خواستم همون شب اول 550 00:30:32,588 --> 00:30:34,038 تو رو فرا بخونم، ولی 551 00:30:34,270 --> 00:30:36,597 پولی که با دعوتنامه برات اومده 552 00:30:36,622 --> 00:30:38,222 یه پیش‌پرداخت برای ارائه‌ات بوده 553 00:30:38,247 --> 00:30:40,817 امیدوارم دفعه‌ی بعد غریبی نکنی و از پروژه‌هات برامون بگی 554 00:30:41,059 --> 00:30:42,762 بازم قراره مهمونی بگیری؟ 555 00:30:43,723 --> 00:30:44,784 البته 556 00:30:44,809 --> 00:30:46,932 توی دو هفته‌ی آینده قراره کلی اتفاقات بیفته 557 00:30:46,957 --> 00:30:48,418 کلی نقشه چیدم 558 00:30:49,614 --> 00:30:51,043 من هم همینطور 559 00:31:01,895 --> 00:31:03,106 وایسا 560 00:31:05,077 --> 00:31:06,367 هریسون؟ 561 00:31:06,735 --> 00:31:08,114 هریسون مورگان؟ 562 00:31:09,863 --> 00:31:11,231 آنجل باتیستا 563 00:31:11,488 --> 00:31:13,904 قبلاً توی پلیس میامی با پدرت کار می‌کردم 564 00:31:14,926 --> 00:31:17,472 ،خب، شرمنده به جا نیاوردم 565 00:31:17,497 --> 00:31:19,770 خواهرم جیمی پرستارت بود 566 00:31:20,352 --> 00:31:21,801 چی... جیمی؟ 567 00:31:22,478 --> 00:31:23,768 ...چـ... چـ 568 00:31:23,793 --> 00:31:25,715 عاشق داستان‌های قبل خوابش بودم 569 00:31:25,740 --> 00:31:26,809 حالش چطوره؟ 570 00:31:26,834 --> 00:31:29,145 خب، بالاخره دکتری‌اش رو گرفت 571 00:31:29,207 --> 00:31:30,903 الان مدیر دبیرستانـه 572 00:31:31,644 --> 00:31:32,757 خوش به حالش 573 00:31:33,137 --> 00:31:34,432 بیا بشین، یه نوشیدنی باهام بخور 574 00:31:34,457 --> 00:31:36,061 باید برم ساعت بزنم 575 00:31:36,086 --> 00:31:38,575 رسیدگی به مشتری‌ها بخشی از کارِت نیست؟ 576 00:31:41,468 --> 00:31:43,012 چرا، نکته‌ی خوبی بود - یالا - 577 00:31:44,036 --> 00:31:46,567 ،آخرین باری که دیدمت تولد ۴ سالگیت بود 578 00:31:46,898 --> 00:31:48,973 یه قطار اسباب‌بازی قرمز برات خریده بودم 579 00:31:50,465 --> 00:31:52,356 خیلی دوستش داشتم 580 00:31:53,106 --> 00:31:54,979 با پدرم صمیمی بودی؟ 581 00:31:55,004 --> 00:31:56,723 ‫۲۰ سال با هم کار کردیم 582 00:31:56,879 --> 00:31:58,339 سرد و گرم روزگار چشیدیم 583 00:31:58,364 --> 00:31:59,595 مثل چی؟ - اون شاهدِ - 584 00:31:59,620 --> 00:32:01,000 مراسمِ عروسی من بود 585 00:32:01,293 --> 00:32:03,878 ،همسر سابقم، ماریا اون هم تو پلیس کار می‌کرد برای همین 586 00:32:03,903 --> 00:32:05,893 مجبور بودیم پنهونی ازدواج کنیم تا 587 00:32:05,918 --> 00:32:07,559 از کار بی کار نشیم 588 00:32:08,340 --> 00:32:10,253 دقیقه‌ی نود بابات رو خبر کردم 589 00:32:10,278 --> 00:32:12,497 اصلاً روحشم خبر نداشت چه اتفاقی داره میفته 590 00:32:15,017 --> 00:32:16,557 آره، بابام همینجوریـه 591 00:32:16,582 --> 00:32:18,620 راستش، به خاطر بابات بود که 592 00:32:18,645 --> 00:32:20,809 چند هفته‌ی پیش رفتم آیرون لیک 593 00:32:22,051 --> 00:32:23,850 پس خبرها رو شنیدی؟ 594 00:32:24,668 --> 00:32:26,786 که تیر خورده و مُرده 595 00:32:32,781 --> 00:32:33,989 تسلیت میگم 596 00:32:36,637 --> 00:32:38,450 شنیدم تو هم توی آیرون لیک بودی 597 00:32:38,989 --> 00:32:40,137 با عجله از اونجا رفتی - آره - 598 00:32:40,162 --> 00:32:41,844 رفتم اونجا بابام رو پیدا کنم 599 00:32:42,781 --> 00:32:44,505 چند سال بود ندیده بودمش 600 00:32:46,988 --> 00:32:49,513 فهمیدم اون بابایی نبود که بهش نیاز داشتم 601 00:32:50,880 --> 00:32:52,990 وقتی هم که همه چی به فنا رفت، فلنگ رو بستم 602 00:32:53,286 --> 00:32:55,693 متأسفم که دکستر اون آدمی که فکر می‌کردی نبود 603 00:32:56,787 --> 00:32:58,880 راستش من هم همچین چیزی رو تجربه کردم 604 00:32:59,021 --> 00:33:00,794 با بابات؟ - با بابای تو - 605 00:33:06,143 --> 00:33:08,365 دیدارمون اتفاقی نبود، نه؟ 606 00:33:09,521 --> 00:33:12,755 دکستر تابحال چیزی در مورد گذشته‌اش بهت گفته؟ 607 00:33:13,138 --> 00:33:14,957 در مورد اینکه چرا از میامی رفت؟ 608 00:33:14,982 --> 00:33:16,560 بهتره برگردم سر کارم 609 00:33:17,005 --> 00:33:19,154 همسر سابقم یه نظریه‌ای داشت 610 00:33:19,521 --> 00:33:22,060 نظریه‌ای که سال‌هاست مثل خوره افتاده به جونم 611 00:33:23,905 --> 00:33:25,247 ...اینکه بابات 612 00:33:26,814 --> 00:33:28,514 یا قاتل زنجیره‌ایِ بدنام به اسمِ 613 00:33:28,538 --> 00:33:30,068 قصاب بی هاربر بوده 614 00:33:31,966 --> 00:33:33,207 چی؟ - می‌فهمم که - 615 00:33:33,232 --> 00:33:35,021 ناراحت‌کننده‌ست 616 00:33:35,497 --> 00:33:37,201 ،ولی اگه چیزی می‌دونی 617 00:33:38,185 --> 00:33:39,576 می‌تونی بهم بگی 618 00:33:40,419 --> 00:33:41,484 بابات مُرده 619 00:33:41,509 --> 00:33:43,318 حرفات بهش آسیبی نمی‌زنه 620 00:33:45,279 --> 00:33:46,685 نمی‌دونم در مورد چی حرف می‌زنی 621 00:33:46,710 --> 00:33:47,800 خواهش می‌کنم 622 00:33:48,061 --> 00:33:50,130 تا ته و توش رو در نیارم آروم نمی‌گیرم 623 00:33:52,663 --> 00:33:54,098 ای‌کاش می‌تونستم کمکت کنم 624 00:33:54,318 --> 00:33:55,488 موفق باشی 625 00:33:55,513 --> 00:33:57,239 اگه خواستی صحبت کنی 626 00:33:58,078 --> 00:33:59,997 من تا چند روز دیگه توی شهر هستم 627 00:34:08,857 --> 00:34:11,301 هنوزم باید روی قیافه‌ات موقع صحبت با مشتری‌ها کار کنی 628 00:34:21,036 --> 00:34:23,831 ببخشید، ولی اگه فکر می‌کنی هریسون 629 00:34:23,856 --> 00:34:25,520 ...دخلی با قتلی که اتفاق افتاده داره 630 00:34:27,224 --> 00:34:28,394 کدوم قتل؟ 631 00:34:29,036 --> 00:34:30,065 رایان فاستر 632 00:34:30,090 --> 00:34:31,395 مهمونِ اینجا بود 633 00:34:32,161 --> 00:34:33,857 همونی که جسدش رو تیکه‌تیکه توی 634 00:34:33,882 --> 00:34:35,676 اسکله‌ی تخیله‌ی زباله‌ها پیدا کردن 635 00:34:38,450 --> 00:34:40,053 این لامصب چطوری کار می‌کنه؟ 636 00:34:40,078 --> 00:34:42,872 حالا عمودی شد، بفرما، ایناهاشش 637 00:34:44,676 --> 00:34:47,698 آره، آره، همین جولایِ گذشته 638 00:34:46,606 --> 00:34:49,267 {\an8}« بانوی انتقام یک الگو دارد » 639 00:34:47,723 --> 00:34:49,362 میبلِ عزیز و دوست‌داشتنی‌مون 640 00:34:49,387 --> 00:34:51,996 به دنیا اومد، عینهو فرشته‌هاست 641 00:34:52,097 --> 00:34:54,232 آره، هر روز خدا رو شکر می‌کنیم 642 00:34:54,257 --> 00:34:55,427 مُچت رو گرفتم 643 00:34:56,129 --> 00:34:57,541 ...شرمنده، داشتم 644 00:34:57,566 --> 00:34:59,220 تو اینترنت زاغ سیاهم رو چوب می‌زدی؟ 645 00:34:59,801 --> 00:35:00,887 عیب نداره 646 00:35:01,207 --> 00:35:02,980 من هم خواستم همین کار رو بکنم 647 00:35:03,061 --> 00:35:04,181 جدی؟ 648 00:35:04,387 --> 00:35:05,771 هیچی پیدا نکردم 649 00:35:05,966 --> 00:35:07,176 خیلی مرموزی 650 00:35:07,201 --> 00:35:08,348 رو اعصابـه، مگه نه؟ 651 00:35:08,373 --> 00:35:09,435 خیلی 652 00:35:09,685 --> 00:35:11,060 ،یه لیوان برام می‌ریزی 653 00:35:11,412 --> 00:35:13,724 خانم کار شِـ ـناس؟ 654 00:35:17,054 --> 00:35:18,599 عالی شد 655 00:35:21,579 --> 00:35:24,490 اینجا رو، یکی تتوی جدید زده 656 00:35:25,435 --> 00:35:27,645 من یکی از اون آثار هنریِ منحرفانه‌ات نیستم 657 00:35:27,670 --> 00:35:30,490 خیلی‌خب، باشه 658 00:35:32,098 --> 00:35:33,728 مراقب این دختره باش، رِد 659 00:35:33,753 --> 00:35:35,770 برای همین وقتی عصبی میشم ...از خونه میزنم بیرون 660 00:35:35,795 --> 00:35:39,560 لوول باید حد و مرزهاش رو یاد بگیره 661 00:35:40,168 --> 00:35:42,005 تو هم معلم خوبی هستی ها 662 00:35:44,336 --> 00:35:45,618 ‫خب... 663 00:35:46,500 --> 00:35:49,204 داستانِ پیش‌زمینه‌ات چیـه؟ 664 00:35:50,234 --> 00:35:51,572 ‫بذار حدس بزنم 665 00:35:51,762 --> 00:35:53,081 ‫مادرِ بدی داشتی؟ 666 00:35:53,880 --> 00:35:56,050 ‫راستش مادرِ خیلی خوبی داشتم 667 00:35:56,237 --> 00:35:57,554 ‫جالبـه 668 00:35:58,243 --> 00:36:01,335 ‫تصور می‌کردم مشکلات با مامان ‫توی این گروه یه چیز بدیهی باشه 669 00:36:02,663 --> 00:36:04,772 ‫یه حدس بزن مادرِ ال چطوری ‫موهاش رو چطور می‌بست 670 00:36:04,797 --> 00:36:05,929 واسه تو چندتاست؟ 671 00:36:05,954 --> 00:36:07,278 ‫- لیوان‌ها؟ ‫- آره 672 00:36:07,303 --> 00:36:08,660 ‫- چهار لیوان ‫- من شیش‌تا می‌بینم 673 00:36:08,660 --> 00:36:10,169 ‫من از مشکلات با مادر مصون نیستم 674 00:36:10,194 --> 00:36:12,233 ‫فقط مالِ من از نحوه‌ی از دست دادنش ناشی میشه 675 00:36:16,911 --> 00:36:18,381 ‫هدف از این جلسات چیـه؟ 676 00:36:19,221 --> 00:36:21,693 ‫منظورت، غیر از پول و شرابِ اعیانیـه؟ 677 00:36:22,002 --> 00:36:23,748 به پریتر چی می‌رسه؟ 678 00:36:25,663 --> 00:36:27,510 ‫چطوره فردا حرف بزنیم؟ 679 00:36:27,535 --> 00:36:28,538 ‫فقط دوتامون 680 00:36:28,563 --> 00:36:29,709 می‌تونم یه کاریش بکنم 681 00:36:30,920 --> 00:36:35,498 گوشی‌ها، تا در دو هفته‌ی آینده ‫بتونید با گروه ارتباط برقرار کنید 682 00:36:35,803 --> 00:36:37,686 ‫- کلاه ‫- ممنون 683 00:36:37,983 --> 00:36:39,208 ‫ممنون از همه که 684 00:36:39,241 --> 00:36:40,876 ‫امشب به من ملحق شدید 685 00:36:40,947 --> 00:36:42,639 هم‌صحبتی با شما خیلی عالی بود 686 00:36:42,844 --> 00:36:46,373 ‫چارلی در مورد جلسه‌ی بعدی‌مون ‫باهاتون تماس می‌گیره 687 00:36:46,684 --> 00:36:48,239 ‫در این مدت، 688 00:36:48,264 --> 00:36:49,670 ‫برید و از شهر لذت ببرید 689 00:36:49,695 --> 00:36:51,016 ‫زیبایی‌های زیادی برای ارائه داره 690 00:36:51,045 --> 00:36:52,809 ‫می‌دونید چیـه، ‫من یه چتِ گروهی می‌زنم تا 691 00:36:52,834 --> 00:36:54,311 ‫بتونیم در تماس باشیم، 692 00:36:54,336 --> 00:36:57,476 ‫شاید بریم یه گشتی توی جزیره‌ی الیس بزنیم ‫یا هرچی؟ آره 693 00:36:57,850 --> 00:36:58,913 ‫خوبـه؟ 694 00:36:58,938 --> 00:37:00,011 ‫ممنون 695 00:37:00,036 --> 00:37:01,170 به امید دیدار 696 00:37:02,880 --> 00:37:04,553 ‫از آشنایی باهات خوشحال شدم 697 00:37:06,071 --> 00:37:07,373 ‫بهم پیام بده 698 00:37:09,046 --> 00:37:11,358 ‫تا جلسه‌ی بعدی یه یادگاری میارم 699 00:37:15,442 --> 00:37:16,787 ‫خداحافظ 700 00:37:22,028 --> 00:37:23,321 ‫ممنون 701 00:37:23,990 --> 00:37:25,288 ‫بابتِ همه چی 702 00:37:25,400 --> 00:37:26,670 ‫من... 703 00:37:27,280 --> 00:37:30,855 ‫امشب چیزهایی گفتم که قبلاً هرگز ‫نمی‌تونستم با صدای بلند بیان کنم 704 00:37:30,880 --> 00:37:33,226 ‫خب، این جلسات برای همین هستن 705 00:37:33,280 --> 00:37:35,583 ‫تا امثال تو بدونید که تنها نیستید 706 00:37:35,608 --> 00:37:38,056 ‫متوجه نبودم چیزیـه که بهش نیاز دارم 707 00:37:38,282 --> 00:37:40,815 ‫به اشتراک گذاشتن داستانت ‫قدرتِ زیادی بهت میده 708 00:37:41,131 --> 00:37:42,920 ‫فقط منتظر نمایش کارت بمون 709 00:37:44,870 --> 00:37:46,076 ‫آره، در اون مورد 710 00:37:46,459 --> 00:37:48,880 ‫باید یه ارائه‌ی کامل انجام بدم؟ 711 00:37:48,944 --> 00:37:51,334 ‫نه، چیز چندان پیچیده‌ای نیست 712 00:37:51,623 --> 00:37:54,045 ‫فقط می‌خوایم مسافرِ تاریکی واقعی رو بشناسیم 713 00:37:54,803 --> 00:37:59,640 ‫اون خشونتِ حیوانی خالصی که ‫برای ارّه کردنِ سر یه آدم لازمـه 714 00:38:02,539 --> 00:38:03,639 ‫صحیح 715 00:38:07,107 --> 00:38:09,311 ‫مطمئنم یه ایده‌ی عالی به ذهنت می‌رسه 716 00:38:09,811 --> 00:38:11,209 ‫مشتاقشم 717 00:38:23,095 --> 00:38:26,006 ،مهمونی امشب فوق‌العاده بود ‫اینطور فکر نمی‌کنی؟ 718 00:38:26,614 --> 00:38:28,084 هر چی شما بگی 719 00:38:32,092 --> 00:38:34,676 ‫من همیشه خودم رو یه گرگِ تنها می‌دونستم که 720 00:38:34,717 --> 00:38:36,577 ‫توی فضای خالی زوزه می‌کشیدم 721 00:38:37,030 --> 00:38:38,748 ‫ولی بعد از امشب... 722 00:38:39,232 --> 00:38:41,787 ‫می‌تونم صدای دیگران رو بشنوم ‫که جوابِ زوزه‌هام رو میدن 723 00:38:41,913 --> 00:38:44,170 ‫- یه هات‌داگِ تُند، لطفاً ‫- حلـه 724 00:38:44,502 --> 00:38:45,936 اصلاً بکنش دوتا 725 00:38:50,780 --> 00:38:52,029 ‫- بفرما ‫- نوش جان 726 00:38:52,054 --> 00:38:53,280 ‫مرسی 727 00:39:00,833 --> 00:39:04,795 ‫مرد بانیِ جشن خیریه چطوری ‫اون کارها رو با ماها انجام میده؟ 728 00:39:05,399 --> 00:39:06,709 ‫مرد پرمشغله‌ایـه 729 00:39:46,214 --> 00:39:47,464 ‫همه چی روبراهـه؟ 730 00:39:47,840 --> 00:39:49,746 ‫فکر کنم نیاز دارم پیشِ یه دوست باشم 731 00:39:50,183 --> 00:39:51,238 باشه 732 00:40:06,612 --> 00:40:08,042 ‫لِی‌لِی 733 00:40:08,261 --> 00:40:09,357 ‫باتراسکاچ 734 00:40:09,382 --> 00:40:10,979 ‫اینا آدم‌های خوبی هستن 735 00:40:12,389 --> 00:40:14,112 از قماش من نیستن 736 00:40:38,364 --> 00:40:41,260 ‫من به قاتل‌های زنجیره‌ای برخوردم ‫و ازشون فرار کردم 737 00:40:41,895 --> 00:40:43,729 ‫ولی هرگز با یکی نبودم 738 00:40:53,260 --> 00:40:55,915 واقعاً عجیبـه که ملت به خاطر موهای خفنش 739 00:40:55,940 --> 00:40:59,009 بد لب زدنش رو نادیده می‌گیرن 740 00:40:59,034 --> 00:41:00,039 ‫آره، خیلی بی‌مزه بود 741 00:41:00,064 --> 00:41:01,750 فقط صبر کن تا یکی صد و هشتاد بزنه 742 00:41:06,470 --> 00:41:07,531 ‫احتمالاً... 743 00:41:07,556 --> 00:41:09,132 ‫احتمالاً دیگه باید برم... 744 00:41:09,157 --> 00:41:10,826 ‫نمی‌خوام دوباره توی مترو خوابم ببره 745 00:41:10,850 --> 00:41:12,324 ‫متروها این وقتِ شب خیلی داغونن 746 00:41:12,348 --> 00:41:13,977 ‫می‌خوای به جاش روی کاناپه بخوابی؟ 747 00:41:14,967 --> 00:41:16,813 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره 748 00:41:17,759 --> 00:41:20,749 ‫آره. آره، آره، مرسی 749 00:41:25,173 --> 00:41:27,763 ‫تو همیشه باعث میشی ‫اینجا احساس خونه بودن کنم 750 00:41:28,280 --> 00:41:29,807 ‫همیشه قدمت روی چشمـه 751 00:41:29,832 --> 00:41:31,016 ‫جدی میگم 752 00:41:33,703 --> 00:41:34,709 ‫هریسون، 753 00:41:34,734 --> 00:41:36,082 ‫- من، نه... ‫- لعنتی. خدای من 754 00:41:36,106 --> 00:41:37,830 ‫- خیلی شرمنده‌ام ‫- نه، نه، نباش 755 00:41:37,830 --> 00:41:40,519 ‫- لعنتی ‫- ما دوستیم و تو پسرِ خیلی خوبی هستی 756 00:41:40,543 --> 00:41:42,880 ‫- ولی می‌دونم شرایط سختی رو سپری می‌کنی و ‫- من احمقم و... 757 00:41:42,880 --> 00:41:43,886 ‫- واقعاً متأسفم و من... ‫- باید برم 758 00:41:43,911 --> 00:41:45,411 ‫نه، من... لعنتی 759 00:41:47,343 --> 00:41:48,678 ‫لعنتی 760 00:41:49,642 --> 00:41:52,022 ‫♪ MJ Lenderman - She's Leaving You ♪ 761 00:41:56,411 --> 00:41:58,188 ‫من گند می‌زنم به همه چی 762 00:42:06,236 --> 00:42:08,786 ‫- سلام. چطوری؟ ‫- خوبم. خیلی ممنون 763 00:42:10,413 --> 00:42:11,713 ‫ممنون 764 00:42:11,738 --> 00:42:13,299 ‫روز خوبی داشته باشید 765 00:42:17,782 --> 00:42:18,981 به نظر خسته میاد 766 00:42:20,562 --> 00:42:21,751 ‫داره لبخند می‌زنه 767 00:42:22,454 --> 00:42:25,022 ‫احتمالاً دیشب تا دیروقت ‫با دوست‌هاش بیرون بوده 768 00:42:25,501 --> 00:42:26,716 ‫تو از کجا می‌خواستی بدونی؟ 769 00:42:27,157 --> 00:42:28,926 ‫تو خودت تا دیروقت با دوست‌هات بیرون بودی 770 00:42:29,235 --> 00:42:30,277 ‫دست از سرم بردار 771 00:42:30,301 --> 00:42:32,923 ‫آخرین باری که توی یه مهمونیِ شام بودم، شبِ عروسی‌ام بود 772 00:42:34,055 --> 00:42:36,906 ‫اگه از خودم مراقبت نکنم، ‫نمی‌تونم از پسرم مراقبت کنم 773 00:42:36,931 --> 00:42:40,226 ‫پس الان از آقای دُم‌اسبی ‫نصیحتِ زندگی می‌گیری؟ 774 00:42:40,306 --> 00:42:42,250 ‫دکس، اگه ارتباط واقعی می‌خوای، 775 00:42:42,250 --> 00:42:44,124 ‫اونجا جاییـه که باید دنبالش بگردی 776 00:42:45,030 --> 00:42:46,495 ‫آره، سعی کردم 777 00:42:46,597 --> 00:42:48,144 ‫اون بهم شلیک کرد 778 00:42:49,181 --> 00:42:52,595 ‫هیچوقت فکر نمی‌کردم فرصت دیگه‌ای ‫پیدا کنم اونجوری با کسی روراست باشم 779 00:42:53,522 --> 00:42:54,813 ‫تا دیشب 780 00:42:56,214 --> 00:42:57,782 ‫اونا دوست‌های تو نیستن 781 00:42:58,329 --> 00:42:59,848 ‫اونا باید قربانی‌هات باشن 782 00:42:59,872 --> 00:43:02,309 ‫انجامش میدم، بابا، ‫فقط دارم هوشمندانه پیش میرم. 783 00:43:02,333 --> 00:43:05,586 ‫هوشمندانه پیش میری یا معطل می‌کنی ‫چون از این آدم‌ها خوشت میاد؟ 784 00:43:05,610 --> 00:43:07,468 ‫اگه یکی‌یکی غیب‌شون بزنه، 785 00:43:07,493 --> 00:43:09,713 به نظرت تازه‌واردِ جمع چه جلوه‌ای پیدا می‌کنه؟ 786 00:43:10,649 --> 00:43:12,671 ‫بهتره منتظر بمونم تا مهمونی‌ها تموم بشن 787 00:43:12,696 --> 00:43:14,749 ‫این برای بیشتر رفقای جدیدت خوبـه 788 00:43:14,774 --> 00:43:17,913 ‫ولی این رو به زنی توضیح بده ‫که قراره دستش قطع شه 789 00:43:17,938 --> 00:43:19,368 ‫قبل از این که لوول از شهر بره بیرون 790 00:43:19,393 --> 00:43:21,189 ‫- این یه مشکلـه ‫- آره 791 00:43:21,243 --> 00:43:22,877 ‫قرارت با بانوی انتقام هم همینطوره 792 00:43:22,902 --> 00:43:26,542 ‫قرار نیست... یه مأموریتِ حقیقت‌یابیـه 793 00:43:29,795 --> 00:43:31,720 ‫یادم نرفته چرا اینجام (لوول) 794 00:43:36,541 --> 00:43:37,730 چه غلطا؟ 795 00:43:37,877 --> 00:43:39,368 ‫ساعت حتی ۱۱ هم نشده 796 00:43:39,393 --> 00:43:41,936 ‫شرمنده، یادم رفته بود توی تعطیلاتی 797 00:43:41,960 --> 00:43:44,420 ‫می‌خوای یه قراری با هم بذاریم؟ 798 00:43:44,502 --> 00:43:48,106 ‫خوشحال میشم بیشتر از پوست‌هات برام بگی 799 00:43:48,166 --> 00:43:49,596 ‫آره، حتماً 800 00:43:49,658 --> 00:43:51,329 ‫من زیاد از روز خوشم نمیاد 801 00:43:51,354 --> 00:43:53,861 ‫- پس ساعتِ خوشی سرشب قرار بذاریم؟ ‫- عالیـه 802 00:43:53,886 --> 00:43:55,416 ‫فقط بهم پیام بده کجا... 803 00:43:57,242 --> 00:43:58,424 ‫دیدی؟ 804 00:43:59,274 --> 00:44:01,526 هنوز برای دویدن وقت دارم 805 00:44:05,393 --> 00:44:06,936 ‫خب، تو هر روز می‌دوی؟ 806 00:44:06,960 --> 00:44:08,300 ‫باید رو فُرم بمونم 807 00:44:08,385 --> 00:44:11,838 ‫هممون نمی‌تونیم کارمون رو حین نشستن ‫روی صندلی عقب ماشین انجام بدیم 808 00:44:12,604 --> 00:44:14,930 ‫خب، کِی وقت خوبیـه که ‫در مورد پریتر حرف بزنیم؟ 809 00:44:15,408 --> 00:44:16,425 ‫حرفت رو بزن 810 00:44:16,471 --> 00:44:18,024 ‫به هر سؤالی جواب میدم 811 00:44:18,049 --> 00:44:20,100 ‫مادامی که بتونی پا به پام بیای 812 00:44:20,385 --> 00:44:22,940 ‫توی چندتا از گردهمایی‌های پریتر شرکت کردی؟ 813 00:44:23,362 --> 00:44:25,048 ‫این چهارمین سالِ منـه 814 00:44:25,073 --> 00:44:26,956 ‫ولی اونا چند سال قبلش شروع کردن 815 00:44:26,981 --> 00:44:28,991 ‫چهار سال؟ حتماً ازش لذت می‌بری 816 00:44:29,763 --> 00:44:31,057 ‫از پولش لذت می‌برم 817 00:44:31,655 --> 00:44:33,900 ‫پریتر واقعاً فقط یه هواداره؟ 818 00:44:34,260 --> 00:44:36,344 ‫یعنی، یارو چشم‌چرونـه 819 00:44:36,369 --> 00:44:37,616 ‫عین خون‌آشامـه 820 00:44:37,640 --> 00:44:40,338 ‫می‌خواد تمام جزئیاتِ کثیف رو بدونه 821 00:44:40,369 --> 00:44:43,246 ‫ولی نه، فکر نکنم خودش قاتل باشه 822 00:44:43,541 --> 00:44:44,703 ‫آب می‌خوای؟ 823 00:44:44,806 --> 00:44:46,116 ‫من آب می‌خوام 824 00:44:46,580 --> 00:44:47,580 ‫دوتا آب بده 825 00:44:47,605 --> 00:44:48,893 ‫شش دلار 826 00:44:49,174 --> 00:44:50,198 ‫مرسی 827 00:44:50,227 --> 00:44:51,292 ‫ممنون 828 00:44:51,317 --> 00:44:53,086 ‫واقعاً هیچ نکته‌ی پنهانی نداره؟ 829 00:44:53,274 --> 00:44:56,330 ‫مادامی که هیچکدوم از قوانینش رو نقض نکنی 830 00:44:57,466 --> 00:44:59,557 ‫پس، نقض قوانین 831 00:45:00,849 --> 00:45:03,963 ‫برای اون یارو کیث که پریتر ازش حرف می‌زد همچین اتفاقی افتاده؟ 832 00:45:03,988 --> 00:45:05,014 ‫آره 833 00:45:05,039 --> 00:45:09,086 ‫ظاهراً قلچماقِ کانتون دیگه زنده نیست 834 00:45:09,408 --> 00:45:11,590 نقض قوانین توسط افراد زیاد اتفاق میفته؟ 835 00:45:11,744 --> 00:45:13,774 ‫خب، همه دوباره دعوت نمیشن، 836 00:45:13,799 --> 00:45:15,276 ‫اگه سؤالت اینـه 837 00:45:15,300 --> 00:45:17,430 ‫یه نفر دعوتش پس گرفته شد 838 00:45:17,713 --> 00:45:19,116 ‫یکی دیگه دستگیر شد و 839 00:45:19,140 --> 00:45:21,415 ‫اولین شبی که زندان بود، 840 00:45:21,440 --> 00:45:23,075 ‫خودکشی کرد 841 00:45:23,192 --> 00:45:24,419 البته اینطور میگن 842 00:45:28,307 --> 00:45:29,323 ‫خب... 843 00:45:29,956 --> 00:45:31,253 ‫کجا بزرگ شدی؟ 844 00:45:35,383 --> 00:45:36,596 ‫همه جا 845 00:45:37,739 --> 00:45:40,006 ‫مامانم همیشه دنبال یه چیز جدید می‌گشت 846 00:45:40,660 --> 00:45:42,033 ‫یه آدمِ جدید 847 00:45:42,190 --> 00:45:44,416 ‫بیشترین اقامتم توی تالسا بود 848 00:45:46,306 --> 00:45:47,636 ‫یه بار با ماشین از اونجا رد شدم 849 00:45:48,003 --> 00:45:50,213 ‫پس می‌دونی اونجا هیچ کاری ‫برای انجام دادن نیست 850 00:45:50,958 --> 00:45:52,724 ‫البته من هم شانسم رو امتحان نکردم 851 00:45:55,050 --> 00:45:56,682 ‫من تنها بودم 852 00:45:59,082 --> 00:46:01,182 ‫غیر از خواهرِ کوچیکم هیزل 853 00:46:02,475 --> 00:46:03,893 ‫اون یه فرشته بود 854 00:46:04,889 --> 00:46:06,064 ‫من... 855 00:46:06,334 --> 00:46:07,520 ‫اونطور... 856 00:46:08,354 --> 00:46:09,480 ‫نبودم 857 00:46:10,590 --> 00:46:12,526 ‫کِی فهمیدی... 858 00:46:15,090 --> 00:46:16,336 ‫متفاوتی؟ 859 00:46:18,533 --> 00:46:19,729 ‫همیشه می‌دونستم 860 00:46:21,424 --> 00:46:25,456 ‫توی کلاس اول یه بچه با موی قارچی بود که ‫اذیتم می‌کرد، 861 00:46:25,480 --> 00:46:28,195 ‫برای همین با کتابم زدم توی سرش و 862 00:46:28,220 --> 00:46:31,040 ‫توی صورتش پونز فرو کردم 863 00:46:31,315 --> 00:46:33,934 ‫اگه والدین معمولی داشتم که ‫به روان‌درمانی اعتقاد داشتن، 864 00:46:33,963 --> 00:46:38,102 ‫شاید تشخیص می‌دادن اختلال شخصیت پیچیده دارم 865 00:46:38,127 --> 00:46:41,240 ‫به جاش، بهم گفتن: «اینقدر همیشه‌ی خدا عصبانی نباش» 866 00:46:43,605 --> 00:46:46,815 ‫یه بار نزدیک بود توی زمین بسکتبال ‫به یه پسره چاقو بزنم 867 00:46:48,124 --> 00:46:49,729 ‫بابام جلوم رو گرفت 868 00:46:52,529 --> 00:46:53,869 ‫اون سعی کرد کمک کنه 869 00:46:54,327 --> 00:46:55,861 ‫تمام تلاشش رو کرد 870 00:47:00,889 --> 00:47:03,048 ‫وقتی ۱۵ سالم بود، رقص باله رو کشف کردم 871 00:47:03,623 --> 00:47:05,518 ‫حرفه‌ی طاقت‌فرساییـه 872 00:47:05,795 --> 00:47:08,674 ‫راهی برای تخلیه‌ی خشم فروخورده‌ام بهم داد 873 00:47:09,431 --> 00:47:10,590 ‫درضمن، اینقدر خوب بودم که 874 00:47:10,630 --> 00:47:13,034 ‫وارد یه آکادمی رقص خارج شهر شدم 875 00:47:14,115 --> 00:47:15,994 ‫دور از دوست‌پسرِ جدید مادرم 876 00:47:17,404 --> 00:47:19,292 مرتیکه‌ی چندش همیشه چشم‌چرونی می‌کرد 877 00:47:21,418 --> 00:47:22,979 ولی از اونجا زدی بیرون 878 00:47:23,105 --> 00:47:24,432 آره 879 00:47:26,040 --> 00:47:27,491 ‫ولی هیزل همونجا موند 880 00:47:29,869 --> 00:47:31,846 ‫فکر می‌کردم خواهرم زیادی کوچیکـه و 881 00:47:33,100 --> 00:47:35,104 ‫وقتی برای تابستون برگشتم، 882 00:47:35,579 --> 00:47:37,377 ‫فهمیدم با خواهرم چیکار کرده و 883 00:47:38,035 --> 00:47:39,596 ‫یارو رو کشتم 884 00:47:40,525 --> 00:47:42,065 این رو هم باید بهت بگم که 885 00:47:43,295 --> 00:47:45,697 تأثیرش خیلی بیشتر از رقص باله بود 886 00:47:48,099 --> 00:47:50,971 ‫هیچوقت یادم نمیره بارِ اولم چه حسی داشت 887 00:47:53,222 --> 00:47:56,893 ‫انگار بالأخره مسیری برام باز شده بود 888 00:48:01,331 --> 00:48:02,563 ‫گرسنه‌اتـه؟ 889 00:48:02,588 --> 00:48:05,237 ‫- همیشه ‫- خونه‌ای که گرفتم چند بلوک اونورتره 890 00:48:05,262 --> 00:48:06,791 ‫می‌خوای بیای بریم اونجا؟ 891 00:48:09,533 --> 00:48:11,264 ‫خوشحال میشم، ولی... 892 00:48:11,289 --> 00:48:12,558 یالا 893 00:48:13,730 --> 00:48:15,597 ‫من شیرینی‌های فوق‌العاده‌ای دارم 894 00:48:15,716 --> 00:48:19,014 ‫درضمن، عاشقِ یه پاداش خوب ‫بعد از دویدن هم هستم 895 00:48:37,312 --> 00:48:39,952 ‫این گیاهیـه 896 00:48:40,163 --> 00:48:41,390 شیرینی کلم برگـه 897 00:48:42,958 --> 00:48:44,648 ‫ممنون که یادت بود 898 00:48:58,472 --> 00:49:00,132 ‫این روی خونه بود؟ 899 00:49:03,124 --> 00:49:04,390 ‫خودت ببین 900 00:49:20,621 --> 00:49:21,656 ‫این... 901 00:49:21,681 --> 00:49:22,992 ‫کلکسیونمـه 902 00:49:28,616 --> 00:49:31,450 ‫هنوز چهره‌ی همشون یادمـه 903 00:49:31,629 --> 00:49:34,218 ‫طرزِ نگاهشون درست قبل از این که بکُشم‌شون 904 00:49:36,344 --> 00:49:37,715 ‫قشنگـه 905 00:49:39,458 --> 00:49:41,119 ‫این که می‌تونی به یاد بیاری 906 00:49:46,105 --> 00:49:47,394 ‫من... 907 00:49:48,343 --> 00:49:50,342 ‫من میرم سریع یه دوش بگیرم 908 00:49:50,436 --> 00:49:51,746 ‫باشه 909 00:49:52,280 --> 00:49:55,179 ‫یه اسپرسوسازِ ایتالیایی ‫توی آشپزخونه هست 910 00:49:56,808 --> 00:49:58,177 ‫از خودت پذیرایی کن 911 00:49:58,354 --> 00:49:59,554 ‫باشه 912 00:50:24,459 --> 00:50:26,220 ‫دوش گرفتن با یه قاتل زنجیره‌ای؟ 913 00:50:27,885 --> 00:50:30,062 ‫دقیقاً جزو اصول نیست 914 00:50:31,580 --> 00:50:33,296 ‫ساعتِ خوشی با لوول رو یادت نره 915 00:50:37,043 --> 00:50:38,673 ‫الان یه کاری برام پیش اومد 916 00:50:39,142 --> 00:50:40,185 ‫چی؟ 917 00:50:42,078 --> 00:50:43,484 ‫بابتِ دویدن ممنون 918 00:50:55,080 --> 00:50:56,085 ‫سلام 919 00:50:56,110 --> 00:50:57,490 ‫ببخشید که دیر کردم 920 00:50:58,507 --> 00:50:59,911 ‫دور بعدی رو مهمونِ منی. چی می‌خوری؟ 921 00:50:59,935 --> 00:51:02,210 هی، میشه قرارمون رو عقب بندازم؟ ‫یه جورایی باید... 922 00:51:02,257 --> 00:51:04,257 ‫- آماده شم ‫- برای چی؟ 923 00:51:07,968 --> 00:51:12,423 ‫فکر می‌کردم جلساتِ بیشتری زمان ببره، ‫ولی تحملِ دردش فوق‌العاده‌ست 924 00:51:12,554 --> 00:51:13,883 ‫منظورت اینـه که... 925 00:51:14,007 --> 00:51:15,076 ‫آره 926 00:51:15,130 --> 00:51:17,757 ‫امشب شبِ موعوده، عزیزم 927 00:51:18,831 --> 00:51:20,445 ‫خوبـه که آماده اومدم 928 00:51:21,425 --> 00:51:22,676 ‫اینجا رو ببین 929 00:51:25,072 --> 00:51:27,724 ‫شغل روزانه‌ام هوشبَریـه 930 00:51:27,981 --> 00:51:30,120 ‫ولی توی زندگی شبانه‌ام هم کمکم می‌کنه 931 00:51:32,285 --> 00:51:35,080 اثرِ بعدی‌ام تقریباً دو ساعت دیگه آماده میشه 932 00:51:35,285 --> 00:51:37,492 ‫بعدش اون پیاده برمی‌گرده خونه‌اش که 933 00:51:37,832 --> 00:51:39,348 ‫چند بلوک با اینجا فاصله داره 934 00:51:39,408 --> 00:51:40,905 ‫توی تاریکی 935 00:51:41,170 --> 00:51:43,121 ‫پس، اگه من رو ببخشی، 936 00:51:43,145 --> 00:51:45,050 ‫یه جورایی باید خودم رو آماده کنم 937 00:51:45,270 --> 00:51:47,127 ‫ورّاجی رو دوست دارم، ولی... 938 00:51:47,152 --> 00:51:50,236 ‫این کارِ بعدی بیشتر جنبه‌ی فردی داره تا جمعی 939 00:51:50,670 --> 00:51:52,007 ‫- می‌فهمی ‫- آره 940 00:51:52,031 --> 00:51:54,304 ‫نمی‌تونم تصور کنم ‫این کار رو با یکی دیگه انجام بدم 941 00:52:03,695 --> 00:52:05,730 ‫گندش بزنن. لوول آماده‌ست و 942 00:52:05,730 --> 00:52:07,187 ‫من نیستم 943 00:52:07,212 --> 00:52:08,890 ‫ابزارهام رو نیاوردم 944 00:52:18,796 --> 00:52:22,523 ‫عالی شد، فقط دو ساعت ‫طول می‌کشه برسم کوئینز 945 00:52:22,796 --> 00:52:24,398 ‫نیویورکِ خراب شده 946 00:52:24,445 --> 00:52:26,785 ‫♪ Bee Gees - Stayin' Alive ♪ 947 00:52:43,020 --> 00:52:44,421 ‫هنوز روی هریسون مورگان گیر کردی؟ 948 00:52:44,446 --> 00:52:46,763 ‫خوابیدن توی هتلی که ‫جرم توش انجام شده 949 00:52:46,788 --> 00:52:47,818 ‫عذر موجه چندان خوبی نیست 950 00:52:47,843 --> 00:52:50,936 ‫واقعاً فکر می‌کنی بچه‌ای به اون جَوونی ‫می‌تونه جرمی به این پیچیدگی مرتکب شه؟ 951 00:52:50,961 --> 00:52:52,945 ‫اعتراف می‌کنم بعیده 952 00:52:53,726 --> 00:52:55,596 ‫حتماً یه چیزی رو از قلم انداختیم 953 00:52:55,621 --> 00:52:57,903 ‫فقط باید یه قدم به عقب بردارم ‫و دوباره بررسی کنم 954 00:52:57,997 --> 00:53:00,667 ‫از اول شروع کنم ‫و از نو به همه چی نگاه کنم 955 00:53:04,420 --> 00:53:06,554 ‫قبلاً دیدم که اینجوری ‫به یه چیزی پیله کردی 956 00:53:09,060 --> 00:53:10,788 ‫نزدیک بود به قیمتِ شغلت تموم شه 957 00:53:10,859 --> 00:53:14,470 ‫کلاود، لطفاً قضیه‌ی پرونده‌ی سلاخ نیویورک رو تکرار نکن 958 00:53:14,554 --> 00:53:16,437 ‫قصد ندارم وسواس به خرج بدم 959 00:53:16,530 --> 00:53:18,163 ‫توازن مهمـه 960 00:53:18,405 --> 00:53:21,206 ‫در واقع، یه فعالیتِ فوق‌برنامه در پیش گرفتم 961 00:53:21,421 --> 00:53:23,190 ‫یه سری جلسات سخنرانی 962 00:53:23,190 --> 00:53:24,900 ‫واقعاً؟ در مورد چی؟ 963 00:53:25,570 --> 00:53:27,035 ‫سلاخ نیویورک 964 00:53:29,516 --> 00:53:30,861 ‫کارآگاه والاس؟ 965 00:53:32,432 --> 00:53:33,732 ‫چطور می‌تونیم کمک‌تون کنیم؟ 966 00:53:33,756 --> 00:53:35,950 ‫آنجل باتیستا هستم، ‫از دایره‌ی قتل میامی 967 00:53:36,145 --> 00:53:39,145 ‫ماجرای جسد ۹ تیکه‌شده‌ای که پیدا کردید رو شنیدم 968 00:53:39,349 --> 00:53:42,316 ‫یه زمانی توی میامی روی پرونده‌ای کار می‌کردم ‫که به طرز عجیبی مشابه بود 969 00:53:42,348 --> 00:53:44,777 ‫هیچوقت مطمئن نبودم ‫که آدمِ درستی رو گرفتیم 970 00:53:45,590 --> 00:53:47,427 ‫میشه یه لحظه باهاتون صحبت کنم؟ 971 00:53:50,740 --> 00:53:52,182 ‫چقدر وقت دارید؟ 972 00:53:52,390 --> 00:53:53,949 ‫هر چقدر که حاضر باشید بهم وقت بدید 973 00:54:02,177 --> 00:54:04,227 ‫♪ Dogmuscle - They Want Blood ♪ 974 00:54:37,559 --> 00:54:39,302 ‫از یک تا صفر برعکس بشمار 975 00:55:00,016 --> 00:55:03,907 ‫سالن‌های تتو واقعاً ‫هر چی که لازم دارم رو دارن 976 00:55:07,391 --> 00:55:08,891 ‫و از شانسِ خوبم، 977 00:55:09,890 --> 00:55:12,485 ‫لوول بقیه‌ی چیزها رو آورده 978 00:55:20,927 --> 00:55:23,844 ‫هری فکر می‌کرد یادگارهام چندش‌آورن 979 00:55:26,121 --> 00:55:27,347 ‫نمی‌تونست درک کنه 980 00:55:28,253 --> 00:55:29,688 ‫اون مثل من نبود 981 00:55:35,648 --> 00:55:37,360 ‫مثل ما نبود 982 00:55:51,384 --> 00:55:52,991 ‫لعنتی 983 00:55:53,016 --> 00:55:54,837 ‫در مورد یه چیز حق داشتی 984 00:55:55,813 --> 00:55:58,204 ‫امشب شبِ موعوده، عزیزم 985 00:55:59,993 --> 00:56:04,005 ‫قراره از روز اول قوانینِ پریتر رو زیر پا بذاری 986 00:56:04,625 --> 00:56:05,906 ‫خیلی خایه داری 987 00:56:06,637 --> 00:56:08,188 خطرش رو به جون می‌خرم 988 00:56:12,313 --> 00:56:14,648 آدما معمولاً اینجا شروع می‌کنن به جیغ زدن و 989 00:56:14,673 --> 00:56:16,360 التماس می‌کنن از جون‌شون بگذرم 990 00:56:16,468 --> 00:56:19,313 ‫آره، خب، من اینقدر اون طرفِ این قضیه بودم که 991 00:56:19,346 --> 00:56:21,276 بدونم کِی نمیشه از مرگ فرار کرد 992 00:56:21,401 --> 00:56:23,608 شرمنده ذوقت رو کور می‌کنم 993 00:56:25,751 --> 00:56:29,041 ‫حداقل می‌تونی یه لطفی بهم بکنی ‫و قبلش بیهوشم کنی؟ 994 00:56:30,218 --> 00:56:31,427 ‫نه 995 00:56:36,831 --> 00:56:39,005 ‫چرا پوست‌ها رو نگه می‌داری؟ 996 00:56:41,857 --> 00:56:43,943 ‫دوست دارم بهشون نگاه کنم 997 00:56:44,427 --> 00:56:47,537 ‫وقتی فشارِ روم شروع به بیشتر شدن می‌کنه 998 00:56:47,763 --> 00:56:48,888 ‫اونا... 999 00:56:49,923 --> 00:56:51,326 ‫آرومم می‌کنن 1000 00:56:52,950 --> 00:56:54,966 ‫اگه پوست‌هام رو نداشتم 1001 00:56:55,662 --> 00:56:57,613 ‫آدم‌های خیلی بیشتری رو می‌کُشتم 1002 00:56:57,638 --> 00:56:59,904 ‫بی‌دقت می‌شدم و گیر میفتادم 1003 00:57:01,029 --> 00:57:02,052 ‫لعنتی 1004 00:57:02,882 --> 00:57:04,232 ‫دلم براشون تنگ میشه 1005 00:57:08,535 --> 00:57:10,201 ‫می‌دونم چه احساسی داری 1006 00:57:28,140 --> 00:57:30,686 برای همین همون سبک قدیمی‌ام رو پیش می‌گیرم 1007 00:57:50,004 --> 00:57:51,879 ‫یادگارت اونـه؟ 1008 00:57:53,460 --> 00:57:57,090 ‫برای کسی که سر ارّه می‌کنه ‫خیلی ضایع است 1009 00:58:05,434 --> 00:58:08,098 ‫یه چیزی هست که دیشب ‫نمی‌تونستم در موردش صادق باشم 1010 00:58:08,123 --> 00:58:09,332 ‫واقعاً؟ 1011 00:58:09,956 --> 00:58:11,793 ‫من رونالد اشمیت نیستم 1012 00:58:14,910 --> 00:58:16,442 ‫من دکستر مورگانم 1013 00:58:17,528 --> 00:58:18,974 دکستر مورگان دیگه کیـه؟ 1014 00:58:18,999 --> 00:58:20,725 ‫قصاب بی هاربر 1015 00:58:22,076 --> 00:58:23,842 ‫لعنتی...! 1016 00:58:30,877 --> 00:58:34,053 ‫تو... تو... 1017 00:58:56,702 --> 00:58:58,100 ‫می‌دونی، اولین بار که آوردمت خونه، 1018 00:58:58,125 --> 00:59:02,210 ‫هرگز تصور نمی‌کردم با یه جسد تیکه‌تیکه شده ‫توی صندوق عقب ماشینت دور دور کنیم 1019 00:59:02,429 --> 00:59:06,195 ‫آره، شرمنده رابطه‌ی پدر پسری‌ای که ‫رؤیاش رو داشتی نداشتیم 1020 00:59:06,220 --> 00:59:07,929 ‫چطور می‌تونستیم داشته باشیم؟ 1021 00:59:08,296 --> 00:59:09,606 ‫تو مثل من نبودی 1022 00:59:09,890 --> 00:59:12,367 ‫برای همین باید نگرانی در مورد خواسته‌هام رو ‫کنار میذاشتم و 1023 00:59:12,392 --> 00:59:14,296 ‫روی نیازهای تو تمرکز می‌کردم 1024 00:59:15,445 --> 00:59:16,945 ‫وقتی که به گذشته نگاه می‌کنم، 1025 00:59:17,054 --> 00:59:18,882 نمی‌خواستم جور دیگه‌ای باشه 1026 00:59:23,992 --> 00:59:25,890 ،می‌فهمم هدفت از این حرفا چیـه درست هم میگی 1027 00:59:25,915 --> 00:59:28,922 ‫ترجیح میدم با هریسون رابطه داشته باشم تا... 1028 00:59:29,172 --> 00:59:30,593 ‫آدم‌های توی عمارتِ پریتر 1029 00:59:30,618 --> 00:59:33,910 ‫- پس چرا این کار رو نمی‌کنی؟ ‫- چون این تصمیم فقط با من نیست 1030 00:59:34,749 --> 00:59:37,571 ‫اگه هریسون ترجیح بده ‫من مُرده بمونم چی؟ 1031 00:59:38,656 --> 00:59:40,797 ‫من نمی‌ترسم ولی این... 1032 00:59:41,368 --> 00:59:43,430 ‫این من رو بدجوری می‌ترسونه 1033 00:59:44,452 --> 00:59:46,282 ‫پس یه کاریش بکن 1034 00:59:53,082 --> 00:59:55,985 ‫لوول، با رد آشنا شو 1035 01:00:01,578 --> 01:00:03,077 ‫بیا در مورد لوول حرف بزنیم 1036 01:00:03,118 --> 01:00:05,899 ‫وقتی توی گردهمایی پریتر شرکت نکنه ‫مشکوک به نظر میاد 1037 01:00:06,282 --> 01:00:08,977 طبیعتاً به تویی که تازه‌واردی شک می‌کنن 1038 01:00:09,109 --> 01:00:12,063 ‫مگه خودت بهم نگفتی لوول رو بکشم؟ 1039 01:00:16,383 --> 01:00:18,234 ‫یه راه‌حلی پیدا می‌کنم 1040 01:00:18,853 --> 01:00:20,672 ناسلامتی تو این کار رودست ندارم 1041 01:00:28,880 --> 01:00:30,304 ‫هی، لنس 1042 01:00:33,260 --> 01:00:34,609 ‫چه خبر؟ 1043 01:00:34,665 --> 01:00:36,351 ‫تو یه وانتِ سرقتی بهم فروختی؟ 1044 01:00:36,760 --> 01:00:38,508 ‫چی؟ نه 1045 01:00:38,720 --> 01:00:39,922 ‫اون مالِ بابام بود 1046 01:00:39,947 --> 01:00:42,787 ‫پس چرا اون شب یه پلیسه ‫با کلاه فدورا اومد درِ خونه‌ام؟ 1047 01:00:44,312 --> 01:00:45,437 ‫من... 1048 01:00:45,462 --> 01:00:46,773 ‫نمی‌دونم 1049 01:00:48,226 --> 01:00:49,440 ‫بهتره بفهمی جریان چیـه 1050 01:00:49,440 --> 01:00:50,687 ‫اون اونجاست 1051 01:01:04,705 --> 01:01:06,289 ‫چطوره یه فنجون قهوه بخوریم؟ 1052 01:01:13,550 --> 01:01:16,586 ‫گمونم برنگشتی داستان‌های بامزه‌ی بیشتری ‫از میامی برام تعریف کنی 1053 01:01:16,611 --> 01:01:19,015 ‫فقط داستانِ یکی از مهمون‌های هتل‌تون رو شنیدم 1054 01:01:19,915 --> 01:01:21,625 ‫رایان فاستر رو دیده بودی؟ 1055 01:01:22,656 --> 01:01:24,140 ‫توی هتل آدم‌های زیادی رو می‌بینم 1056 01:01:24,165 --> 01:01:26,023 ‫شاید این یکی رو یادت بیاد 1057 01:01:26,721 --> 01:01:29,070 ‫سالم و یه تیکه اومد و ۹ تیکه رفت 1058 01:01:31,039 --> 01:01:32,531 ‫آره، اون یارو رو توی اخبار دیدم 1059 01:01:32,556 --> 01:01:33,968 ‫جالب اینـه که... 1060 01:01:35,013 --> 01:01:37,843 ‫قصاب بی هاربر دقیقاً همینجوری انجامش می‌داد 1061 01:01:40,508 --> 01:01:42,468 ‫واقعاً امیدوارم اون یارو رو بگیرن 1062 01:01:43,265 --> 01:01:46,093 ‫با مسئول پرونده، کارآگاه والاس حرف زدم 1063 01:01:46,304 --> 01:01:49,570 ‫گفت پاکسازی صحنه‌ی قتل بی‌نقص بوده 1064 01:01:49,843 --> 01:01:52,290 ‫تقریباً انگار قاتل متخصص بوده 1065 01:01:52,914 --> 01:01:54,734 ‫یا از یه متخصص یاد گرفته بوده 1066 01:01:56,143 --> 01:01:57,449 به نظر احمقانه‌ست 1067 01:01:57,742 --> 01:02:01,047 ‫اگه بدونی پسرِ یه قاتل زنجیره‌ای بدنام 1068 01:02:01,072 --> 01:02:03,532 ‫اون شب توی همون هتل بوده ‫چندان احمقانه به نظر نمیاد 1069 01:02:04,233 --> 01:02:06,914 ‫هنوز در موردت چیزی بهشون نگفتم 1070 01:02:07,828 --> 01:02:09,258 ‫مجبور هم نیستم بگم 1071 01:02:09,773 --> 01:02:11,672 ‫فقط دنبال تأییدیه‌ام 1072 01:02:12,643 --> 01:02:14,023 ‫در مورد دکستر 1073 01:02:15,390 --> 01:02:16,922 ‫قبلاً بهت گفتم 1074 01:02:17,047 --> 01:02:18,523 ‫نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی 1075 01:02:18,548 --> 01:02:22,493 ‫راستش، اون یارو رایان ‫شبیه یه عوضیِ واقعی بود 1076 01:02:22,579 --> 01:02:23,852 ‫شرّش کَم 1077 01:02:24,174 --> 01:02:26,993 ‫بابات وانمود کرده کارش فقط همین بود؟ 1078 01:02:28,268 --> 01:02:29,874 ‫کشتنِ بدترین جنایتکارها؟ 1079 01:02:30,610 --> 01:02:32,587 ‫تبدیل کردن دنیا به یه جای بهتر؟ 1080 01:02:32,829 --> 01:02:35,460 ‫انگار یه جور انتقام‌جوی تاریک بود؟ 1081 01:02:35,719 --> 01:02:38,969 ‫آدم‌های بی‌گناه زیادی به خاطر بابات مُردن 1082 01:02:38,994 --> 01:02:40,654 ‫کسایی که دوست داشتم 1083 01:02:41,071 --> 01:02:43,634 ‫همسرِ سابقم ماریا لاگرتا، ‫عمه‌ات دب، 1084 01:02:43,659 --> 01:02:44,969 ‫مادرت 1085 01:02:49,940 --> 01:02:52,977 ‫به نظر میاد توی باتلاق تئوری توطئه فرو رفتی 1086 01:02:54,241 --> 01:02:56,087 ‫توی بیرون اومدن ازش موفق باشی 1087 01:02:56,112 --> 01:02:57,391 ‫دیگه صحبتی نداریم 1088 01:02:59,818 --> 01:03:02,204 ‫تو مسیرِ تاریکی در پیش گرفتی 1089 01:03:05,770 --> 01:03:08,423 ‫واقعاً امیدوارم تهش مثل بابات نشی 1090 01:03:33,954 --> 01:03:36,560 ‫بابات وانمود کرده کارش فقط همین بود؟ 1091 01:03:36,758 --> 01:03:39,985 ‫انگار یه جور انتقام‌جوی تاریک بود؟ 1092 01:03:40,454 --> 01:03:43,740 ‫آدم‌های بی‌گناه زیادی به خاطر بابات مُردن 1093 01:03:44,032 --> 01:03:46,837 ‫همسرِ سابقم ماریا لاگرتا، ‫عمه‌ات دب، 1094 01:03:46,862 --> 01:03:48,188 ‫مادرت 1095 01:03:59,169 --> 01:04:01,876 ‫تو مسیرِ تاریکی در پیش گرفتی 1096 01:04:21,876 --> 01:04:23,923 ‫شما با کارآگاه والاس تماس گرفتید، 1097 01:04:23,948 --> 01:04:25,633 از دایره‌ی قتل 1098 01:04:30,751 --> 01:04:33,266 ‫واقعاً امیدوارم مثل بابات نشی 1099 01:04:33,834 --> 01:04:35,334 ‫قانونِ اول اصول 1100 01:04:35,648 --> 01:04:37,064 ‫گیر نیفت 1101 01:04:38,453 --> 01:04:40,843 ‫باید خودت رو تحویل بدی. ‫هیچ راه دیگه‌ای نیست. 1102 01:04:40,868 --> 01:04:42,720 ‫اگه این کار رو بکنم، ‫به اعدام محکوم میشم 1103 01:04:42,745 --> 01:04:44,165 ‫شاید حقتـه 1104 01:04:46,079 --> 01:04:47,860 ‫نه، نه، نه! 1105 01:04:47,884 --> 01:04:57,873 ‫دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی ‫DigiMoviez@ 1106 01:04:57,897 --> 01:05:00,342 « کلانتری ۲۲ » 1107 01:05:03,217 --> 01:05:04,649 ‫هریسون، این کار رو نکن 1108 01:05:04,693 --> 01:05:12,546 ‫« زیرنویس از علی محمدخانی و سینا صداقت » ‫::. SinCities & AliMK_Sub .:: 1109 01:05:12,570 --> 01:05:13,837 ‫بابا؟ 1110 01:05:13,879 --> 01:05:23,879 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1110 01:05:24,305 --> 01:06:24,781 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-