1 00:00:03,795 --> 00:00:05,463 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:05,588 --> 00:00:06,840 ‫رایان، این تخمی دیگه کار نمیکنه. 3 00:00:06,965 --> 00:00:09,300 ‫احیاناً جایی رو سراغ نداری ‫که بتونه اینو درست کنه؟ 4 00:00:09,426 --> 00:00:11,011 ‫شانا، حالت خوبه؟ 5 00:00:13,471 --> 00:00:14,847 ‫اگه میخوای این هرزه رو از اینجا ببر. 6 00:00:14,848 --> 00:00:16,390 ‫همیشه بیشتر از اینا هست. 7 00:00:16,391 --> 00:00:18,101 ‫نه، نه، نه، نه. 8 00:00:20,145 --> 00:00:22,313 ‫وای، انگار دارم روح می‌بینم. 9 00:00:22,439 --> 00:00:23,564 ‫می‌فهمم چی میگی. 10 00:00:23,565 --> 00:00:25,942 ‫ما یه قاتل سریالی داریم 11 00:00:26,067 --> 00:00:28,110 ‫که داره راننده‌های ‫تاکسی‌های اینترنتی رو میکشه. 12 00:00:28,111 --> 00:00:30,321 ‫بهش میگن "مسافر تاریک." 13 00:00:30,447 --> 00:00:31,906 ‫- چی؟ ‫- تو میخوای 14 00:00:32,032 --> 00:00:33,867 ‫- بری سراغ اون قاتل سریالی. ‫- اون اسم منو دزدیده. 15 00:00:33,992 --> 00:00:35,577 ‫تو «مسافر تاریک» رو دیدی. 16 00:00:35,702 --> 00:00:36,869 ‫میتونم ویدیو رو بهت نشون بدم؟ 17 00:00:36,870 --> 00:00:38,079 ‫یه هودی دوربین گریز پوشیده. 18 00:00:38,204 --> 00:00:39,496 ‫کلاهش چراغ‌های مادون قرمز داره، 19 00:00:39,497 --> 00:00:41,041 ‫و همه چیز رو سفید می‌کنه. 20 00:00:43,126 --> 00:00:44,501 ‫- تو خودشی؟ ‫- کی؟ 21 00:00:44,502 --> 00:00:46,128 ‫کسی که وارد آپارتمانم شد، 22 00:00:46,129 --> 00:00:48,422 ‫و دعوت‌نامه رو ‫با همه یادگاری‌هام برام گذاشت. 23 00:00:48,423 --> 00:00:49,673 ‫من بخاطر 24 00:00:49,674 --> 00:00:51,133 ‫همه آدمای بی‌گناهی ‫که کشتی اینجام. 25 00:00:51,134 --> 00:00:53,761 ‫«شما احتراما به یک مهمانی شام 26 00:00:53,762 --> 00:00:56,222 ‫برای افراد هم‌فکر که علایق مشترکی 27 00:00:56,347 --> 00:00:57,514 ‫دارند دعوت شده‌اید.» 28 00:00:57,515 --> 00:00:58,683 ‫تو این دنیا فقط جا 29 00:00:58,808 --> 00:01:00,350 ‫برای یه «مسافر تاریک» هست. 30 00:01:00,351 --> 00:01:01,603 ‫نه! 31 00:01:05,000 --> 00:01:25,000 ‫« دکستر فمیلی تقدیم میکند » ‫.:: DexterFamily ::. 32 00:01:30,340 --> 00:01:32,091 ‫نظرت چیه؟ 33 00:01:32,092 --> 00:01:33,510 ‫به نظرم نباید بری. 34 00:01:33,635 --> 00:01:35,178 ‫منظورم لباسم بود. 35 00:01:35,303 --> 00:01:36,763 ‫ممکنه تله باشه. 36 00:01:36,888 --> 00:01:39,556 ‫ما همیشه همینجوری برای مظنون‌ها تله میذاشتیم. 37 00:01:39,557 --> 00:01:42,518 ‫رِد گفت این کارت با گواهینامه‌های خونیش بوده. 38 00:01:42,519 --> 00:01:43,936 ‫اگه اینطوری بود پلیس دستگیرش می‌کرد، 39 00:01:43,937 --> 00:01:45,396 ‫نه اینکه براش یه یادداشت از یه طرفدار مخفی بذاره. 40 00:01:45,522 --> 00:01:46,397 ‫بیخیال. 41 00:01:46,523 --> 00:01:48,233 ‫"یادگاری‌ها"، ‫"علایق مشترک"، 42 00:01:48,358 --> 00:01:50,610 ‫"افراد هم‌فکر". 43 00:01:51,611 --> 00:01:54,447 ‫این یه مهمونی شام برای قاتلای سریالیه. 44 00:01:55,573 --> 00:01:58,451 ‫یه بوفه‌ی سلف سرویس برای مسافر تاریک. 45 00:01:58,576 --> 00:02:00,494 ‫اگه باورشون نشه که تو رِد هستی چی؟ 46 00:02:00,495 --> 00:02:02,747 ‫رِد چیز زیادی برای باور کردن، از خودش به جا نذاشته. 47 00:02:02,914 --> 00:02:04,039 ‫اینجا هیچ عکسی نیست، 48 00:02:04,040 --> 00:02:05,874 ‫هیچ اثری ازش تو اینترنت نیست. 49 00:02:05,875 --> 00:02:08,753 ‫هر وقت بیرون می‌رفت، همه اینا رو می‌پوشید. 50 00:02:12,632 --> 00:02:14,759 ‫نوشته "اثر انگشت برای ورود الزامی است" 51 00:02:14,926 --> 00:02:17,011 ‫ولی نگفته که حتما باید مال خودم باشه. 52 00:02:19,000 --> 00:02:25,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 53 00:02:40,952 --> 00:02:44,956 ‫کی یه اثر انگشت تقلبی داره ‫و میتونه خودشو جای رِد جا بزنه؟ 54 00:02:45,123 --> 00:02:46,374 ‫این آقا. 55 00:02:51,588 --> 00:02:53,881 ‫فقط به یکی از یادگاری‌های رِد احتیاج دارم. 56 00:02:53,882 --> 00:02:55,800 ‫پسرم، نمیتونم جلوتو بگیرم که نری، 57 00:02:55,967 --> 00:02:58,678 ‫ولی میتونم ازت بخوام که مراقب باشی. 58 00:02:59,971 --> 00:03:02,056 ‫از مراقب بودن خسته شدم. 59 00:03:02,807 --> 00:03:04,225 ‫فقط یه بار دیگه بود که 60 00:03:04,350 --> 00:03:06,019 ‫دورهمی قاتلای سریالی شناخته شده داشتیم. 61 00:03:07,520 --> 00:03:09,856 ‫"مزرعه‌دار خوک‌ها." ‫(رابرت پیکتون: قاتلی ملقب به پیگ فارمر) 62 00:03:09,981 --> 00:03:11,481 ‫میگن بقیه قاتلای سریالی رو دعوت می‌کرده 63 00:03:11,482 --> 00:03:14,277 ‫به مزرعه‌ش تو شمال غربی اقیانوس آرام. 64 00:03:14,402 --> 00:03:16,905 ‫برای یه عیاشی چندش‌آور از سکس و کشتار. 65 00:03:17,030 --> 00:03:18,697 ‫اگه اونجوری باشه چی؟ 66 00:03:18,698 --> 00:03:20,992 ‫اگه بخوان با هم بکشن چی؟ اگه بخوان... 67 00:03:21,117 --> 00:03:23,244 ‫باشه، ۲۰ سوالیت تموم شد. 68 00:03:24,037 --> 00:03:26,414 ‫قول میدم، اگه این قضیه زیادی خوب به نظر بیاد... 69 00:03:27,290 --> 00:03:29,417 ‫...آماده خواهم بود. 70 00:03:43,431 --> 00:03:44,723 ‫این... این... این همون قیافه‌ایه 71 00:03:44,724 --> 00:03:46,684 ‫که میخوای امروز باهاش تو جمع ظاهر بشی؟ 72 00:03:46,809 --> 00:03:48,518 ‫چی؟ 73 00:03:48,519 --> 00:03:49,937 ‫این قیافه اصلاً انعام‌بگیر نیست. 74 00:03:49,938 --> 00:03:52,523 ‫باید رو قیافه‌ی مشتری‌پسندت کار کنی. 75 00:03:52,649 --> 00:03:54,400 ‫باشه. 76 00:03:54,525 --> 00:03:55,944 ‫چشما کاملاً باز. 77 00:03:56,069 --> 00:03:57,487 ‫یه لبخند گنده با دهن بسته. 78 00:03:57,612 --> 00:04:00,240 ‫یه کم سرتو کج کن که بفهمن واقعاً داری گوش میدی. 79 00:04:00,365 --> 00:04:02,367 ‫میدونی... 80 00:04:02,492 --> 00:04:04,452 ‫...برعکس هرچی که این قیافه هست. 81 00:04:04,577 --> 00:04:07,622 ‫اینا رو تو کلاسای هتلداری بهتون یاد میدن؟ 82 00:04:07,747 --> 00:04:08,830 ‫عمراً. 83 00:04:08,831 --> 00:04:10,458 ‫اینا رو تو راهروهای بی‌رحم 84 00:04:10,583 --> 00:04:12,168 ‫همین هتل لوکسمون یاد گرفتم. 85 00:04:16,000 --> 00:04:17,500 ‫[تعمیرات ساعت کوئنتین] 86 00:04:17,090 --> 00:04:20,550 ‫ببخشید. امم، من... من باید اینو جواب بدم. 87 00:04:26,683 --> 00:04:28,225 ‫- الو؟ ‫- الو، اینجا تعمیرات ساعت 88 00:04:28,226 --> 00:04:31,104 ‫کوئنتینه. ساعتتون آماده‌ست. 89 00:04:31,229 --> 00:04:32,896 ‫این تخمی دیگه کار نمیکنه. ‫احیاناً جایی رو سراغ نداری 90 00:04:32,897 --> 00:04:33,815 ‫که بتونه اینو درست کنه؟ 91 00:04:33,940 --> 00:04:35,275 ‫الو؟ 92 00:04:35,400 --> 00:04:36,943 ‫آره. من، امم... 93 00:04:37,068 --> 00:04:38,860 ‫راستش، سر کار گیرم. 94 00:04:38,861 --> 00:04:39,946 ‫مشکلی نیست. 95 00:04:40,113 --> 00:04:41,322 ‫میگم یکی براتون بیاره. 96 00:04:41,447 --> 00:04:42,698 ‫اسم مهمون چیه؟ 97 00:04:42,699 --> 00:04:44,492 ‫نه، میدونین، من... من خودم میام میگیرمش. 98 00:04:44,617 --> 00:04:46,286 ‫امم، خودم میام میگیرمش. 99 00:04:51,000 --> 00:04:55,000 ‫دکستر: رستاخیز 100 00:04:56,000 --> 00:05:11,000 ‫تــرجمه از « محمد گلبادی، فائزه محبانی و محمدرضا شهسواری » ‫:::. TheLynchian & M._.mhb & Rezash37 .::: 101 00:05:11,394 --> 00:05:14,272 ‫رِد خیلی تلاش کرد تا تو سایه‌ها بمونه. 102 00:05:14,397 --> 00:05:17,483 ‫ناشناخته، دیده نشده. 103 00:05:19,235 --> 00:05:22,322 ‫یعنی هیچوقت از این مسیر تنهاییمون پشیمون شد؟ 104 00:05:40,757 --> 00:05:42,466 ‫رونالد اشمیت. 105 00:05:42,467 --> 00:05:44,510 ‫رِد صدام کن. 106 00:05:46,512 --> 00:05:48,388 ‫آزمون اول: قبول شدی. 107 00:05:48,389 --> 00:05:51,475 ‫عمراً. بیا جلو. 108 00:05:51,476 --> 00:05:54,187 ‫این یورکار نیست، آقای مسافر تاریکی. 109 00:05:54,312 --> 00:05:56,689 ‫به نظر میرسه یکی آماده اومده. 110 00:06:13,623 --> 00:06:15,415 ‫خب... 111 00:06:15,416 --> 00:06:17,042 ‫تو همون دوسته هستی؟ 112 00:06:17,043 --> 00:06:19,921 ‫نه. 113 00:06:21,464 --> 00:06:23,840 ‫من فقط دعوت‌نامه رو گذاشتم. 114 00:06:23,841 --> 00:06:25,300 ‫وقتی توی آلبوم کارت‌های جادوییت 115 00:06:25,301 --> 00:06:28,137 ‫پیداش کردی، چی فکر کردی؟ 116 00:06:29,263 --> 00:06:32,725 ‫اولش ترسیدم. تقریباً داشتم از شهر میرفتم. 117 00:06:34,644 --> 00:06:36,062 ‫ولی پولش خوب بود. 118 00:06:36,187 --> 00:06:38,398 ‫پول همیشه همه چیزو عوض می‌کنه. 119 00:06:38,523 --> 00:06:40,233 ‫خب، چطوری فهمیدی منم؟ 120 00:06:40,400 --> 00:06:42,110 ‫تو یکی خیلی زرنگ بودی. 121 00:06:42,235 --> 00:06:44,444 ‫حتی یه عکس هم ازت نبود. 122 00:06:44,445 --> 00:06:46,196 ‫ولی من راه‌های خودمو دارم. 123 00:06:46,197 --> 00:06:48,908 ‫فقط سه هفته طول کشید. 124 00:06:49,033 --> 00:06:51,493 ‫برای من فقط سه روز طول کشید. 125 00:06:51,494 --> 00:06:52,494 ‫تحت تأثیر قرار گرفتم. 126 00:06:52,495 --> 00:06:54,037 ‫خب، میتونی 127 00:06:54,038 --> 00:06:56,582 ‫یه آماری از این جلسه بهم بدی؟ 128 00:06:57,667 --> 00:06:58,918 ‫نه. 129 00:07:42,462 --> 00:07:45,255 ‫وقتشه اثر انگشت دست‌سازم رو امتحان کنم. 130 00:07:45,256 --> 00:07:47,924 ‫به این سرعت نه. 131 00:07:47,925 --> 00:07:49,677 ‫دستاتو باز کن. 132 00:07:54,432 --> 00:07:57,059 ‫یه کاتر تو جورابمه. 133 00:07:58,811 --> 00:08:01,271 ‫نمی‌دونستم دارم وارد چی میشم. 134 00:08:01,272 --> 00:08:03,608 ‫راستش هنوزم نمی‌دونم. 135 00:08:16,996 --> 00:08:18,830 ‫میخواستم یه بطری شراب بیارم، 136 00:08:18,831 --> 00:08:21,250 ‫ولی تو دعوت‌نامه گفته بود "یادگاری." 137 00:08:47,109 --> 00:08:49,028 ‫عرق کرده. 138 00:09:04,335 --> 00:09:05,753 ‫"رِد" وارد شد. 139 00:09:05,878 --> 00:09:08,839 ‫ولی خودشو تو چه دردسری انداخته؟ 140 00:09:55,428 --> 00:09:57,847 ‫قطعاً که یه خوک‌دونی نیست. 141 00:09:59,223 --> 00:10:02,018 ‫وقتشه ارباب عمارت رو ملاقات کنیم. 142 00:10:07,315 --> 00:10:08,983 ‫رونالد اشمیت. 143 00:10:09,108 --> 00:10:10,900 ‫خوش اومدی. 144 00:10:10,901 --> 00:10:14,280 ‫دقیقاً اون "ارباب عمارت"ـی که انتظار داشتم نیست. 145 00:10:14,405 --> 00:10:15,781 ‫"رِد" رو ترجیح میده. 146 00:10:15,906 --> 00:10:17,907 ‫رِد. 147 00:10:17,908 --> 00:10:21,661 ‫نمی‌تونم بگم چقدر هیجان‌زده‌م که می‌بینمت. 148 00:10:21,662 --> 00:10:24,040 ‫لئون پرِیتر. 149 00:10:24,957 --> 00:10:27,335 ‫و می‌بینم که چارلی رو ملاقات کردی. 150 00:10:28,586 --> 00:10:30,046 ‫- آره، دیدمش. ‫- آره. 151 00:10:30,171 --> 00:10:32,798 ‫- خیلی... ‫- رُکه، می‌دونم. 152 00:10:32,965 --> 00:10:35,300 ‫بدون اون نمی‌تونم دووم بیارم. 153 00:10:35,301 --> 00:10:36,843 ‫من 154 00:10:36,844 --> 00:10:40,221 ‫خیلی خوشحالم که دعوتم رو قبول کردی. 155 00:10:40,222 --> 00:10:42,682 ‫نمی‌دونستم باید انتظار چی رو داشته باشم، 156 00:10:42,683 --> 00:10:45,268 ‫با توجه به هویت مرموزت. 157 00:10:45,269 --> 00:10:47,437 ‫خیلی فوق‌العاده‌ست که بالاخره 158 00:10:47,438 --> 00:10:49,898 ‫اسم و چهره رو با هم تطبیق میدم. 159 00:10:49,899 --> 00:10:51,608 ‫بفرما. 160 00:10:51,609 --> 00:10:53,151 ‫اینم چهره‌ی من. 161 00:10:53,152 --> 00:10:55,237 ‫مطمئناً همینه. 162 00:10:56,030 --> 00:11:00,116 ‫سال‌هاست که این دورهمی رو برگزار می‌کنم. 163 00:11:00,117 --> 00:11:02,370 ‫می‌دونم چقدر می‌تونه برای کسی مثل تو نگران‌کننده باشه 164 00:11:02,495 --> 00:11:06,289 ‫که پیدات کنن، ولی رازهای تو پیش من امنه. 165 00:11:06,290 --> 00:11:10,878 ‫اینجا یه فضای امن برای آدمایی مثل توئه. 166 00:11:11,879 --> 00:11:13,381 ‫"مثل تو"؟ 167 00:11:13,506 --> 00:11:16,550 ‫تو... مثل من نیستی؟ 168 00:11:16,676 --> 00:11:18,844 ‫من؟ 169 00:11:20,680 --> 00:11:24,100 ‫اوه خدای من، نه. من فقط یه طرفدار پروپاقرصم. 170 00:11:25,309 --> 00:11:28,396 ‫نمی‌تونم ادعا کنم که مهارت 171 00:11:28,521 --> 00:11:32,191 ‫یا تخیل انجام کاری که تو و بقیه انجام می‌دین رو دارم. 172 00:11:33,359 --> 00:11:35,277 ‫پس، بقیه هم هستن؟ 173 00:11:35,403 --> 00:11:37,405 ‫تو راهن. 174 00:11:40,449 --> 00:11:42,826 ‫بیا. من... ‫من دوست دارم یه کم وقت دو نفره 175 00:11:42,827 --> 00:11:45,621 ‫با دوستای جدیدم داشته باشم، ‫قبل از اینکه شب از دستمون در بره. 176 00:11:46,414 --> 00:11:48,457 ‫بذار اطرافو نشونت بدم. 177 00:12:02,138 --> 00:12:04,223 ‫خب، تو کارت چیه؟ 178 00:12:04,348 --> 00:12:05,391 ‫واو. 179 00:12:05,516 --> 00:12:08,018 ‫تو واقعاً انقدر از دنیا بی‌خبری. 180 00:12:09,019 --> 00:12:12,106 ‫تعمیرات کامپیوتر وقت کمی برای اخبار میذاره. 181 00:12:12,940 --> 00:12:14,816 ‫من کارهای مختلفی می‌کنم. 182 00:12:14,817 --> 00:12:16,317 ‫بیشتر روزها، یه سرمایه‌گذار ریسک‌پذیرم، 183 00:12:16,318 --> 00:12:19,112 ‫متمرکز روی پرورش و حمایت از استارتاپ‌ها. 184 00:12:19,113 --> 00:12:20,947 ‫- چه باکلاس. ‫- آخر سر، 185 00:12:20,948 --> 00:12:25,077 ‫تمام کاری که واقعاً می‌کنم اینه که بهترین و پرشورترین 186 00:12:25,202 --> 00:12:26,746 ‫آدما رو دور هم جمع می‌کنم. 187 00:12:26,871 --> 00:12:28,914 ‫من از حضورتون مرخص میشم آقایون. 188 00:12:32,334 --> 00:12:33,294 ‫چارلی 189 00:12:33,419 --> 00:12:34,878 ‫از چیزی که... 190 00:12:34,879 --> 00:12:38,132 ‫قراره بهت نشون بدم خوشش نمیاد. 191 00:12:40,760 --> 00:12:42,136 ‫اون دکمه رو فشار بده. 192 00:13:05,409 --> 00:13:07,203 ‫می‌خوام یکی از عزیزترین علایقم رو 193 00:13:07,328 --> 00:13:09,789 ‫بهت نشون بدم. 194 00:13:13,125 --> 00:13:14,794 ‫دلقلک‌ها؟ 195 00:13:16,212 --> 00:13:17,963 ‫پوگو دلقلکه. 196 00:13:30,184 --> 00:13:31,519 ‫جان وین گیسی. ‫(یک قاتل سریالی) 197 00:13:42,530 --> 00:13:43,864 ‫اوه لعنتی. 198 00:13:43,989 --> 00:13:45,824 ‫تو واقعاً عاشق قاتلای سریالی هستی. 199 00:13:45,825 --> 00:13:47,993 ‫من به پیدا کردن بهترینِ بهترین‌ها 200 00:13:48,118 --> 00:13:51,539 ‫تو هر زمینه‌ای افتخار می‌کنم، ‫پس چرا مرگ نه؟ 201 00:13:52,331 --> 00:13:55,668 ‫مرگ یه بخش خیلی طبیعی و ضروری از زندگیه. 202 00:13:55,793 --> 00:13:58,337 ‫هر ثانیه، میلیون‌ها سلول می‌میرن، 203 00:13:58,462 --> 00:14:00,922 ‫و بخش‌های بیمار وجودمون رو از بین می‌برن 204 00:14:00,923 --> 00:14:03,092 ‫تا جا برای سلول‌های جدید باز بشه. 205 00:14:03,217 --> 00:14:05,511 ‫تولد دوباره. رشد. 206 00:14:05,636 --> 00:14:07,554 ‫زندگی. 207 00:14:07,555 --> 00:14:11,684 ‫یک میلیون مرگ کوچیک که ما رو سالم نگه می‌داره. 208 00:14:13,060 --> 00:14:14,687 ‫این مال «قاتل نیویورک» بود. 209 00:14:14,812 --> 00:14:15,979 ‫مردی که وحشت انداخته بود 210 00:14:15,980 --> 00:14:18,731 ‫توی خیابون‌هایی که من بچگیام توش بازی می‌کردم. 211 00:14:18,732 --> 00:14:20,943 ‫خیلی پرکار بود. 212 00:14:21,068 --> 00:14:21,985 ‫هیچوقت دستگیر نشد. 213 00:14:21,986 --> 00:14:23,445 ‫باید حس خوبی داشته باشه. 214 00:14:24,321 --> 00:14:25,406 ‫این یادگاری‌ها، 215 00:14:25,531 --> 00:14:26,949 ‫این غنائم. 216 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 ‫[تِد باندی] 217 00:14:28,242 --> 00:14:30,536 ‫هری اینا رو چندش‌آور می‌دونست. 218 00:14:31,704 --> 00:14:32,954 ‫ولی اینجا، ازشون تجلیل میشه. 219 00:14:32,955 --> 00:14:35,291 ‫[چارلز منسون] ‫آرتور میچل. 220 00:14:36,166 --> 00:14:38,586 ‫قاتل بدنام سگانه. 221 00:14:45,384 --> 00:14:47,552 ‫که در واقع اسم اشتباهی بود. می‌دونستی؟ 222 00:14:47,553 --> 00:14:49,805 ‫- چهارتایی می‌کشت. ‫- چهارتایی می‌کشت. 223 00:14:49,930 --> 00:14:51,098 ‫جدی میگی؟ 224 00:14:53,309 --> 00:14:57,271 ‫اونا رو از یه مامور اف‌بی‌آی که مشکل قمار داشت خریدم. 225 00:15:07,656 --> 00:15:09,908 ‫دلم براتون تنگ شده بود، دوستان. 226 00:15:09,909 --> 00:15:12,036 ‫- لطفاً دست نزن. ‫- ببخشید. 227 00:15:18,167 --> 00:15:19,627 ‫کلکسیون معرکه‌ایه. 228 00:15:19,752 --> 00:15:22,003 ‫یه کلکسیون که همیشه در حال گسترشه. 229 00:15:22,004 --> 00:15:24,965 ‫اون میزیه که قاتل کامیون یخچال‌دار 230 00:15:25,090 --> 00:15:27,051 ‫خودش رو روش کشت. 231 00:15:41,815 --> 00:15:43,317 ‫غم‌انگیزه، می‌دونم. 232 00:15:44,485 --> 00:15:46,778 ‫شاید اگه برایان موزر کسی رو داشت که باهاش حرف بزنه، 233 00:15:46,779 --> 00:15:50,658 ‫کسی مثل خودش، ‫هنوز پیش ما بود. 234 00:15:54,954 --> 00:15:57,206 ‫بعید می‌دونم. 235 00:16:00,167 --> 00:16:03,712 ‫هدیه‌ای از یکی از مهمونام. راپونزل. 236 00:16:06,882 --> 00:16:08,716 ‫- امشب می‌بینیش. ‫- عالیه، پس قراره 237 00:16:08,717 --> 00:16:11,052 ‫- یارو دم‌اسبیه رو ببینم. ‫- و اون طرف 238 00:16:11,053 --> 00:16:13,305 ‫یکی دیگه‌ست که امشب می‌بینیش. 239 00:16:15,140 --> 00:16:17,600 ‫- اون... ‫- آستین خالکوبیِ جدا شده 240 00:16:17,601 --> 00:16:19,478 ‫از "کلکسیونر خالکوبی." 241 00:16:22,439 --> 00:16:26,360 ‫یه جا هم برای تو کنار گذاشتم. 242 00:16:26,485 --> 00:16:31,156 ‫البته، اگه دلت بیاد از یه یادگاریت دل بکنی. 243 00:16:31,281 --> 00:16:33,117 ‫درسته. 244 00:16:33,951 --> 00:16:35,452 ‫یادگاری. 245 00:16:51,510 --> 00:16:53,178 ‫تایلر دِی. 246 00:16:54,722 --> 00:16:56,765 ‫اولیت. 247 00:16:58,142 --> 00:17:00,019 ‫باعث افتخارمه. 248 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 ‫[مسافر تاریک] 249 00:17:09,611 --> 00:17:13,156 ‫تعجب می‌کنم این همه مدرک رو دور و برت نگه داشتی. 250 00:17:13,157 --> 00:17:15,825 ‫بقیه مهمونات باهاش مشکلی ندارن؟ 251 00:17:15,826 --> 00:17:18,162 ‫به من اعتماد دارن. 252 00:17:18,287 --> 00:17:20,121 ‫و به پنج اینچ 253 00:17:20,122 --> 00:17:22,833 ‫فولاد خالص پشت این سنگ آهک. 254 00:17:22,958 --> 00:17:25,252 ‫و اگه کسی 255 00:17:25,377 --> 00:17:26,628 ‫کد اشتباه رو وارد کنه، 256 00:17:26,754 --> 00:17:28,422 ‫فقط یه بار... 257 00:17:33,385 --> 00:17:34,510 ‫چارلی مشکل رو 258 00:17:34,511 --> 00:17:36,138 ‫حل می‌کنه. 259 00:17:40,726 --> 00:17:43,312 ‫فقط یه نمایش بود. ‫به حراست بگو 260 00:17:43,437 --> 00:17:45,981 ‫- آماده‌باش رو لغو کنن. ‫- متوجه شدم. 261 00:17:48,400 --> 00:17:50,026 ‫همونطور که گفتم، 262 00:17:50,027 --> 00:17:52,361 ‫- رازهای تو پیش من امنه. ‫- آماده‌باش لغو شد. 263 00:17:52,362 --> 00:17:54,947 ‫می‌دونم هم‌جنس از هم‌جنس خوشش میاد، 264 00:17:54,948 --> 00:17:56,658 ‫ولی این یارو رسماً دیوونه‌س. 265 00:17:58,243 --> 00:18:00,287 ‫میا اینجاست. 266 00:18:00,412 --> 00:18:01,997 ‫ممنون، چارلی. 267 00:18:05,584 --> 00:18:07,335 ‫عاشق میا میشی. 268 00:18:07,336 --> 00:18:10,172 ‫وقتشه ببینیم تو بوفه چی داریم. 269 00:18:10,923 --> 00:18:14,093 ‫شاتو لافیت ۱۹۸۲. 270 00:18:14,218 --> 00:18:16,552 ‫رومانی-کونتی ۱۹۹۰. 271 00:18:16,553 --> 00:18:20,224 ‫یکی واقعاً رو انتخاب شرابش کار کرده. 272 00:18:20,349 --> 00:18:23,893 ‫یه متخصص معروف شراب بهم چندتا راهنمایی کرد. 273 00:18:23,894 --> 00:18:26,063 ‫خوشحالم که دارم پولمو حلال می‌کنم. 274 00:18:27,272 --> 00:18:30,776 ‫هنوز بهترینشو ندیدی. 275 00:18:33,278 --> 00:18:35,531 ‫دهنتو ببند. 276 00:18:35,656 --> 00:18:37,573 ‫ویسپرینگ اوکس. 277 00:18:37,574 --> 00:18:39,326 ‫۱۸۸۳. 278 00:18:39,451 --> 00:18:41,327 ‫نیم ساعته که داره هوا می‌خوره. 279 00:18:41,328 --> 00:18:42,662 ‫اوه لا لا. 280 00:18:42,663 --> 00:18:45,499 ‫تو خوب بلدی چطور به یه دختر خوش بگذرونی. 281 00:18:48,502 --> 00:18:49,961 ‫و این دوست جدید کیه؟ 282 00:18:49,962 --> 00:18:51,921 ‫این "رِد"ـه، 283 00:18:51,922 --> 00:18:54,966 ‫بیشتر به عنوان «مسافر تاریک» شناخته میشه. 284 00:18:54,967 --> 00:18:56,592 ‫آها. 285 00:18:56,593 --> 00:18:58,804 ‫اخیراً تو سرخط خبرا ستاره شده. 286 00:18:58,929 --> 00:19:01,097 ‫هرچیزی که می‌خونی رو باور نکن. 287 00:19:01,098 --> 00:19:02,723 ‫رِد، 288 00:19:02,724 --> 00:19:05,227 ‫فرض می‌کنم با کارهای میا آشنایی. 289 00:19:05,352 --> 00:19:09,272 ‫به طور گسترده به عنوان "بانوی انتقام" شناخته میشه، 290 00:19:09,273 --> 00:19:13,235 ‫چون تو از بین بردن متجاوزای جنسی بدنامه. 291 00:19:13,360 --> 00:19:15,111 ‫متجاوزا؟ 292 00:19:15,112 --> 00:19:16,445 ‫اونم قانون داره؟ 293 00:19:16,446 --> 00:19:17,698 ‫از دیدنت خوشبختم. 294 00:19:17,823 --> 00:19:19,282 ‫من اینجا کار دارم. 295 00:19:19,283 --> 00:19:21,910 ‫شما دو تا رو تنها میذارم تا گپ بزنید. 296 00:19:24,163 --> 00:19:25,914 ‫یه "گیلاس" می‌خوای، ‫(شراب) 297 00:19:26,039 --> 00:19:27,957 ‫آقای مسافر؟ 298 00:19:27,958 --> 00:19:30,169 ‫رِد صدام کن. 299 00:19:30,294 --> 00:19:32,880 ‫هنوز دارم به این قضیه "مسافر تاریک" عادت می‌کنم. 300 00:19:33,005 --> 00:19:34,213 ‫آره. 301 00:19:34,214 --> 00:19:37,508 ‫این وسواس مطبوعات با اسم‌های مستعار مسخره‌ست. 302 00:19:37,509 --> 00:19:39,887 ‫"بانوی انتقام." 303 00:19:40,012 --> 00:19:43,765 ‫اگه مرد بودم، بهم نمیگفتن "جناب انتقام." 304 00:19:47,728 --> 00:19:49,188 ‫دو تا بردار. 305 00:19:57,237 --> 00:19:59,198 ‫داره بهتر و بهتر میشه. 306 00:20:05,621 --> 00:20:07,581 ‫این مرد عاشق آزادیه. 307 00:20:07,706 --> 00:20:09,081 ‫پرِیتر یه جوری دستش به 308 00:20:09,082 --> 00:20:11,667 ‫مدل اصلی "فردریک آگوست بارتولدی" رسیده. ‫(طراح تندیس آزادی) 309 00:20:11,668 --> 00:20:14,045 ‫خیلی خودنمایانه‌ست، آره؟ ‫ولی ربطی به 310 00:20:14,046 --> 00:20:15,630 ‫آزادی و استقلال نداره. 311 00:20:15,631 --> 00:20:17,673 ‫پرِیتر دوست داره مالک چیزها باشه. 312 00:20:17,674 --> 00:20:19,760 ‫و آدم‌ها. 313 00:20:26,141 --> 00:20:27,391 ‫به سلامتی آدمای پولدار 314 00:20:27,392 --> 00:20:29,770 ‫و شرابی که جمع می‌کنن. 315 00:20:36,944 --> 00:20:38,527 ‫داری اشتباه می‌نوشیش. 316 00:20:38,528 --> 00:20:41,364 ‫نمی‌دونستم راه درستی برای نوشیدن چیزی وجود داره. 317 00:20:41,365 --> 00:20:43,784 ‫خب، اول از همه، خوشت اومد؟ 318 00:20:43,909 --> 00:20:46,328 ‫خوب بود. 319 00:20:48,247 --> 00:20:50,665 ‫کلید لذت بردن از شراب 320 00:20:50,666 --> 00:20:52,375 ‫درک کردنشه. 321 00:20:52,376 --> 00:20:53,834 ‫گیلاسی که داری می‌نوشی 322 00:20:53,835 --> 00:20:56,212 ‫وقتی مارک تواین زنده بود تو بطری شده. 323 00:20:56,213 --> 00:20:59,298 ‫خود وجودش یه معجزه‌ست. 324 00:20:59,299 --> 00:21:01,092 ‫حالا، 325 00:21:01,093 --> 00:21:03,094 ‫دوباره امتحان کن، 326 00:21:03,095 --> 00:21:04,638 ‫ولی وقت بذار. 327 00:21:12,187 --> 00:21:13,729 ‫خب، نظرت چیه؟ 328 00:21:13,730 --> 00:21:14,939 ‫خیلی خوشمزه‌ست. 329 00:21:14,940 --> 00:21:17,526 ‫بهترم هست باشه. بطریش ۴۰۰۰ دلار آب خورده. 330 00:21:20,404 --> 00:21:23,198 ‫پس، روزا استاد متخصص شراب، 331 00:21:23,323 --> 00:21:24,907 ‫شبا بانوی انتقام؟ 332 00:21:24,908 --> 00:21:26,951 ‫من یه زن همه‌فن حریفم. 333 00:21:29,288 --> 00:21:30,664 ‫گل زدی؟ 334 00:21:30,789 --> 00:21:32,749 ‫عالیه، عزیزم. 335 00:21:32,874 --> 00:21:34,458 ‫باشه، گوش کن، باید برم، 336 00:21:34,459 --> 00:21:36,460 ‫پس به خودت و مامان عشق می‌ورزم، باشه؟ خیلی‌خب. 337 00:21:36,461 --> 00:21:38,338 ‫خداحافظ. 338 00:21:39,381 --> 00:21:41,007 ‫ماما میا! 339 00:21:41,008 --> 00:21:42,600 ‫دوباره شروع شد. 340 00:21:42,634 --> 00:21:43,802 ‫- ببین کی اینجاست. ‫- سلام عزیزم. 341 00:21:43,927 --> 00:21:45,261 ‫خدای من. 342 00:21:45,262 --> 00:21:46,887 ‫این بیشتر شبیه یه تجدید دیدار کلاسیه 343 00:21:46,888 --> 00:21:48,889 ‫تا یه شام با قاتل‌ها. 344 00:21:48,890 --> 00:21:50,809 ‫اَل، با رِد آشنا شو. 345 00:21:50,934 --> 00:21:51,935 ‫هی. 346 00:21:52,060 --> 00:21:53,979 ‫بیا بغلم، مرد گنده. 347 00:21:54,771 --> 00:21:57,648 ‫آره. 348 00:21:57,649 --> 00:21:59,276 ‫ببینمت. 349 00:21:59,401 --> 00:22:00,902 ‫- پس تو بچه داری؟ ‫- آره. 350 00:22:01,028 --> 00:22:02,320 ‫یه لشکری ازشون دارم. 351 00:22:02,321 --> 00:22:04,196 ‫راستش، آخرین باری که دیدمت، فکر کنم 352 00:22:04,197 --> 00:22:05,823 ‫بانی هنوز حامله بود. 353 00:22:05,824 --> 00:22:08,076 ‫آره. فرشته شیرینمون مِیبِل 354 00:22:08,201 --> 00:22:10,369 ‫جولای گذشته به دنیا اومد. 355 00:22:10,370 --> 00:22:12,331 ‫- هر روزش یه هدیه بوده. ‫- این یارو 356 00:22:12,456 --> 00:22:14,498 ‫یه خانواده موفق داره. 357 00:22:14,499 --> 00:22:16,167 ‫پسر من حتی نمی‌دونه من زنده‌م. 358 00:22:16,168 --> 00:22:18,085 ‫آه. بچه‌های به این نازی 359 00:22:18,086 --> 00:22:20,338 ‫باعث میشن آرزو کنم منم یکی داشتم. ‫ولی بعد یادم میاد که 360 00:22:20,339 --> 00:22:21,757 ‫- تو شلوارشون می‌رینن، پس... ‫- آره. 361 00:22:21,882 --> 00:22:23,174 ‫آره، خیلی می‌رینن. 362 00:22:23,175 --> 00:22:25,259 ‫پس چطوری برای هردوشون جا داری؟ 363 00:22:25,260 --> 00:22:26,552 ‫خانواده و... این؟ 364 00:22:26,553 --> 00:22:28,012 ‫باید اعتراف کنم، وقتی میرم احساس گناه می‌کنم 365 00:22:28,013 --> 00:22:29,556 ‫ولی این سفرهای کاری کوچیک 366 00:22:29,681 --> 00:22:30,724 ‫برای من خوبه 367 00:22:30,849 --> 00:22:32,225 ‫و برای خانواده. بهم فرصت میده 368 00:22:32,392 --> 00:22:34,226 ‫که به نیازهام رسیدگی کنم تا بتونم بهتر 369 00:22:34,227 --> 00:22:35,729 ‫برای خانواده‌م حاضر باشم. 370 00:22:35,854 --> 00:22:38,607 ‫خودخواهی نیست. ‫مراقبت از خوده. 371 00:22:38,732 --> 00:22:40,858 ‫مثل مهماندار هواپیما که میگه، 372 00:22:40,859 --> 00:22:42,402 ‫اول ماسک خودتو بزن. 373 00:22:42,527 --> 00:22:45,572 ‫به علاوه، زنم از پاداش سنگین پرِیتر لذت می‌بره. 374 00:22:45,697 --> 00:22:47,865 ‫ولی بهترین چیز وقتیه که 375 00:22:47,866 --> 00:22:50,077 ‫با این گروه می‌گذرونم. ‫می‌دونی، طبیعی نیست... طبیعی نیست 376 00:22:50,202 --> 00:22:52,578 ‫که آدمایی مثل ما دور هم جمع بشن. 377 00:22:52,579 --> 00:22:53,662 ‫گاوصندوق رو دیدی. 378 00:22:53,663 --> 00:22:55,081 ‫آره. 379 00:22:55,082 --> 00:22:56,540 ‫آره، من همون... 380 00:22:58,085 --> 00:22:59,628 ‫من همون یارو دم‌اسبیه هستم. 381 00:23:01,421 --> 00:23:03,256 ‫می‌دونی، هیچوقت فکر نمی‌کردم جایی باشه 382 00:23:03,382 --> 00:23:05,883 ‫که بتونیم بهش تعلق داشته باشیم، باور داشته باشیم... 383 00:23:05,884 --> 00:23:07,468 ‫و خودمون بشیم. درسته؟ 384 00:23:07,469 --> 00:23:08,637 ‫منم همینطور. 385 00:23:10,263 --> 00:23:14,893 ‫چطوری راپونزل، تیکُه گه گنده؟ 386 00:23:16,019 --> 00:23:18,062 ‫حالت چطوره؟ خوبم. 387 00:23:18,063 --> 00:23:21,441 ‫باشه. هی، میا، 388 00:23:21,566 --> 00:23:23,485 ‫می‌دونم دلت می‌خواد. 389 00:23:24,694 --> 00:23:27,530 ‫بزن قدش. باشه. هی. 390 00:23:27,531 --> 00:23:29,740 ‫شنیدم شاید یه دوست جدید داشته باشیم. 391 00:23:29,741 --> 00:23:32,160 ‫به سیرک عجایب خوش اومدی. 392 00:23:33,286 --> 00:23:35,414 ‫جایی بهتر از اینجا سراغ ندارم. 393 00:23:43,463 --> 00:23:45,589 ‫هی، هی. پست‌میتس! 394 00:23:47,342 --> 00:23:49,093 ‫گندش بزنن. 395 00:23:50,387 --> 00:23:52,264 ‫آره، باید با جیم لیندزی صحبت کنم. 396 00:23:52,389 --> 00:23:53,681 ‫کی؟ 397 00:23:53,682 --> 00:23:55,225 ‫جیم لیندزی، صاحب اون وانت آبی و سفیده 398 00:23:55,350 --> 00:23:56,642 ‫اونور خیابون. 399 00:23:56,643 --> 00:23:57,686 ‫نه، اون مال منه. 400 00:23:57,811 --> 00:23:59,020 ‫تازه خریدمش. 401 00:23:59,146 --> 00:24:00,564 ‫از جیم؟ 402 00:24:00,689 --> 00:24:02,815 ‫نه. از رفیقم هریسون. 403 00:24:05,485 --> 00:24:07,779 ‫هریسون مورگان؟ 404 00:24:09,781 --> 00:24:11,867 ‫می‌فرستیشون جایی یا خودت تیزشون می‌کنی؟ 405 00:24:11,992 --> 00:24:13,200 ‫نه، نه، یه سنگ دارم، 406 00:24:13,201 --> 00:24:14,786 ‫یه دیسک دارم، یه سنگ‌زن تسمه‌ای، 407 00:24:14,911 --> 00:24:16,537 ‫تو مغازه‌م دارم که می‌تونم سریع باهاش کار کنم. 408 00:24:16,538 --> 00:24:18,205 ‫- خودت میتونی انجامش بدی؟ ‫- آره، خیلی راحته. 409 00:24:18,206 --> 00:24:19,624 ‫معذرت می‌خوام. 410 00:24:19,749 --> 00:24:22,210 ‫برای گرفتن تاکسی اینترنتی به مشکل خوردم. 411 00:24:22,335 --> 00:24:23,586 ‫تو ربطی به این قضیه داشتی، رِد؟ 412 00:24:23,587 --> 00:24:25,088 ‫گرت! 413 00:24:25,213 --> 00:24:26,630 ‫این قاتل جمینیه. 414 00:24:26,631 --> 00:24:29,217 ‫هی رفیق، از سالی که گذشت برامون بگو. 415 00:24:29,342 --> 00:24:30,760 ‫ترجیح میدم نگم. 416 00:24:30,886 --> 00:24:34,389 ‫گِری-جون، رفیق، سعی کن انقدر کلیشه‌ای نباشی. 417 00:24:34,514 --> 00:24:36,474 ‫با کسی آشنا شید که به عنوان ‫"محتمل‌ترین فردی که 418 00:24:36,475 --> 00:24:38,809 ‫قاتل سریالی بشه" ‫تو سالنامه دبیرستانش انتخاب شده. 419 00:24:38,810 --> 00:24:41,312 ‫خب، راستشو بخوای، منم اون موقع یه کم 420 00:24:41,313 --> 00:24:42,522 ‫عجیب غریب بودم، پس... 421 00:24:42,647 --> 00:24:44,231 ‫- گناهکارم. ‫- حتماً. 422 00:24:44,232 --> 00:24:46,443 ‫احساس می‌کردم یه آدم فضاییم. 423 00:24:48,570 --> 00:24:50,197 ‫چون می‌خواستم آدما رو بکشم. 424 00:24:51,823 --> 00:24:53,825 ‫- آره، آره. ‫- آره، آره. 425 00:24:53,950 --> 00:24:55,160 ‫از تو خوشم میاد. 426 00:24:55,285 --> 00:24:57,328 ‫- از همون اول. ‫- منم یه جورایی خوشم میاد. 427 00:24:57,329 --> 00:24:58,662 ‫از دیدنت خوشحالم، رفیق. 428 00:24:58,663 --> 00:25:00,457 ‫ببخشید. 429 00:25:00,582 --> 00:25:02,124 ‫- آره. ‫- بفرمایید. 430 00:25:02,125 --> 00:25:04,336 ‫واقعاً میره سر اصل مطلب. 431 00:25:05,462 --> 00:25:07,713 ‫خوبه که آدم بتونه آزادانه حرف بزنه، ‫می‌فهمی چی میگم؟ 432 00:25:07,714 --> 00:25:09,548 ‫خب، حس خوبی داشت که با صدای بلند شنیدمش. 433 00:25:11,051 --> 00:25:12,594 ‫اگه بهتر نمی‌شناختمتون، فکر می‌کردم... 434 00:25:12,719 --> 00:25:15,305 ‫دارم یه جور باشگاه لولوخورخوره‌ها رو تماشا می‌کنم. 435 00:25:16,097 --> 00:25:17,556 ‫هنوزم میخوای اینا رو بکشی، درسته؟ 436 00:25:17,557 --> 00:25:19,100 ‫من حتی مدرک قطعی هم ندارم. 437 00:25:19,226 --> 00:25:21,520 ‫اون قضیه قانون رو که بهم یاد دادی یادت میاد؟ 438 00:25:21,645 --> 00:25:24,814 ‫من همچنین بهت یاد دادم که با غذات بازی نکنی. 439 00:25:25,607 --> 00:25:27,484 ‫شام آماده‌ست. 440 00:25:28,652 --> 00:25:30,737 ‫- بزن بریم. ‫- عالیه. 441 00:25:30,862 --> 00:25:32,446 ‫هی، کنار من بشین، کنار من بشین. 442 00:25:32,447 --> 00:25:34,449 ‫- می‌دونیم تو منو چیه؟ ‫- آره. 443 00:25:41,623 --> 00:25:43,500 ‫- این خوبه. ‫- خوبه، اینو نگاه کن. 444 00:25:48,338 --> 00:25:50,006 ‫کیت میاد؟ 445 00:25:50,423 --> 00:25:52,633 ‫اون به ما ملحق نمیشه. 446 00:25:55,303 --> 00:25:57,514 ‫ما اینجا یه قانون داریم. 447 00:25:59,391 --> 00:26:00,809 ‫هیچوقت به گروه پشت نکن. 448 00:26:01,643 --> 00:26:04,854 ‫متأسفانه، کیت تصمیم گرفت بهش پایبند نباشه. 449 00:26:05,647 --> 00:26:08,358 ‫قوانین من برای امنیت شما وضع شده، 450 00:26:08,483 --> 00:26:10,360 ‫نه برای مجازاتتون. 451 00:26:13,613 --> 00:26:17,367 ‫چوب بیسبال "کانتون کلابر" به کلکسیونم اضافه میشه. 452 00:26:19,494 --> 00:26:22,205 ‫چون دیگه بهش احتیاجی نداره. 453 00:26:26,376 --> 00:26:29,296 ‫پس، این بوفه میتونه گاز هم بگیره. 454 00:26:29,421 --> 00:26:31,130 ‫ولی از جنبه مثبت، 455 00:26:31,131 --> 00:26:33,007 ‫ما هنوز 456 00:26:33,008 --> 00:26:35,093 ‫خیلی چیزا برای شکرگزاری داریم. 457 00:26:35,218 --> 00:26:37,387 ‫خوش اومدی، رِد. 458 00:26:38,513 --> 00:26:40,599 ‫خیلی سپاسگزاریم که اینجا هستی. 459 00:26:42,851 --> 00:26:44,352 ‫به سلامتی دوستای جدید. 460 00:26:45,061 --> 00:26:46,021 ‫به سلامتی دوستای جدید. 461 00:26:46,146 --> 00:26:47,689 ‫به سلامتی دوستای جدید. 462 00:26:49,899 --> 00:26:52,110 ‫ممنون که منو راه دادین. 463 00:26:54,613 --> 00:26:57,448 ‫خیلی خب، بیاید بخوریم قبل از اینکه اینا... سرد بشن. 464 00:26:57,449 --> 00:27:00,492 ‫فکر کنم هر کدوممون یکی برداریم؟ 465 00:27:00,493 --> 00:27:02,787 ‫- سفت، یا... ‫- باشه. 466 00:27:05,373 --> 00:27:06,874 ‫سالاد می‌خوای؟ 467 00:27:08,335 --> 00:27:10,045 ‫رزماری. 468 00:27:10,879 --> 00:27:13,005 ‫گل کلم سرخ شده. 469 00:27:13,006 --> 00:27:16,176 ‫با حلقه‌های شلغم ژاپنی 470 00:27:17,135 --> 00:27:19,511 ‫در پوره سیب‌زمینی شیرین. 471 00:27:19,512 --> 00:27:21,096 ‫چارلی محصولات گیاهی 472 00:27:21,097 --> 00:27:23,266 ‫و کتابای آشپزی رو تو آپارتمانت پیدا کرد. 473 00:27:23,391 --> 00:27:25,225 ‫خبر خوب. 474 00:27:25,226 --> 00:27:27,520 ‫بازم از اینا هست. 475 00:27:29,522 --> 00:27:31,149 ‫خوشحالم که ناهار نخوردم. 476 00:27:31,274 --> 00:27:32,900 ‫اینا درجه یکن، شکی نیست. 477 00:27:48,083 --> 00:27:49,292 ‫چه خبره؟ 478 00:27:49,417 --> 00:27:51,711 ‫وقتشه بریم سراغ بخش اصلی شب. 479 00:27:51,836 --> 00:27:53,253 ‫شروع کن، لووِل. 480 00:27:53,254 --> 00:27:55,507 ‫بزن بریم سراغ نمایش و تعریف، رفقا. 481 00:27:56,508 --> 00:27:58,384 ‫خب من می‌خواستم یه چیز جدید امتحان کنم 482 00:27:58,385 --> 00:28:00,386 ‫این دفعه، یه چیز باحال. 483 00:28:00,387 --> 00:28:02,137 ‫پس یه ارائه چندرسانه‌ای کوچولو 484 00:28:02,138 --> 00:28:03,390 ‫براتون آماده کردم. 485 00:28:03,515 --> 00:28:05,015 ‫نه، قراره اسلایدشوی 486 00:28:05,016 --> 00:28:06,309 ‫سفر تفریحی ببینیم؟ 487 00:28:06,434 --> 00:28:08,560 ‫اگه اسلایدشوی سفر تفریحی بذاره، 488 00:28:08,561 --> 00:28:11,271 ‫اجازه دارم خودمو آتیش بزنم. 489 00:28:11,272 --> 00:28:13,483 ‫پس امشب دارم شما رو هم 490 00:28:13,608 --> 00:28:15,026 ‫وارد پروسه‌م می‌کنم. 491 00:28:15,151 --> 00:28:17,404 ‫همونطور که بیشترتون می‌دونید، من همیشه 492 00:28:17,529 --> 00:28:19,905 ‫یه ارتباط عمیق با خالکوبی‌ها داشتم. 493 00:28:19,906 --> 00:28:21,323 ‫آره، داره. 494 00:28:21,324 --> 00:28:22,908 ‫و اخیراً، 495 00:28:22,909 --> 00:28:24,452 ‫این هنرمند داشته 496 00:28:24,577 --> 00:28:27,497 ‫کارهای واقعاً جالبی انجام می‌داده. 497 00:28:27,622 --> 00:28:29,124 ‫ببینید، مسئله اینه که 498 00:28:29,249 --> 00:28:30,874 ‫طرح درست 499 00:28:30,875 --> 00:28:33,001 ‫روی آدم درست. 500 00:28:36,756 --> 00:28:38,465 ‫این جولزه. 501 00:28:38,466 --> 00:28:42,679 ‫هفته‌هاست که دارم مسیرشو دنبال می‌کنم. 502 00:28:43,471 --> 00:28:45,515 ‫اگه این مادرجنده بخواد از این غلطا با من بکنه، 503 00:28:45,640 --> 00:28:49,310 ‫کاری می‌کنم چشای خودشو بخوره. 504 00:28:49,436 --> 00:28:51,396 ‫سگ 505 00:28:51,521 --> 00:28:53,189 ‫۱۵ ساله‌ش 506 00:28:53,314 --> 00:28:54,231 ‫تازگی‌ها مرده. 507 00:28:54,232 --> 00:28:55,692 ‫آخی، سگ بیچاره. 508 00:28:55,817 --> 00:28:57,317 ‫و اینطور شد که جولز... 509 00:28:57,318 --> 00:29:00,238 ‫تصمیم گرفت یه خالکوبی جدید به یادش 510 00:29:00,363 --> 00:29:02,198 ‫بزنه. 511 00:29:05,952 --> 00:29:07,578 ‫واو. 512 00:29:07,579 --> 00:29:09,329 ‫تعقیب اینترنتی. 513 00:29:09,330 --> 00:29:11,749 ‫زمان ما باید واقعاً از خونه میزدی بیرون. 514 00:29:11,750 --> 00:29:14,668 ‫می‌دونستم این طرح بعدی منه 515 00:29:14,669 --> 00:29:17,005 ‫همون لحظه‌ای که چشمم بهش افتاد. 516 00:29:19,132 --> 00:29:21,217 ‫و چیزی که بعد اتفاق میفته... 517 00:29:22,677 --> 00:29:24,596 ‫...اجتناب‌ناپذیره. 518 00:29:26,306 --> 00:29:27,807 ‫"اجتناب‌ناپذیر"؟ 519 00:29:27,932 --> 00:29:30,226 ‫چون نمی‌تونم جلوشو بگیرم. 520 00:29:31,478 --> 00:29:33,980 ‫حس می‌کنم فشار بالا میره، 521 00:29:34,105 --> 00:29:35,899 ‫انقدر شدید میشه... 522 00:29:37,484 --> 00:29:39,360 ‫...سرگیجه‌آوره... 523 00:29:40,195 --> 00:29:42,696 ‫...غیرقابل توقف. 524 00:29:42,697 --> 00:29:45,074 ‫این حس رو می‌شناسم. 525 00:29:45,200 --> 00:29:46,993 ‫من بهش میگم "خارش." 526 00:29:47,118 --> 00:29:48,453 ‫"نیاز." 527 00:29:48,578 --> 00:29:50,872 ‫"اشتیاق بزرگ." 528 00:29:52,874 --> 00:29:54,918 ‫"میل شدید." 529 00:29:58,963 --> 00:30:00,882 ‫پس خالکوبیه کجاست؟ 530 00:30:01,716 --> 00:30:03,134 ‫داره میاد. 531 00:30:03,259 --> 00:30:05,053 ‫جولز هنوز چند جلسه دیگه داره. 532 00:30:05,220 --> 00:30:06,721 ‫هنر بزرگ زمان می‌بره. 533 00:30:06,846 --> 00:30:08,932 ‫ولی قول میدم... 534 00:30:09,974 --> 00:30:12,185 ‫...قبل از اینکه این شهر رو ترک کنم... 535 00:30:13,019 --> 00:30:14,604 ‫...اون مال من خواهد شد. 536 00:30:14,729 --> 00:30:16,230 ‫تبریک میگم، لووِل. 537 00:30:16,231 --> 00:30:18,233 ‫تو همین الان رفتی صدر لیستم. 538 00:30:18,358 --> 00:30:20,776 ‫هیچوقت یادگاری به این تازگی نداشتی. 539 00:30:20,777 --> 00:30:22,654 ‫کارت عالی بود، لووِل. 540 00:30:25,740 --> 00:30:28,576 ‫ممنون که ما رو وارد پروسه‌ت کردی. 541 00:30:30,036 --> 00:30:30,828 ‫رِد. 542 00:30:30,829 --> 00:30:32,079 ‫نمی‌خواستم شب اولت 543 00:30:32,080 --> 00:30:33,539 ‫بهت گیر بدم، ولی، 544 00:30:33,540 --> 00:30:36,084 ‫پولی که با دعوت‌نامه‌ت بود 545 00:30:36,251 --> 00:30:37,876 ‫پیش‌پرداخت برای یه نمایش و تعریف بود. 546 00:30:37,877 --> 00:30:40,296 ‫امیدوارم دفعه بعد راحت باشی که به اشتراک بذاری. 547 00:30:40,421 --> 00:30:42,089 ‫بازم از اینا هست؟ 548 00:30:42,090 --> 00:30:43,966 ‫البته. 549 00:30:43,967 --> 00:30:46,427 ‫برنامه‌های زیادی تو دو هفته آینده هست. 550 00:30:46,553 --> 00:30:48,763 ‫کلی برنامه ریختم. 551 00:30:49,639 --> 00:30:51,099 ‫منم همینطور. 552 00:31:01,568 --> 00:31:03,570 ‫اِی، دیابلو. 553 00:31:04,612 --> 00:31:05,904 ‫هریسون؟ 554 00:31:05,905 --> 00:31:07,824 ‫هریسون مورگان؟ 555 00:31:09,450 --> 00:31:10,909 ‫انجل باتیستا. 556 00:31:10,910 --> 00:31:13,580 ‫من با بابات تو پلیس میامی کار می‌کردم. 557 00:31:14,455 --> 00:31:16,958 ‫آ... آره، من... من متأسفم، به جا... به جا نمیارم. 558 00:31:17,125 --> 00:31:19,293 ‫خواهرم جیمی پرستارت بود. 559 00:31:19,294 --> 00:31:21,004 ‫جیمی؟ 560 00:31:22,463 --> 00:31:23,755 ‫وای خدای من... 561 00:31:23,756 --> 00:31:25,465 ‫اون محشر قصه شب می‌خوند. 562 00:31:25,466 --> 00:31:26,592 ‫حالش چطوره؟ 563 00:31:26,593 --> 00:31:28,552 ‫خب، بالاخره دکترای خودشو گرفت. 564 00:31:28,553 --> 00:31:30,972 ‫الان مدیر یه مدرسه راهنماییه. 565 00:31:31,097 --> 00:31:32,682 ‫خوش به حالش. 566 00:31:32,807 --> 00:31:34,057 ‫بیا بشین، با من یه نوشیدنی بخور. 567 00:31:34,058 --> 00:31:35,810 ‫من... من بهتره برم سر کارم. 568 00:31:35,935 --> 00:31:38,730 ‫مگه بخشی از کارت رسیدگی به مشتری‌ها نیست؟ 569 00:31:41,149 --> 00:31:42,901 ‫- آره، نکته خوبیه. ‫- بیا. 570 00:31:43,651 --> 00:31:46,361 ‫آخرین باری که دیدمت تولد چهار سالگیت بود. 571 00:31:46,362 --> 00:31:48,740 ‫برات یه ست قطار قرمز گرفتم. 572 00:31:49,991 --> 00:31:52,784 ‫من عاشق اون ست قطار بودم. 573 00:31:52,785 --> 00:31:54,579 ‫پس تو... تو با بابام صمیمی بودی؟ 574 00:31:54,704 --> 00:31:56,496 ‫۲۰ سال باهاش کار کردم. 575 00:31:56,497 --> 00:31:58,248 ‫چیزای زیادی رو با هم گذروندیم. 576 00:31:58,249 --> 00:31:59,625 ‫- مثل چی؟ ‫- اون شاهد 577 00:31:59,626 --> 00:32:01,001 ‫عروسیم بود. 578 00:32:01,002 --> 00:32:03,504 ‫زن سابقم، ماریا، اونم تو اداره کار می‌کرد، 579 00:32:03,630 --> 00:32:05,715 ‫پس مجبور بودیم یواشکی انجامش بدیم 580 00:32:05,840 --> 00:32:07,717 ‫تا کارمون رو حفظ کنیم. 581 00:32:07,842 --> 00:32:09,801 ‫دقیقه آخر باباتو کشوندم وسط. 582 00:32:09,802 --> 00:32:12,221 ‫یارو به زور می‌فهمید چی به چیه. 583 00:32:14,307 --> 00:32:15,849 ‫آره، این... این بهش می‌خوره. 584 00:32:15,850 --> 00:32:18,101 ‫راستش بابات دلیل اینه که 585 00:32:18,102 --> 00:32:20,730 ‫من چند هفته پیش تو آیرون لیک بودم. 586 00:32:21,940 --> 00:32:23,857 ‫پ... پس خبر رو شنیدی؟ 587 00:32:23,858 --> 00:32:26,945 ‫که تیر خورده و کشته شده. 588 00:32:32,367 --> 00:32:34,118 ‫تسلیت میگم. 589 00:32:36,162 --> 00:32:38,455 ‫شنیدم تو هم تو آیرون لیک بودی. 590 00:32:38,456 --> 00:32:40,207 ‫- با عجله رفتی. ‫- آره. 591 00:32:40,208 --> 00:32:42,210 ‫رفتم اونجا تا بابامو پیدا کنم. 592 00:32:42,335 --> 00:32:44,545 ‫سال‌ها بود ندیده بودمش. 593 00:32:46,381 --> 00:32:49,133 ‫معلوم شد اون پدری که من نیاز داشتم نبود. 594 00:32:50,385 --> 00:32:52,552 ‫و وقتی همه چیز ترکید، منم زدم به چاک. 595 00:32:52,553 --> 00:32:55,640 ‫متأسفم که دکستر اون کسی که فکر می‌کردی نبود. 596 00:32:56,516 --> 00:32:58,726 ‫راستش منم یه تجربه مشابه داشتم. 597 00:32:58,851 --> 00:33:01,104 ‫- با بابای خودت؟ ‫- با بابای تو. 598 00:33:05,733 --> 00:33:08,319 ‫من اتفاقی بهت برنخوردم، درسته؟ 599 00:33:09,112 --> 00:33:12,364 ‫دکستر هیچوقت چیزی از گذشته‌ش بهت گفت؟ 600 00:33:12,365 --> 00:33:14,575 ‫درباره اینکه چرا میامی رو ترک کرد؟ 601 00:33:14,701 --> 00:33:16,326 ‫بهتره برگردم سر کارم. 602 00:33:16,327 --> 00:33:18,996 ‫زن سابقم یه تئوری داشت. 603 00:33:18,997 --> 00:33:21,749 ‫چیزی که سال‌هاست روحمو آزار میده. 604 00:33:23,501 --> 00:33:25,712 ‫که بابات... 605 00:33:26,587 --> 00:33:28,089 ‫...همون قاتل سریالی معروف، 606 00:33:28,214 --> 00:33:30,216 ‫قصاب لنگرگاه بوده. 607 00:33:31,801 --> 00:33:32,926 ‫- چی؟ ‫- می‌فهمم که این 608 00:33:32,927 --> 00:33:35,263 ‫باید خیلی سنگین باشه. 609 00:33:35,388 --> 00:33:37,431 ‫ولی اگه چیزی می‌دونی، 610 00:33:37,432 --> 00:33:39,766 ‫میتونی بهم بگی. 611 00:33:39,767 --> 00:33:41,184 ‫بابات دیگه نیست. 612 00:33:41,185 --> 00:33:43,688 ‫هیچ حرفی از تو نمی‌تونه بهش آسیب بزنه. 613 00:33:44,814 --> 00:33:46,274 ‫نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی. 614 00:33:46,399 --> 00:33:47,483 ‫خواهش می‌کنم. 615 00:33:47,608 --> 00:33:49,944 ‫من به این آرامش نیاز دارم. 616 00:33:52,447 --> 00:33:54,072 ‫کاش می‌تونستم کمک کنم. 617 00:33:54,073 --> 00:33:55,240 ‫موفق باشی. 618 00:33:55,241 --> 00:33:56,993 ‫من چند روز دیگه تو شهرم 619 00:33:57,118 --> 00:33:59,620 ‫اگه خواستی حرف بزنی. 620 00:34:08,671 --> 00:34:11,466 ‫هنوز باید رو اون قیافه مشتری‌مداریت کار کنی. 621 00:34:20,683 --> 00:34:23,311 ‫ببخشید، ولی اگه فکر می‌کنید هریسون 622 00:34:23,478 --> 00:34:25,229 ‫ربطی به اون قتل داشته... 623 00:34:26,814 --> 00:34:27,982 ‫کدوم قتل؟ 624 00:34:28,107 --> 00:34:29,524 ‫رایان فاستر. 625 00:34:29,525 --> 00:34:31,110 ‫اون اینجا اقامت داشت. 626 00:34:31,903 --> 00:34:33,696 ‫همون... همون یارو که تیکه تیکه شده تو کیسه‌های زباله، 627 00:34:33,821 --> 00:34:35,531 ‫کنار بخش زباله‌ها پیدا شد. 628 00:34:37,950 --> 00:34:39,660 ‫اگه بتونم اینو راه بندازم. 629 00:34:39,827 --> 00:34:42,704 ‫و اینم که کجه، آها، ایناهاش. 630 00:34:43,998 --> 00:34:46,417 ‫آره، آره، ما فرشته شیرینمون 631 00:34:46,542 --> 00:34:49,128 ‫مِیبِل رو داشتیم، 632 00:34:49,253 --> 00:34:51,463 ‫فرشته شیرین، جولای گذشته. 633 00:34:51,464 --> 00:34:53,633 ‫آره، هر روزش یه هدیه بوده. 634 00:34:53,758 --> 00:34:54,926 ‫مچتو گرفتم. 635 00:34:55,968 --> 00:34:57,261 ‫ببخشید، من فقط داشتم، امم... 636 00:34:57,386 --> 00:34:59,222 ‫داشتی اینترنتی تعقیبم می‌کردی؟ 637 00:34:59,347 --> 00:35:00,556 ‫اشکالی نداره. 638 00:35:00,723 --> 00:35:02,725 ‫منم سعی کردم دنبالت بگردم. 639 00:35:02,850 --> 00:35:03,976 ‫جدی؟ 640 00:35:04,102 --> 00:35:05,727 ‫چیزی پیدا نکردم. 641 00:35:05,728 --> 00:35:06,813 ‫خیلی مرموزی. 642 00:35:06,938 --> 00:35:08,022 ‫رو اعصابه، نه؟ 643 00:35:08,147 --> 00:35:09,231 ‫خیلی. 644 00:35:09,232 --> 00:35:11,066 ‫برام پر کن، 645 00:35:11,067 --> 00:35:13,193 ‫خانم متخصص شراب. 646 00:35:16,823 --> 00:35:18,448 ‫عالیه. 647 00:35:20,868 --> 00:35:23,579 ‫اوه، یکی خالکوبی جدید زده. 648 00:35:25,039 --> 00:35:27,083 ‫من یکی از اون قطعه‌های هنریت نیستم. 649 00:35:27,208 --> 00:35:30,962 ‫باشه، باشه. باشه، باشه. 650 00:35:31,879 --> 00:35:33,505 ‫مراقب این یکی باش، رِد. 651 00:35:33,506 --> 00:35:35,466 ‫من... برای همینه که عصبانیتمو با رانندگی خالی می‌کنم... 652 00:35:35,591 --> 00:35:39,262 ‫لووِل باید در مورد حد و مرزها یاد بگیره. 653 00:35:39,387 --> 00:35:42,098 ‫تو معلم موثری هستی. 654 00:35:43,724 --> 00:35:45,226 ‫خب... 655 00:35:46,102 --> 00:35:49,229 ‫...داستان پیدایش تو چیه؟ 656 00:35:49,230 --> 00:35:51,399 ‫بذار حدس بزنم. 657 00:35:51,524 --> 00:35:53,442 ‫مادر وحشتناک؟ 658 00:35:53,568 --> 00:35:55,735 ‫راستش من یه مادر عالی داشتم. 659 00:35:55,736 --> 00:35:57,530 ‫جالبه. 660 00:35:57,655 --> 00:36:00,782 ‫فکر می‌کردم عقده‌های مادری تو این گروه یه چیز بدیهیه. 661 00:36:02,326 --> 00:36:04,286 ‫یه حدس بزن مادر اَل موهاشو چه مدلی می‌زده. 662 00:36:04,287 --> 00:36:05,328 ‫چندتا شد برای تو؟ 663 00:36:05,329 --> 00:36:06,664 ‫ آره. 664 00:36:06,789 --> 00:36:08,415 ‫- چهارتا. ‫- من شش تا شمردم. 665 00:36:08,416 --> 00:36:09,792 ‫من از عقده‌های مادری مصون نیستم. 666 00:36:09,917 --> 00:36:12,628 ‫مشکل من فقط از نحوه از دست دادنش میاد. 667 00:36:16,632 --> 00:36:18,551 ‫اینا همش یعنی چی؟ 668 00:36:18,676 --> 00:36:21,428 ‫منظورت غیر از پول و شراب باکلاسه؟ 669 00:36:21,429 --> 00:36:23,806 ‫پرِیتر از این کار چی گیرش میاد؟ 670 00:36:25,141 --> 00:36:27,267 ‫چطوره فردا حرف بزنیم؟ 671 00:36:27,268 --> 00:36:28,477 ‫فقط ما دو تا؟ 672 00:36:28,603 --> 00:36:30,021 ‫میتونم این کارو بکنم. 673 00:36:30,771 --> 00:36:32,606 ‫گوشی‌هایی که بتونید 674 00:36:32,607 --> 00:36:35,275 ‫تو دو هفته آینده با گروه در ارتباط باشید. 675 00:36:35,276 --> 00:36:37,486 ‫- کلاه. ‫- ممنون. 676 00:36:37,612 --> 00:36:38,695 ‫ممنون از همه، 677 00:36:38,696 --> 00:36:40,531 ‫که امشب به من ملحق شدید. 678 00:36:40,656 --> 00:36:42,199 ‫دیدار مجدد خیلی لذت‌بخش بود. 679 00:36:42,200 --> 00:36:45,994 ‫چارلی در مورد دورهمی بعدیمون باهاتون تماس میگیره. 680 00:36:45,995 --> 00:36:47,954 ‫و در این بین، 681 00:36:47,955 --> 00:36:49,456 ‫برید و از شهر لذت ببرید. 682 00:36:49,457 --> 00:36:51,125 ‫خیلی چیزا برای ارائه داره. 683 00:36:51,250 --> 00:36:53,044 ‫هی، می‌دونید چیه، من یه گروه چت میزنم که بتونیم 684 00:36:53,169 --> 00:36:55,170 ‫در تماس باشیم، شاید، شاید یه تور 685 00:36:55,171 --> 00:36:57,131 ‫از جزیره الیس بریم یا یه همچین چیزی؟ آره. 686 00:36:57,256 --> 00:36:58,299 ‫خوبه؟ 687 00:36:58,424 --> 00:36:59,633 ‫ممنون. 688 00:36:59,634 --> 00:37:01,010 ‫می‌بینمتون. 689 00:37:02,428 --> 00:37:04,722 ‫از دیدنت خوشحال شدم. 690 00:37:05,723 --> 00:37:07,683 ‫بهم پیام بده. 691 00:37:08,643 --> 00:37:10,895 ‫تا جلسه بعد، یه یادگاری. 692 00:37:15,066 --> 00:37:16,651 ‫خداحافظ. 693 00:37:19,528 --> 00:37:23,616 ‫ممنونم. 694 00:37:23,741 --> 00:37:25,158 ‫برای همه چیز. 695 00:37:25,159 --> 00:37:26,911 ‫من... 696 00:37:27,036 --> 00:37:29,080 ‫امشب چیزایی گفتم که هیچوقت نتونسته بودم 697 00:37:29,205 --> 00:37:31,039 ‫با صدای بلند بیانشون کنم. 698 00:37:31,040 --> 00:37:32,999 ‫خب، این دورهمی‌ها برای همینه. 699 00:37:33,000 --> 00:37:35,168 ‫تا آدمایی مثل تو بدونن تنها نیستن. 700 00:37:35,169 --> 00:37:37,713 ‫نمی‌دونستم به همچین چیزی احتیاج دارم. 701 00:37:37,838 --> 00:37:40,674 ‫قدرت زیادی تو به اشتراک گذاشتن داستانت هست. 702 00:37:40,675 --> 00:37:43,678 ‫صبر کن تا نوبت نمایش و تعریف خودت بشه. 703 00:37:44,679 --> 00:37:46,054 ‫آره، در مورد اون. 704 00:37:46,055 --> 00:37:48,682 ‫باید یه ارائه کامل درست کنم؟ 705 00:37:48,683 --> 00:37:50,976 ‫نه، نه به اون مفصلی. 706 00:37:50,977 --> 00:37:54,230 ‫ما فقط می‌خوایم مسافر تاریک واقعی رو بشناسیم. 707 00:37:54,355 --> 00:37:56,565 ‫همون خشونت حیوانی و خامی که لازمه 708 00:37:56,691 --> 00:37:59,443 ‫تا سر یه مرد دیگه رو اره کنی. 709 00:38:02,029 --> 00:38:04,282 ‫درسته. 710 00:38:06,409 --> 00:38:09,369 ‫مطمئنم یه چیز عالی پیدا می‌کنی. 711 00:38:09,370 --> 00:38:11,455 ‫دنبالش میگردم. 712 00:38:22,883 --> 00:38:26,012 ‫به نظرت، فوق‌العاده خوب پیش نرفت؟ 713 00:38:26,137 --> 00:38:28,472 ‫اگه تو میگی. 714 00:38:31,892 --> 00:38:34,478 ‫همیشه خودمو یه گرگ تنها می‌دونستم. 715 00:38:34,603 --> 00:38:36,814 ‫که تو خلا زوزه می‌کشه. 716 00:38:36,939 --> 00:38:38,733 ‫ولی بعد از امشب... 717 00:38:38,858 --> 00:38:41,443 ‫می‌تونم صدای زوزه بقیه رو هم بشنوم. 718 00:38:41,444 --> 00:38:43,738 ‫- یه چیلی داگ لطفاً. ‫- حتماً. 719 00:38:43,863 --> 00:38:45,864 ‫راستش، دوتاش کن. 720 00:38:50,328 --> 00:38:51,828 ‫- بفرمایید. ‫- نوش جان. 721 00:38:51,829 --> 00:38:53,455 ‫ممنون. 722 00:38:59,795 --> 00:39:02,089 ‫اون یارو که مراسم خیریه برگزار می‌کنه چطوری 723 00:39:02,214 --> 00:39:04,841 ‫با وجود همه ما هنوز کار خودشو می‌کنه؟ 724 00:39:04,842 --> 00:39:07,053 ‫آدم پرمشغله‌ایه. 725 00:39:45,925 --> 00:39:47,175 ‫همه چی مرتبه؟ 726 00:39:47,176 --> 00:39:49,553 ‫فکر کنم فقط باید پیش یه دوست باشم. 727 00:39:49,678 --> 00:39:51,514 ‫آره. 728 00:40:09,115 --> 00:40:11,200 ‫اینا آدمای خوبین. 729 00:40:12,118 --> 00:40:14,370 ‫ولی آدمای من نیستن. 730 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 ‫پیام به "میا" 731 00:40:24,000 --> 00:40:20,000 ‫نظرت درمورد فردا چیه؟ 732 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 ‫فواره سنترال پارک. ساعت ۲ ظهر. ‫با خودت کفش دوییدن بیار. 733 00:40:37,893 --> 00:40:40,688 ‫من از دست قاتلای سریالی فرار کردم. 734 00:40:40,813 --> 00:40:43,441 ‫هیچوقت با یه قاتل سریالی ندوییدم. 735 00:40:53,367 --> 00:40:55,368 ‫دیوونه‌کننده‌ست که چطور یه تکون دادن مو 736 00:40:55,369 --> 00:40:58,371 ‫یه لب‌خونی بد رو جبران می‌کنه. 737 00:40:58,372 --> 00:40:59,790 ‫این یکی آروم بود. 738 00:40:59,915 --> 00:41:01,208 ‫صبر کن تا یکی حرکت ۱۸۰ درجه بزنه. 739 00:41:04,920 --> 00:41:07,088 ‫من باید... 740 00:41:07,089 --> 00:41:08,715 ‫من بهتره دیگه برم. امم... 741 00:41:08,716 --> 00:41:10,426 ‫نمی‌خوام دوباره تو قطار خوابم ببره. 742 00:41:10,551 --> 00:41:12,051 ‫قطارها این موقع شب خیلی داغونن. 743 00:41:12,052 --> 00:41:14,012 ‫می‌خوای همینجا رو کاناپه بخوابی؟ 744 00:41:14,013 --> 00:41:15,681 ‫مطمئنی؟ 745 00:41:15,806 --> 00:41:20,978 ‫- آره. ‫- آره. آره، آره، ممنون. 746 00:41:24,857 --> 00:41:27,442 ‫تو همیشه باعث میشی اینجا حس کنم تو خونه خودمم. 747 00:41:27,443 --> 00:41:29,402 ‫همیشه فکر کن خونه خودته. 748 00:41:29,403 --> 00:41:30,988 ‫جدی میگم. 749 00:41:33,365 --> 00:41:34,450 ‫هریسون، 750 00:41:34,575 --> 00:41:35,826 ‫- من، نه، امم... ‫- لعنتی. خدای من. 751 00:41:35,951 --> 00:41:37,535 ‫- خیلی متأسفم، امم... ‫- نه، نه، نباش. 752 00:41:37,536 --> 00:41:39,288 ‫- لعنتی. ‫- ما دوستیم، و تو 753 00:41:39,455 --> 00:41:40,872 ‫یه پسر خیلی عالی هستی، ولی می‌دونم که داری 754 00:41:40,873 --> 00:41:42,582 ‫- یه دورانی رو می‌گذرونی. ‫- من یه احمقم، و، امم... 755 00:41:42,583 --> 00:41:43,584 ‫- و واقعاً متأسفم، و من... ‫- و من... من باید برم. 756 00:41:43,751 --> 00:41:45,084 ‫نه، من... لعنتی. 757 00:41:47,254 --> 00:41:48,422 ‫لعنتی. 758 00:41:56,263 --> 00:41:58,849 ‫من به همه چیز گند می‌زنم. 759 00:42:05,648 --> 00:42:08,191 ‫- سلام. حالتون چطوره؟ ‫- من خوبم. خیلی ممنون. 760 00:42:10,319 --> 00:42:11,611 ‫ممنونم. 761 00:42:11,612 --> 00:42:13,446 ‫روز خوبی داشته باشید. 762 00:42:17,451 --> 00:42:19,036 ‫خسته به نظر میرسه. 763 00:42:20,412 --> 00:42:21,997 ‫داره لبخند می‌زنه. 764 00:42:22,122 --> 00:42:25,083 ‫احتمالاً دیشب تا دیروقت با دوستاش بیرون بوده. 765 00:42:25,084 --> 00:42:26,418 ‫تو از کجا می‌دونی؟ 766 00:42:26,544 --> 00:42:28,629 ‫تو حسابی مشغول بیرون بودن با دوستای خودت بودی. 767 00:42:28,754 --> 00:42:30,255 ‫بیخیال شو. 768 00:42:30,256 --> 00:42:33,008 ‫آخرین باری که تو یه مهمونی شام بودم عروسیم بود. 769 00:42:33,884 --> 00:42:36,636 ‫نمی‌تونم از پسرم مراقبت کنم اگه از خودم مراقبت نکنم. 770 00:42:36,637 --> 00:42:39,932 ‫پس حالا داری از یارو دم‌اسبیِ یادگاری‌باز پند زندگی می‌گیری؟ 771 00:42:40,057 --> 00:42:42,058 ‫دکس، اگه ارتباط واقعی می‌خوای، 772 00:42:42,059 --> 00:42:44,270 ‫باید اونجا دنبالش بگردی. 773 00:42:44,395 --> 00:42:46,145 ‫آره، سعی کردم. 774 00:42:46,146 --> 00:42:47,898 ‫بهم شلیک کرد. 775 00:42:48,816 --> 00:42:50,233 ‫هیچوقت فکر نمی‌کردم یه شانس دیگه پیدا کنم 776 00:42:50,234 --> 00:42:53,152 ‫که با کسی مثل اون روراست باشم. 777 00:42:53,153 --> 00:42:54,905 ‫تا دیشب. 778 00:42:55,823 --> 00:42:57,907 ‫اونا دوستای تو نیستن. 779 00:42:57,908 --> 00:42:59,867 ‫قرار بوده قربانی‌های تو باشن. 780 00:42:59,868 --> 00:43:02,204 ‫انجامش میدم، بابا، فقط دارم هوشمندانه عمل می‌کنم. 781 00:43:02,329 --> 00:43:03,956 ‫هوشمندانه یا داری لفتش میدی 782 00:43:04,081 --> 00:43:05,291 ‫چون از این آدما خوشت میاد؟ 783 00:43:05,416 --> 00:43:07,084 ‫اگه شروع کنن یکی یکی غیبشون بزنه، 784 00:43:07,209 --> 00:43:09,420 ‫اوضاع برای یارو جدیده چطور به نظر میاد؟ 785 00:43:10,254 --> 00:43:12,297 ‫بهتره صبر کنم تا جلسات تموم بشه. 786 00:43:12,298 --> 00:43:14,258 ‫این برای بیشتر رفقای جدیدت خوب جواب میده. 787 00:43:14,383 --> 00:43:16,051 ‫ولی اینو برای زنی توضیح بده که قراره 788 00:43:16,218 --> 00:43:17,553 ‫پوست دستش کنده بشه 789 00:43:17,678 --> 00:43:19,138 ‫قبل از اینکه لووِل شهر رو ترک کنه. 790 00:43:19,263 --> 00:43:20,888 ‫- اون یه مشکله. ‫- آره. 791 00:43:20,889 --> 00:43:23,017 ‫و قرار ملاقاتت با بانوی انتقام هم همینطور. 792 00:43:23,142 --> 00:43:24,768 ‫قرار ملاقات نیست، یه... 793 00:43:24,893 --> 00:43:27,062 ‫مأموریت حقیقت‌یابیه. 794 00:43:29,023 --> 00:43:31,524 ‫یادم نرفته چرا اینجام. 795 00:43:35,779 --> 00:43:37,530 ‫چه مرگته؟ 796 00:43:37,531 --> 00:43:39,032 ‫هنوز ساعت ۱۱ هم نشده. 797 00:43:39,033 --> 00:43:41,535 ‫ببخشید، یادم رفت تو تعطیلاتی. 798 00:43:41,660 --> 00:43:44,120 ‫شاید بخوای یه وقتی همدیگه رو ببینیم؟ 799 00:43:44,121 --> 00:43:46,415 ‫دوست دارم بیشتر در مورد... 800 00:43:46,540 --> 00:43:47,708 ‫پوست‌هات بشنوم. 801 00:43:47,833 --> 00:43:49,418 ‫آره، حتماً. 802 00:43:49,543 --> 00:43:51,044 ‫من زیاد آدم روز نیستم، 803 00:43:51,045 --> 00:43:53,504 ‫- پس میشه بگیم سر شب؟ ‫- عالیه. 804 00:43:53,505 --> 00:43:55,132 ‫فقط بهم پیام بده کجا... 805 00:43:57,134 --> 00:43:58,969 ‫می‌بینی؟ 806 00:43:59,094 --> 00:44:01,597 ‫و هنوز وقت دارم یه دوی کوچولو هم برم. 807 00:44:05,184 --> 00:44:06,644 ‫پس، هر روز می‌دوی؟ 808 00:44:06,769 --> 00:44:08,102 ‫باید رو فرم بمونم. 809 00:44:08,103 --> 00:44:09,647 ‫همه ما که نمی‌تونیم کارمونو 810 00:44:09,772 --> 00:44:12,149 ‫با نشستن رو صندلی عقب ماشین انجام بدیم. 811 00:44:12,274 --> 00:44:14,734 ‫خب، کی وقت خوبیه در مورد پرِیتر حرف بزنیم؟ 812 00:44:14,735 --> 00:44:16,402 ‫شروع کن. 813 00:44:16,403 --> 00:44:17,695 ‫من به هر سوالی جواب میدم 814 00:44:17,696 --> 00:44:19,906 ‫تا وقتی که بتونی بهم برسی. 815 00:44:19,907 --> 00:44:22,742 ‫تو چندتا از دورهمی‌های پرِیتر بودی؟ 816 00:44:22,743 --> 00:44:24,702 ‫این چهارمین سالمه. 817 00:44:24,703 --> 00:44:26,664 ‫ولی چند سال قبل از اون شروع شدن. 818 00:44:26,789 --> 00:44:28,790 ‫چهار سال؟ حتماً ازش لذت می‌بری. 819 00:44:28,791 --> 00:44:31,334 ‫من از پولش لذت می‌برم. 820 00:44:31,335 --> 00:44:33,836 ‫پرِیتر واقعاً فقط یه طرفداره؟ 821 00:44:33,837 --> 00:44:35,880 ‫یعنی، یارو یه چشم‌چرونه. 822 00:44:35,881 --> 00:44:37,216 ‫یه خون‌آشامه. 823 00:44:37,341 --> 00:44:39,677 ‫همه جزئیات کثیف رو می‌خواد. 824 00:44:39,802 --> 00:44:42,846 ‫ولی، نه، فکر نمی‌کنم خودش واقعاً قاتل باشه. 825 00:44:42,971 --> 00:44:44,473 ‫آب می‌خوای؟ 826 00:44:44,598 --> 00:44:46,225 ‫من آب می‌خوام. 827 00:44:46,350 --> 00:44:47,351 ‫دو تا آب. 828 00:44:47,476 --> 00:44:48,977 ‫شش دلار. 829 00:44:49,103 --> 00:44:50,061 ‫ممنون. 830 00:44:50,062 --> 00:44:51,021 ‫ممنون. 831 00:44:51,146 --> 00:44:52,690 ‫و واقعاً هیچ کلکی تو کار نیست؟ 832 00:44:52,815 --> 00:44:56,234 ‫تا وقتی که هیچ‌کدوم از قوانینشو زیر پا نذاری. 833 00:44:57,486 --> 00:44:59,530 ‫پس، زیر پا گذاشتن قوانین. 834 00:45:00,656 --> 00:45:02,323 ‫این همون اتفاقی بود که برای اون یارو کیت افتاد؟ 835 00:45:02,324 --> 00:45:04,534 ‫- که پرِیتر در موردش حرف می‌زد؟ ‫- آره. 836 00:45:04,535 --> 00:45:07,371 ‫به نظر میرسه "کانتون کلابر" 837 00:45:07,496 --> 00:45:08,789 ‫دیگه وجود نداره. 838 00:45:08,914 --> 00:45:11,290 ‫زیاد پیش میاد، آدما قوانین رو زیر پا بذارن؟ 839 00:45:11,291 --> 00:45:13,292 ‫خب، همه دوباره دعوت نمیشن، 840 00:45:13,293 --> 00:45:14,878 ‫اگه منظورت اینه. 841 00:45:15,003 --> 00:45:17,130 ‫یه نفر دعوتش لغو شد. 842 00:45:17,131 --> 00:45:18,674 ‫یکی دیگه دستگیر شد. 843 00:45:18,841 --> 00:45:21,008 ‫و بعد شب اولش تو زندان، 844 00:45:21,009 --> 00:45:22,970 ‫خودکشی کرد. 845 00:45:23,095 --> 00:45:25,097 ‫البته به قول خودشون. 846 00:45:27,891 --> 00:45:29,434 ‫پس... 847 00:45:29,435 --> 00:45:31,729 ‫کجا بزرگ شدی؟ 848 00:45:34,857 --> 00:45:36,567 ‫همه جا. 849 00:45:37,401 --> 00:45:40,237 ‫مامانم همیشه دنبال یه چیز جدید بود. 850 00:45:40,362 --> 00:45:41,739 ‫یه نفر جدید. 851 00:45:41,864 --> 00:45:44,282 ‫طولانی‌ترین اقامتمون تو تالسا بود. 852 00:45:46,034 --> 00:45:47,368 ‫یه بار از اونجا رد شدم. 853 00:45:47,369 --> 00:45:50,580 ‫پس می‌دونی که هیچ غلطی نمیشه کرد. 854 00:45:50,581 --> 00:45:53,041 ‫نه اینکه بهش فرصتی داده باشم. 855 00:45:54,793 --> 00:45:57,004 ‫من یه آدم تنها بودم. 856 00:45:58,547 --> 00:46:01,091 ‫غیر از خواهر کوچیکترم هِیزل. 857 00:46:02,342 --> 00:46:04,261 ‫اون یه فرشته بود. 858 00:46:04,386 --> 00:46:06,137 ‫من... 859 00:46:06,138 --> 00:46:07,889 ‫من... 860 00:46:07,890 --> 00:46:09,391 ‫نبودم. 861 00:46:10,392 --> 00:46:12,811 ‫کی فهمیدی که... 862 00:46:14,897 --> 00:46:17,191 ‫...متفاوتی؟ 863 00:46:18,192 --> 00:46:20,319 ‫همیشه. 864 00:46:21,069 --> 00:46:23,697 ‫کلاس اول یه بچه با موی کاسه‌ای بود 865 00:46:23,822 --> 00:46:25,157 ‫که رو اعصابم بود، 866 00:46:25,282 --> 00:46:27,658 ‫منم با کتابم زدم تو سرش 867 00:46:27,659 --> 00:46:30,579 ‫و پونز فرو کردم تو صورتش. 868 00:46:30,704 --> 00:46:33,414 ‫اگه پدر و مادر نرمالی داشتم که به روان‌درمانی اعتقاد داشتن، 869 00:46:33,415 --> 00:46:35,208 ‫شاید تشخیص داده می‌شد 870 00:46:35,209 --> 00:46:37,544 ‫که یه اختلال شخصیتی باکلاس دارم. 871 00:46:37,669 --> 00:46:41,048 ‫در عوض، بهم می‌گفتن: ‫"اینقدر همیشه عصبانی نباش." 872 00:46:43,467 --> 00:46:46,678 ‫یه بار نزدیک بود یه بچه رو تو زمین بسکتبال با چاقو بزنم. 873 00:46:47,763 --> 00:46:49,640 ‫بابام جلومو گرفت. 874 00:46:52,226 --> 00:46:53,768 ‫سعی کرد کمک کنه. 875 00:46:53,769 --> 00:46:55,979 ‫در حد توانش. 876 00:47:00,442 --> 00:47:03,278 ‫وقتی ۱۵ سالم بود، با باله آشنا شدم. 877 00:47:03,403 --> 00:47:05,572 ‫یه تمرین طاقت‌فرساست. 878 00:47:05,697 --> 00:47:08,659 ‫بهم یه راه تخلیه برای اون همه خشم فروخورده داد. 879 00:47:08,784 --> 00:47:10,117 ‫و انقدر خوب بودم 880 00:47:10,118 --> 00:47:13,412 ‫که تو یه آکادمی رقص خارج از شهر قبول شدم. 881 00:47:13,413 --> 00:47:16,124 ‫دور از دوست‌پسر جدید مادرم. 882 00:47:17,292 --> 00:47:19,837 ‫جوری که اون عوضی بهم نگاه می‌کرد. 883 00:47:21,046 --> 00:47:22,713 ‫ولی تو از اونجا خلاص شدی. 884 00:47:22,714 --> 00:47:24,675 ‫آره. 885 00:47:25,843 --> 00:47:28,262 ‫هِیزل نشد. 886 00:47:29,263 --> 00:47:31,807 ‫فکر می‌کردم اون خیلی بچه‌ست. 887 00:47:32,599 --> 00:47:34,893 ‫و وقتی برای تابستون برگشتم، 888 00:47:35,018 --> 00:47:37,479 ‫فهمیدم. 889 00:47:37,646 --> 00:47:39,481 ‫و یارو رو کشتم. 890 00:47:40,315 --> 00:47:42,025 ‫و باید بهت بگم. 891 00:47:42,901 --> 00:47:45,487 ‫خیلی تخلیه‌ی بهتری از باله بود. 892 00:47:47,865 --> 00:47:50,701 ‫هیچوقت یادم نمیره اولین بارم چه حسی داشت. 893 00:47:52,327 --> 00:47:56,707 ‫انگار که بالاخره یه مسیر برام باز شده بود. 894 00:48:00,711 --> 00:48:02,211 ‫گرسنته؟ 895 00:48:02,212 --> 00:48:04,964 ‫- همیشه. ‫- خونه‌ای که اجاره کردم چندتا کوچه اونورتره. 896 00:48:04,965 --> 00:48:06,591 ‫می‌خوای بیای؟ 897 00:48:09,219 --> 00:48:10,470 ‫دوست دارم، ولی... 898 00:48:10,637 --> 00:48:12,556 ‫بیخیال. 899 00:48:13,390 --> 00:48:15,058 ‫شیرینی‌های فوق‌العاده‌ای دارم. 900 00:48:15,183 --> 00:48:18,729 ‫و من عاشق یه پاداش خوب بعد از دویدنم. 901 00:48:37,039 --> 00:48:40,083 ‫این گیاهیه. 902 00:48:40,208 --> 00:48:41,752 ‫کِیل هست. 903 00:48:41,877 --> 00:48:44,796 ‫ممنون که یادت بود. 904 00:48:58,143 --> 00:49:00,437 ‫این با خود خونه بود؟ 905 00:49:02,189 --> 00:49:04,024 ‫خودت ببین. 906 00:49:20,540 --> 00:49:21,582 ‫این... 907 00:49:21,583 --> 00:49:23,585 ‫کلکسیون منه. 908 00:49:28,131 --> 00:49:31,258 ‫هنوز می‌تونم چهره همه‌شون رو به یاد بیارم. 909 00:49:31,259 --> 00:49:33,970 ‫نگاه تو چشماشون درست قبل از اینکه بکشمشون. 910 00:49:36,056 --> 00:49:38,141 ‫خوبه. 911 00:49:39,184 --> 00:49:41,645 ‫که می‌تونی به یاد بیاری. 912 00:49:45,857 --> 00:49:47,692 ‫من... 913 00:49:47,693 --> 00:49:50,278 ‫من میرم یه دوش سریع بگیرم. 914 00:49:50,404 --> 00:49:51,946 ‫باشه. 915 00:49:51,947 --> 00:49:55,117 ‫یه اسپرسوساز ایتالیایی تو آشپزخونه هست. 916 00:49:56,535 --> 00:49:58,285 ‫از خودت پذیرایی کن. 917 00:49:58,286 --> 00:50:00,246 ‫باشه. 918 00:50:23,895 --> 00:50:26,023 ‫دوش گرفتن با یه قاتل سریالی؟ 919 00:50:27,566 --> 00:50:30,402 ‫این دقیقاً جزو قانون نیست. 920 00:50:31,319 --> 00:50:33,739 ‫قرار سر شبت با لووِل رو یادت باشه. 921 00:50:36,825 --> 00:50:38,451 ‫یه چیزی پیش اومد. 922 00:50:38,452 --> 00:50:40,203 ‫چی؟ 923 00:50:41,663 --> 00:50:43,874 ‫ممنون برای دویدن. 924 00:50:54,885 --> 00:50:55,719 ‫هی. 925 00:50:55,844 --> 00:50:57,220 ‫ببخشید دیر کردم. 926 00:50:58,013 --> 00:50:59,556 ‫پیک بعدی با من. 927 00:50:59,681 --> 00:51:01,016 ‫- چی می‌خوری؟ ‫- هی، میشه بندازیمش یه وقت دیگه؟ 928 00:51:01,141 --> 00:51:02,016 ‫من یه جورایی باید... 929 00:51:02,017 --> 00:51:04,227 ‫- آماده بشم. ‫- برای چی؟ 930 00:51:07,522 --> 00:51:08,814 ‫فکر می‌کردم جلسات 931 00:51:08,815 --> 00:51:12,277 ‫بیشتری طول بکشه، ‫ولی آستانه دردش دیوونه‌کننده‌ست. 932 00:51:12,402 --> 00:51:13,820 ‫منظورت اینه که... 933 00:51:13,945 --> 00:51:14,780 ‫آره. 934 00:51:14,905 --> 00:51:18,240 ‫امشب همون شبه، عزیزم. 935 00:51:18,241 --> 00:51:20,868 ‫خوبه که آماده اومدم. 936 00:51:20,869 --> 00:51:22,996 ‫اینو ببین. 937 00:51:24,331 --> 00:51:27,250 ‫کار روزانه‌م متخصص بیهوشیه. 938 00:51:27,375 --> 00:51:29,920 ‫ولی تو زندگی شبانه‌م هم کمکم می‌کنه. 939 00:51:32,047 --> 00:51:33,506 ‫قطعه بعدی من تا حدود دو ساعت دیگه 940 00:51:33,507 --> 00:51:34,882 ‫آماده میشه. 941 00:51:34,883 --> 00:51:37,301 ‫و بعدش داره پیاده برمیگرده خونه‌ش 942 00:51:37,302 --> 00:51:39,012 ‫چندتا کوچه اونورتر. 943 00:51:39,137 --> 00:51:40,847 ‫تو تاریکی. 944 00:51:40,972 --> 00:51:42,890 ‫پس، اگه اجازه بدی، 945 00:51:42,891 --> 00:51:44,850 ‫من یه جورایی باید برم تو حس و حالش. 946 00:51:44,851 --> 00:51:46,769 ‫من عاشق حرف زدن در مورد کارم، ولی... 947 00:51:46,770 --> 00:51:48,646 ‫این قطعه بعدی بیشتر یه چیز "شخصی"ـه 948 00:51:48,647 --> 00:51:49,898 ‫تا یه چیز "تیمی." 949 00:51:50,065 --> 00:51:51,732 ‫- می‌فهمی چی میگم. ‫- آره. 950 00:51:51,733 --> 00:51:54,778 ‫نمی‌تونم تصور کنم این کار رو با کس دیگه‌ای انجام بدم. 951 00:52:03,495 --> 00:52:05,538 ‫گندش بزنن. لووِل آماده‌ست، 952 00:52:05,539 --> 00:52:06,957 ‫و من نیستم. 953 00:52:07,082 --> 00:52:09,501 ‫وسایلمو نیاوردم. 954 00:52:18,468 --> 00:52:20,804 ‫عالیه، فقط دو ساعت طول می‌کشه 955 00:52:20,929 --> 00:52:22,304 ‫تا برسم کوئینز. 956 00:52:22,305 --> 00:52:23,932 ‫لعنت به این نیویورک سیتی. 957 00:52:42,826 --> 00:52:44,411 ‫هنوز رو هریسون مورگان گیر کردی؟ 958 00:52:44,536 --> 00:52:46,454 ‫خوابیدن تو هتلی که جنایت توش اتفاق افتاده. 959 00:52:46,580 --> 00:52:47,913 ‫به سختی میشه بهش گفت شاهد. 960 00:52:47,914 --> 00:52:49,123 ‫واقعاً فکر می‌کنی بچه‌ای به اون سن 961 00:52:49,124 --> 00:52:50,834 ‫قادر به انجام جنایتی به اون پیچیدگی باشه؟ 962 00:52:50,959 --> 00:52:53,252 ‫باید اعتراف کنم که بعیده. 963 00:52:53,253 --> 00:52:55,297 ‫حتماً یه چیزی رو از دست دادیم. 964 00:52:55,422 --> 00:52:57,548 ‫فقط باید یه قدم به عقب برگردم، دوباره تنظیم کنم. 965 00:52:57,549 --> 00:53:00,217 ‫از اول شروع کنم و به همه چیز از نو نگاه کنم. 966 00:53:04,222 --> 00:53:07,017 ‫قبلاً هم دیدم که اینجوری روی چیزی قفل کنی. 967 00:53:08,977 --> 00:53:10,561 ‫تقریباً داشت کارت رو ازت می‌گرفت. 968 00:53:10,562 --> 00:53:12,898 ‫کلود، لطفاً اینو تبدیل به 969 00:53:13,023 --> 00:53:14,273 ‫یه "قاتل نیویورک" دیگه نکن. 970 00:53:14,274 --> 00:53:16,067 ‫هیچ برنامه‌ای برای وسواس به خرج دادن ندارم. 971 00:53:16,193 --> 00:53:17,944 ‫تعادل مهمه. 972 00:53:18,069 --> 00:53:20,864 ‫در واقع، یه کار فوق برنامه هم قبول کردم. 973 00:53:21,031 --> 00:53:22,990 ‫یه سری سخنرانی. 974 00:53:22,991 --> 00:53:24,700 ‫آره؟ در مورد چی؟ 975 00:53:24,701 --> 00:53:26,786 ‫"قاتل نیویورک." 976 00:53:29,164 --> 00:53:31,416 ‫کارآگاه والاس؟ 977 00:53:32,334 --> 00:53:33,710 ‫چطور می‌تونیم کمکتون کنیم؟ 978 00:53:33,835 --> 00:53:35,753 ‫انجل باتیستا، بخش جنایی میامی. 979 00:53:35,754 --> 00:53:37,380 ‫در مورد جسدی که پیدا کردید شنیدم. 980 00:53:37,547 --> 00:53:38,756 ‫که به نه تیکه تقسیم شده بود. 981 00:53:38,757 --> 00:53:40,425 ‫من یه بار روی پرونده‌ای تو میامی کار کردم 982 00:53:40,550 --> 00:53:41,800 ‫که به طرز عجیبی شبیه بود. 983 00:53:41,801 --> 00:53:44,471 ‫هیچوقت مطمئن نشدم که آدم درستی رو دستگیر کردیم. 984 00:53:45,222 --> 00:53:46,932 ‫اشکالی نداره یه دقیقه ازتون مشورت بگیرم؟ 985 00:53:49,976 --> 00:53:51,644 ‫چقدر وقت دارید؟ 986 00:53:51,645 --> 00:53:54,064 ‫هرچقدر که شما مایل باشید وقت بدید. 987 00:54:36,940 --> 00:54:39,317 ‫تا یک برعکس بشمار. 988 00:54:59,671 --> 00:55:04,259 ‫مغازه‌های خالکوبی واقعاً همه چیزی که لازم دارم رو دارن. 989 00:55:07,429 --> 00:55:09,096 ‫و خوش به حال من، 990 00:55:09,097 --> 00:55:12,642 ‫لووِل بقیه چیزا رو هم آورده بود. 991 00:55:20,233 --> 00:55:23,653 ‫هری یادگاری‌های منو چندش‌آور می‌دونست. 992 00:55:25,864 --> 00:55:26,990 ‫نمی‌تونست درک کنه. 993 00:55:27,115 --> 00:55:29,993 ‫اون مثل من نبود. 994 00:55:35,457 --> 00:55:37,167 ‫مثل ما. 995 00:55:50,889 --> 00:55:52,515 ‫گندت بزنن. 996 00:55:52,682 --> 00:55:55,185 ‫در مورد یه چیز حق با تو بود. 997 00:55:55,310 --> 00:55:58,229 ‫امشب همون شبه، عزیزم. 998 00:55:58,980 --> 00:56:03,610 ‫میخوای بعد از روز اول قوانین پرِیتر رو زیر پا بذاری. 999 00:56:03,735 --> 00:56:06,279 ‫وای، چه جرئتی. 1000 00:56:06,404 --> 00:56:08,031 ‫شانسمو امتحان می‌کنم. 1001 00:56:11,910 --> 00:56:14,203 ‫معمولاً اینجاست که آدما شروع می‌کنن به جیغ زدن 1002 00:56:14,204 --> 00:56:15,622 ‫و التماس کردن برای زندگیشون. 1003 00:56:15,747 --> 00:56:18,123 ‫آره، خب، من انقدر اون طرف ماجرا بودم 1004 00:56:18,124 --> 00:56:21,001 ‫که بدونم کی دیگه اجتناب‌ناپذیره. 1005 00:56:21,002 --> 00:56:23,713 ‫ببخشید که زدم تو ذوقت. 1006 00:56:25,423 --> 00:56:28,718 ‫میشه حداقل یه لطفی در حقم بکنی و اول بیهوشم کنی؟ 1007 00:56:30,095 --> 00:56:31,513 ‫نه. 1008 00:56:36,518 --> 00:56:39,104 ‫چرا پوست‌ها رو نگه می‌داری؟ 1009 00:56:41,439 --> 00:56:43,774 ‫دوست دارم نگاهشون کنم 1010 00:56:43,775 --> 00:56:47,403 ‫وقتی اون فشار شروع به زیاد شدن می‌کنه. 1011 00:56:47,404 --> 00:56:49,406 ‫اونا... 1012 00:56:49,531 --> 00:56:51,491 ‫آرومم می‌کنن. 1013 00:56:52,659 --> 00:56:55,202 ‫اگه پوست‌هامو نداشتم، 1014 00:56:55,203 --> 00:56:57,204 ‫خیلی بیشتر می‌کشتم. 1015 00:56:57,205 --> 00:57:00,124 ‫شلخته می‌شدم، گیر می‌افتادم. 1016 00:57:00,125 --> 00:57:02,418 ‫لعنتی. 1017 00:57:02,419 --> 00:57:04,421 ‫دلم براشون تنگ میشه. 1018 00:57:07,549 --> 00:57:10,218 ‫می‌فهمم چه حسی داری. 1019 00:57:27,569 --> 00:57:30,613 ‫برای همینه که دارم به اصول اولیه برمی‌گردم. 1020 00:57:49,591 --> 00:57:52,384 ‫این یادگاری توئه؟ 1021 00:57:52,385 --> 00:57:54,179 ‫خیلی ضایع‌ست 1022 00:57:54,304 --> 00:57:56,806 ‫برای کسی که سر اره می‌کنه. 1023 00:58:04,939 --> 00:58:07,817 ‫یه چیزی بود که دیشب نتونستم در موردش صادق باشم. 1024 00:58:07,942 --> 00:58:09,235 ‫جدی میگی؟ 1025 00:58:09,360 --> 00:58:12,030 ‫من رونالد اشمیت نیستم. 1026 00:58:14,616 --> 00:58:16,701 ‫من دکستر مورگانم. 1027 00:58:16,826 --> 00:58:18,286 ‫کی؟ 1028 00:58:18,411 --> 00:58:20,663 ‫قصاب لنگرگاه. 1029 00:58:22,123 --> 00:58:24,834 ‫ای کی... 1030 00:58:31,716 --> 00:58:34,969 ‫تو... تو... 1031 00:58:56,324 --> 00:58:57,700 ‫می‌دونی، وقتی اولین بار آوردمت خونه، 1032 00:58:57,825 --> 00:58:59,369 ‫هیچوقت تصور نمی‌کردم که یه روز 1033 00:58:59,494 --> 00:59:01,412 ‫با یه جسد تیکه تیکه تو صندوق عقبت بچرخیم. 1034 00:59:01,538 --> 00:59:04,665 ‫آره، ببخشید که اون رابطه پدر و پسری رو که 1035 00:59:04,666 --> 00:59:06,041 ‫تو خواب می‌دیدی نداشتیم. 1036 00:59:06,042 --> 00:59:07,793 ‫چطور می‌تونستیم داشته باشیم؟ 1037 00:59:07,794 --> 00:59:09,212 ‫تو مثل من نبودی. 1038 00:59:09,337 --> 00:59:12,506 ‫پس مجبور شدم دیگه نگران چیزی که خودم می‌خواستم نباشم 1039 00:59:12,507 --> 00:59:15,050 ‫و روی چیزی که تو نیاز داشتی تمرکز کنم. 1040 00:59:15,051 --> 00:59:16,677 ‫وقتی به گذشته نگاه می‌کنم، 1041 00:59:16,678 --> 00:59:19,097 ‫جور دیگه‌ای نمی‌خواستمش. 1042 00:59:23,685 --> 00:59:25,520 ‫می‌فهمم چی می‌خوای بگی، و حق با توئه. 1043 00:59:25,645 --> 00:59:29,064 ‫ترجیح میدم با هریسون رابطه داشته باشم تا با... 1044 00:59:29,065 --> 00:59:30,567 ‫آدمای خونه پرِیتر. 1045 00:59:30,692 --> 00:59:31,693 ‫پس چرا این کارو نمی‌کنی؟ 1046 00:59:31,818 --> 00:59:33,611 ‫چون فقط تصمیم من نیست. 1047 00:59:34,445 --> 00:59:37,906 ‫اگه هریسون ترجیح بده که من مرده بمونم چی؟ 1048 00:59:37,907 --> 00:59:40,827 ‫من نمی‌ترسم، ولی اون... 1049 00:59:40,952 --> 00:59:43,954 ‫اون زهره‌ترکم می‌کنه. 1050 00:59:43,955 --> 00:59:46,457 ‫پس یه کاری در موردش بکن. 1051 00:59:52,797 --> 00:59:55,341 ‫لووِل، با رِد آشنا شو. 1052 01:00:01,389 --> 01:00:02,932 ‫و بیا در مورد لووِل حرف بزنیم. 1053 01:00:03,057 --> 01:00:05,643 ‫مشکوک میشه وقتی تو خونه پرِیتر پیداش نشه. 1054 01:00:05,768 --> 01:00:08,353 ‫آدم جدید بودن تو رو مظنون اصلی می‌کنه. 1055 01:00:08,354 --> 01:00:11,858 ‫تو نبودی که بهم گفتی لووِل رو بکشم؟ 1056 01:00:15,820 --> 01:00:18,572 ‫یه فکری براش می‌کنم. 1057 01:00:18,573 --> 01:00:20,366 ‫این کاریه که من توش بهترینم. 1058 01:00:28,583 --> 01:00:30,460 ‫هی، لنس. 1059 01:00:32,962 --> 01:00:34,339 ‫چه خبر؟ 1060 01:00:34,464 --> 01:00:36,299 ‫وانت دزدی بهم فروختی؟ 1061 01:00:36,466 --> 01:00:38,301 ‫چی؟ ن... نه. 1062 01:00:38,426 --> 01:00:40,011 ‫مال بابام بود. 1063 01:00:40,136 --> 01:00:41,303 ‫پس چرا یه پلیس کلاه شاپویی 1064 01:00:41,304 --> 01:00:42,972 ‫اون شب اومد دم خونه‌م؟ 1065 01:00:43,848 --> 01:00:45,266 ‫من... 1066 01:00:45,391 --> 01:00:46,976 ‫من... من نمی‌دونم. 1067 01:00:47,101 --> 01:00:49,144 ‫بهتره گند کاریتو جمع کنی. 1068 01:00:49,145 --> 01:00:50,813 ‫همونجاست. 1069 01:01:04,535 --> 01:01:06,704 ‫یه فنجون قهوه چطوره؟ 1070 01:01:13,252 --> 01:01:14,671 ‫حدس می‌زنم، 1071 01:01:14,796 --> 01:01:16,506 ‫با داستانای بامزه بیشتر از میامی برنگشتی. 1072 01:01:16,631 --> 01:01:18,841 ‫تازه در مورد یه مهمون تو هتل شما شنیدم. 1073 01:01:19,676 --> 01:01:21,594 ‫هیچوقت رایان فاستر رو دیدی؟ 1074 01:01:22,303 --> 01:01:24,012 ‫تو هتل آدمای زیادی رو می‌بینم. 1075 01:01:24,013 --> 01:01:26,139 ‫شاید این یکی یادت بیاد. 1076 01:01:26,140 --> 01:01:29,185 ‫یه تیکه اومد تو، نه تیکه رفت بیرون. 1077 01:01:30,645 --> 01:01:32,313 ‫آره، اون یارو رو تو خبرا دیدم. 1078 01:01:32,438 --> 01:01:34,439 ‫نکته جالب اینه که... 1079 01:01:34,440 --> 01:01:37,860 ‫این دقیقاً روش کار قصاب لنگرگاه بود. 1080 01:01:39,612 --> 01:01:42,280 ‫واقعاً امیدوارم اون یارو رو دستگیر کنن. 1081 01:01:42,281 --> 01:01:45,617 ‫با مسئول پرونده، کارآگاه والاس، صحبت کردم. 1082 01:01:45,618 --> 01:01:47,869 ‫اون گفت تمیزکاری محل مشکوک 1083 01:01:47,870 --> 01:01:49,538 ‫قتل بی‌نقص بوده. 1084 01:01:49,539 --> 01:01:51,998 ‫تقریباً انگار که مجرم یه متخصص بوده. 1085 01:01:51,999 --> 01:01:55,211 ‫یا از یه متخصص یاد گرفته. 1086 01:01:56,003 --> 01:01:57,213 ‫این دیوونگی به نظر میرسه. 1087 01:01:57,338 --> 01:01:59,215 ‫اگه بدونی پسر 1088 01:01:59,340 --> 01:02:00,717 ‫یه قاتل سریالی بدنام 1089 01:02:00,842 --> 01:02:03,302 ‫همون شب تو همون هتل بوده، کمتر دیوونگی به نظر میاد. 1090 01:02:04,053 --> 01:02:07,472 ‫هنوز چیزی در مورد تو نگفتم. 1091 01:02:07,473 --> 01:02:09,015 ‫و مجبور هم نیستم بگم. 1092 01:02:09,016 --> 01:02:12,144 ‫من فقط دنبال یه تأییدم. 1093 01:02:12,145 --> 01:02:14,230 ‫در مورد دکستر. 1094 01:02:15,022 --> 01:02:16,690 ‫قبلاً بهت گفتم. 1095 01:02:16,691 --> 01:02:18,359 ‫نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی. 1096 01:02:18,526 --> 01:02:20,361 ‫راستش، اون یارو رایان 1097 01:02:20,528 --> 01:02:22,237 ‫به نظر یه عوضی واقعی میومد. 1098 01:02:22,238 --> 01:02:23,656 ‫چه بهتر که شرش کم شد. 1099 01:02:23,781 --> 01:02:25,241 ‫بابات جوری جلوه می‌داد 1100 01:02:25,366 --> 01:02:27,118 ‫که انگار تمام کاری که می‌کنه همینه؟ 1101 01:02:28,077 --> 01:02:29,579 ‫از بین بردن بدترین جنایتکارا؟ 1102 01:02:29,704 --> 01:02:32,290 ‫تبدیل کردن دنیا به جای بهتر؟ 1103 01:02:32,415 --> 01:02:35,167 ‫انگار که یه جورایی یه انتقام‌جوی تاریکه؟ 1104 01:02:35,168 --> 01:02:37,420 ‫خیلی از آدمای بی‌گناه، 1105 01:02:37,545 --> 01:02:38,755 ‫به خاطر بابات مردن. 1106 01:02:38,880 --> 01:02:40,547 ‫آدمایی که من دوستشون داشتم. 1107 01:02:40,548 --> 01:02:43,258 ‫زن سابقم ماریا لاگوئرتا، عمه‌ت دب، 1108 01:02:43,259 --> 01:02:44,802 ‫مادرت. 1109 01:02:49,640 --> 01:02:52,935 ‫به نظر میرسه رفتی تو یه چاه عمیق توهم توطئه. 1110 01:02:53,770 --> 01:02:56,229 ‫امیدوارم بتونی ازش بیای بیرون. 1111 01:02:56,230 --> 01:02:57,940 ‫کار ما اینجا تمومه. 1112 01:02:59,233 --> 01:03:02,695 ‫این مسیر تاریکیه که داری توش میری. 1113 01:03:05,406 --> 01:03:08,618 ‫واقعاً امیدوارم مثل بابات نشی. 1114 01:03:10,000 --> 01:03:30,000 ‫تــرجمه از « محمد گلبادی، فائزه محبانی و محمدرضا شهسواری » ‫:::. TheLynchian & M._.mhb & Rezash37 .::: 1115 01:03:33,309 --> 01:03:34,893 ‫بابات جوری جلوه می‌داد 1116 01:03:34,894 --> 01:03:36,269 ‫که انگار تمام کاری که می‌کنه همینه؟ 1117 01:03:36,270 --> 01:03:39,816 ‫انگار که یه جورایی یه انتقام‌جوی تاریکه؟ 1118 01:03:39,941 --> 01:03:43,443 ‫خیلی از آدمای بی‌گناه به خاطر بابات مردن. 1119 01:03:43,444 --> 01:03:46,613 ‫زن سابقم ماریا لاگوئرتا، عمه‌ت دب، 1120 01:03:46,614 --> 01:03:48,073 ‫مادرت. 1121 01:03:58,584 --> 01:04:01,879 ‫این مسیر تاریکیه که داری توش میری. 1122 01:04:21,274 --> 01:04:23,859 ‫شما با کارآگاه والاس تماس گرفته‌اید، 1123 01:04:23,860 --> 01:04:26,153 ‫بخش جنایی. 1124 01:04:30,533 --> 01:04:33,660 ‫واقعاً امیدوارم مثل بابات نشی. 1125 01:04:33,661 --> 01:04:35,161 ‫قانون اول. 1126 01:04:35,162 --> 01:04:36,789 ‫گیر نیوفت. 1127 01:04:38,499 --> 01:04:40,500 ‫باید خودتو تسلیم کنی. راه دیگه‌ای نیست. 1128 01:04:40,501 --> 01:04:42,252 ‫اگه این کارو کنم، حکم اعدام می‌گیرم. 1129 01:04:42,253 --> 01:04:43,670 ‫شاید حقت باشه. 1130 01:04:46,340 --> 01:04:47,466 ‫نه، نه، نه، نه. 1131 01:05:02,523 --> 01:05:04,525 ‫هریسون، نکن. 1132 01:05:12,491 --> 01:05:13,868 ‫بابا؟ 1133 01:05:14,000 --> 01:05:35,000 ‫« دکستر فمیلی، محفل طرفداران سریال دکستر در ایران » ‫.:: DexterFamily ::. 1134 01:05:36,305 --> 01:06:36,569