1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 2 00:00:12,200 --> 00:00:13,400 Rea. 3 00:00:15,000 --> 00:00:16,320 Yast ! 4 00:00:18,040 --> 00:00:19,360 Rea, Yast ! 5 00:00:27,120 --> 00:00:28,160 Yast ? 6 00:00:32,560 --> 00:00:35,600 M. Jimmy est conscient, madame. Il veut vous voir. 7 00:00:35,680 --> 00:00:36,840 Venez à l'hôpital. 8 00:00:38,480 --> 00:00:41,680 Il s'est réveillé il y a un moment. Il vous demande. 9 00:00:44,480 --> 00:00:45,920 - Jimmy ? - Rea. 10 00:00:46,440 --> 00:00:47,360 Jimmy. 11 00:00:47,440 --> 00:00:49,720 - Vous vous sentez mieux ? - Rea, tu… 12 00:00:51,160 --> 00:00:52,080 Rea, le… 13 00:00:52,600 --> 00:00:55,560 Je suis si triste pour Noor. 14 00:00:55,640 --> 00:00:56,480 Rea… 15 00:00:57,080 --> 00:00:58,760 Rea, le livre… 16 00:00:58,840 --> 00:01:03,000 Ouvre ce livre. 17 00:01:03,760 --> 00:01:05,920 - Celui-ci ? - Oui. Ouvre-le. 18 00:01:07,000 --> 00:01:10,320 Va à la cinquième page. 19 00:01:15,360 --> 00:01:16,960 Rea, tu… 20 00:01:18,400 --> 00:01:19,240 Tu fais… 21 00:01:20,280 --> 00:01:22,240 partie du mandala, toi aussi. 22 00:01:24,960 --> 00:01:25,800 "Nandini" ? 23 00:01:26,600 --> 00:01:30,360 ANANT ET NANDINI LE COUPLE DE SCIENTIFIQUES, VERS 1951 24 00:02:19,640 --> 00:02:23,640 CHAPITRE 7 25 00:02:47,000 --> 00:02:49,360 DIVISION DE LA FORÊT DE VARUNA 26 00:03:12,880 --> 00:03:13,800 Bienvenue. 27 00:03:15,760 --> 00:03:17,040 - Jayanand ? - Oui. 28 00:03:17,120 --> 00:03:19,080 - Tout va bien ? - Oui. Madame. 29 00:03:20,360 --> 00:03:22,480 - Je ne vous connais pas. - Robert McCauley. 30 00:03:22,560 --> 00:03:24,680 Agent des forêts ici pendant 15 ans. 31 00:03:24,760 --> 00:03:27,600 - Enchanté. Anant. - Nandini. 32 00:03:27,680 --> 00:03:29,600 - Enchanté. - Par ici. 33 00:03:30,440 --> 00:03:31,320 Par ici. 34 00:03:32,680 --> 00:03:37,360 J'aime tellement Charandaspur que j'ai abandonné mon pays pour elle. 35 00:03:37,880 --> 00:03:39,680 Moi j'ai dit : "Bien sûr. 36 00:03:40,200 --> 00:03:43,240 "On vous supporte depuis 300 ans. Alors quelques années de plus…" 37 00:03:47,720 --> 00:03:51,000 Très bien. On se pose un peu, et on va sur le chantier. 38 00:03:53,440 --> 00:03:54,680 À l'Aayasthal ? 39 00:03:55,560 --> 00:03:56,680 Il pleut à verse. 40 00:03:57,280 --> 00:03:58,760 Ça pose un problème ? 41 00:03:58,840 --> 00:04:01,080 L'Aayasthal ne va pas s'en aller. 42 00:04:02,360 --> 00:04:04,640 Bhima vous a fait un excellent repas. 43 00:04:05,160 --> 00:04:07,480 Dînez et reposez-vous, voyons. 44 00:04:08,080 --> 00:04:09,200 On ira demain. 45 00:04:09,880 --> 00:04:12,200 - Venez. - Bhima, prépare la table. 46 00:04:13,160 --> 00:04:14,480 Dites-moi donc. 47 00:04:15,440 --> 00:04:19,000 Vous avez reçu les autorisations pour la centrale nucléaire ? 48 00:04:19,080 --> 00:04:21,560 Oui, le mois dernier. 49 00:04:22,160 --> 00:04:23,560 Pourquoi ça n'a pas commencé ? 50 00:04:25,040 --> 00:04:27,200 Pas un seul arbre n'a été abattu. 51 00:04:27,280 --> 00:04:28,480 J'ai aussi appris 52 00:04:28,560 --> 00:04:32,440 que le sthal au milieu du site est toujours debout. 53 00:04:33,240 --> 00:04:37,200 Monsieur Anant, il y a une forêt qui touche la forêt de Varuna. 54 00:04:37,800 --> 00:04:42,080 De fait, c'est un bien meilleur site pour la centrale que vous proposez. 55 00:04:42,160 --> 00:04:43,200 On y va demain. 56 00:04:43,880 --> 00:04:45,720 Je n'ouvre pas un salon de thé. 57 00:04:46,760 --> 00:04:49,480 Je ne peux pas changer l'emplacement choisi. 58 00:04:50,800 --> 00:04:52,200 Il s'agit 59 00:04:52,840 --> 00:04:55,680 d'une centrale nucléaire, c'est du sérieux. 60 00:04:55,760 --> 00:04:56,920 - Mais… - Monsieur. 61 00:04:58,480 --> 00:05:01,080 Le comité de la Défense a approuvé ce site. 62 00:05:02,280 --> 00:05:04,240 Il ne peut pas être déplacé. 63 00:05:05,080 --> 00:05:08,440 Je vous prie sincèrement de suivre mon conseil. 64 00:05:09,400 --> 00:05:11,880 C'est dangereux d'y aller pendant l'orage. 65 00:05:12,640 --> 00:05:15,120 Reposez-vous. On ira demain matin. 66 00:05:15,200 --> 00:05:18,400 Monsieur Jayanand, on n'est pas là pour se reposer. 67 00:05:19,280 --> 00:05:21,400 Nous voulons y aller sur-le-champ. 68 00:05:23,040 --> 00:05:23,960 D'accord. 69 00:05:25,240 --> 00:05:28,040 M. McCauley connaît bien la forêt de Varuna. 70 00:05:28,720 --> 00:05:30,840 Et Gayasuddin connaît les sorcières. 71 00:05:31,760 --> 00:05:32,760 Je n'y vais pas. 72 00:05:33,440 --> 00:05:34,920 D'accord. On y va ? 73 00:05:46,040 --> 00:05:50,120 L'Aayasthal est situé dans le périmètre de votre centrale nucléaire. 74 00:05:50,200 --> 00:05:52,320 L'Aayasthal ? Qu'est-ce donc ? 75 00:05:53,280 --> 00:05:56,640 Il y a un groupe de femmes qui s'appelle les Aayastis. 76 00:05:57,720 --> 00:06:02,160 Le peuple de Charandaspur croit qu'elles vénèrent un démon, 77 00:06:02,720 --> 00:06:05,640 qu'elles ne sont pas des femmes mais des sorcières 78 00:06:05,720 --> 00:06:07,960 et qu'elles pratiquent la magie noire. 79 00:06:08,440 --> 00:06:12,480 Les villageois en ont si peur qu'ils ne s'aventurent jamais ici. 80 00:06:13,080 --> 00:06:17,000 Mais depuis des années, je fais des recherches sur leur divinité 81 00:06:17,520 --> 00:06:20,800 et les symboles qu'elles vénèrent. 82 00:06:21,640 --> 00:06:23,040 Vous y croyez aussi ? 83 00:06:24,960 --> 00:06:26,880 Peu importe en quoi je crois. 84 00:06:27,800 --> 00:06:31,080 Certaines choses dépassent la compréhension humaine. 85 00:06:42,280 --> 00:06:43,320 Nous y sommes. 86 00:06:44,120 --> 00:06:45,520 Voici l'Aayasthal. 87 00:06:45,600 --> 00:06:46,520 Bon, très bien. 88 00:06:47,720 --> 00:06:51,200 On leur construira un autre de ces temples ailleurs. 89 00:06:51,920 --> 00:06:53,120 Un plus beau encore. 90 00:06:53,720 --> 00:06:55,080 Je vais leur expliquer. 91 00:06:55,560 --> 00:06:56,800 Désolé, monsieur, 92 00:06:57,480 --> 00:07:01,240 mais vous devriez laisser Nandini s'en occuper. 93 00:07:02,560 --> 00:07:03,640 Pourquoi Nandini ? 94 00:07:05,000 --> 00:07:07,640 Faites-lui confiance. Il s'y connaît. 95 00:08:11,680 --> 00:08:14,800 Pour les gens, la foi d'autrui est de la magie noire. 96 00:08:18,680 --> 00:08:21,480 Et leurs adeptes, des sorcières et des sorciers. 97 00:08:24,960 --> 00:08:29,800 Nous ne sommes que des femmes ordinaires qui vénérons un dieu extraordinaire. 98 00:08:31,080 --> 00:08:34,000 Et il exauce nos souhaits en retour. 99 00:08:34,960 --> 00:08:38,400 C'est simple, mais les villageois ne le comprennent pas. 100 00:08:39,520 --> 00:08:43,120 Je suis Rukmani, Mahamani des Aayastis. 101 00:08:43,920 --> 00:08:47,880 Et, contrairement à l'opinion des citadins sur les villageois, 102 00:08:48,920 --> 00:08:50,040 je suis instruite. 103 00:08:51,120 --> 00:08:52,720 Je suis Nandini, de Bombay, 104 00:08:53,440 --> 00:08:55,040 physicienne des particules. 105 00:08:55,520 --> 00:08:57,240 C'est-à-dire une chercheuse. 106 00:08:57,840 --> 00:08:59,600 Vous venez démolir cet endroit ? 107 00:09:01,120 --> 00:09:02,120 En quelque sorte. 108 00:09:05,000 --> 00:09:06,320 Le nom de votre dieu ? 109 00:09:09,360 --> 00:09:10,480 Yast. 110 00:09:11,080 --> 00:09:11,920 Yast ? 111 00:09:12,600 --> 00:09:16,320 - Jamais entendu parler de lui. - Yast choisit ses fidèles. 112 00:09:17,520 --> 00:09:20,920 On apprend à connaître Yast seulement si on y est destiné. 113 00:09:21,760 --> 00:09:24,640 Qui sait ? Yast pourrait vous choisir. 114 00:09:27,080 --> 00:09:28,600 Je ne suis pas croyante. 115 00:09:28,680 --> 00:09:30,280 Vous croyez en la science. 116 00:09:31,600 --> 00:09:32,440 Je sais. 117 00:09:34,160 --> 00:09:38,640 Mais suivre la science si fanatiquement qu'on ne croit plus à rien d'autre, 118 00:09:39,160 --> 00:09:40,960 n'est-ce pas de la dévotion ? 119 00:09:41,640 --> 00:09:43,320 Contrairement aux dévots, 120 00:09:45,120 --> 00:09:47,600 je ne méprise pas les autres pratiques. 121 00:09:49,040 --> 00:09:51,520 Je n'ai pas peur des nouvelles expériences. 122 00:09:57,160 --> 00:09:58,440 Cette pierre bleue… 123 00:09:59,800 --> 00:10:02,080 Nandini, tu leur as dit ? 124 00:10:02,160 --> 00:10:04,000 Non, Anant, j'allais y arriver. 125 00:10:04,600 --> 00:10:06,480 D'accord. Je vais leur dire. 126 00:10:07,080 --> 00:10:10,560 Madame, l'État a acquis ces terres pour le bien du peuple. 127 00:10:11,160 --> 00:10:14,000 Une centrale nucléaire va y être bâtie pour l'avenir du pays. 128 00:10:14,600 --> 00:10:16,960 Vous et moi, nous n'avons pas notre mot à dire. 129 00:10:17,040 --> 00:10:21,040 Je vous demande poliment de commencer à déménager. 130 00:10:21,640 --> 00:10:26,400 On vous construira un Aayasthal plus grand et plus beau ailleurs. 131 00:10:26,480 --> 00:10:27,320 D'accord ? 132 00:10:27,960 --> 00:10:28,800 Merci. 133 00:10:29,320 --> 00:10:31,280 On y va, Nandini ? Viens. 134 00:10:34,360 --> 00:10:36,400 Yast a choisi cet endroit. 135 00:10:41,120 --> 00:10:43,360 Si vous essayez de le démolir, 136 00:10:43,440 --> 00:10:47,360 ni votre gouvernement ni nos prières ne pourront vous sauver 137 00:10:48,120 --> 00:10:50,120 de la destruction qui vous attend. 138 00:10:52,880 --> 00:10:53,720 Super. 139 00:10:53,800 --> 00:10:55,000 Viens. Allons-y. 140 00:11:08,160 --> 00:11:12,560 MANIPULATEUR D'ÉNERGIE, PROTOTYPE β 141 00:11:16,160 --> 00:11:17,400 Qu'y a-t-il ? 142 00:11:18,400 --> 00:11:20,760 Pourquoi ma femme est-elle si perplexe ? 143 00:11:23,200 --> 00:11:25,800 Qui ennuie ma géniale beauté ? 144 00:11:28,600 --> 00:11:30,960 Ce problème semble trop banal… 145 00:11:31,840 --> 00:11:35,240 pour la meilleure physicienne de l'Inde, Nandini Pant. 146 00:11:35,760 --> 00:11:36,680 Alors ? 147 00:11:38,880 --> 00:11:40,600 Qu'est-ce qu'il y a, chérie ? 148 00:11:42,760 --> 00:11:45,240 La pierre sur le cou de cette sculpture… 149 00:11:45,840 --> 00:11:47,640 n'a pas l'air normale. 150 00:11:48,840 --> 00:11:51,560 Elle semble venir… d'un autre monde. 151 00:11:53,440 --> 00:11:54,440 Un autre monde ? 152 00:11:54,520 --> 00:11:58,120 C'est dur à décrire, mais cet endroit est spécial. 153 00:12:00,200 --> 00:12:01,800 Son énergie est différente. 154 00:12:02,680 --> 00:12:03,840 Mystique. 155 00:12:07,040 --> 00:12:08,080 Tu ne l'as pas senti ? 156 00:12:08,600 --> 00:12:09,920 Mystique ? 157 00:12:13,120 --> 00:12:15,840 Tu crois à ces superstitions mystiques ? 158 00:12:17,680 --> 00:12:22,160 Ils ont dû laver chimiquement la pierre pour augmenter sa luminosité. 159 00:12:22,240 --> 00:12:23,800 Il n'y a rien de mystique. 160 00:12:24,520 --> 00:12:25,720 Oublie tout ça. 161 00:12:28,800 --> 00:12:29,640 Tu as raison. 162 00:12:30,400 --> 00:12:33,080 Mais allons voir le site proposé par McCauley. 163 00:12:33,920 --> 00:12:36,160 Et s'il convenait mieux ? 164 00:12:39,840 --> 00:12:42,040 - Tu es sérieuse ? - Que risque-t-on ? 165 00:12:42,640 --> 00:12:44,080 Tout recommencer ? 166 00:12:44,600 --> 00:12:47,560 Plans, autorisations, financement, paperasse ? 167 00:12:47,640 --> 00:12:48,920 Retour à la case départ ? 168 00:12:49,600 --> 00:12:51,040 On a le temps pour ça ? 169 00:12:51,720 --> 00:12:52,960 Incroyable. 170 00:12:54,680 --> 00:12:58,000 Construire la première centrale nucléaire de l'Inde indépendante, 171 00:12:58,080 --> 00:13:00,120 c'est ce qui nous a réunis, non ? 172 00:13:00,640 --> 00:13:01,760 Tu l'oublies ? 173 00:13:02,720 --> 00:13:04,960 La deuxième centrale à Bombay est sur les rails. 174 00:13:05,040 --> 00:13:07,920 Je dois terminer ce projet avant ça. 175 00:13:12,120 --> 00:13:14,880 Moi aussi, je veux en finir dès que possible. 176 00:13:15,480 --> 00:13:17,800 Mais quelque chose me retient. 177 00:13:19,240 --> 00:13:22,320 Anant, s'il te plaît ! Crois-en mon intuition. 178 00:13:24,480 --> 00:13:26,840 La science obéit aux faits, pas à l'intuition. 179 00:13:27,360 --> 00:13:29,760 On ne se souvient que des premiers. 180 00:13:30,440 --> 00:13:34,640 La centrale sera construite ici, avant celle de Bombay. Point. 181 00:14:36,200 --> 00:14:40,280 Nandini, tu devrais rentrer à la pension. Je finis. 182 00:14:41,240 --> 00:14:44,080 Rentrer sous la pluie va te prendre une éternité. 183 00:14:44,160 --> 00:14:45,120 On s'en sortira. 184 00:14:45,200 --> 00:14:46,040 Madame. 185 00:14:47,200 --> 00:14:51,360 Ne vous inquiétez pas, le préfet a une moto, on va la prendre. 186 00:14:52,840 --> 00:14:56,680 Nandini, ne t'inquiète pas. Je serai bientôt là. D'accord ? 187 00:14:58,320 --> 00:14:59,560 - Gayasuddin ? - Oui ? 188 00:15:00,160 --> 00:15:02,160 - Ramenez-la. - Bien sûr. 189 00:15:14,920 --> 00:15:16,560 Gayasuddin, arrêtez-vous. 190 00:15:17,160 --> 00:15:18,000 Ici ? 191 00:15:19,320 --> 00:15:20,200 Arrêtez-vous ! 192 00:15:31,880 --> 00:15:35,440 Vous devrez payer pour ce qui vient. 193 00:15:37,480 --> 00:15:41,320 Tout Charandaspur devra payer. 194 00:15:42,720 --> 00:15:45,160 - Rukmani, j'ai essayé… - Inutile, madame. 195 00:16:03,400 --> 00:16:05,320 Yast choisit ses fidèles. 196 00:16:06,000 --> 00:16:08,440 Qui sait ? Yast pourrait vous choisir. 197 00:16:13,040 --> 00:16:16,160 Vous devrez payer pour ce qui vient. 198 00:16:17,320 --> 00:16:20,440 Tout Charandaspur devra payer. 199 00:16:27,320 --> 00:16:29,320 Nandini, nous voulons vous parler. 200 00:16:31,600 --> 00:16:32,440 S'il vous plaît. 201 00:16:38,280 --> 00:16:39,520 L'Aayast Granth. 202 00:16:42,160 --> 00:16:44,040 Le saint livre de Yast. 203 00:16:45,040 --> 00:16:46,880 Nous l'avons depuis des années. 204 00:16:48,200 --> 00:16:50,760 Il est transmis de génération en génération. 205 00:16:52,160 --> 00:16:57,080 On pense qu'il a été écrit quand Yast a été créé pour la première fois ici. 206 00:16:58,520 --> 00:17:00,080 C'est un livre de rituels… 207 00:17:01,200 --> 00:17:02,280 et de prédictions. 208 00:17:03,280 --> 00:17:05,960 Un livre de prédictions écrit par votre dieu ? 209 00:17:07,080 --> 00:17:08,920 Pourquoi m'en parlez-vous ? 210 00:17:09,520 --> 00:17:11,640 Car vous y êtes mentionnée, Nandini. 211 00:17:13,080 --> 00:17:13,920 Quoi ? 212 00:17:15,720 --> 00:17:16,960 C'est une blague ? 213 00:17:21,720 --> 00:17:26,920 "Si Charandaspur détruit l'Aayasthal, Yast prendra vie. 214 00:17:28,080 --> 00:17:31,360 "Et la femme qui participera à la destruction 215 00:17:31,440 --> 00:17:34,160 "aidera à la création de Yast. 216 00:17:35,680 --> 00:17:38,120 "Cette femme aura trois caractéristiques. 217 00:17:39,520 --> 00:17:43,280 "Elle travaillera à la construction d'un dispositif d'énergie." 218 00:17:45,240 --> 00:17:47,480 Ce n'est pas le cas ? 219 00:17:48,080 --> 00:17:49,520 La physique des particules 220 00:17:49,600 --> 00:17:52,520 implique bien sûr de travailler à une telle chose. 221 00:17:56,120 --> 00:17:59,520 Mais êtes-vous la seule à travailler sur un tel appareil ? 222 00:18:08,800 --> 00:18:10,040 C'est donc vrai. 223 00:18:11,760 --> 00:18:13,600 Deuxième caractéristique. 224 00:18:14,840 --> 00:18:16,720 "Cette femme sera enceinte." 225 00:18:19,480 --> 00:18:22,200 Nandini, êtes-vous enceinte ? 226 00:18:26,480 --> 00:18:27,520 Que se passe-t-il ? 227 00:18:30,520 --> 00:18:32,080 Les villageois ont raison. 228 00:18:33,160 --> 00:18:34,600 C'est de la magie noire. 229 00:18:36,120 --> 00:18:39,880 Voyez comme la peur nous rend si petits. 230 00:18:41,000 --> 00:18:44,920 Je croyais que vous étiez une scientifique nucléaire de génie. 231 00:18:45,480 --> 00:18:48,000 En fait, vous êtes comme les autres. 232 00:18:49,320 --> 00:18:51,920 Je n'ai même pas parlé à Anant de l'enfant. 233 00:18:52,680 --> 00:18:54,600 Nous ne le savions pas non plus. 234 00:18:55,920 --> 00:18:57,640 C'est écrit là, Nandini. 235 00:19:00,520 --> 00:19:02,480 Et la troisième caractéristique ? 236 00:19:06,360 --> 00:19:07,440 "Elle sera… 237 00:19:08,200 --> 00:19:09,640 "veuve." 238 00:19:16,520 --> 00:19:18,320 Vous avez rencontré Anant. 239 00:19:20,760 --> 00:19:22,680 Je ne peux pas être cette femme. 240 00:19:25,320 --> 00:19:26,280 Allez-vous-en. 241 00:19:27,280 --> 00:19:28,640 Nandini, attendez. 242 00:19:29,440 --> 00:19:32,400 Vous n'êtes pas croyante, mais vous croyez en la science. 243 00:19:33,000 --> 00:19:35,800 Imaginez que nous réussissions à créer Yast. 244 00:19:35,880 --> 00:19:38,840 Cette technologie pourra ressusciter un cadavre. 245 00:19:40,960 --> 00:19:44,640 La science vaincra la mort, et ce sera votre œuvre. 246 00:19:52,320 --> 00:19:53,240 Madame… 247 00:19:54,000 --> 00:19:55,600 C'est M. Anant… 248 00:19:55,680 --> 00:19:57,120 Que lui est-il arrivé ? 249 00:19:57,680 --> 00:19:58,800 Un accident. 250 00:19:59,720 --> 00:20:01,160 Un arbre leur est tombé dessus. 251 00:20:02,080 --> 00:20:02,920 Où est-il ? 252 00:20:05,400 --> 00:20:06,720 Il n'est plus, madame. 253 00:20:07,600 --> 00:20:09,440 - Quoi ? - M. Anant n'est plus ! 254 00:20:19,960 --> 00:20:24,280 Après la mort d'Anant, et malgré la fermeture de la centrale, 255 00:20:25,120 --> 00:20:28,880 quelque chose m'attirait toujours vers les Aayastis. 256 00:20:30,040 --> 00:20:34,080 L'Aayast Granth, et les croquis de l'appareil qu'il contenait. 257 00:20:35,080 --> 00:20:37,800 Chaque prédiction des Aayastis s'est réalisée. 258 00:20:38,520 --> 00:20:42,000 Si cela continue, les paroles de Rukmani deviendront réalité 259 00:20:42,560 --> 00:20:45,200 et la science vaincra vraiment la mort. 260 00:20:45,280 --> 00:20:50,080 Pour tester cette théorie, j'ai décidé de fabriquer cet appareil. 261 00:21:22,520 --> 00:21:24,560 Tu as réussi, Nandini. 262 00:21:27,440 --> 00:21:29,360 L'appareil Aayast est prêt. 263 00:21:31,440 --> 00:21:34,840 Un appareil qui contrôle l'énergie universelle. 264 00:21:36,640 --> 00:21:39,480 Si les humains existent grâce à l'énergie, 265 00:21:40,680 --> 00:21:43,360 alors chaque petite joie et chaque tragédie de notre vie 266 00:21:44,200 --> 00:21:47,200 est aussi orchestrée par l'énergie. 267 00:21:49,200 --> 00:21:51,120 Le pouce sera placé ici. 268 00:21:52,240 --> 00:21:55,120 L'énergie d'une personne sera analysée à partir du pouce. 269 00:21:56,560 --> 00:21:59,320 Ensuite, cet appareil contrôlera l'énergie 270 00:22:00,240 --> 00:22:01,840 et accomplira des miracles 271 00:22:03,120 --> 00:22:05,080 pour ceux que Yast a choisis. 272 00:22:06,000 --> 00:22:07,800 Vaitarni ! Moksha ! 273 00:22:09,320 --> 00:22:11,120 Commencez les miracles demain. 274 00:22:11,920 --> 00:22:12,960 D'abord, les miracles. 275 00:22:13,720 --> 00:22:16,160 Puis ils paieront le prix en temps voulu. 276 00:22:22,920 --> 00:22:24,320 Qu'y a-t-il, Nandini ? 277 00:22:28,000 --> 00:22:30,200 L'idée d'autant de meurtres… 278 00:22:32,000 --> 00:22:33,720 me met encore mal à l'aise. 279 00:22:33,800 --> 00:22:34,920 Non, Nandini. 280 00:22:36,480 --> 00:22:38,160 Ce ne sont pas des meurtres, 281 00:22:39,040 --> 00:22:40,360 mais des sacrifices. 282 00:22:42,400 --> 00:22:45,160 Aucune guerre ne se gagne sans sacrifices. 283 00:22:46,280 --> 00:22:49,800 Ni la libération d'un pays ni la création d'un dieu. 284 00:22:55,200 --> 00:22:56,400 Tout ce que je sais, 285 00:22:56,480 --> 00:22:59,360 c'est que si ce processus permet vraiment de créer ton dieu, 286 00:23:01,560 --> 00:23:04,520 on peut aussi l'utiliser pour ressusciter un mort. 287 00:23:11,640 --> 00:23:17,320 L'Aayast Granth a choisi méticuleusement un humain pour chaque partie de Yast. 288 00:23:22,760 --> 00:23:25,120 Et en échange du sacrifice de chacun, 289 00:23:25,880 --> 00:23:27,480 ses vœux seront exaucés. 290 00:23:36,600 --> 00:23:38,840 Le miracle a un prix. 291 00:23:47,920 --> 00:23:49,600 Souhaits, grands et petits, 292 00:23:50,160 --> 00:23:54,240 et miracles demandés pour la réalisation de ces souhaits. 293 00:23:55,040 --> 00:23:56,680 Et le prix à payer… 294 00:23:58,320 --> 00:23:59,440 n'est pas un pouce, 295 00:24:01,240 --> 00:24:02,560 mais une vie. 296 00:24:04,960 --> 00:24:06,560 La tête d'un shaunak. 297 00:24:07,680 --> 00:24:09,440 Le torse d'un voyeur. 298 00:24:10,680 --> 00:24:12,360 Les bras des frères démons. 299 00:24:13,920 --> 00:24:15,560 Le visage d'une princesse. 300 00:24:16,680 --> 00:24:18,560 Les pieds d'un fils de serviteur. 301 00:24:19,760 --> 00:24:21,040 Le cœur d'un enfant. 302 00:24:21,120 --> 00:24:24,520 Et le sang du fils miraculé. 303 00:24:24,600 --> 00:24:26,360 Une fois ces parties assemblées, 304 00:24:27,160 --> 00:24:29,280 l'énergie de l'appareil donnera vie 305 00:24:30,120 --> 00:24:31,440 à notre Yast. 306 00:24:43,040 --> 00:24:45,680 Aujourd'hui est un jour historique. 307 00:24:49,480 --> 00:24:51,880 Le monde va changer dès aujourd'hui. 308 00:24:57,600 --> 00:25:01,080 Elles ont massacré mon petit-fils ! 309 00:25:01,160 --> 00:25:03,280 Elles lui ont arraché le cœur ! 310 00:25:03,360 --> 00:25:07,600 Vous êtes nombreux à avoir aussi perdu les vôtres. 311 00:25:07,680 --> 00:25:11,160 Avant que d'autres vies ne soient perdues, 312 00:25:11,240 --> 00:25:15,360 ces sorcières et leur magie noire 313 00:25:15,440 --> 00:25:17,640 doivent être détruites à jamais. 314 00:25:18,240 --> 00:25:23,840 Qui est responsable de l'ombre maléfique qui plane sur notre chère Charandaspur ? 315 00:25:24,360 --> 00:25:25,880 Ces sorcières ! 316 00:25:26,480 --> 00:25:30,640 Mes frères, si nous voulons que Charandaspur soit hors de danger, 317 00:25:30,720 --> 00:25:34,360 elles doivent être éliminées d'ici, mais aussi du monde ! 318 00:25:40,680 --> 00:25:43,400 Rukmani, j'ai une mauvaise nouvelle. 319 00:25:44,280 --> 00:25:47,200 Jayanand a attisé la haine des villageois. Ils arrivent. 320 00:26:00,360 --> 00:26:01,600 Appelle Nandini. 321 00:26:07,920 --> 00:26:09,600 Nandini, viens avec moi. 322 00:26:12,920 --> 00:26:13,760 Radha. 323 00:26:18,840 --> 00:26:19,680 Mahamani. 324 00:26:49,800 --> 00:26:51,320 Anant disait toujours… 325 00:26:53,080 --> 00:26:56,360 que la centrale serait un grand jour pour la science. 326 00:26:58,080 --> 00:26:59,560 J'ignore s'il serait d'accord, 327 00:27:00,600 --> 00:27:02,360 mais ce jour est plus grand encore. 328 00:27:04,240 --> 00:27:07,160 Nous allons insuffler la vie dans un corps inerte. 329 00:27:09,480 --> 00:27:11,280 Si nous réussissons, alors… 330 00:27:11,360 --> 00:27:14,680 Charandaspur sera détruite. 331 00:27:17,680 --> 00:27:19,480 Rappelle-toi mes paroles. 332 00:27:25,400 --> 00:27:28,520 Vous devrez payer pour ce qui vient. 333 00:27:29,240 --> 00:27:32,880 Tout Charandaspur devra payer. 334 00:27:35,280 --> 00:27:37,560 Le prix doit être payé. 335 00:27:39,360 --> 00:27:43,040 Car ce monde a besoin de rompre avec les vieilles coutumes. 336 00:27:43,120 --> 00:27:44,960 D'un nouveau départ. 337 00:27:47,120 --> 00:27:49,280 Yast créera un monde nouveau. 338 00:27:49,360 --> 00:27:52,560 Mais pour que le nouveau naisse, l'ancien doit mourir. 339 00:27:54,160 --> 00:27:57,360 L'univers entier tremblera quand Yast se réveillera. 340 00:28:04,880 --> 00:28:07,360 Et le signe précurseur de cette apocalypse… 341 00:28:10,080 --> 00:28:12,200 tombera du ciel. 342 00:28:15,320 --> 00:28:20,240 Dès aujourd'hui, les générations futures de tous ceux qui ne croient pas en Yast 343 00:28:21,560 --> 00:28:22,960 vont être effacées. 344 00:28:25,320 --> 00:28:27,520 Celui-ci est mort-né aussi. 345 00:28:29,480 --> 00:28:33,040 Tous les bébés sont mort-nés ? 346 00:28:37,440 --> 00:28:39,680 Seuls les fidèles de Yast vivront. 347 00:28:40,920 --> 00:28:43,280 Tous les autres seront détruits. 348 00:28:45,800 --> 00:28:48,640 Je n'ai pas créé une machine de destruction. 349 00:28:48,720 --> 00:28:50,640 C'est toi qui as créé l'appareil ? 350 00:28:51,280 --> 00:28:52,160 Non. 351 00:28:52,840 --> 00:28:55,000 Yast est l'instigateur de tout cela. 352 00:28:55,600 --> 00:28:57,120 Tu n'étais qu'un moyen. 353 00:28:57,680 --> 00:28:58,520 Mahamani. 354 00:28:59,480 --> 00:29:00,440 Yast ! 355 00:29:12,760 --> 00:29:15,240 J'ai créé cet appareil, je peux le détruire. 356 00:29:15,320 --> 00:29:16,840 - Arrêtez ! - Dégage ! 357 00:29:34,680 --> 00:29:36,800 Je ne voulais pas faire ça, Nandini. 358 00:29:40,000 --> 00:29:41,840 Tu ne m'as pas laissé le choix. 359 00:29:58,720 --> 00:30:00,120 Arrêtez-les ! 360 00:30:07,880 --> 00:30:09,240 Défoncez la porte ! 361 00:30:18,840 --> 00:30:20,120 Aayastis ! 362 00:30:20,200 --> 00:30:23,200 Ne laissez pas entrer les villageois avant la fin du processus. 363 00:30:28,880 --> 00:30:30,440 Ne perdez pas courage ! 364 00:30:30,520 --> 00:30:32,080 Encore un petit peu ! 365 00:30:46,560 --> 00:30:49,120 Nandini ! 366 00:30:57,920 --> 00:31:00,240 Non ! 367 00:31:17,560 --> 00:31:21,720 Non, Rukmani, si tu restes en vie, notre rêve de créer Yast demeure. 368 00:31:21,800 --> 00:31:24,920 Tu dois partir avant l'arrivée des villageois. 369 00:31:26,880 --> 00:31:28,960 Moksha, la gemme et la machine. 370 00:31:31,640 --> 00:31:33,520 Vas-y, Rukmani ! 371 00:31:53,360 --> 00:31:55,360 Brûlez tout ! 372 00:32:44,120 --> 00:32:47,160 Julio Mascarenhas était mon grand-père maternel. 373 00:32:48,840 --> 00:32:50,960 Prêts ? Souriez ! 374 00:32:55,080 --> 00:32:57,520 L'enfant qu'ils ont adopté était ma mère. 375 00:33:00,800 --> 00:33:04,600 Jimmy, j'ai toujours cru que c'était moi que je voyais en rêve. 376 00:33:05,360 --> 00:33:06,320 J'avais tort. 377 00:33:08,040 --> 00:33:09,280 Ce n'était pas moi. 378 00:33:12,040 --> 00:33:13,360 C'était ma grand-mère. 379 00:33:14,600 --> 00:33:15,480 Nandini. 380 00:33:19,920 --> 00:33:22,040 Elle voulait me dire quelque chose, 381 00:33:22,880 --> 00:33:24,800 mais je ne comprenais pas quoi. 382 00:33:27,640 --> 00:33:30,200 Mais ce matin, un mot m'est venu à l'esprit. 383 00:33:31,520 --> 00:33:32,360 Yast. 384 00:33:40,520 --> 00:33:42,440 Mais c'est quoi, ce Yast ? 385 00:34:12,800 --> 00:34:15,600 D'APRÈS LE LIVRE THE BUTCHER OF BENARES DE MAHENDRA JAKHAR 386 00:36:03,600 --> 00:36:08,600 Sous-titres : Thomas Chaumont 387 00:36:09,305 --> 00:37:09,156 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm