1 00:00:06,160 --> 00:00:10,160 20 ANS AVANT 2 00:00:16,200 --> 00:00:23,200 CHARANDASPUR FORÊT DE VARUNA 3 00:00:25,000 --> 00:00:31,074 4 00:00:43,720 --> 00:00:45,120 Demande un miracle. 5 00:00:45,200 --> 00:00:48,280 Mon grand-père est mort de cette maladie. 6 00:00:49,400 --> 00:00:50,640 Mon père aussi. 7 00:00:51,640 --> 00:00:53,240 C'est mon tour. 8 00:00:54,200 --> 00:00:58,400 Je souhaite que mon fils n'attrape jamais cette maladie. 9 00:01:06,040 --> 00:01:08,840 Docteur, il n'y a plus d'espoir. 10 00:01:19,040 --> 00:01:20,920 Il sera tout seul… 11 00:01:22,240 --> 00:01:23,560 après ma mort. 12 00:01:25,080 --> 00:01:26,960 Rends-moi service. 13 00:01:27,560 --> 00:01:31,040 Élève-le comme ton propre fils. 14 00:01:51,240 --> 00:01:54,120 AUJOURD'HUI 15 00:02:28,320 --> 00:02:31,600 V. N. PANDEY CONSEIL MUNICIPAL DE CHARANDASPUR 16 00:02:34,480 --> 00:02:35,560 J'arrive ! 17 00:02:37,880 --> 00:02:38,760 Maman ? 18 00:02:42,600 --> 00:02:43,920 Qu'est-ce qu'il y a ? 19 00:02:46,120 --> 00:02:48,000 Écoute-moi attentivement ! 20 00:02:48,600 --> 00:02:52,440 Le mandala Aayast annonce ta mort. 21 00:02:53,800 --> 00:02:55,360 Grotesque. Je vais dormir. 22 00:02:56,800 --> 00:02:59,480 Ce n'est pas grotesque. C'est la vérité. 23 00:03:00,280 --> 00:03:04,680 On n'y échappe pas. 24 00:03:05,560 --> 00:03:06,440 Mais… 25 00:03:07,320 --> 00:03:10,400 tu peux sauver ta vie. 26 00:04:04,080 --> 00:04:08,320 CHAPITRE 5 27 00:04:17,640 --> 00:04:18,480 Rea. 28 00:04:20,080 --> 00:04:21,000 Rea. 29 00:04:23,760 --> 00:04:24,920 Rea. 30 00:04:27,160 --> 00:04:28,760 Rea ! 31 00:04:36,400 --> 00:04:37,240 Madame. 32 00:04:38,840 --> 00:04:40,040 Le rapport est prêt. 33 00:04:47,360 --> 00:04:50,960 Elle est morte six heures avant qu'on prenne son visage. 34 00:04:52,000 --> 00:04:54,040 - Morte comment ? - Mort cérébrale. 35 00:04:54,880 --> 00:04:56,800 Un traumatisme crânien ancien, aussi. 36 00:04:56,880 --> 00:04:59,200 D'autres détails d'identification ? 37 00:04:59,920 --> 00:05:02,000 Un implant près de sa cheville. 38 00:05:02,080 --> 00:05:03,160 Une tige en acier. 39 00:05:03,720 --> 00:05:04,560 C'est bien. 40 00:05:05,440 --> 00:05:07,680 Avec le numéro de série de l'implant, 41 00:05:07,760 --> 00:05:10,080 on retrouvera l'hôpital et la patiente. 42 00:05:10,160 --> 00:05:11,280 En effet. 43 00:05:11,360 --> 00:05:12,200 Merci. 44 00:05:14,320 --> 00:05:15,640 Anupam, occupe-t'en. 45 00:05:15,720 --> 00:05:16,600 Oui, madame ! 46 00:05:17,920 --> 00:05:20,720 Mallik, je veux tout savoir de cette boutique. 47 00:05:20,800 --> 00:05:21,640 Bien sûr. 48 00:05:23,240 --> 00:05:24,080 Mallik ? 49 00:05:26,000 --> 00:05:27,160 Comment va Vikram ? 50 00:05:35,920 --> 00:05:37,640 Il est mort à cause de moi. 51 00:05:39,680 --> 00:05:42,280 Je lui ai demandé d'enquêter sur le comprimé. 52 00:05:45,400 --> 00:05:47,360 Je l'ai encore vu hier. 53 00:05:49,480 --> 00:05:51,720 Pramod, mon frère, où es-tu allé ? 54 00:05:57,240 --> 00:05:59,440 Il y a deux ans, 55 00:05:59,520 --> 00:06:00,840 quand j'étais au SIT… 56 00:06:03,880 --> 00:06:06,800 on a su que l'ennemi public numéro 1 du Pendjab 57 00:06:06,880 --> 00:06:09,000 se planquait dans une ferme à Delhi. 58 00:06:25,800 --> 00:06:27,280 Assieds-toi là. 59 00:06:27,920 --> 00:06:30,840 Madame, je veux aller voir papa ! 60 00:06:31,760 --> 00:06:33,920 Madame, je veux aller voir papa ! 61 00:06:34,640 --> 00:06:36,120 Je t'ai dit de t'asseoir. 62 00:06:36,200 --> 00:06:37,320 Fais-moi confiance. 63 00:06:37,400 --> 00:06:38,720 Tu es en sécurité ici. 64 00:06:56,040 --> 00:06:58,760 Non ! 65 00:07:06,080 --> 00:07:06,920 Non ! 66 00:07:18,040 --> 00:07:19,760 Rea ! 67 00:07:23,920 --> 00:07:25,360 Recule ! 68 00:07:27,600 --> 00:07:29,400 Viens ! 69 00:07:31,280 --> 00:07:35,280 Cette petite fille est morte devant moi. 70 00:07:40,640 --> 00:07:41,640 Et je… 71 00:07:45,080 --> 00:07:46,480 Je n'ai rien pu faire. 72 00:07:52,440 --> 00:07:57,000 La culpabilité est un rocher autour du cou qui ne peut que nous enfoncer. 73 00:08:00,360 --> 00:08:02,120 Elle ne sauve personne. 74 00:08:08,120 --> 00:08:09,680 Notre travail n'est pas fini. 75 00:08:12,280 --> 00:08:16,800 Le tueur court toujours et veut tuer un autre innocent. 76 00:09:05,360 --> 00:09:06,640 À moi de jouer. 77 00:09:06,720 --> 00:09:08,520 - Voyons. - Ratna ! 78 00:09:08,600 --> 00:09:11,080 - L'infirmière est là ? - D'où elle vient ? 79 00:09:17,120 --> 00:09:18,640 Tu es en avance. 80 00:09:18,720 --> 00:09:20,120 C'était pour sa piqûre. 81 00:09:20,200 --> 00:09:21,880 C'est un interrogatoire ? 82 00:09:22,560 --> 00:09:23,880 Qu'est-ce qu'il y a ? 83 00:09:24,880 --> 00:09:26,920 Rien, pour le moment. 84 00:09:27,920 --> 00:09:29,640 Le moment viendra. 85 00:09:29,720 --> 00:09:32,280 C'est moi qui décide ce qui va se passer. 86 00:09:33,160 --> 00:09:37,520 Viens avec moi au meeting. Tu fais aussi partie de mon grand miracle. 87 00:09:38,120 --> 00:09:39,040 Grand miracle ? 88 00:09:41,400 --> 00:09:42,240 Quel miracle ? 89 00:09:43,600 --> 00:09:44,640 Celui-là ? 90 00:09:49,600 --> 00:09:50,640 Petite salope ! 91 00:09:53,280 --> 00:09:54,640 C'est quoi, ce bordel ? 92 00:09:58,520 --> 00:10:00,040 - Infirmière ! - Quoi ? 93 00:10:00,640 --> 00:10:01,880 Tu veux me gifler ? 94 00:10:03,080 --> 00:10:05,000 Comme avant ? 95 00:10:05,600 --> 00:10:07,000 Dans ma propre maison… 96 00:10:09,040 --> 00:10:12,760 Tu vivais chez moi et tu me battais comme plâtre. 97 00:10:12,840 --> 00:10:14,200 Viens là ! 98 00:10:14,280 --> 00:10:15,360 Lève-toi donc. 99 00:10:16,760 --> 00:10:17,800 Frappe-moi. 100 00:10:18,720 --> 00:10:20,680 Tu ne peux pas bouger tes jambes. 101 00:10:21,960 --> 00:10:25,440 Qu'est-ce que tu as fait, salope ? 102 00:10:26,040 --> 00:10:29,600 Henna n'est pas ta maîtresse, c'est moi qui la paie. 103 00:10:30,840 --> 00:10:37,360 L'injection de tétrodotoxine qu'elle t'a faite a paralysé tes jambes. 104 00:10:37,440 --> 00:10:38,560 Espèce de salope ! 105 00:10:39,880 --> 00:10:41,320 Kashinath ! Raman ! 106 00:10:43,560 --> 00:10:44,800 Attrapez cette pute ! 107 00:10:46,800 --> 00:10:49,400 Qu'est-ce que vous attendez ? Chopez-la ! 108 00:10:49,960 --> 00:10:50,880 Vite ! 109 00:10:57,480 --> 00:11:01,920 Personne ne t'obéit plus, Jairaj Singh. Ici, c'est Bharadwaj Niwas. 110 00:11:03,320 --> 00:11:04,960 Seule ma parole fait loi. 111 00:11:05,040 --> 00:11:09,000 Si tu me fais du mal, tout le monde le saura. 112 00:11:09,840 --> 00:11:12,320 Je montrerai au monde ton vrai visage. 113 00:11:13,040 --> 00:11:17,360 Tu le feras uniquement si tu peux marcher ou parler. 114 00:11:17,440 --> 00:11:18,760 Occupez-vous de lui. 115 00:11:19,520 --> 00:11:20,400 Reviens là ! 116 00:11:21,600 --> 00:11:22,560 Je vais vous… 117 00:11:25,120 --> 00:11:31,680 L'Inde est passée de 230/4 à 670/7. 118 00:11:33,120 --> 00:11:35,200 Laxman a mystifié les Australiens. 119 00:11:35,280 --> 00:11:38,160 Et votre visite surprise nous a mystifiés. 120 00:11:38,240 --> 00:11:41,440 Que pouvais-je faire d'autre ? Je n'avais pas le choix. 121 00:11:42,120 --> 00:11:43,800 Trop de gens sont morts ici. 122 00:11:46,360 --> 00:11:48,240 Salut, Rea, ça va ? 123 00:11:48,320 --> 00:11:50,120 Pradyut. Qu'est-ce qui t'amène ? 124 00:11:50,840 --> 00:11:51,720 Eh bien, le… 125 00:11:51,800 --> 00:11:54,240 En fait, on devait aller à Lucknow. 126 00:11:54,320 --> 00:11:56,920 Donc j'ai dit : "Passons par Charandaspur. 127 00:11:57,000 --> 00:12:00,360 "On ira combattre l'incendie avant d'aller à Lucknow 128 00:12:00,440 --> 00:12:01,480 "faire de la plongée." 129 00:12:01,560 --> 00:12:02,800 Bonjour à tous. 130 00:12:02,880 --> 00:12:05,840 Rea Thomas est l'officier responsable sur cette affaire. 131 00:12:06,440 --> 00:12:08,600 Elle répondra à toutes vos questions. 132 00:12:08,680 --> 00:12:10,440 - Monsieur ? - Oui. 133 00:12:10,520 --> 00:12:14,440 Le CIB a déclaré qu'il s'agissait d'un règlement de comptes. 134 00:12:14,520 --> 00:12:16,720 Alors pourquoi un policier a-t-il été tué hier ? 135 00:12:16,800 --> 00:12:19,200 Le premier agent de police 136 00:12:19,280 --> 00:12:22,080 a été tué dans une fusillade impliquant les frères Yadav. 137 00:12:22,160 --> 00:12:24,680 Pramod Sahni, quant à lui, a été assassiné 138 00:12:24,760 --> 00:12:29,240 par le tueur psychotique que nous traquons. 139 00:12:29,320 --> 00:12:32,720 Le CIB va se contenter de le traquer, ou aussi l'arrêter ? 140 00:12:35,320 --> 00:12:36,600 Question suivante. 141 00:12:37,200 --> 00:12:39,280 - Saurabh Suman, NB News. - Attends. 142 00:12:39,360 --> 00:12:40,840 Répondez-moi d'abord. 143 00:12:40,920 --> 00:12:44,840 Combien vont devoir mourir avant que vous arrêtiez ce psychopathe ? 144 00:12:45,440 --> 00:12:48,120 Le tueur ne nous a pas fait part de sa liste. 145 00:12:48,200 --> 00:12:50,960 - Vous le prenez comme ça ? - Franchement ? 146 00:12:51,600 --> 00:12:56,640 Nous cherchons à l'arrêter dès que possible. 147 00:12:57,360 --> 00:12:58,840 Distingué monsieur Desai… 148 00:13:01,880 --> 00:13:05,400 Charandaspur paie le prix de vos errances. 149 00:13:05,480 --> 00:13:08,680 Seuls nos concitoyens et nos officiers meurent. 150 00:13:08,760 --> 00:13:11,440 - Ananya Bharadwaj ! - Qu'elle vive longtemps ! 151 00:13:11,520 --> 00:13:13,120 Qui doit nous diriger ? 152 00:13:13,200 --> 00:13:15,080 Ananya Bharadwaj ! 153 00:13:15,160 --> 00:13:18,200 - Parti Lokman ! - Qu'il vive longtemps ! 154 00:13:19,080 --> 00:13:22,440 Depuis quand êtes-vous journaliste, chère madame ? 155 00:13:22,520 --> 00:13:24,480 Je sers la ville de Charandaspur. 156 00:13:25,040 --> 00:13:26,720 J'ai le droit de poser des questions. 157 00:13:26,800 --> 00:13:29,720 Ananya, ceci n'est pas une estrade politique. 158 00:13:29,800 --> 00:13:32,440 Ne créez pas de troubles, je vous en prie. 159 00:13:32,520 --> 00:13:35,000 Pourquoi ne dites-vous pas, monsieur Desai, 160 00:13:35,560 --> 00:13:38,280 que Mme Rea Thomas est la policière 161 00:13:38,360 --> 00:13:43,200 dont la négligence a entraîné la mort d'une enfant il y a quelques années ? 162 00:13:43,280 --> 00:13:44,920 - La négligence ? - Quoi ? 163 00:13:45,000 --> 00:13:47,440 - J'ai bien dit négligence. - Vos renseignements sont… 164 00:13:47,520 --> 00:13:49,120 Peu importe. 165 00:13:49,200 --> 00:13:54,120 Ce que je veux savoir, c'est si le CIB réserve ses meilleurs officiers 166 00:13:54,200 --> 00:13:58,680 à la résolution des affaires médiatisées de Bombay et de Delhi. 167 00:13:58,760 --> 00:14:00,880 La vie des gens de Charandaspur ne compte pas ? 168 00:14:01,560 --> 00:14:04,720 - Merci. La conférence est terminée. - Comment ça ? 169 00:14:04,800 --> 00:14:06,000 La question demeure. 170 00:14:06,080 --> 00:14:09,000 Qu'est-ce que vous venez faire ici ? 171 00:14:09,080 --> 00:14:12,160 - Vous êtes responsable. - Je n'ai pas de comptes à vous rendre ! 172 00:14:12,240 --> 00:14:14,840 Si, car vous travaillez pour le peuple ! 173 00:14:16,320 --> 00:14:19,400 - Ananya Bharadwaj ! - Qu'elle vive longtemps ! 174 00:14:41,320 --> 00:14:43,880 Pensez-vous que je fais mal mon travail ? 175 00:14:45,160 --> 00:14:46,920 Peu importe ce que je pense. 176 00:14:47,000 --> 00:14:50,400 Ce que je sais, c'est que vous n'avez plus le temps. 177 00:14:51,000 --> 00:14:54,040 Je suis sous pression avec cette affaire. 178 00:14:54,120 --> 00:14:55,640 L'affaire est difficile. 179 00:14:55,720 --> 00:14:58,840 J'ai juste besoin de temps pour la résoudre. 180 00:15:05,400 --> 00:15:07,960 Il y a des livres d'une valeur inestimable. 181 00:15:08,480 --> 00:15:10,640 Le Sidereus nuncius de Galilée. 182 00:15:10,720 --> 00:15:13,600 L'Almageste de Ptolémée, la Charaka Samhita, l'Atharva-Véda ! 183 00:15:14,160 --> 00:15:18,440 Un trésor d'astronomie et d'ayurvéda. 184 00:15:19,480 --> 00:15:20,600 Regarde ça. 185 00:15:21,760 --> 00:15:25,240 D'où viennent tous ces manuscrits originaux ? 186 00:15:27,720 --> 00:15:31,880 "Macabre, souvenirs d'Inde, par Robert McCauley." 187 00:15:38,880 --> 00:15:39,720 Maître ? 188 00:15:51,960 --> 00:15:53,240 Le même symbole. 189 00:16:00,280 --> 00:16:01,480 Le mandala Aayast. 190 00:16:06,680 --> 00:16:08,240 - Bonjour. - Monsieur ? 191 00:16:10,240 --> 00:16:12,840 - Tu nettoies tous les jours ? - Deux fois par jour. 192 00:16:14,560 --> 00:16:17,280 - Qui tenait cette boutique ? - Une vieillarde. 193 00:16:17,960 --> 00:16:18,960 Sourde et muette. 194 00:16:19,640 --> 00:16:22,960 - Tu as vu quelqu'un entrer ? - Pas que je me souvienne. 195 00:16:23,040 --> 00:16:26,840 Ah, si. J'ai vu la mère de Sujay quelques fois. 196 00:16:27,440 --> 00:16:28,560 Leela Yadav. 197 00:16:34,920 --> 00:16:35,800 Mallik ? 198 00:16:38,320 --> 00:16:41,320 Où avez-vous mis Bunty, le frère de Sujay et Vijay ? 199 00:16:53,160 --> 00:16:55,920 C'est ta mère qui t'a envoyé tuer Ananya ? 200 00:16:56,760 --> 00:16:58,360 Dis-moi où elle est. 201 00:17:00,360 --> 00:17:02,720 Être le jouet d'Ananya t'a rendu faible. 202 00:17:04,160 --> 00:17:06,320 Va-t'en, va boire ton lait. 203 00:17:06,400 --> 00:17:07,560 Hé, Kuldeep ? 204 00:17:08,680 --> 00:17:10,760 Emmène l'inspecteur ! 205 00:17:11,880 --> 00:17:13,520 File-lui un verre de lait. 206 00:17:14,160 --> 00:17:15,000 Il est faible… 207 00:17:27,360 --> 00:17:29,040 Où est ta mère ? 208 00:17:35,240 --> 00:17:37,320 Dis-moi où elle se cache ! 209 00:17:40,520 --> 00:17:41,880 Elle est où ? 210 00:17:43,600 --> 00:17:44,640 Parle ! 211 00:18:25,960 --> 00:18:30,120 Après avoir tué mes fils, Ananya compte me tuer ? 212 00:18:30,760 --> 00:18:32,920 Ananya n'a pas tué vos fils. 213 00:18:33,640 --> 00:18:36,400 Ils ont été tués par celui qui accomplit les miracles. 214 00:18:36,480 --> 00:18:41,760 Écoutez, vous voulez trouver le tueur. Moi, je veux retrouver ma mère, Vasudha. 215 00:18:43,040 --> 00:18:44,680 On peut s'entraider. 216 00:18:47,760 --> 00:18:50,200 Tu insères la pièce, sacrifies ton pouce, 217 00:18:50,280 --> 00:18:52,640 et le miracle demandé s'accomplit. 218 00:18:53,920 --> 00:18:55,480 Qui donnait ces pièces ? 219 00:18:56,040 --> 00:18:57,200 Kalindi. 220 00:19:01,920 --> 00:19:05,680 Une femme sourde et muette vivait avec elle. Maithili. 221 00:19:07,360 --> 00:19:09,120 Une vieillarde. 222 00:19:09,200 --> 00:19:10,360 Sourde et muette. 223 00:19:10,960 --> 00:19:14,760 Maithili ? C'est elle qui tenait le magasin ayurvédique ? 224 00:19:16,000 --> 00:19:18,640 Oui. La mère de Vyankat Pandey. 225 00:19:19,720 --> 00:19:21,280 C'est la mère de Vyankat ? 226 00:19:27,560 --> 00:19:28,680 Vous avez déjà vu ça ? 227 00:19:29,560 --> 00:19:31,360 On les a trouvés chez Kalindi. 228 00:19:35,120 --> 00:19:36,200 Un instant. 229 00:19:42,680 --> 00:19:43,520 Tenez. 230 00:19:44,960 --> 00:19:47,360 La première fois que Sujay et Vijay ont été sauvés, 231 00:19:48,080 --> 00:19:50,440 je suis allée remercier Kalindi. 232 00:19:50,520 --> 00:19:52,040 J'ai vu ça chez elle. 233 00:19:52,120 --> 00:19:55,200 Je l'ai pris en pensant que si je priais ce dieu, 234 00:19:55,280 --> 00:19:58,240 tous les miracles que je voulais s'accompliraient. 235 00:20:11,200 --> 00:20:12,560 J'ignorais complètement 236 00:20:14,360 --> 00:20:16,640 que je priais le diable. 237 00:20:22,760 --> 00:20:24,280 - Rea ? - Oui, Vikram ? 238 00:20:24,360 --> 00:20:26,080 Leela Yadav m'a parlé. 239 00:20:26,880 --> 00:20:28,280 Vyankat Pandey. 240 00:20:28,800 --> 00:20:32,080 Sa mère travaillait avec Kalindi pour accomplir les miracles. 241 00:20:32,160 --> 00:20:35,200 Vous devriez interroger Vyankat. 242 00:20:35,280 --> 00:20:36,320 Je le convoque. 243 00:20:53,480 --> 00:20:54,760 Tiens, garde ça. 244 00:20:56,440 --> 00:20:59,520 - Tu as eu Vyankat ? - Toujours injoignable. 245 00:21:02,520 --> 00:21:04,040 Vous l'avez trouvé ? 246 00:21:04,800 --> 00:21:06,880 Il a filé. On fouille sa maison. 247 00:21:07,440 --> 00:21:08,280 Où êtes-vous ? 248 00:21:08,880 --> 00:21:10,800 Je suis chez Jimmy Khan. 249 00:21:10,880 --> 00:21:11,880 Par ici, maître ! 250 00:21:12,600 --> 00:21:15,920 Pour décoder les symboles. Rejoignez-moi dans la forêt. 251 00:21:16,000 --> 00:21:17,920 - Pourquoi ? - C'est important. 252 00:21:18,000 --> 00:21:20,400 Le maître veut vous parler, attendez. 253 00:21:21,120 --> 00:21:22,520 J'attends dans la voiture. 254 00:21:23,000 --> 00:21:25,920 Oui, Rea. J'ai décodé un autre symbole. 255 00:21:26,000 --> 00:21:27,040 Lequel ? 256 00:21:27,120 --> 00:21:29,080 Les pieds d'un fils de serviteur. 257 00:21:30,400 --> 00:21:31,880 Un fils de serviteur. 258 00:21:32,960 --> 00:21:35,880 Vyankat est le fils d'un serviteur, non ? 259 00:21:36,480 --> 00:21:38,920 Donc son père travaillait pour les Bharadwaj. 260 00:21:39,000 --> 00:21:40,600 Exactement. 261 00:21:40,680 --> 00:21:44,200 - Maître, dépêchez-vous ! - On se retrouve dans la forêt. 262 00:21:44,280 --> 00:21:46,760 Vikram veut nous montrer quelque chose. 263 00:21:57,400 --> 00:22:00,840 - Pourquoi des torches ? - Les lampes ne marchent pas ici. 264 00:22:01,440 --> 00:22:02,520 On y va ? 265 00:22:02,600 --> 00:22:03,440 Allons-y. 266 00:22:05,160 --> 00:22:08,160 Pourquoi les lampes normales ne fonctionnent pas ? 267 00:22:09,000 --> 00:22:11,640 Peut-être un champ électromagnétique. 268 00:22:44,720 --> 00:22:47,160 Voici pourquoi je vous ai fait venir. 269 00:22:50,640 --> 00:22:51,600 Regardez ça. 270 00:22:55,200 --> 00:22:57,440 On dirait l'Homme de Vitruve , non ? 271 00:22:57,520 --> 00:23:00,400 L'être humain idéal de Léonard de Vinci. 272 00:23:00,480 --> 00:23:03,200 Quel est le lien avec cette affaire ? 273 00:23:03,960 --> 00:23:06,400 Jimmy, vous avez les symboles ? 274 00:23:10,640 --> 00:23:14,440 Qui que soit cet homme, je l'ai vu chez Leela. 275 00:23:25,720 --> 00:23:26,840 Jimmy ! 276 00:23:57,920 --> 00:23:59,400 La tête d'un shaunak. 277 00:24:00,800 --> 00:24:02,360 Le torse d'un voyeur ! 278 00:24:05,800 --> 00:24:07,960 Les bras des frères démons. 279 00:24:09,520 --> 00:24:11,000 Le visage d'une princesse. 280 00:24:13,240 --> 00:24:16,360 Chaque symbole représente une partie du corps. 281 00:24:20,720 --> 00:24:25,320 Un être humain idéal est créé avec les parties du corps des morts. 282 00:24:38,800 --> 00:24:42,040 Balwant, le courant sera rétabli quand ? 283 00:24:42,120 --> 00:24:45,160 Je n'arrête pas d'appeler, pas de réponse. 284 00:24:45,240 --> 00:24:47,720 Gloire à la compagnie d'électricité ! 285 00:24:48,240 --> 00:24:50,560 Jimmy Khan est rentré étudier les symboles. 286 00:24:50,640 --> 00:24:54,280 Mais cet être humain idéal, l'Homme de Vitruve… 287 00:24:55,280 --> 00:24:56,840 Qu'est-ce qu'ils veulent ? 288 00:24:58,200 --> 00:24:59,880 Rien n'est laissé au hasard. 289 00:25:01,120 --> 00:25:04,080 Ces gens connaissent très bien l'anatomie humaine. 290 00:25:05,480 --> 00:25:08,160 On a récupéré ça dans le casier de Vyankat. 291 00:25:08,880 --> 00:25:10,800 Des photos d'une fille et des bijoux. 292 00:25:11,400 --> 00:25:13,320 Je vérifie les autres boîtes. 293 00:25:20,120 --> 00:25:22,040 Tant de photos d'une même fille. 294 00:25:29,480 --> 00:25:30,960 - Tu fais quoi ? - Attends. 295 00:25:31,040 --> 00:25:31,880 C'est quoi ? 296 00:25:38,920 --> 00:25:40,080 C'est quoi ? 297 00:25:41,200 --> 00:25:42,560 La chaîne de Kavita. 298 00:25:43,960 --> 00:25:45,200 La chaîne de Kavita ! 299 00:25:50,640 --> 00:25:52,640 Ce n'est pas Kavita ? 300 00:25:57,360 --> 00:25:58,200 Oui, Anupam ? 301 00:25:58,280 --> 00:26:00,360 Madame, la patiente de l'implant, 302 00:26:00,440 --> 00:26:02,600 la victime, on a trouvé son nom. 303 00:26:02,680 --> 00:26:03,960 Bien. Qui est-ce ? 304 00:26:04,520 --> 00:26:08,400 Elle s'appelle Kavita Bharadwaj. 305 00:26:17,920 --> 00:26:20,880 La première moitié nous dit que c'est une princesse. 306 00:26:20,960 --> 00:26:24,640 La deuxième moitié nous parle de sa beauté, de son visage. 307 00:26:25,440 --> 00:26:30,680 Une fille qui appartient à une famille aisée. 308 00:26:31,520 --> 00:26:35,000 Kavita disait que votre mère appartenait à une famille royale. 309 00:26:36,040 --> 00:26:38,560 Tu as du rouge à lèvres, là. Tu dragues au boulot ? 310 00:26:39,280 --> 00:26:41,040 Et moi, je suis théâtrale ? 311 00:26:41,120 --> 00:26:41,960 Vikram ! 312 00:27:25,520 --> 00:27:28,120 Ne va nulle part. Reste ici. D'accord ? 313 00:27:29,040 --> 00:27:31,080 Je finis et je reviens. 314 00:27:36,280 --> 00:27:37,840 C'est ma balançoire ! 315 00:27:44,880 --> 00:27:48,200 Tu me laisses me balancer ? Je te raconte une histoire. 316 00:27:53,320 --> 00:27:57,280 À l'intérieur des murs du château, il y a quatre soldats. 317 00:27:57,880 --> 00:28:00,680 Ils disent : "Nous monterons la garde ici. 318 00:28:01,360 --> 00:28:03,920 "Le roi et la reine dormiront en paix." 319 00:28:06,800 --> 00:28:07,720 Roi ! 320 00:28:09,160 --> 00:28:10,000 Reine ! 321 00:28:11,320 --> 00:28:12,520 Kavita ! 322 00:28:12,600 --> 00:28:15,440 Je vais jouer près de l'étang. Viens. 323 00:28:17,320 --> 00:28:18,600 Tu veux venir ? 324 00:28:19,840 --> 00:28:22,160 Pourquoi ? Tu n'aimes pas l'étang ? 325 00:28:22,680 --> 00:28:24,200 J'adore, moi. 326 00:28:24,280 --> 00:28:26,520 Ma mère m'a demandé d'attendre ici. 327 00:28:28,560 --> 00:28:32,280 - Je m'appelle Kavita. Et toi ? - Vyankat. 328 00:28:32,880 --> 00:28:34,360 À plus tard, Vyankat. 329 00:28:43,800 --> 00:28:47,040 Le mandala Aayast annonce ta mort. 330 00:28:50,080 --> 00:28:54,480 On n'y échappe pas. 331 00:28:54,560 --> 00:28:57,680 Mais tu peux sauver ta vie. 332 00:29:37,360 --> 00:29:41,920 Votre machine dit qu'il vous faut les pieds d'un fils de serviteur. 333 00:29:43,800 --> 00:29:46,600 Mon père, Nandlal, avait demandé un miracle, 334 00:29:47,120 --> 00:29:49,480 et il était serviteur à Bharadwaj Niwas. 335 00:29:50,000 --> 00:29:52,440 Je suis fils de serviteur. 336 00:29:53,840 --> 00:29:55,640 Mais… 337 00:29:55,720 --> 00:29:57,360 voici Awdesh ! 338 00:30:00,200 --> 00:30:03,440 Le fils de Birju. Birju a demandé un miracle pour lui. 339 00:30:06,160 --> 00:30:09,840 Que mon fils Awdesh rentre à la maison. 340 00:30:18,200 --> 00:30:20,440 Ma mère m'a dit que selon votre règle, 341 00:30:21,200 --> 00:30:23,160 celui qui a eu son miracle est sacrifié. 342 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 Je suis fils de serviteur. Lui aussi. 343 00:30:29,800 --> 00:30:32,600 Ma mère a consacré sa vie entière à votre secte. 344 00:30:33,320 --> 00:30:37,560 Son dévouement ne vaut-il pas 345 00:30:38,880 --> 00:30:41,280 que vous épargniez son fils ? 346 00:31:28,800 --> 00:31:31,520 D'APRÈS LE LIVRE THE BUTCHER OF BENARES DE MAHENDRA JAKHAR 347 00:33:20,120 --> 00:33:25,120 Sous-titres : Thomas Chaumont 348 00:33:26,305 --> 00:34:26,919 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm