1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Faceþi reclamã produsului sau mãrcii dvs. aici, contacteazã www.OpenSubtitles.org astãzi 2 00:00:35,709 --> 00:00:41,131 STÃPÂNUL INELELOR 3 00:00:41,132 --> 00:00:46,132 Sincronizarea by Amstel 4 00:01:16,709 --> 00:01:20,462 - Nu poþi trece ! - Gandalf ! 5 00:01:25,342 --> 00:01:30,681 Sunt slujitorul Focului Tainic, mânuitorul vãpãii din Anor. 6 00:01:38,606 --> 00:01:41,400 Întoarce-te în Umbrã ! 7 00:01:42,276 --> 00:01:46,071 Focul Întunecat nu-þi va folosi, vãpaie din Udun ! 8 00:01:49,950 --> 00:01:54,455 Nu vei trece ! 9 00:02:21,607 --> 00:02:23,275 - Nu ! 10 00:02:23,484 --> 00:02:25,444 - Gandalf ! 11 00:02:33,077 --> 00:02:34,787 Fugiþi, nesãbuiþilor... 12 00:02:35,454 --> 00:02:37,289 Nu... 13 00:02:39,291 --> 00:02:41,335 Gandalf ! 14 00:03:50,029 --> 00:03:51,864 Gandalf ! 15 00:03:52,865 --> 00:03:55,075 Ce s-a întâmplat, domniºorule Frodo ? 16 00:03:57,036 --> 00:03:58,746 Nimic. 17 00:04:06,045 --> 00:04:08,088 A fost doar un vis. 18 00:04:11,759 --> 00:04:16,764 CELE DOUà TURNURI 19 00:04:16,765 --> 00:04:20,765 Sincronizarea by Amstel 20 00:04:21,268 --> 00:04:22,478 Îi vezi fundul ? 21 00:04:23,729 --> 00:04:27,274 Nu ! Sam, nu te uita în jos ! Coboarã mai departe ! 22 00:04:37,743 --> 00:04:39,870 Prinde-o ! Apuc-o, domniºorule Frodo ! 23 00:04:42,957 --> 00:04:44,917 Domniºoru' Frodo ! 24 00:04:47,545 --> 00:04:49,255 Cred cã am dat de fund. 25 00:04:54,677 --> 00:04:57,680 Mlaºtini, frânghie ºi alte alea... 26 00:04:57,847 --> 00:05:01,100 E nefiresc. Totul. 27 00:05:04,186 --> 00:05:06,230 - Ce-i înãuntru ? - Nimic. 28 00:05:07,606 --> 00:05:08,691 Doar niºte mirodenii. 29 00:05:09,275 --> 00:05:12,111 Mã gândeam cã facem într-o searã un pui fript, ceva... 30 00:05:12,611 --> 00:05:14,864 Pui fript ? 31 00:05:15,447 --> 00:05:16,740 Nu ºtii niciodatã. 32 00:05:17,199 --> 00:05:20,119 Sam. Dragul meu, Sam. 33 00:05:21,829 --> 00:05:25,791 E ceva aparte. Cea mai bunã sare din tot Comitalul. 34 00:05:27,042 --> 00:05:29,044 E aparte. 35 00:05:32,923 --> 00:05:34,800 Ne aminteºte puþin de-acasã. 36 00:05:38,137 --> 00:05:40,556 Nu putem lãsa frânghia la îndemâna celui care ne urmãreºte. 37 00:05:41,056 --> 00:05:44,518 Cine sã ne urmãreascã aici jos, domniºoru' Frodo ? 38 00:05:45,352 --> 00:05:49,190 Zãu, e pãcat de ea. Mi-a dãruit-o domniþã Galadriel. 39 00:05:49,899 --> 00:05:51,817 Frânghie elfã. 40 00:05:52,693 --> 00:05:55,154 Nu mai avem ce-i face. I-am fãcut un nod pe cinste. 41 00:05:55,321 --> 00:05:57,281 N-o sã se desfacã cu una, cu douã. 42 00:06:06,165 --> 00:06:08,292 O adevãratã frânghie elfã. 43 00:06:22,431 --> 00:06:26,936 Mordor. Singurul loc al Pãmântului de Mijloc de care n-am vrea sã ne apropiem. 44 00:06:27,102 --> 00:06:29,313 ªi tocmai acolo încercãm sã ajungem... 45 00:06:30,022 --> 00:06:31,816 ...dar nu izbutim. 46 00:06:33,275 --> 00:06:36,195 Domniºorule Frodo, fãrã doar ºi poate cã ne-am rãtãcit. 47 00:06:38,531 --> 00:06:41,325 Nu cred cã Gandalf a vrut sã o luãm pe aici. 48 00:06:42,952 --> 00:06:46,247 Multe n-a vrut el sã se întâmple, Sam... 49 00:06:47,122 --> 00:06:48,582 ...dar s-au întâmplat. 50 00:07:01,720 --> 00:07:02,638 Domniºoru' Frodo ? 51 00:07:06,559 --> 00:07:07,977 Inelul e de vinã, nu-i aºa ? 52 00:07:09,061 --> 00:07:11,564 Se îngreuneazã tot mai mult. 53 00:07:24,201 --> 00:07:26,912 - Ce ne-a mai rãmas de mâncare ? - Sã mã uit ! 54 00:07:27,663 --> 00:07:29,707 Bravo ! Grozav ! 55 00:07:29,915 --> 00:07:32,668 Pâine de lembas. Poftim... 56 00:07:35,087 --> 00:07:37,381 ªi mai multã pâine de lembas. 57 00:07:48,100 --> 00:07:50,102 Nu prea mã omor dupã mâncarea altora, 58 00:07:50,269 --> 00:07:53,272 dar chestia asta a elfilor nu e rea deloc. 59 00:07:54,148 --> 00:07:57,610 Nimic nu te deprimã, nu-i aºa Sam ? 60 00:08:03,449 --> 00:08:05,743 Poate norii de ploaie de colo. 61 00:08:40,027 --> 00:08:42,822 Locul ãsta îmi pare al naibi de cunoscut. 62 00:08:43,364 --> 00:08:45,908 Pentru cã am mai trecut pe aici. 63 00:08:46,075 --> 00:08:48,619 Ne învârtim în cerc. 64 00:08:49,370 --> 00:08:51,247 Ce pute în halul ãsta ? 65 00:08:51,413 --> 00:08:53,749 Pun prinsoare cã, pe aici pe undeva, e vreo bãltoacã împuþitã. 66 00:08:53,791 --> 00:08:55,709 - Simþi cum miroase ? - Da. 67 00:08:57,753 --> 00:09:00,005 Simt. 68 00:09:03,217 --> 00:09:05,678 Nu suntem singuri. 69 00:09:19,316 --> 00:09:23,404 Hoþii ! 70 00:09:23,571 --> 00:09:27,533 Hoþii ãia mici ºi scârboºi ! 71 00:09:28,200 --> 00:09:33,247 Unde este ? 72 00:09:33,956 --> 00:09:37,168 Ni l-au furat. 73 00:09:37,376 --> 00:09:41,547 Nepreþuitul meu ! 74 00:09:42,423 --> 00:09:45,718 Blestemaþi sã fie ! Îi urâm ! 75 00:09:45,885 --> 00:09:49,972 E al nostru... Îl vrem înapoi ! 76 00:10:45,069 --> 00:10:46,862 Spada asta este Sting. 77 00:10:47,029 --> 00:10:51,242 Ai mai vãzut-o, nu-i aºa, Gollum ? 78 00:10:55,287 --> 00:10:58,791 Dã-i drumul, cã-þi tai beregata ! 79 00:11:14,807 --> 00:11:19,103 Arde ! Ne arde ! 80 00:11:20,563 --> 00:11:22,022 E rece ! 81 00:11:23,816 --> 00:11:26,110 Au împletit-o blestemaþii de elfi. 82 00:11:26,277 --> 00:11:28,946 - Scoate-ne-o ! - Taci ! 83 00:11:32,324 --> 00:11:36,620 E-n zadar. Toþi orcii din Modor au sã-l audã pe nenorocitul ãsta ! 84 00:11:36,787 --> 00:11:39,373 - Sã-l legãm ºi sã-l lãsãm aici ! - Ba nu ! 85 00:11:39,665 --> 00:11:43,127 Asta o sã ne omoare ! O sã ne omoare... 86 00:11:43,335 --> 00:11:46,005 O meriþi cu vârf ºi îndesat ! 87 00:11:47,715 --> 00:11:49,758 Poate cã meritã sã moarã. 88 00:11:52,178 --> 00:11:55,598 Dar acum, când mã uit la el, mi s-a fãcut milã. 89 00:11:59,059 --> 00:12:03,898 O sã fim drãguþi cu ei, dacã ºi ei vor fi drãguþi cu noi. 90 00:12:04,148 --> 00:12:06,901 Daþi-ne drumul ! 91 00:12:10,029 --> 00:12:13,949 Jurãm sã facem tot ce porunciþi ! 92 00:12:14,116 --> 00:12:16,035 Jurãm ! 93 00:12:16,368 --> 00:12:18,787 Poþi sã juri pe ce vrei, cã tot nu te cred. 94 00:12:21,499 --> 00:12:23,209 Jurãm... 95 00:12:23,501 --> 00:12:28,214 sã-l slujim pe stãpânul... Nepreþuitului. 96 00:12:29,882 --> 00:12:32,218 O sã jurãm... 97 00:12:32,384 --> 00:12:34,345 pe Nepreþuit. 98 00:12:34,512 --> 00:12:36,680 Gollum. 99 00:12:36,889 --> 00:12:41,018 Inelul e perfid. Te face sã-þi þii fãgãduiala. 100 00:12:41,852 --> 00:12:46,232 Da... jurãm pe Nepreþuit. 101 00:12:48,609 --> 00:12:51,070 Pe Nepreþuit. 102 00:12:52,238 --> 00:12:53,697 Nu te cred ! 103 00:12:55,741 --> 00:12:59,203 - Dã-te jos ! Am spus, jos ! - Sam ! 104 00:12:59,453 --> 00:13:01,163 Încercã sã ne îmbrobodeascã ! 105 00:13:01,330 --> 00:13:04,333 Dacã-i dãm drumul, o sã ne strângã de gât în somn ! 106 00:13:15,761 --> 00:13:20,266 - Cunoºti drumul spre Mordor ? - Da. 107 00:13:23,227 --> 00:13:24,937 Ai mai fost acolo ? 108 00:13:25,938 --> 00:13:27,565 Da. 109 00:13:38,450 --> 00:13:41,078 Ai sã ne duci pânã la Poarta Neagrã ! 110 00:13:49,670 --> 00:13:53,549 Pânã la Poarta Neagrã ! Stãpânul spune: la Poarta Neagrã. Da ! 111 00:13:53,716 --> 00:13:58,512 Nu ! N-o sã ne întoarcem. Nu acolo. Nu la el. 112 00:13:58,679 --> 00:14:02,933 Nu ne pot sili. Gollum ! 113 00:14:03,142 --> 00:14:06,562 Dar am fãgãduit sã-l slujesc pe stãpânul Nepreþuitului. 114 00:14:06,770 --> 00:14:12,735 Nu. Acolo-i numai praf, cenuºã, sete ºi o mulþime de puþuri. 115 00:14:12,902 --> 00:14:15,779 ªi orci, mii de orci. 116 00:14:15,946 --> 00:14:21,076 Iar Ochiul cel Mare vegheazã mereu, mereu. 117 00:14:24,038 --> 00:14:27,833 Hei, înapoi ! Întoarce-te ! 118 00:14:30,252 --> 00:14:32,505 Vezi, ce þi-am spus eu ? 119 00:14:32,671 --> 00:14:34,882 A fugit, nenorocitul. 120 00:14:35,090 --> 00:14:37,760 N-a dat doi bani pe ce-a fãgãduit. 121 00:14:37,802 --> 00:14:39,345 Pe aici, hobbiþilor. 122 00:14:39,637 --> 00:14:41,639 Urmaþi-mã ! 123 00:14:55,528 --> 00:14:56,904 Merry ! 124 00:14:57,863 --> 00:14:59,365 Merry ! 125 00:15:04,870 --> 00:15:08,666 Aþi întârziat. Stãpânul vostru ºi-a pierdut rãbdarea. 126 00:15:08,874 --> 00:15:10,668 Îi vrea acum pe ºobolanii din Comitat. 127 00:15:11,544 --> 00:15:16,132 Nu primesc poruncã de la un vierme de orc. 128 00:15:17,174 --> 00:15:20,219 Saruman îºi va primi rãsplata. 129 00:15:20,386 --> 00:15:23,597 I-o vom aduce. 130 00:15:29,812 --> 00:15:31,188 Merry ! 131 00:15:31,897 --> 00:15:33,691 Merry ? Trezeºte-te ! 132 00:15:37,153 --> 00:15:39,029 Prietenului meu i s-a fãcut rãu. 133 00:15:39,446 --> 00:15:42,116 Are nevoie de apã. Vã rog ! 134 00:15:42,908 --> 00:15:46,829 Îi e rãu ? Doftoriciþi-l, bãieþi ! 135 00:15:50,082 --> 00:15:51,709 Înceteazã ! 136 00:15:53,919 --> 00:15:56,964 Nici o duºcã nu-i în stare sã tragã ! 137 00:15:59,258 --> 00:16:01,802 - Daþi-i pace ! - De ce ? 138 00:16:02,344 --> 00:16:04,722 Vrei ºi tu ? 139 00:16:05,431 --> 00:16:08,809 Atunci, þine-þi fleanca ! 140 00:16:12,229 --> 00:16:14,231 Merry. 141 00:16:15,149 --> 00:16:16,650 Bunã, Pip. 142 00:16:18,486 --> 00:16:20,946 - Ai pãþit ceva. - N-am nimic. 143 00:16:21,113 --> 00:16:23,574 - Mã prefãceam. - Te prefãceai ? 144 00:16:24,283 --> 00:16:27,119 Vezi ? ªi pe tine te-am dus de nas. 145 00:16:29,830 --> 00:16:31,582 Nu-þi fã griji pentru mine, Pippin. 146 00:16:33,876 --> 00:16:35,878 Ce s-a întâmplat ? A ce miroase ? 147 00:16:36,837 --> 00:16:38,130 A carne de om. 148 00:16:40,299 --> 00:16:42,635 Ne-au luat urma ! 149 00:16:43,761 --> 00:16:44,887 Aragorn. 150 00:16:46,597 --> 00:16:48,432 Sã mergem ! 151 00:17:11,997 --> 00:17:14,500 Au iuþit pasul. 152 00:17:15,501 --> 00:17:17,503 Cred cã ne simt dupã miros. 153 00:17:17,670 --> 00:17:19,421 Mai repede ! 154 00:17:23,092 --> 00:17:24,844 Haide, Gimli ! 155 00:17:28,681 --> 00:17:30,975 Îi urmãrim de trei zile ºi trei nopþi. 156 00:17:31,142 --> 00:17:34,103 Fãrã hranã... fãrã sã ne odihnim. 157 00:17:34,270 --> 00:17:38,274 Nici urmã de pradã, doar urmele astea pe stânci. 158 00:18:09,680 --> 00:18:12,892 Frunzele de Lorien nu cad din senin. 159 00:18:14,226 --> 00:18:16,562 S-ar putea sã fie încã în viaþã. 160 00:18:17,396 --> 00:18:20,024 Au mai puþin de o zi avans. Haideþi ! 161 00:18:22,651 --> 00:18:25,154 Haide, Gimli. Îi ajungem din urmã. 162 00:18:25,321 --> 00:18:29,617 Sunt terminat pe teren accidentat. Noi, piticii, suntem sprinteri înãscuþi... 163 00:18:30,159 --> 00:18:33,412 ...mult mai de temut pe distanþe scurte. 164 00:18:45,174 --> 00:18:46,926 Rohan. 165 00:18:47,092 --> 00:18:49,887 Þinutul Obºtei Cãlãreþilor 166 00:18:51,096 --> 00:18:53,641 Pe aici, se petrece ceva ciudat. 167 00:18:53,808 --> 00:18:56,769 Ceva necurat împinge de la spate fãpturile acelea, 168 00:18:56,936 --> 00:18:59,939 iar pe noi ne vlãguieºte. 169 00:19:05,110 --> 00:19:07,988 Legolas ! Ce vãd ochii tãi de elf ? 170 00:19:08,155 --> 00:19:11,158 Uruk-haii au luat-o spre nord-est. 171 00:19:11,575 --> 00:19:13,744 Îi duc pe hobbiþi la Isengard ! 172 00:19:14,620 --> 00:19:15,871 Saruman. 173 00:19:24,296 --> 00:19:27,466 Lumea se schimbã. 174 00:19:27,633 --> 00:19:33,264 Cine are tãria sã înfrunte oºtile Isengardului 175 00:19:33,973 --> 00:19:36,684 ºi ale Mordorului ? 176 00:19:38,394 --> 00:19:44,024 Sã se opunã puterii lui Sauron ºi a lui Saruman 177 00:19:44,191 --> 00:19:47,820 ºi alianþei Celor Douã Turnuri ? 178 00:19:54,326 --> 00:19:57,329 Seniore Sauron, împreunã... 179 00:19:57,496 --> 00:20:01,000 vom domni peste Pãmântul de Mijloc. 180 00:20:17,099 --> 00:20:21,353 Vechea lume va arde în flãcãrile furnalelor. 181 00:20:21,937 --> 00:20:25,191 Pãdurile vor fi tãiate. 182 00:20:27,109 --> 00:20:29,987 Se va instaura o nouã orânduire. 183 00:20:31,030 --> 00:20:35,951 Vom conduce maºinãria rãzboiului cu spada, cu lancea 184 00:20:36,118 --> 00:20:40,080 ºi cu pumnul de fier al orcilor. 185 00:20:52,593 --> 00:20:55,846 Îi vreau înarmaþi ºi gata de luptã în douã sãptãmâni ! 186 00:20:56,013 --> 00:20:57,640 Dar, Mãria Ta, sunt prea mulþi ! 187 00:20:57,807 --> 00:21:00,851 Nu avem ce ne trebuie sã-i înarmãm la timp. 188 00:21:01,018 --> 00:21:04,647 Construiþi un zãgaz, baraþi ºuvoiul, munciþi zi ºi noapte la furnal. 189 00:21:04,730 --> 00:21:07,066 N-avem suficent lemn de foc. 190 00:21:08,442 --> 00:21:12,738 Codrul Fangorn se întinde în preajmã. 191 00:21:14,156 --> 00:21:16,492 - Puneþi-l pe foc. - Da. 192 00:21:17,243 --> 00:21:19,537 Vom lupta pentru tine. 193 00:21:19,703 --> 00:21:21,664 Jurã. 194 00:21:32,174 --> 00:21:36,929 Ne vom da viaþa pentru Saruman. 195 00:21:38,055 --> 00:21:40,057 Cãlãreþii v-au cotropit þinuturile. 196 00:21:40,224 --> 00:21:44,728 V-au alungat neamul în munþi sã caute în piatrã seacã. 197 00:21:44,937 --> 00:21:46,355 Ucigaºii ! 198 00:21:47,273 --> 00:21:49,400 Luaþi-vã înapoi pãmânturile pe care vi le-au furat ! 199 00:21:49,608 --> 00:21:51,360 Daþi foc fiecãrui sat ! 200 00:21:54,613 --> 00:21:59,743 Trebuie doar sã-i înlãturãm pe cei care ni se împotrivesc. 201 00:22:00,202 --> 00:22:02,746 Vom începe cu Rohanul. 202 00:22:03,455 --> 00:22:07,001 De prea multã vreme þi se împotrivesc þãranii aceia. 203 00:22:07,168 --> 00:22:08,961 Dar, gata ! 204 00:22:09,128 --> 00:22:11,422 Eothain ! 205 00:22:13,591 --> 00:22:16,260 Ia-o pe sora ta ! Veþi merge mai repede numai voi doi. 206 00:22:16,635 --> 00:22:19,263 Dar tata a spus cã Eothain n-are voie sã-l încalece pe Garulf. 207 00:22:19,472 --> 00:22:21,098 E prea mare pentru el. 208 00:22:21,307 --> 00:22:24,310 Ascultã ! Mergeþi spre Edoras ºi daþi alarma. 209 00:22:24,477 --> 00:22:26,979 - Ai înþeles ? - Da, mamã ! 210 00:22:27,313 --> 00:22:30,191 Mamã, nu vreau sã plec ! 211 00:22:30,357 --> 00:22:34,111 Freda, vã gãsesc acolo. 212 00:22:38,991 --> 00:22:40,701 Repede ! 213 00:22:47,124 --> 00:22:48,667 Du-te, copile. 214 00:23:01,555 --> 00:23:03,474 Domnia Ta... 215 00:23:03,933 --> 00:23:06,685 Rohanul este gata sã cedeze. 216 00:23:17,905 --> 00:23:19,448 Théodred. 217 00:23:19,657 --> 00:23:21,283 Gãsiþi-l pe fiul regelui ! 218 00:23:37,716 --> 00:23:43,764 - Mordorul are sã plãteascã pentru asta. - Aceºti orci nu sunt din Mordor. 219 00:23:44,682 --> 00:23:47,518 Stãpâne Eomer, aici ! 220 00:23:56,318 --> 00:23:58,112 Trãieºte. 221 00:24:28,934 --> 00:24:31,020 Théodred. 222 00:24:44,408 --> 00:24:47,411 Fiul Mãriei Tale este grav rãnit. 223 00:24:47,828 --> 00:24:50,331 L-au atacat orcii. 224 00:24:51,874 --> 00:24:55,503 Dacã nu ne apãrãm glia, Saruman o sã ne-o ia cu forþa. 225 00:24:55,878 --> 00:24:58,380 Minþi. 226 00:25:00,591 --> 00:25:05,387 Saruman cel Alb a fost dintotdeauna prietenul ºi aliatul nostru. 227 00:25:07,056 --> 00:25:09,058 Grima. 228 00:25:10,476 --> 00:25:12,436 Grima. 229 00:25:14,980 --> 00:25:16,440 Grima. 230 00:25:17,274 --> 00:25:20,319 Orcii cutreierã în voie pe pãmânturile noastre. 231 00:25:20,736 --> 00:25:22,105 Nimeni nu li se împotriveºte, 232 00:25:22,106 --> 00:25:24,323 nimeni nu-i provoacã ºi ucid dupã bunul plac. 233 00:25:24,990 --> 00:25:27,910 Orcii sunt Mâna Albã a lui Saruman. 234 00:25:35,751 --> 00:25:41,507 De ce împovãrezi ºi mai mult o minte ºi aºa plinã de necazuri. 235 00:25:41,715 --> 00:25:44,176 Nu vezi ? 236 00:25:44,343 --> 00:25:49,390 Unchiul tãu s-a sãturat de rãutãþile 237 00:25:49,598 --> 00:25:52,143 ºi aþâþãrile tale la rãzboi. 238 00:25:54,353 --> 00:25:56,313 Aþâþãri la rãzboi ? 239 00:25:56,480 --> 00:25:58,649 De când te-a cumpãrat Saruman ? 240 00:25:59,483 --> 00:26:01,861 Ce preþ ai plãtit, Grima ? 241 00:26:02,069 --> 00:26:05,656 Când vom muri cu toþii, îþi vei lua partea din comoarã ? 242 00:26:18,169 --> 00:26:20,796 De prea mult timp þi se scurg ochii dupã sora mea ! 243 00:26:21,005 --> 00:26:23,382 Ai stat pe urmele ei prea multã vreme. 244 00:26:31,056 --> 00:26:35,394 Vezi multe, Eomer, fiul lui Eomund. 245 00:26:35,561 --> 00:26:36,687 Prea multe, chiar... 246 00:26:39,064 --> 00:26:43,861 De acum, eºti alungat din Regatul Rohanului, 247 00:26:44,028 --> 00:26:48,824 altminteri vei muri. 248 00:26:49,283 --> 00:26:51,619 N-ai nici o putere aici. 249 00:26:51,785 --> 00:26:54,246 Poruncile tale nu înseamnã nimic. 250 00:26:54,788 --> 00:26:58,626 Nu eu poruncesc. 251 00:26:58,793 --> 00:27:00,961 Sunt poruncile regelui. 252 00:27:01,587 --> 00:27:04,173 El le-a pecetluit azi-dimineaþã. 253 00:27:35,746 --> 00:27:38,415 Respirã. Ãsta-i tot secretul. 254 00:27:38,666 --> 00:27:40,376 Respirã. 255 00:27:44,463 --> 00:27:48,300 Aleargã de parcã i-ar mâna de la spate bicele stãpânilor lor. 256 00:28:04,483 --> 00:28:06,485 Nu mergem mai departe. 257 00:28:06,652 --> 00:28:08,654 Sã ne tragem sufletul ! 258 00:28:09,196 --> 00:28:11,157 Aprindeþi focul ! 259 00:28:15,244 --> 00:28:18,497 Merry ! 260 00:28:20,207 --> 00:28:25,421 Pippin, cred cã am greºit amarnic când am plecat din Comitat. 261 00:28:34,889 --> 00:28:37,099 Ce se aude ? 262 00:28:38,684 --> 00:28:40,144 Sunt copacii. 263 00:28:40,853 --> 00:28:41,937 Poftim ? 264 00:28:42,271 --> 00:28:46,108 Îþi aminteºti de Pãdurea Bãtrânã, de la hotarul cu Tãrâmul Cerbului ? 265 00:28:46,275 --> 00:28:50,779 Se spune cã în apã e ceva ce-i face pe copaci sã creascã semeþi 266 00:28:50,946 --> 00:28:52,490 ºi sã prindã viaþã. 267 00:28:52,698 --> 00:28:54,408 Sã prindã viaþã ? 268 00:28:55,284 --> 00:28:56,994 Copaci care vorbesc în ºoaptã, 269 00:28:57,995 --> 00:29:00,456 care vorbesc între ei, 270 00:29:00,623 --> 00:29:02,416 ba, chiar se miºcã. 271 00:29:04,043 --> 00:29:06,295 Sunt lihnit de foame ! 272 00:29:06,462 --> 00:29:10,508 De trei zile, n-am mâncat decât pâine viermãnoasã. 273 00:29:10,883 --> 00:29:12,176 Aºa-i ! 274 00:29:12,384 --> 00:29:15,638 De ce n-am mânca niºte carne ? 275 00:29:18,015 --> 00:29:20,184 Ce ziceþi de ãºtia ? 276 00:29:20,392 --> 00:29:22,269 Sunt carne. 277 00:29:22,937 --> 00:29:26,732 Nu sunt de mâncat ! 278 00:29:32,696 --> 00:29:34,657 Dar picioarele ? 279 00:29:34,865 --> 00:29:37,159 N-au nevoie de ele. 280 00:29:38,619 --> 00:29:41,831 - Par gustoase ! - Înapoi, dobitocule ! 281 00:29:43,624 --> 00:29:48,546 Prizonierii merg la Saruman. Vii ºi nevãtãmaþi. 282 00:29:48,921 --> 00:29:50,840 Vii ? 283 00:29:53,801 --> 00:29:58,097 De ce vii ? Sunt de joacã ? 284 00:30:00,474 --> 00:30:03,853 Au ceva. O armã elfã. 285 00:30:04,019 --> 00:30:07,481 Stãpânul o vrea s-o foloseascã în luptã. 286 00:30:09,942 --> 00:30:11,819 Ei cred cã Inelul e la noi. 287 00:30:11,986 --> 00:30:14,446 Când or descoperi cã nu-i la noi, ne vor omorî. 288 00:30:16,282 --> 00:30:19,618 Doar o îmbucãturã, o ciosvârtã. 289 00:30:26,459 --> 00:30:30,004 Bãieþi, se parã cã vom avea iar carne la masã. 290 00:30:36,635 --> 00:30:37,887 Pippin. 291 00:30:38,053 --> 00:30:39,763 S-o întindem ! 292 00:30:48,189 --> 00:30:51,358 Haideþi, strigaþi dupã ajutor ! 293 00:30:52,776 --> 00:30:53,861 Zbiarã ! 294 00:30:54,069 --> 00:30:57,239 Acum, nimeni nu vã mai salveazã ! 295 00:31:06,415 --> 00:31:07,833 Pippin ! 296 00:31:32,107 --> 00:31:34,610 Rãsare un soare de purpurã. 297 00:31:35,110 --> 00:31:38,030 Azi-noapre s-a vãrsat sânge. 298 00:32:09,228 --> 00:32:11,063 Cãlãreþi ai Rohanului, 299 00:32:11,522 --> 00:32:13,941 ce veºti aduceþi de pe pãmânturile voastre ? 300 00:32:41,719 --> 00:32:46,098 Ce treabã au un elf, un om ºi un pitic în Rohan ? 301 00:32:46,932 --> 00:32:48,184 Hideþi, vorbiþi ! 302 00:32:48,517 --> 00:32:53,189 Spune-mi cum te cheamã, cãlãreþule, ºi-þi spun cum îmi zice. 303 00:33:02,323 --> 00:33:04,867 Te-aº scurta de cap, piticule, 304 00:33:05,284 --> 00:33:07,661 de-ar fi ceva mai înalt. 305 00:33:08,704 --> 00:33:10,748 Ai muri mai-nainte sã loveºti ! 306 00:33:19,465 --> 00:33:21,383 Sunt Aragorn, Fiul lui Arathorn. 307 00:33:21,717 --> 00:33:25,930 Ei sunt Gimli, fiul lui Gloin ºi Legolas din Regatul Pãdurilor. 308 00:33:26,096 --> 00:33:29,308 Suntem prietenii Rohanului ºi ai lui Théoden, regele tãu. 309 00:33:31,060 --> 00:33:34,814 Théoden nu mai face deosebire între prieten ºi duºman. 310 00:33:35,064 --> 00:33:37,274 Nici mãcar pe cei de-un neam. 311 00:33:41,779 --> 00:33:45,825 Saruman i-a otrãvit regelui mintea ºi a pus stãpânire pe þarã. 312 00:33:47,827 --> 00:33:50,788 Camarazii mei sunt loiali Rohanului. 313 00:33:50,996 --> 00:33:52,748 ªi pentru asta am fost alungaþi. 314 00:33:54,834 --> 00:33:58,129 Vrãjitorul Alb e viclean. 315 00:33:58,796 --> 00:34:01,173 Se spune cã umblã de colo, colo, 316 00:34:01,382 --> 00:34:04,593 luând chipul unui moºneag înveºmântat într-o mantie cu glugã, 317 00:34:05,261 --> 00:34:09,014 ºi pretutindeni iscoadele lui se furiºeazã nevãzute. 318 00:34:09,181 --> 00:34:11,433 Noi nu suntem iscoade. 319 00:34:11,600 --> 00:34:14,812 Urmãrim o hoardã de uruk-hai ce au apucat-o spre apus, peste câmpie. 320 00:34:14,854 --> 00:34:17,189 Au luat captivi doi prieteni. 321 00:34:17,982 --> 00:34:20,442 I-am nimicit pe uruci. I-am mãcelãrit azi-noapte. 322 00:34:20,609 --> 00:34:23,779 Erau cu ei doi hobbiþi. Ai vãzut printre ei doi hobbiþi ? 323 00:34:23,946 --> 00:34:26,907 Sunt mãrunþi. I-aþi fi putul lua drept copii. 324 00:34:30,244 --> 00:34:32,246 N-am lãsat pe nimeni în viaþã. 325 00:34:32,872 --> 00:34:36,292 Le-am adunat stârvurile grãmadã ºi le-am dat foc. 326 00:34:41,338 --> 00:34:42,548 Au murit ? 327 00:34:45,551 --> 00:34:47,261 Îmi pare rãu ! 328 00:34:52,850 --> 00:34:55,144 Hasufel ! Arod ! 329 00:34:56,937 --> 00:35:01,609 Fie ca aceºti cai sã vã poarte mai mult noroc decât foºtilor stãpâni. 330 00:35:02,818 --> 00:35:04,403 Rãmâneþi cu bine ! 331 00:35:09,617 --> 00:35:11,869 Cãutaþi-vã prietenii. 332 00:35:12,328 --> 00:35:14,538 Dar nu nãdãjduiþi prea mult. 333 00:35:16,248 --> 00:35:18,834 Nãdejdea a pãrãsit aceste meleaguri. 334 00:35:19,043 --> 00:35:21,045 Pornim spre miazãnoapte. 335 00:36:11,637 --> 00:36:14,306 E una din centurile lor mititele. 336 00:36:27,278 --> 00:36:29,280 I-am pãrãsit la greu. 337 00:36:43,335 --> 00:36:45,504 Unul dintre hobbiþi a zãcut aici. 338 00:36:47,423 --> 00:36:49,049 ªi celãlalt, aici. 339 00:36:59,852 --> 00:37:01,479 S-au târât. 340 00:37:05,566 --> 00:37:07,651 Aveau mâinile legate. 341 00:37:19,830 --> 00:37:21,665 ªi-au tãiat legãturile. 342 00:37:37,139 --> 00:37:39,266 De-aici au fugit. 343 00:37:42,895 --> 00:37:44,104 Au fost urmãriþi. 344 00:37:47,316 --> 00:37:49,026 Centura ! 345 00:37:52,947 --> 00:37:54,073 Fugi ! 346 00:37:57,827 --> 00:37:59,995 Urmele se îndepãrteazã de locul luptei. 347 00:38:03,958 --> 00:38:06,043 Se pierd în Codrul Fangorn. 348 00:38:06,961 --> 00:38:08,420 Fangorn ? 349 00:38:08,587 --> 00:38:11,215 Ce nebunie i-a împins într-acolo ? 350 00:38:28,941 --> 00:38:31,944 L-am pirdut ? Cred cã am scãpat de el. 351 00:38:38,659 --> 00:38:42,121 Am sã vã scot mãruntaiele scârboase ! 352 00:38:48,335 --> 00:38:49,336 Veniþi la mine ! 353 00:38:54,842 --> 00:38:57,428 Copacii. Urcã-te într-un copac ! 354 00:39:06,729 --> 00:39:08,439 A dispãrut. 355 00:39:20,534 --> 00:39:22,870 Merry ! 356 00:39:34,340 --> 00:39:38,761 Sã-þi fac o gaurã de vierme în burticã. 357 00:39:45,851 --> 00:39:47,436 Fugi, Merry ! 358 00:39:57,196 --> 00:40:01,534 Niºte orci micuþi ! 359 00:40:01,700 --> 00:40:04,036 Vorbeºte. Merry, copacul vorbeºte ! 360 00:40:04,203 --> 00:40:06,122 Copac ? 361 00:40:06,288 --> 00:40:09,291 Nu sunt copac. 362 00:40:09,542 --> 00:40:11,669 Sunt un ent. 363 00:40:12,253 --> 00:40:14,380 Un pastor de copaci. 364 00:40:14,964 --> 00:40:16,924 Un pãstor al Codrului. 365 00:40:17,091 --> 00:40:18,467 Nu vorbi cu el, Merry. 366 00:40:18,968 --> 00:40:20,427 Nu-i da apã la moarã. 367 00:40:20,636 --> 00:40:24,849 Unii îmi spun Arborebãrbos. 368 00:40:25,057 --> 00:40:27,017 ªi... de partea cui eºti ? 369 00:40:27,601 --> 00:40:32,314 De partea cui sunt ? Nu sunt de partea nimãnui, 370 00:40:32,690 --> 00:40:38,028 pentru cã nici alþii nu sunt de partea mea, micuþule orc. 371 00:40:38,821 --> 00:40:43,451 Nimãnui nu-i mai pasã de Codru. 372 00:40:43,868 --> 00:40:46,245 Nu suntem orci. Suntem hobbiþi ! 373 00:40:46,412 --> 00:40:48,747 Hobbiþi ? 374 00:40:49,957 --> 00:40:54,837 N-am mai auzit pânã acum de hobbiþi ! 375 00:40:56,046 --> 00:41:00,551 Mie îmi sunã a orci împieliþaþi. 376 00:41:00,718 --> 00:41:02,845 Vin cu foc, 377 00:41:03,053 --> 00:41:05,598 vin cu topoare. 378 00:41:05,806 --> 00:41:10,603 Taie, sparg, smulg, dau foc. 379 00:41:10,811 --> 00:41:14,607 Distrugãtori ºi uzurpatori. Blestemaþi sã fie ! 380 00:41:14,857 --> 00:41:17,693 Nu pricepi ? Noi suntem hobbiþi. 381 00:41:17,902 --> 00:41:19,695 Jumãtate-om. 382 00:41:19,862 --> 00:41:20,946 Din Comitat. 383 00:41:21,155 --> 00:41:27,411 Poate cã-i aºa cum spuneþi, dar poate cã nu este. 384 00:41:28,537 --> 00:41:32,458 Vrãjitorul Alb va ºti. 385 00:41:33,250 --> 00:41:35,169 Vrãjitorul Alb ? 386 00:41:36,712 --> 00:41:38,214 Saruman. 387 00:41:50,810 --> 00:41:52,436 Aþi vãzut ? 388 00:41:52,686 --> 00:41:55,105 V-am cãlãuzit bine ! 389 00:41:55,272 --> 00:41:57,775 Grãbiþi-vã, hobbiþilor ! Mai repede ! 390 00:42:00,861 --> 00:42:03,322 Aþi avut noroc cã v-am gãsit ! 391 00:42:09,995 --> 00:42:11,747 Bravo, hobbitule. 392 00:42:14,667 --> 00:42:17,920 E un smârc ! Ne-a adus într-o mlaºtinã ! 393 00:42:18,087 --> 00:42:20,714 O mlaºtinã. Da, da... 394 00:42:21,507 --> 00:42:26,178 Vino, stãpâne, te vom duce, prin pâclã, pe o cãrare sigurã. 395 00:42:28,514 --> 00:42:31,976 Haideþi, hobbiþilor ! Sã ne grãbim ! 396 00:42:35,229 --> 00:42:37,857 Eu am gãsit-o ! Zãu, eu am gãsit 397 00:42:38,065 --> 00:42:40,734 cãrarea prin mlaºtinã. 398 00:42:40,943 --> 00:42:44,446 Orcii nu-o folosesc. N-o cunosc. 399 00:42:44,655 --> 00:42:48,701 Ei ocoleasc multe mile. 400 00:42:48,909 --> 00:42:50,369 Veniþi repede ! 401 00:42:50,536 --> 00:42:55,332 Trebuie sã ne strecurãm ca umbrele: repede ºi cu bãgare de seamã. 402 00:42:55,791 --> 00:42:59,253 Nu-mi place locul ãsta. E prea multã liniºte. 403 00:42:59,295 --> 00:43:01,547 De douã zile n-am vãzut ºi n-am auzit o pasãre. 404 00:43:01,714 --> 00:43:05,092 N-au ce mânca. 405 00:43:05,342 --> 00:43:09,555 N-au seminþe. 406 00:43:10,181 --> 00:43:13,058 Ne e foame. Da ! 407 00:43:13,225 --> 00:43:17,521 Ne e foame, Nepreþuitule ! 408 00:43:32,453 --> 00:43:33,996 Þine. 409 00:43:35,206 --> 00:43:37,208 Ce mãnâncã ? 410 00:43:37,416 --> 00:43:39,376 E bun ? 411 00:43:44,673 --> 00:43:47,259 Au încercat sã ne înece ! 412 00:43:47,551 --> 00:43:51,222 Nu putem mânca mâncarea hobbiþilor ! 413 00:43:52,932 --> 00:43:56,936 Trebuie sã crãpãm de foame ! 414 00:43:57,102 --> 00:43:59,480 Atunci, crapã. Mare pagubã ! 415 00:44:00,272 --> 00:44:02,441 Hobbit hain. 416 00:44:02,650 --> 00:44:05,486 Nu-þi pasã cã ne e foame. 417 00:44:05,736 --> 00:44:10,449 Nu-þi pasã dãcã murim. 418 00:44:11,117 --> 00:44:13,953 Nu eºti ca stãpânul. 419 00:44:15,287 --> 00:44:17,414 Stãpânul e milos. 420 00:44:18,582 --> 00:44:20,459 Stãpânul ºtie. 421 00:44:22,920 --> 00:44:24,880 Da. 422 00:44:25,047 --> 00:44:27,675 Nepreþuitule. 423 00:44:31,262 --> 00:44:40,938 Ce s-a legat odatã între noi... nu se mai dezleagã. 424 00:44:41,647 --> 00:44:42,773 Nu mã atinge ! 425 00:45:15,264 --> 00:45:17,141 Sunt fel de fel de morþi ! 426 00:45:17,308 --> 00:45:19,059 Chipuri de morþi în apã. 427 00:45:23,898 --> 00:45:27,860 Sunt morþi cu toþii ! Au putrezit. 428 00:45:28,360 --> 00:45:32,156 Elfi, oameni ºi orci. 429 00:45:32,364 --> 00:45:36,410 Câdva, de mult, s-a dat bãtãlie mare aici. 430 00:45:36,786 --> 00:45:38,496 Smârcurile Morþilor. 431 00:45:38,704 --> 00:45:41,874 Da, da... aºa se numeºte locul acesta. 432 00:45:43,167 --> 00:45:44,877 Pe aici ! 433 00:45:45,085 --> 00:45:47,838 Nu vã þineþi dupã lumini. 434 00:45:49,590 --> 00:45:53,469 Acum, cu grijã ! Altminteri, hobbiþii se vor afunda lângã cei morþi 435 00:45:53,677 --> 00:45:57,765 ºi îºi vor aprinde propriile luminiþe. 436 00:46:23,958 --> 00:46:25,417 Frodo ! 437 00:47:09,920 --> 00:47:14,592 - Gollum ? - Nu te þine dupã lumini. 438 00:47:14,758 --> 00:47:16,635 - Gollum ! - Domniºoru' Frodo ! 439 00:47:16,802 --> 00:47:18,637 Ai pãþit ceva ? 440 00:47:47,541 --> 00:47:50,503 Atât de strãlucitor. 441 00:47:50,711 --> 00:47:54,507 Atât de frumos. 442 00:47:54,673 --> 00:47:58,552 Nepreþuitul nostru. 443 00:48:00,012 --> 00:48:01,514 De-ai spus ? 444 00:48:01,722 --> 00:48:03,891 Stãpânul trebuie sã se odihneascã. 445 00:48:04,058 --> 00:48:08,145 Stãpânul trebuie sã-ºi pãstreze puterile. 446 00:48:10,105 --> 00:48:13,359 - Cine eºti ? - Nu ne întreba, nu te intereseazã. 447 00:48:13,526 --> 00:48:15,027 Gollum. 448 00:48:15,194 --> 00:48:17,029 Gandalf mi-a spus cã erai un locuitor al Apei. 449 00:48:17,196 --> 00:48:21,283 Mi-e inima piatrã ºi-i rece ªi-alungã hoinarul ce trece. 450 00:48:21,450 --> 00:48:22,993 Mi-a spus cã povestea vieþii tale e tristã. 451 00:48:23,202 --> 00:48:27,748 Nu vãd ce este pe cãrare, când soarele se stinge, iarã luna moare. 452 00:48:27,915 --> 00:48:30,918 Cândva ai semãnat destul de mult cu un hobbit. 453 00:48:31,127 --> 00:48:32,837 Nu-i aºa ? 454 00:48:35,089 --> 00:48:37,341 Sméagol. 455 00:48:42,054 --> 00:48:44,557 Cum mi-ai zis ? 456 00:48:45,891 --> 00:48:48,686 Aºa te-ai numit cândva, nu-i aºa ? 457 00:48:49,228 --> 00:48:51,605 De mult, de tot. 458 00:48:52,439 --> 00:48:54,608 Numele... 459 00:48:55,693 --> 00:48:57,194 Numele meu. 460 00:49:04,076 --> 00:49:06,537 Sméagol. 461 00:49:10,666 --> 00:49:12,293 Cãlãreþii Negri ! 462 00:49:12,460 --> 00:49:13,794 Ascundeþi-vã ! 463 00:49:24,388 --> 00:49:26,682 Haide, Frodo. Haide ! 464 00:49:26,849 --> 00:49:30,478 Repede ! Au sã ne vadã ! 465 00:49:31,270 --> 00:49:33,898 - Credeam cã sunt morþi. - Morþi ? 466 00:49:34,106 --> 00:49:37,067 Nu. Nu pot fi omorâþi, nu. 467 00:50:04,220 --> 00:50:05,304 Duhuri ! 468 00:50:05,513 --> 00:50:07,723 Duhuri înaripate ! 469 00:50:15,731 --> 00:50:17,775 Strigã ! 470 00:50:17,983 --> 00:50:21,529 Strigã dupã Nepreþuit 471 00:50:23,697 --> 00:50:25,825 Domniºoru' Frodo ! E în ordine ! 472 00:50:25,991 --> 00:50:27,243 Sunt aici. 473 00:50:43,259 --> 00:50:44,802 Grãbiþi-vã, hobbiþilor. 474 00:50:45,344 --> 00:50:49,306 Poarta Neagrã este foarte aproape. 475 00:50:56,188 --> 00:50:58,023 Sânge de orc. 476 00:51:07,992 --> 00:51:10,161 Urmele acestea sunt tare ciudate. 477 00:51:11,036 --> 00:51:13,038 E un aer stãtut. 478 00:51:14,206 --> 00:51:16,625 Pãdurea asta este bãtrânã. 479 00:51:17,418 --> 00:51:19,420 Tare bãtrânã. 480 00:51:21,213 --> 00:51:28,429 E plinã de amintiri... ºi de mânie. 481 00:51:34,602 --> 00:51:37,521 Copacii vorbesc între ei. 482 00:51:37,688 --> 00:51:39,190 Gimli ! 483 00:51:39,356 --> 00:51:41,275 Lasã securea jos. 484 00:51:44,069 --> 00:51:46,864 Au simþãminte, prietene. 485 00:51:47,406 --> 00:51:49,366 Elfii au început. 486 00:51:49,575 --> 00:51:54,330 Au trezit copacii ºi i-au învãþat sã vorbeascã. 487 00:51:54,830 --> 00:51:57,208 Copaci vorbitori. 488 00:51:57,833 --> 00:52:00,878 Ce-ar avea copacii de vorbit ? 489 00:52:01,045 --> 00:52:04,215 Poate despre ce le scapã veveriþelor. 490 00:52:07,551 --> 00:52:09,512 Aragorn, e ceva acolo. 491 00:52:15,351 --> 00:52:17,436 Ce vezi ? 492 00:52:18,145 --> 00:52:20,606 Se apropie Vrãjitorul Alb. 493 00:52:26,779 --> 00:52:31,117 Nu-l lãsaþi sã vorbeascã. O sã ne vrãjeascã. 494 00:52:40,668 --> 00:52:42,962 Trebuie sã ne miºcãm repede. 495 00:52:58,519 --> 00:53:02,148 Mergeþi pe urmele a doi hobbiþi tineri. 496 00:53:02,731 --> 00:53:04,150 Unde sunt ? 497 00:53:04,316 --> 00:53:07,862 Au trecut alaltãieri pe aici. 498 00:53:08,028 --> 00:53:12,283 S-au întâlnit cu cineva la care nu se aºteptau. 499 00:53:12,491 --> 00:53:14,618 V-a mai venit inima la loc ? 500 00:53:14,785 --> 00:53:16,745 Cine eºti ? 501 00:53:18,205 --> 00:53:20,166 Aratã-te ! 502 00:53:29,091 --> 00:53:31,093 Nu-i cu putinþã ! 503 00:53:34,054 --> 00:53:35,014 Iartã-mã ! 504 00:53:36,682 --> 00:53:38,642 Te-am luat drept Saruman. 505 00:53:39,393 --> 00:53:42,146 Dar sunt Saruman. 506 00:53:43,689 --> 00:53:47,568 Mai bine zis, aºa trebuia sã fie Saruman. 507 00:53:48,527 --> 00:53:50,029 Ai cãzut de pe stâncã ! 508 00:53:51,530 --> 00:53:55,534 Prin foc ºi apã. 509 00:53:56,994 --> 00:53:59,497 Din hãul cea mai adânc, pânã pe culmea cea mai înaltã 510 00:53:59,705 --> 00:54:03,375 m-am luptat cu Balrogul din Morgoth. 511 00:54:19,225 --> 00:54:22,102 Pânã când, într-un târziu, mi-am doborât adversarul. 512 00:54:22,144 --> 00:54:26,607 ªi i-am izbit leºul de povârniºul muntelui. 513 00:54:32,613 --> 00:54:35,199 Întunericul m-a învãluit... 514 00:54:35,950 --> 00:54:40,037 ºi am rãtãcit în afara timpului ºi a gândului. 515 00:54:40,788 --> 00:54:43,874 Stelele au rãsãrit ºi au apus 516 00:54:44,125 --> 00:54:48,629 ºi fiecare zi a durat cât o viaþã de pe Pãmânt. 517 00:54:50,756 --> 00:54:52,883 Dar n-a fost sfârºitul. 518 00:54:53,134 --> 00:54:55,970 Am simþit cum revin la viaþã. 519 00:54:57,930 --> 00:55:02,184 M-au trimis înapoi pânã mi-oi sãvârºi menirea. 520 00:55:02,560 --> 00:55:04,436 Gandalf. 521 00:55:05,104 --> 00:55:07,106 Gandalf ? 522 00:55:07,523 --> 00:55:09,316 Da. 523 00:55:12,111 --> 00:55:13,904 Aºa mi se spunea cândva. 524 00:55:16,782 --> 00:55:19,076 Gandalf cel Sur. 525 00:55:20,411 --> 00:55:22,163 Aºa mã numeam. 526 00:55:22,329 --> 00:55:23,789 Gandalf. 527 00:55:25,749 --> 00:55:27,793 Acum sunt Gandalf cel Alb. 528 00:55:30,838 --> 00:55:36,594 ªi mã întorc acum la voi la ceas de cumpãnã. 529 00:55:37,678 --> 00:55:40,639 O etapã a cãlãtoriei voastre se încheie, o alta începe. 530 00:55:41,432 --> 00:55:43,934 Trebuie sã ne îndreptãm degrabã spre Edoras. 531 00:55:43,976 --> 00:55:47,563 Edoras ? E cale lungã ! 532 00:55:47,813 --> 00:55:51,066 Am auzit de necazurile din Rohan. Regele e grav bolnav. 533 00:55:51,233 --> 00:55:53,319 Da, ºi nu va fi uºor de tãmãduit. 534 00:55:53,486 --> 00:55:56,947 Atunci, am bãtut drumul de pomanã. 535 00:55:57,114 --> 00:55:59,241 ªi sã-i pãrãsim pe bieþii hobbiþi aici, 536 00:55:59,283 --> 00:56:03,454 în acest codru sumbru ºi cumplit... 537 00:56:06,040 --> 00:56:09,210 Vreau sã spun, fermecãtor... 538 00:56:09,376 --> 00:56:12,129 Un codru fermecãtor. 539 00:56:12,671 --> 00:56:16,300 Merry ºi Pippin au avut mare noroc cã au intrat în Fangorn. 540 00:56:16,509 --> 00:56:20,888 O putere uriaºã dormiteazã aici de mulþi ani. 541 00:56:21,055 --> 00:56:24,642 Sosirea lui Merry ºi Pippin a fost ca o cãdere de pietricele 542 00:56:24,683 --> 00:56:28,020 ce provoacã o avalanºã în munþi. 543 00:56:28,187 --> 00:56:31,148 Într-o anumitã privinþã, nu te-ai schimbat, prietene. 544 00:56:31,357 --> 00:56:34,944 Tot în ºarade vorbeºti. 545 00:56:37,780 --> 00:56:44,203 E pe cale sã se petreacã ceva ce n-a mai fost din Vrenurile de Demult. 546 00:56:44,370 --> 00:56:47,998 Enþii sunt pe cale sã se terzeascã 547 00:56:48,541 --> 00:56:53,003 - ºi sã-ºi descopere puterea. - Puterea ? 548 00:56:53,838 --> 00:56:54,964 Asta e bunã. 549 00:56:55,172 --> 00:56:57,842 Aºa cã nu te mai neliniºti, jupâne pitic. 550 00:56:58,968 --> 00:57:01,178 Merry ºi Pippin sunt pe mâini bune. 551 00:57:01,387 --> 00:57:04,974 De altfel, sunt cu mult mai în siguranþã decât vei fi tu. 552 00:57:05,141 --> 00:57:08,853 Noul Gandalf e mult mai morocãnos decât cel vechi. 553 00:57:31,167 --> 00:57:35,588 E unul dintre mearaºi, dacã nu mã înºealã privirea. 554 00:57:53,189 --> 00:57:55,441 Iute ca Gândul. 555 00:57:58,027 --> 00:58:00,654 Este stãpânul tuturor cailor 556 00:58:02,281 --> 00:58:06,160 ºi mi-a fost prieten la multe primejdii. 557 00:58:20,424 --> 00:58:24,011 O, codrul meu frumos 558 00:58:24,178 --> 00:58:27,973 Cât de radios 559 00:58:28,140 --> 00:58:31,685 Te-am vãzut în varã 560 00:58:32,812 --> 00:58:37,274 Cum coroana-þi vie, roºu-aurie, 561 00:58:37,483 --> 00:58:42,196 Semeaþã þi se-nalþã. 562 00:58:42,363 --> 00:58:44,782 Ce versuri frumoase ! 563 00:58:44,949 --> 00:58:49,829 - Mai e mult ? -Bru-ra-hroom. Nu te grãbi. 564 00:58:49,995 --> 00:58:53,290 Pentru tine o fi departe. 565 00:58:54,166 --> 00:58:58,003 Casa mea e în desiºul codrului, 566 00:58:58,170 --> 00:59:02,091 la poalele muntelui. 567 00:59:03,342 --> 00:59:07,012 I-am promis lui Gandalf cã o sã am grijã de voi. 568 00:59:07,263 --> 00:59:11,475 Iar acolo unde vã voi ascunde, veþi fi în siguranþã. 569 00:59:11,517 --> 00:59:15,855 Cred cã vã vor plãcea ºi versurile urmãtoare. 570 00:59:16,272 --> 00:59:19,275 Eu le-am fãcut. 571 00:59:19,441 --> 00:59:20,651 Bine. 572 00:59:20,818 --> 00:59:26,949 Sub bolta frunzelor ce dorm, 573 00:59:27,116 --> 00:59:31,996 ªi copacii îºi deapãnã visele, 574 00:59:32,163 --> 00:59:38,627 Când codrii-s verzi ºi reci 575 00:59:38,836 --> 00:59:42,882 ªi vântul e la Scãpãtat, 576 00:59:43,382 --> 00:59:46,010 Întoarce-te la mine ! 577 00:59:46,552 --> 00:59:51,015 Întoarce-te la mine ! 578 00:59:51,223 --> 00:59:57,646 Þinut ca ãsta n-ai aflat. 579 01:00:05,070 --> 01:00:08,741 Dormiþi, micuþi din Comitat ! 580 01:00:08,908 --> 01:00:12,536 Nu luaþi în seamã zgomotele nopþii. 581 01:00:12,745 --> 01:00:16,624 Dormiþi pânã în zori. 582 01:00:18,250 --> 01:00:22,421 Eu am niºte treabã în codru. 583 01:00:22,588 --> 01:00:28,135 Sunt mulþi de chemat. Mulþi trebuie sã vinã. 584 01:00:29,386 --> 01:00:34,058 Peste Fangorn se aºterne bezna. 585 01:00:34,225 --> 01:00:40,064 Nu-i departe ziua când se vor usca toþi codrii. 586 01:00:49,490 --> 01:00:53,744 Vãlul întunericului care licãreºte la rãsãrit începe sã ia formã. 587 01:00:54,578 --> 01:00:57,164 Sauron nu va îngãdui nici un rival. 588 01:00:57,623 --> 01:01:01,877 Din fortãreaþa lui din Barad-dur, Ochiul lui scruteazã fãrã tihnã. 589 01:01:02,044 --> 01:01:05,840 Dar nu-i într-atât de puternic, cât sã nu se teamã. 590 01:01:06,465 --> 01:01:08,425 Îl macinã îndoiala. 591 01:01:08,592 --> 01:01:11,137 Au ajuns la el zvonuri. 592 01:01:11,303 --> 01:01:14,306 Moºtenitorul Numenorului încã trãieºte. 593 01:01:15,266 --> 01:01:18,102 Sauron se teme ºi de tine, Aragorn. 594 01:01:19,436 --> 01:01:21,605 Se teme de ce ai putea deveni. 595 01:01:22,857 --> 01:01:26,318 Aºa cã va izbi repede ºi cu tãrie lumea Oamenilor. 596 01:01:26,485 --> 01:01:30,114 Se va folosi de Saruman, marioneta sa, sã nimiceascã Rohanul. 597 01:01:30,281 --> 01:01:31,782 Lupta se apropie. 598 01:01:31,949 --> 01:01:35,494 Rohan trebuie sã se apere singur, ºi acolo va fi prima noastrã provocare, 599 01:01:35,661 --> 01:01:38,122 cãci Rohanul este slãbit ºi-i gata sã cadã. 600 01:01:38,289 --> 01:01:41,959 Mintea regelui e înrobitã ; un vechi truc al lui Saruman. 601 01:01:42,168 --> 01:01:45,254 Vraja lui asupra regelui Theoden este acum foarte puternicã. 602 01:01:45,421 --> 01:01:50,134 Sauron ºi Saruman strâng laþul. 603 01:01:50,968 --> 01:01:55,806 Dar în pofida strãdaniilor lor, avem un avantaj. 604 01:01:58,017 --> 01:02:00,561 Inelul rãmâne ascuns. 605 01:02:01,604 --> 01:02:03,522 ªi am face bine sã-l distrugem 606 01:02:03,689 --> 01:02:06,650 cât nu s-a ivit în visele lor întunecate. 607 01:02:07,234 --> 01:02:10,529 Astfel, arma duºmanului se îndreaptã spre Mordor, 608 01:02:10,696 --> 01:02:12,198 aflatã în mâinile unui hobbit. 609 01:02:12,364 --> 01:02:16,494 Cu fiecare zi, se apropie mai mult de flãcãrile Muntelui de Foc. 610 01:02:16,660 --> 01:02:19,288 Acum, trebuie sã avem încredere în Frodo. 611 01:02:19,455 --> 01:02:24,460 Totul depinde de graba ºi de tãinuirea misiei sale. 612 01:02:26,420 --> 01:02:29,757 Sã nu-þi parã rãu cã l-ai pãrãsit. 613 01:02:30,633 --> 01:02:33,385 Frodo trebuie sã-þi sãvârºeascã singur misia. 614 01:02:34,136 --> 01:02:36,472 Nu-i singur. 615 01:02:36,639 --> 01:02:38,349 Îl însoþeºte Sam. 616 01:02:39,016 --> 01:02:40,184 Adevãrat ? 617 01:02:40,392 --> 01:02:45,022 Chiar îl însoþeºte ? Bine. 618 01:02:45,606 --> 01:02:48,067 Da, foarte bine. 619 01:02:56,075 --> 01:03:00,955 Poarta Neagrã a Mordorului. 620 01:03:03,707 --> 01:03:06,168 Fereascã-ne ! 621 01:03:11,966 --> 01:03:15,219 Dacã ne-ar vedea acum, multe ar mai zice bunul meu. 622 01:03:17,429 --> 01:03:21,892 Stãpânul a spus sã-i arãt drumul spre Mordor. 623 01:03:22,101 --> 01:03:25,521 Aºa cã bunul Sméagol face ce-i porunceºte strãpânul. 624 01:03:25,688 --> 01:03:26,897 Aºa am poruncit. 625 01:03:35,698 --> 01:03:37,700 Pânã aici ne-a fost ! 626 01:03:39,285 --> 01:03:40,578 Nu putem trece. 627 01:04:25,748 --> 01:04:27,082 Priveºte ! 628 01:04:27,249 --> 01:04:30,085 Poarta. Se deschide ! 629 01:04:37,510 --> 01:04:39,512 Vãd pe unde putem coborî. 630 01:04:40,221 --> 01:04:42,306 - Sam ! - Nu ! 631 01:04:44,517 --> 01:04:45,893 Stãpâne ! 632 01:06:09,685 --> 01:06:13,230 - Nu-þi cer sã mã însoþeºti, Sam. - ªtiu, domniºoru' Frodo. 633 01:06:13,981 --> 01:06:17,568 Mi-e cã nici mãcar mantiile elfilor nu ne pot ascunde acolo. 634 01:06:17,610 --> 01:06:19,445 Acum ! 635 01:06:20,029 --> 01:06:21,989 Nu ! Stãpâne, nu ! 636 01:06:22,198 --> 01:06:25,159 Au sã te prindã ! 637 01:06:26,452 --> 01:06:29,038 Nu-l duce la el ! 638 01:06:31,957 --> 01:06:34,710 Vrea Nepreþuitul. 639 01:06:34,877 --> 01:06:37,922 Numai pe el îl cautã. 640 01:06:38,088 --> 01:06:41,967 Iar Nepreþuitul vrea sã se întoarcã la el. 641 01:06:42,218 --> 01:06:46,138 Dar nu trebuie sã-l lãsãm sã punã mâna pe el. 642 01:06:52,520 --> 01:06:54,605 Nu ! Mai este un drum ! 643 01:06:54,814 --> 01:06:57,483 Unul mai tainic, mai întunecat. 644 01:06:57,817 --> 01:07:01,445 - De ce nu ne-ai spus dinainte ? - Pentru cã Stãpânul n-a întrebat. 645 01:07:01,946 --> 01:07:02,947 Pune ceva la cale ! 646 01:07:03,572 --> 01:07:06,158 Zici cã mai existã o cale de intrare în Mordor ? 647 01:07:06,325 --> 01:07:11,747 Da. Existã o cãrare ºi câteva trepte. 648 01:07:11,956 --> 01:07:17,128 ªi la urmã, un tunel. 649 01:07:31,142 --> 01:07:32,935 Sam, ne-a cãlãuzit pânã aici. 650 01:07:33,102 --> 01:07:34,520 Nu, domniºoru' Frodo. 651 01:07:35,646 --> 01:07:37,106 S-a þinut de cuvânt. 652 01:07:41,986 --> 01:07:43,154 Nu. 653 01:07:45,322 --> 01:07:46,949 Aratã-ne drumul, Sméagol. 654 01:07:47,533 --> 01:07:51,495 Bunul Sméagol ajutã mereu. 655 01:08:25,446 --> 01:08:26,447 E cineva aici ? 656 01:08:28,866 --> 01:08:30,910 Arborebãrbos ? 657 01:08:31,619 --> 01:08:32,953 Unde a dispãrut ? 658 01:08:33,162 --> 01:08:35,581 Noaptea trecutã am avut cel mai frumos vis. 659 01:08:36,248 --> 01:08:38,918 Se fãcea cã butoiul ãsta era plin cu frunze de pipã. 660 01:08:39,084 --> 01:08:41,587 ªi l-am fumat pe tot. Pe urmã... 661 01:08:42,087 --> 01:08:44,048 þi s-a fãcut rãu. 662 01:08:45,633 --> 01:08:48,469 Aº da orice pentru o frunzã de la "Taica Toby". 663 01:08:51,972 --> 01:08:53,933 Ai auzit ? 664 01:09:00,981 --> 01:09:02,399 Din nou. 665 01:09:03,317 --> 01:09:07,905 Ceva e putred aici. Nu-i bine deloc. 666 01:09:11,742 --> 01:09:14,662 Tocmai ai spus ceva... în graiul copacilor. 667 01:09:14,829 --> 01:09:18,833 Ba nu. Mã îndreptam de ºale. 668 01:09:26,382 --> 01:09:28,259 Eºti mai înalt. 669 01:09:28,801 --> 01:09:30,261 - Cine ? - Tu ! 670 01:09:30,469 --> 01:09:32,096 - Decât cine sunt mai înalt ? - Decât mine ! 671 01:09:32,596 --> 01:09:34,849 Mereu am fost mai înalt decât tine. 672 01:09:34,890 --> 01:09:39,520 Pippin, se ºtie cã eu sunt cel înalt, iar tu, cel scund. 673 01:09:40,396 --> 01:09:41,897 Zãu, Merry. 674 01:09:42,106 --> 01:09:45,943 Cât ai, un meru ºi ºase ? Cel mult ? 675 01:09:46,485 --> 01:09:49,321 În schimb, eu am un metru ºi nouã. 676 01:09:51,490 --> 01:09:53,742 Un metru ºi 12 ! 677 01:09:55,661 --> 01:09:57,496 Un metru ºi 12. 678 01:10:00,583 --> 01:10:02,501 Ai fãcut tu ceva. 679 01:10:08,299 --> 01:10:09,884 Merry, nu ! Nu bea ! 680 01:10:10,843 --> 01:10:12,303 Merry ! 681 01:10:12,511 --> 01:10:14,805 Nu, Arborebãrbos a spus cã tu n-ar trebui sã bei. 682 01:10:15,014 --> 01:10:18,893 - Vreau ºi eu ! - S-ar putea sã-þi dãuneze ! 683 01:10:19,059 --> 01:10:21,228 Dã-mi-l ! 684 01:10:23,063 --> 01:10:24,440 Ce se-ntâmplã ? 685 01:10:25,316 --> 01:10:26,776 Mi-a prins piciorul ! 686 01:10:27,109 --> 01:10:28,611 Merry ! 687 01:10:48,005 --> 01:10:49,590 Ajutor ! 688 01:10:56,388 --> 01:10:58,224 La o parte. 689 01:10:58,390 --> 01:11:00,184 Nu trebuia sã te trezeºti. 690 01:11:00,726 --> 01:11:05,564 Mãnâncã pãmânt. Scurmã adânc. Bea apã. 691 01:11:06,190 --> 01:11:08,734 Dormi. 692 01:11:09,068 --> 01:11:10,945 Pleacã. 693 01:11:11,112 --> 01:11:14,406 Veniþi, Codrul se deºteaptã. 694 01:11:14,990 --> 01:11:16,909 Nu mai sunteþi în siguranþã. 695 01:11:19,578 --> 01:11:23,666 Copacii s-au sãlbãticit ºi au devenit periculoºi. 696 01:11:23,707 --> 01:11:26,710 Mânia li s-a cuibãrit în suflet. 697 01:11:27,586 --> 01:11:29,213 Gândurile li s-au întunecat. 698 01:11:29,380 --> 01:11:31,882 Ura le e cruntã. 699 01:11:32,091 --> 01:11:34,844 V-ar face rãu, dar le-ar sta în putinþã. 700 01:11:35,010 --> 01:11:38,556 Noi am rãmas prea puþini. 701 01:11:38,764 --> 01:11:42,726 Am rãnas prea puþini enþi ca sã-i putem struni. 702 01:11:43,394 --> 01:11:46,021 De ce aþi rãmas atât de puþini, dacã tot trãiþi atât de mult ? 703 01:11:46,188 --> 01:11:49,400 - Enþii n-au copii ? - Bru-ra-hroom. 704 01:11:49,567 --> 01:11:55,197 De atâta amar de vreme n-am mai avut vlãstare de enþi. 705 01:11:55,406 --> 01:12:00,619 - De ce ? - Ne-am pierdut soaþele. 706 01:12:00,911 --> 01:12:02,288 Îmi pare rãu. 707 01:12:02,413 --> 01:12:06,459 - Cum s-au prãpãdit ? - Sã se prãpãdeascã ? Nu. 708 01:12:06,500 --> 01:12:14,967 Le-am pierdut. Iar acum nu le mai dãm de urmã. 709 01:12:15,134 --> 01:12:21,390 Bãnuiesc ca n-aþi vãzut entsoaþe prin Comitat ? 710 01:12:21,557 --> 01:12:24,101 N-aº zice. 711 01:12:24,643 --> 01:12:26,687 Dar tu, Pip ? 712 01:12:28,147 --> 01:12:30,566 Cum aratã ? 713 01:12:32,985 --> 01:12:37,656 Nu mai þin minte. 714 01:12:54,089 --> 01:12:58,010 Edoras ºi Castelul de Aur din Meduseld. 715 01:12:58,761 --> 01:13:01,388 Aici locuieºte Théoden, Regele Rohanului... 716 01:13:02,097 --> 01:13:04,975 care ºi-a pierdut minþile. 717 01:13:05,142 --> 01:13:09,897 Iar laþul lui Saruman, ce-l ameninþã pe Théoden, e acum tot mai strâns. 718 01:13:10,022 --> 01:13:15,569 Domnia Ta, fiul tãu a murit. 719 01:13:17,071 --> 01:13:18,864 Mãria Ta ? 720 01:13:20,157 --> 01:13:21,325 Unchiule ! 721 01:13:28,124 --> 01:13:30,376 Nu te duci la el ? 722 01:13:33,546 --> 01:13:35,923 Nu faci nimic ? 723 01:13:36,090 --> 01:13:38,050 Aveþi grijã ce vorbiþi. 724 01:13:38,300 --> 01:13:40,845 Nu vã aºteptaþi sã fiþi bineveniþi aici. 725 01:14:04,493 --> 01:14:08,789 O fi murit în timpul nopþii. 726 01:14:08,831 --> 01:14:10,958 Ce tragedie pentru Rege 727 01:14:11,208 --> 01:14:14,170 sã-ºi piardã singurul fiu ºi mostenitorul. 728 01:14:15,254 --> 01:14:19,800 ªtiu cã moartea lui e greu de îndurat. 729 01:14:19,967 --> 01:14:24,889 Mai ales acum, când fratele tãu te-a pãrãsit. 730 01:14:25,055 --> 01:14:26,515 Dã-mi pace, nãpârcã ! 731 01:14:27,975 --> 01:14:29,602 Dar eºti singurã ! 732 01:14:31,270 --> 01:14:36,025 Cine ºtie ce-i împãrtãºeºti întunericului 733 01:14:36,192 --> 01:14:39,653 în clipele cele mai chinuitoare ale nopþii, 734 01:14:39,820 --> 01:14:43,491 când viaþa þi se pare pustie, 735 01:14:43,699 --> 01:14:47,912 iar pereþii odãii te strivesc, 736 01:14:48,078 --> 01:14:52,625 ca o sãlbãticiune prinsã în laþ. 737 01:14:54,877 --> 01:14:56,796 Atât de frumoasã... 738 01:14:58,047 --> 01:14:59,423 Atât de rece. 739 01:15:01,175 --> 01:15:03,511 Ca zorii unei zile de primãvearã ce încã se înfioarã 740 01:15:03,552 --> 01:15:06,972 când se gândesc la rãcoarea iernii. 741 01:15:20,778 --> 01:15:23,280 Vorbele îþi sunt otrãvite. 742 01:16:55,831 --> 01:16:58,292 ªi în cimitir e mai vesel ! 743 01:17:12,640 --> 01:17:16,435 Nu vã pot lãsa înarmaþi dinaintea Regelui Théoden, Gandalf cel Sur. 744 01:17:17,937 --> 01:17:20,523 Din porunca lui Grima Limbã de Virme. 745 01:17:37,873 --> 01:17:39,625 Toiagul ! 746 01:17:43,045 --> 01:17:46,549 Nu puteþi lãsa un bãtrân fãrã toiag ! 747 01:18:05,317 --> 01:18:08,195 Mãria Ta, a sosit Gandalf cel Sur. 748 01:18:16,495 --> 01:18:18,080 E o piazã rea. 749 01:18:18,247 --> 01:18:22,668 La curtea ta buna cuviinþã cam lasã de dorit, 750 01:18:23,794 --> 01:18:25,212 rege Théoden. 751 01:18:25,921 --> 01:18:28,466 Nu este binevenit. 752 01:18:29,383 --> 01:18:34,722 Pentru ce sã te întâmpin cum se cuvine, 753 01:18:35,222 --> 01:18:38,893 Gandalf, "Cioarã a Furtunii" ? 754 01:18:39,059 --> 01:18:42,354 Bunã întrebare, Domnia Ta. 755 01:18:42,521 --> 01:18:45,399 Cam târziu 756 01:18:45,566 --> 01:18:49,528 s-a hotãrât acest solomonar sã-ºi facã apariþia. 757 01:18:50,362 --> 01:18:52,531 Láthspell, adicã Veste Rea. 758 01:18:52,573 --> 01:18:55,493 Mesagerul lor e nedorit. 759 01:18:55,659 --> 01:19:00,206 Taci ! Þineþi limba despicatã la locul ei, în gurã. 760 01:19:00,372 --> 01:19:02,333 N-am înfruntat focul ºi moartea 761 01:19:02,416 --> 01:19:05,669 cã stau de vorbã cu un vierme nenorocit. 762 01:19:06,670 --> 01:19:08,756 Toiagul. 763 01:19:08,964 --> 01:19:13,093 V-am spus sã-i luaþi toiagul vrãjitorului ! 764 01:19:16,430 --> 01:19:18,390 Theoden, 765 01:19:18,933 --> 01:19:21,519 fiu al lui Thengel. 766 01:19:23,270 --> 01:19:25,648 Prea mult ai stat în lumea umbrelor. 767 01:19:28,609 --> 01:19:31,862 În locul tãu, aº sta locului. 768 01:19:32,071 --> 01:19:34,156 Ascultã-mã ! 769 01:19:39,662 --> 01:19:41,789 Te eliberez 770 01:19:41,997 --> 01:19:43,958 de vrajã. 771 01:19:55,511 --> 01:20:02,351 Nu ai nici o putere aici, Gandalf cel Sur. 772 01:20:07,773 --> 01:20:12,820 Saruman, am sã te storc cum storci veninul dintr-o ranã. 773 01:20:22,288 --> 01:20:23,789 Aºteaptã ! 774 01:20:25,249 --> 01:20:29,086 Dacã eu plec, Théoden moare. 775 01:20:29,795 --> 01:20:31,964 Aºa cum tu nu m-ai omorât pe mine 776 01:20:32,131 --> 01:20:34,341 nu-l vei omorî nici pe el. 777 01:20:38,262 --> 01:20:39,930 Rohanul este al meu. 778 01:20:41,432 --> 01:20:42,767 Dispari ! 779 01:21:27,269 --> 01:21:29,396 Te recunosc. 780 01:21:33,984 --> 01:21:35,236 Eowyn. 781 01:21:37,530 --> 01:21:38,823 Eowyn. 782 01:21:47,081 --> 01:21:48,290 Gandalf ? 783 01:21:48,833 --> 01:21:51,710 Respirã din nou aerul libertãþii, prietene. 784 01:22:05,057 --> 01:22:08,060 Negre mi-au mai fost visele în ultima vreme. 785 01:22:11,772 --> 01:22:15,526 Degetele tale îºi vor recãpãta tãria de odinioarã 786 01:22:15,734 --> 01:22:18,696 abia dupã ce vor apuca mânerul spadei. 787 01:23:03,783 --> 01:23:05,785 Mãria Ta, 788 01:23:05,951 --> 01:23:09,038 n-am fãcut decât sã te slujesc. 789 01:23:09,205 --> 01:23:14,210 Vrãjile tale m-au fãcut sã mã târãsc ca un vierme. 790 01:23:15,211 --> 01:23:17,129 Nu mã alunga de lângã tine ! 791 01:23:19,465 --> 01:23:22,176 Nu, Doamne. Nu, Mãria Ta ! 792 01:23:22,384 --> 01:23:23,594 Lãsã-l sã plece. 793 01:23:24,303 --> 01:23:27,515 S-a vãrsat destul sânge din pricina lui. 794 01:23:36,649 --> 01:23:38,984 La o parte ! 795 01:23:41,237 --> 01:23:44,406 Trãiascã, Regele Théoden ! 796 01:24:09,014 --> 01:24:11,475 Unde este Théodred ? 797 01:24:14,520 --> 01:24:17,106 Unde este fiul meu ? 798 01:25:44,276 --> 01:25:46,028 Veºnicuþe. 799 01:25:51,200 --> 01:25:54,787 Au crescut dintotdeauna pe mormintele strãbunilor mei. 800 01:25:58,624 --> 01:26:01,627 Acum vor acoperi mormântul fiului meu. 801 01:26:03,671 --> 01:26:07,550 Vai, ce zile urgisite mi-a fost dat sã trãiesc ! 802 01:26:08,300 --> 01:26:12,721 Tinerii pier ºi bãtrânii continuã sã trãiascã. 803 01:26:13,305 --> 01:26:18,936 Dar a trebuit sã apuc ultimele zile ale dinastiei mele. 804 01:26:20,229 --> 01:26:24,108 Théodred n-a murit din pricina ta. 805 01:26:27,153 --> 01:26:30,531 Nici un pãrinte n-ar trebui sã-ºi înmormânteze copilul. 806 01:26:47,256 --> 01:26:49,133 Cât a trãit, a fost un bãrbat puternic. 807 01:26:50,217 --> 01:26:53,804 Duhul sãu îºi va afla calea spre lãcaºul strãbunilor tãi. 808 01:27:38,390 --> 01:27:40,309 Nu i-a înºtiinþat nimeni. 809 01:27:40,476 --> 01:27:42,853 Erau neînarmaþi. 810 01:27:43,354 --> 01:27:47,358 Sãlbaticii se îndreaptã spre apus, pârjolind totul în cale. 811 01:27:48,317 --> 01:27:50,277 Cãpiþe de fân, colibe ºi copaci. 812 01:27:50,569 --> 01:27:52,822 Unde este mama ? 813 01:27:53,572 --> 01:27:57,827 E doar o fãrâmã a terorii pe care o va dezlãnþui Saruman. 814 01:27:58,035 --> 01:28:02,373 E tot mai puternic, cãci acum e mânat de teama de Sauron. 815 01:28:03,958 --> 01:28:06,919 Plecaþi ºi aþineþi-i calea. 816 01:28:07,711 --> 01:28:11,173 Þineþi-l departe de femeile ºi copiii voºtri. 817 01:28:11,549 --> 01:28:13,175 Trebuie sã luptaþi ! 818 01:28:13,342 --> 01:28:17,179 Chiar acum, se îndreaptã spre miazãnoapte 2 000 de voinici. 819 01:28:17,346 --> 01:28:18,973 Eomer îþi este credincios. 820 01:28:19,140 --> 01:28:21,851 Oamenii lui se vor întoarce ºi vor lupta pentru regele lor. 821 01:28:22,017 --> 01:28:25,938 Trebuie sã fie la vreo 300 de leghe de aici. 822 01:28:29,608 --> 01:28:31,819 Eomer nu ne poate sãri în ajutor. 823 01:28:32,445 --> 01:28:34,238 ªtiu ce vrei de la mine, 824 01:28:34,447 --> 01:28:37,700 dar nu mai vreau sã-mi împing poporul la moarte. 825 01:28:39,368 --> 01:28:41,078 Nu mai risc un rãzboi. 826 01:28:43,289 --> 01:28:46,625 Fie cã riºti, fie cã nu, rãzboiul îþi bate la uºã. 827 01:28:50,921 --> 01:28:56,594 Din câte ºtiam, în Rohan rege este Théoden, iar nu Aragorn. 828 01:29:03,434 --> 01:29:05,686 Atunci, ce hotãrãºte regele ? 829 01:29:11,317 --> 01:29:14,278 Regele a poruncit evacuarea cetãþii. 830 01:29:15,446 --> 01:29:18,282 Ne vom refugia în Vãgãuna lui Helm. 831 01:29:18,616 --> 01:29:22,495 Nu vã împovãraþi cu lucruri de preþ. Luaþi doar proviziile de trebuinþã. 832 01:29:22,703 --> 01:29:24,205 Vãgãuna lui Helm. 833 01:29:24,371 --> 01:29:27,917 În loc sã rãmânã sã lupte, iau drumul munþilor. 834 01:29:28,083 --> 01:29:30,044 Cine sã-i apere, dacã nu regele lor ? 835 01:29:30,211 --> 01:29:32,671 Face cum crede de cuviinþã cã e mai bine pentru poporul lui. 836 01:29:32,838 --> 01:29:34,632 Vãgãuna lui Helm i-a mai salvat pe vremuri. 837 01:29:34,840 --> 01:29:38,719 E o viroagã fãrã ieºire. Théoden cade singur în cursã. 838 01:29:38,928 --> 01:29:41,097 Crede cã-i duce la loc sigur. 839 01:29:41,305 --> 01:29:43,432 Va fi un mãcel. 840 01:29:45,017 --> 01:29:47,478 Théoden are o voinþã de fier, dar mã tem pentru el. 841 01:29:48,354 --> 01:29:51,690 Mi-e cã Rohanul nu va supravieþui. 842 01:29:52,191 --> 01:29:55,486 Aragorn, când va sosi clipa, va avea nevoie de tine. 843 01:29:55,528 --> 01:29:58,322 Poporul Rohanului va avea nevoie de tine. 844 01:29:58,697 --> 01:30:01,158 Trebuie sã þinã piept duºmanului. 845 01:30:02,576 --> 01:30:04,328 Îi vor þine. 846 01:30:08,332 --> 01:30:13,420 Mi se spunea Pelerinul Sur. 847 01:30:13,629 --> 01:30:16,791 Trei sute de vieþi de om am umblat pe acest pãmânt, 848 01:30:16,792 --> 01:30:18,676 ºi acum timpul mi-e potrivnic. 849 01:30:20,344 --> 01:30:23,013 Cu puþin noroc, cãutarea mea nu va fi zadarnicã. 850 01:30:23,055 --> 01:30:26,350 Aºteptaptã-mã, cã sosesc cu prima lucire a zilei a cincea. 851 01:30:27,226 --> 01:30:29,937 În zori, priveºte cãtre Rãsãrit. 852 01:30:30,104 --> 01:30:31,689 Du-te ! 853 01:30:59,008 --> 01:31:02,344 Stãpâne, calul ãsta e pe jumãtate nebun. N-aveþi ce-i face. Lãsaþi-l. 854 01:31:41,383 --> 01:31:43,427 Îl cheamã Brego. 855 01:31:44,970 --> 01:31:46,847 A fost calul vãrului meu. 856 01:31:47,098 --> 01:31:48,891 Brego. 857 01:31:48,891 --> 01:31:51,811 Ai nume domnesc. 858 01:32:03,614 --> 01:32:05,991 Am auzit de magia elfilor, 859 01:32:06,158 --> 01:32:09,453 dar nu mã aºteptam s-o întâlnesc la un pribeag de la miazãnoapte. 860 01:32:10,496 --> 01:32:12,957 Vorbeºti ca unul de-al lor. 861 01:32:14,750 --> 01:32:17,169 Am crescut în Vâlceaua Despicatã, 862 01:32:17,461 --> 01:32:18,963 o bucatã de vreme. 863 01:32:22,299 --> 01:32:24,301 Lasã-l slobod. 864 01:32:25,010 --> 01:32:27,471 A vãzut destul rãzboi. 865 01:32:39,233 --> 01:32:42,111 Gandalf cel Alb. 866 01:32:42,278 --> 01:32:44,655 Gandalf Nebunul ! 867 01:32:45,906 --> 01:32:49,994 Vrea sã mã umileascã cu pioºenia nou dobânditã ? 868 01:32:51,203 --> 01:32:55,166 Erau trei cei care-l urmau pe vrãjitor. 869 01:32:55,541 --> 01:33:00,921 Un elf, un pitic ºi un om. 870 01:33:01,297 --> 01:33:04,008 Puþi a cal. 871 01:33:17,563 --> 01:33:21,358 Mi-am închipuit cã era unul din pribegi. 872 01:33:21,567 --> 01:33:23,360 Era îmbrãcat sãrãcãcios. 873 01:33:24,236 --> 01:33:29,366 ªi totuºi purta un inel ciudat. 874 01:33:30,493 --> 01:33:34,038 Doi ºerpi cu ochi de smarald. 875 01:33:34,246 --> 01:33:40,044 Unul devorându-l pe cãlãlalt încoronat cu flori de aur. 876 01:33:40,252 --> 01:33:42,129 Inelul din Barahir. 877 01:33:43,088 --> 01:33:46,717 Deci Gandalf cel Sur crede cã l-a gãsit pe moºtenitorul lui Isildur. 878 01:33:46,884 --> 01:33:50,221 Regele pierdut al Gondorului. E un prost. 879 01:33:50,387 --> 01:33:53,099 Stirpea lui s-a stins cu mulþi ani în urmã. 880 01:33:54,475 --> 01:33:56,018 Nu mai conteazã. 881 01:33:56,185 --> 01:33:58,687 Lumea oamenilor se va prãbuºi. 882 01:33:58,896 --> 01:34:00,731 Va începe cu Edoras. 883 01:34:09,949 --> 01:34:11,867 Sunt gata, Gamling. 884 01:34:12,034 --> 01:34:14,495 Adu-mi calul. 885 01:34:17,665 --> 01:34:19,041 Nu este o înfrângere. 886 01:34:21,460 --> 01:34:22,670 Ne vom întoarce. 887 01:34:28,134 --> 01:34:30,511 Ne vom întoarce. 888 01:34:53,951 --> 01:34:55,870 Mânuieºti bine spada ! 889 01:35:04,336 --> 01:35:06,422 Femeile acestor meleaguri au învãþat încã de mult 890 01:35:06,589 --> 01:35:09,341 cã cele care nu ºtiu sã mânuiascã spada, pot pieri de ea. 891 01:35:09,383 --> 01:35:12,470 Nu mã tem nici de durere, ºi nici de moarte. 892 01:35:12,511 --> 01:35:14,597 Dar de ce te temi, domniþã ? 893 01:35:18,017 --> 01:35:19,810 De colivie. 894 01:35:21,145 --> 01:35:22,515 Sã stau îndãrãtul gratiilor, 895 01:35:22,516 --> 01:35:25,107 pânã ce bãtrâneþea ºi rutina se vor obiºnui cu ele, 896 01:35:25,149 --> 01:35:29,028 iar vitejia va rãmâne doar amintire ºi dorinþã. 897 01:35:32,490 --> 01:35:34,492 Eºti fiicã de rege. 898 01:35:35,785 --> 01:35:39,079 O pavãzã a Rohanului. 899 01:35:44,376 --> 01:35:46,879 Nu cred cã aceasta þi-e soarta. 900 01:36:19,954 --> 01:36:22,957 Theoden nu va rãmâne în Edoras. 901 01:36:23,165 --> 01:36:25,209 Acolo este vulnerabil ºi ºtie asta. 902 01:36:25,417 --> 01:36:28,337 Se aºteaptã la un atac asupra cetãþii. 903 01:36:29,630 --> 01:36:32,883 Vor fugi în Vãgãuna lui Helm, 904 01:36:33,092 --> 01:36:35,386 mãreaþa fortãreaþã a Rohanului. 905 01:36:36,595 --> 01:36:41,016 Drumul prin munþi este primejdios. 906 01:36:42,435 --> 01:36:44,186 Vor înainta încet. 907 01:36:44,562 --> 01:36:48,983 Vor avea cu ei femei ºi copii. 908 01:36:52,903 --> 01:36:55,114 Trimite-þi wargii ! 909 01:37:09,962 --> 01:37:12,882 Stai, putoare, nu te îndepãrta prea mult. 910 01:37:13,048 --> 01:37:15,718 - De ce-i zici aºa ? - Cum ? 911 01:37:15,885 --> 01:37:18,387 Îi vorbeºti urât ºi îl ponegreºti mereu. 912 01:37:18,846 --> 01:37:20,890 De-aia. 913 01:37:22,433 --> 01:37:24,560 Pentru cã aºa este, domniºoru' Frodo. 914 01:37:24,769 --> 01:37:26,937 N-a mai rãmas din el decât rãutatea ºi minciuna. 915 01:37:27,396 --> 01:37:30,149 Nu vrea decât Inelul. Doar de Inel îi pasã. 916 01:37:30,316 --> 01:37:32,610 N-ai idee ce i-a fãcut Inelul. 917 01:37:32,777 --> 01:37:35,237 Ce-i face încã. 918 01:37:37,490 --> 01:37:39,575 Sam, vreau sã-l ajut. 919 01:37:39,742 --> 01:37:40,993 Pentru ce ? 920 01:37:46,332 --> 01:37:49,460 Pentru cã vreau sã cred cã poate fi salvat. 921 01:37:53,672 --> 01:37:55,633 Nu-l poþi salva domniºorule Frodo. 922 01:37:55,800 --> 01:37:58,511 Ce ºtii tu ? Nimic. 923 01:38:05,434 --> 01:38:10,064 Iartã-mã, Sam. Nu ºtiu ce mi-a venit sã vorbesc aºa. 924 01:38:10,481 --> 01:38:11,607 Ba, eu ºtiu. 925 01:38:13,651 --> 01:38:15,486 De vinã este Inelul. 926 01:38:16,070 --> 01:38:18,322 Nu-þi poþi lua o clipã ochii de la el. 927 01:38:18,364 --> 01:38:20,366 Te-am vãzut eu. 928 01:38:20,825 --> 01:38:24,662 Nu mai mãnânci, abia dacã dormi. 929 01:38:26,413 --> 01:38:28,666 Te posedã, domniºorule Frodo. 930 01:38:28,833 --> 01:38:31,502 - Trebuie sã-l înfrunþi. - ªtiu ce am de fãcut, Sam. 931 01:38:31,710 --> 01:38:34,672 Inelul mi-a fost încredinþat mie. Este sarcina mea. 932 01:38:34,839 --> 01:38:36,507 A mea, numai a mea. 933 01:38:37,383 --> 01:38:39,510 N-auzi ce vorbe rosteºti ? 934 01:38:39,718 --> 01:38:41,345 N-auzi cum sunã ? 935 01:38:51,647 --> 01:38:56,652 Îl vrem. Avem nevoie de el. 936 01:38:56,819 --> 01:39:01,615 Trebuie sã avem Nepreþuitul. 937 01:39:01,782 --> 01:39:05,161 Ei ni l-au furat. 938 01:39:05,369 --> 01:39:12,793 Hobbiþi mârºavi ! Hoþi, perfizi, pungaºi. 939 01:39:12,960 --> 01:39:16,213 Nu, stãpânul, nu ! 940 01:39:16,422 --> 01:39:20,217 Ba da. Pungaºi ! 941 01:39:20,426 --> 01:39:24,889 Te vor înºela, îþi vor face rãu, te vor minþi. 942 01:39:26,056 --> 01:39:28,517 Stãpânul e prietenul meu. 943 01:39:28,684 --> 01:39:33,731 Tu nu ai prieteni. Nimeni nu te place. 944 01:39:35,024 --> 01:39:37,526 Nu te ascult. 945 01:39:37,693 --> 01:39:44,825 - Eºti un mincinos ºi un hoþ... - Nu. 946 01:39:44,825 --> 01:39:47,745 ...ucigaºule. 947 01:39:50,206 --> 01:39:53,751 Pleacã ! Sã plec ? 948 01:39:55,795 --> 01:40:01,133 Te urãsc ! 949 01:40:01,467 --> 01:40:04,762 Ce ai fi fost fãrã mine ? Gollum. 950 01:40:04,929 --> 01:40:06,764 Datoritã mie ne-am salvat. 951 01:40:06,931 --> 01:40:11,435 Am supravieþuit datoritã mie. 952 01:40:12,686 --> 01:40:16,273 Gata. 953 01:40:17,650 --> 01:40:19,151 Ce ai spus ? 954 01:40:21,278 --> 01:40:25,116 Acum, stãpânul are grijã de noi. 955 01:40:25,282 --> 01:40:28,744 Nu avem nevoie de tine. 956 01:40:29,495 --> 01:40:31,038 Cum ? 957 01:40:31,205 --> 01:40:36,961 Pleacã ºi nu te mai întoarce. 958 01:40:37,128 --> 01:40:38,129 Nu. 959 01:40:38,671 --> 01:40:51,392 Pleacã ºi nu te mai întoarce niciodatã ! 960 01:41:03,320 --> 01:41:09,160 I-am spus sã plece, ºi a plecat, Nepreþuitule. 961 01:41:09,326 --> 01:41:11,287 A plecat ! 962 01:41:11,495 --> 01:41:13,330 Sméagol e liber ! 963 01:41:18,210 --> 01:41:19,670 Uite ! 964 01:41:19,879 --> 01:41:24,341 Vezi ce-a gãsit Sméagol ? 965 01:41:33,893 --> 01:41:38,022 Sunt tineri, sunt fragezi, sunt gustoºi. 966 01:41:38,230 --> 01:41:41,734 Chiar aºa sunt ! Mãnâncã-i ! 967 01:41:44,445 --> 01:41:49,450 Nu mai fã aºa, îi faci silã. 968 01:41:51,911 --> 01:41:54,622 Într-un singur mod poþi mânca o pereche de iepuri. 969 01:41:58,876 --> 01:42:03,714 Ce faci ? Hobbit gras ºi prost. 970 01:42:03,923 --> 01:42:06,092 Îl strici. 971 01:42:06,258 --> 01:42:09,887 Ce sã stric ? N-are pic de carne. 972 01:42:14,058 --> 01:42:16,602 Ne-ar prinde bine niºte patate bune. 973 01:42:17,478 --> 01:42:22,441 Ce-s alea patate, drãguþã ? Ce sunt patatele ? 974 01:42:22,608 --> 01:42:27,905 Cartofi. Îi fierb, îi fac piure ºi îi pun în farfurie. 975 01:42:29,448 --> 01:42:34,912 Sau felii mari, aurii, cu o porþie bunã de peºte prãjit. 976 01:42:36,288 --> 01:42:40,709 - Nici tu n-ai refuza aºa ceva. - Ba da. 977 01:42:40,876 --> 01:42:44,380 Sã strici bunãtate de peºte ! 978 01:42:45,631 --> 01:42:51,470 Dã-ni-l crud, cât încã miºcã. 979 01:42:51,637 --> 01:42:54,765 Rãmâi la cartofii tãi nesuferiþi. 980 01:42:55,724 --> 01:42:57,768 Eºti fãrã leac. 981 01:43:10,281 --> 01:43:11,740 Domniºoru' Frodo ? 982 01:43:29,675 --> 01:43:35,014 - Cine sunt ? - Oameni haini, slugile lui Sauron. 983 01:43:35,806 --> 01:43:37,975 Au fost chemaþi la Mordor. 984 01:43:38,184 --> 01:43:41,145 Seniorul Întunericului îºi adunã toate oºtile. 985 01:43:41,353 --> 01:43:44,523 Nu mai dureazã. Va fi gata curând. 986 01:43:46,108 --> 01:43:49,779 - Gata pentru ce ? - Gata de rãzboi. 987 01:43:49,945 --> 01:43:55,117 Cel din urmã rãzboi, care va cufunda lumea în beznã. 988 01:43:55,367 --> 01:43:58,454 Am face bine sã plecãm. Haide, Sam. 989 01:43:58,621 --> 01:43:59,830 Domniºoru' Frodo. 990 01:44:00,372 --> 01:44:01,999 Priveºte ! 991 01:44:05,544 --> 01:44:07,838 E un olifant. 992 01:44:16,055 --> 01:44:19,100 Nimeni n-o sã mã creadã acasã. 993 01:44:30,236 --> 01:44:32,113 Sméagol ? 994 01:45:12,486 --> 01:45:14,947 Am zãbovit destul. 995 01:45:17,950 --> 01:45:19,285 Sã mergem, Sam. 996 01:45:32,798 --> 01:45:35,468 Staþi ! Suntem drumeþi nevinovaþi ! 997 01:45:37,178 --> 01:45:42,266 Nu existã drumeþi pe meleagurile astea. Doar slugi ale Turnului Întunecimii. 998 01:45:42,475 --> 01:45:45,352 Avem de dus la bun sfârºit o misiune tainicã. 999 01:45:46,771 --> 01:45:50,589 N-ar trebui sã ne împiedice nimeni care pretinde cã se împotriveºte duºmanului. 1000 01:45:50,696 --> 01:45:52,403 Duºmanul ? 1001 01:45:54,445 --> 01:45:57,907 ªi el a crezut cã-ºi face datoria, la fel ca ºi tine. 1002 01:46:00,367 --> 01:46:06,207 Te întrebi ce nume purta, de unde venea. 1003 01:46:08,167 --> 01:46:10,628 ªi dacã chiar avea un suflet hain. 1004 01:46:12,296 --> 01:46:15,758 Ce minciuni l-au mânat atât de departe de casã ! 1005 01:46:17,343 --> 01:46:23,557 Dacã n-ar fi preferat sã fi rãmas liniºtit acasã. 1006 01:46:27,144 --> 01:46:30,147 Rãzboiul ne va veni la toþi de hac. 1007 01:46:30,356 --> 01:46:32,399 Legaþi-le mâinile. 1008 01:46:40,856 --> 01:46:43,567 E adevãrat, nu vezi prea des femei ale gnomilor. 1009 01:46:43,734 --> 01:46:47,404 De fapt, gnomii seamãnã atât de mult la voce ºi la trup, 1010 01:46:47,571 --> 01:46:50,741 încât de multe ori femeile sunt luate drept bãrbaþi. 1011 01:46:51,158 --> 01:46:53,076 Bãrbile sunt de vinã... 1012 01:46:53,243 --> 01:46:55,370 Din cauza asta se crede cã 1013 01:46:55,579 --> 01:46:58,415 nu existã femei în seminþia noastrã... 1014 01:46:58,582 --> 01:47:02,878 ºi cã gnomii rãsar din niºte gãuri în pãmânt, 1015 01:47:04,546 --> 01:47:06,423 ceea ce e de râs, fireºte. 1016 01:47:12,554 --> 01:47:14,765 E în ordine. Nu intraþi în panicã ! 1017 01:47:15,265 --> 01:47:17,267 Am fãcut într-adins. 1018 01:47:19,227 --> 01:47:23,023 Nu mi-am mai vãzut nepoata zîmbind de multã vreme. 1019 01:47:23,273 --> 01:47:26,068 Era o copilã cînd i-au adus pãrintele mort. 1020 01:47:26,234 --> 01:47:28,528 Ucis de orci. 1021 01:47:28,695 --> 01:47:31,698 ªi-a privit mama rãpusã de jale. 1022 01:47:32,282 --> 01:47:36,912 ªi apoi a fost lãsatã, sã îngrijascã un rege cu teama cuibãritã în suflet. 1023 01:47:37,120 --> 01:47:41,667 Sortitã sã aºtepte dupã un bãtrîn care ar fi trebuit sã o iubeascã ca un pãrinte. 1024 01:47:51,677 --> 01:47:54,054 Gimli. 1025 01:47:54,221 --> 01:47:56,264 Nu, n-aº putea ! 1026 01:47:56,473 --> 01:47:58,308 N-aº putea. 1027 01:48:02,813 --> 01:48:04,439 Am fãcut niºte tocanã. 1028 01:48:04,606 --> 01:48:07,859 Nu-i multã, dar e fierbinte. 1029 01:48:15,659 --> 01:48:17,744 Mulþumesc. 1030 01:48:38,223 --> 01:48:40,767 - E bunã. - Chiar aºa ? 1031 01:48:44,730 --> 01:48:48,108 Unchiul meu mi-a povestit un lucru ciudat. 1032 01:48:49,401 --> 01:48:53,488 Spunea cã ai luptat în rãzboi alãturi Thengel, bunicul meu. 1033 01:48:53,905 --> 01:48:56,408 Sigur se înºalã. 1034 01:48:56,658 --> 01:49:01,079 Regele Theoden are o memorie bunã. Era doar un copil la vremea aia. 1035 01:49:02,205 --> 01:49:05,375 Atunci tu trebuie sã ai pe puþin 60 de ani. 1036 01:49:07,502 --> 01:49:09,046 ªaptezeci ? 1037 01:49:09,504 --> 01:49:11,173 Nu poþi avea optzeci de ani ! 1038 01:49:14,509 --> 01:49:15,886 Optzeci ºi ºapte. 1039 01:49:18,972 --> 01:49:21,058 Eºti unul dintre dunedaini. 1040 01:49:22,142 --> 01:49:25,228 Un urmaº al numenoreenilor, binecuvîntat cu viaþã lungã. 1041 01:49:26,480 --> 01:49:29,107 Se spunea cã neamul vostru a trecut în legendã. 1042 01:49:29,775 --> 01:49:31,568 Au mai rãmas doar cîþiva dintre noi. 1043 01:49:31,735 --> 01:49:34,488 Regatul de la Miazãnoapte a fost nimicit de multã vreme. 1044 01:49:35,238 --> 01:49:38,659 Îmi pare rãu. Te rog, mãnîncã. 1045 01:49:53,298 --> 01:49:57,427 Lumina Stelei Înserãrii nu pãleºte ºi nici nu sporeºte. 1046 01:49:58,261 --> 01:50:01,682 Eu singurã decid cui i-o dau. 1047 01:50:03,517 --> 01:50:05,936 La fel ca ºi inima mea. 1048 01:50:07,354 --> 01:50:10,065 Dormi... 1049 01:50:10,232 --> 01:50:12,734 Dorm. 1050 01:50:19,199 --> 01:50:21,159 E un vis. 1051 01:50:23,370 --> 01:50:26,581 Atunci, e un vis frumos. 1052 01:50:38,552 --> 01:50:40,637 Dormi... 1053 01:51:05,370 --> 01:51:07,205 Mi-ai spus cândva... 1054 01:51:09,541 --> 01:51:11,710 cã ziua aceasta va veni. 1055 01:51:12,544 --> 01:51:15,047 Nu e sfârºitul, ci începutul. 1056 01:51:15,464 --> 01:51:17,549 Trebuie sã pleci cu Frodo. 1057 01:51:18,175 --> 01:51:20,469 Ãsta e drumul tãu. 1058 01:51:30,896 --> 01:51:33,398 Drumul meu e ascuns vederii. 1059 01:51:34,232 --> 01:51:36,318 Se întinde la picioarele tale. 1060 01:51:37,986 --> 01:51:41,323 Nu poþi ºovãi acum. 1061 01:51:43,617 --> 01:51:45,535 Arwen... 1062 01:51:47,871 --> 01:51:49,873 Dacã nu crezi în nimic altceva, 1063 01:51:50,499 --> 01:51:52,584 crezi în ea. 1064 01:51:53,835 --> 01:51:55,921 Crezi în noi. 1065 01:52:34,960 --> 01:52:36,795 Unde este ? 1066 01:52:37,963 --> 01:52:40,424 Femeia care þi-a dat giuvaierul acela. 1067 01:52:43,719 --> 01:52:46,471 Vremea noastrã pe acest pãmânt se sfârºeºte. 1068 01:52:47,180 --> 01:52:49,725 Vremea lui Arwen se sfârºeºte. 1069 01:52:50,475 --> 01:52:51,768 Las-o sã plece, 1070 01:52:51,935 --> 01:52:53,895 sã se urce pe corabia ce pleacã spre Soare-Apune. 1071 01:52:54,104 --> 01:52:57,190 Las-o sã ia cu ea în Tãrâmul Nemuririi iubirea pe care þi-o poartã. 1072 01:52:57,357 --> 01:52:59,151 Acolo dragostea ei va trãi veºnic. 1073 01:53:00,652 --> 01:53:03,030 Dar niciodatã mai mult decât o amintire. 1074 01:53:04,281 --> 01:53:07,326 Nu-mi voi lãsa fiica aici, sã moarã ! 1075 01:53:07,492 --> 01:53:11,121 - Rãmâne pentru cã nu ºi-a pierdut speranþa. - Rãmâne pentru tine ! 1076 01:53:11,330 --> 01:53:13,624 Locul ei e alãturi de cei de-un neam cu ea. 1077 01:53:25,761 --> 01:53:28,263 Aºa ai fi vrut sã pleci ? 1078 01:53:28,930 --> 01:53:32,267 Credeai cã ai putea sã dispari în zori, neobservat ? 1079 01:53:34,561 --> 01:53:37,272 Nu mã voi mai întoarce. 1080 01:53:38,106 --> 01:53:39,775 Îþi nesocoteºti iscusinþa în luptã. 1081 01:53:39,983 --> 01:53:41,860 Te vei întoarce. 1082 01:53:42,069 --> 01:53:43,737 Nu vorbesc de moartea în luptã... 1083 01:53:43,945 --> 01:53:46,031 Atunci despre ce vorbeºti ? 1084 01:53:51,453 --> 01:53:55,207 Poþi avea parte de o altã viaþã... 1085 01:53:56,667 --> 01:54:00,629 Departe de rãzboaie, de durere ºi disperare. 1086 01:54:01,922 --> 01:54:03,757 De ce îmi spui asta ? 1087 01:54:05,342 --> 01:54:08,512 Eu sunt muritor. Tu eºti din neamul elfilor. 1088 01:54:09,972 --> 01:54:12,641 A fost un vis, Arwen. 1089 01:54:13,058 --> 01:54:14,434 Nimic mai mult. 1090 01:54:15,811 --> 01:54:19,022 Nu te cred. 1091 01:54:28,031 --> 01:54:29,866 Îþi aparþine. 1092 01:54:32,661 --> 01:54:34,204 A fost un dar. 1093 01:54:36,832 --> 01:54:38,333 Pãstreaz-o. 1094 01:54:40,877 --> 01:54:42,045 Domnia ta ? 1095 01:54:44,881 --> 01:54:49,428 A plecat spre Tãrâmul Nemuririi, împreunã cu cei de-un neam cu ea. 1096 01:55:12,909 --> 01:55:14,411 Ce este ? 1097 01:55:15,912 --> 01:55:17,956 - Háma ? - Nu sunt sigur... 1098 01:55:34,473 --> 01:55:36,516 Wargii ! 1099 01:55:49,071 --> 01:55:50,739 O iscoadã ! 1100 01:55:57,079 --> 01:55:59,581 - Ce e ? Ce vezi ? - Ne atacã wargii ! 1101 01:56:00,958 --> 01:56:03,126 Adãpostiþi-vã ! 1102 01:56:07,923 --> 01:56:09,925 Toþi bãrbaþii cãlare sã treacã în fruntea coloanei ! 1103 01:56:10,634 --> 01:56:12,636 Ridicã-mã ! Sunt cãlãreþ. 1104 01:56:12,803 --> 01:56:14,554 Mai repede ! 1105 01:56:26,358 --> 01:56:28,819 Trebuie sã-i duci pe oameni la Vãgãuna lui Helm, cât mai degrabã. 1106 01:56:29,027 --> 01:56:30,487 - Pot sã lupt. - Nu ! 1107 01:56:33,198 --> 01:56:35,242 Trebuie sã faci asta, pentru mine. 1108 01:56:37,244 --> 01:56:38,829 Dupã mine ! 1109 01:56:42,374 --> 01:56:46,670 - Înainte ! La atac ! - Luaþi-o spre vale ! 1110 01:56:46,878 --> 01:56:49,548 - Aºa ! - Nu vã risipiþi ! 1111 01:58:01,787 --> 01:58:04,039 Adu-þi mutra aia frumoasã la securea mea ! 1112 01:58:06,875 --> 01:58:08,418 E pus la socoteala mea ! 1113 01:58:25,143 --> 01:58:26,770 Împuþite creaturi ! 1114 01:59:53,982 --> 01:59:55,859 Aragorn ! 1115 02:00:00,614 --> 02:00:02,074 Aragorn ? 1116 02:00:16,088 --> 02:00:19,007 Spune-mi ce s-a întâmplat ºi-þi uºurez moartea. 1117 02:00:19,174 --> 02:00:20,592 Este... 1118 02:00:21,176 --> 02:00:22,761 mort. 1119 02:00:23,428 --> 02:00:26,306 A fãcut un mic salt în prãpastie. 1120 02:00:29,893 --> 02:00:31,228 Minþi ! 1121 02:01:05,095 --> 02:01:06,722 Urcaþi-i pe rãniþi pe cai ! 1122 02:01:08,056 --> 02:01:11,184 Lupii din Isengard se vor întoarce. 1123 02:01:11,601 --> 02:01:13,729 Lãsaþi-i aici pe morþi. 1124 02:01:21,153 --> 02:01:22,654 Vino... 1125 02:01:32,831 --> 02:01:34,374 - În sfîrºit ! - Vãgãuna lui Helm ! 1126 02:01:34,541 --> 02:01:37,461 Uite-o, e Vãgãuna lui Helm ! 1127 02:01:40,005 --> 02:01:41,798 Suntem în siguranþã ! 1128 02:01:43,342 --> 02:01:46,219 Suntem în siguranþã, domniþã ! 1129 02:01:46,386 --> 02:01:47,596 Mulþumesc. 1130 02:02:31,974 --> 02:02:33,350 - Mamã ! - Eothain ! 1131 02:02:33,558 --> 02:02:35,018 Freda ! 1132 02:02:40,774 --> 02:02:43,610 - Unde sunt ceilalþi ? - Doar atîþia am reuºit sã salvãm, domniþã. 1133 02:02:47,489 --> 02:02:48,782 Duceþi-i în caverne. 1134 02:02:48,991 --> 02:02:51,827 Faceþi loc regelui ! 1135 02:02:52,869 --> 02:02:56,665 Faceþi-i loc lui Théoden ! Faceþi loc regelui ! 1136 02:03:04,589 --> 02:03:08,302 Atât de puþini ! Atât de puþini v-aþi întors... 1137 02:03:11,054 --> 02:03:13,348 Oamenii sunt acum în siguranþã. 1138 02:03:14,683 --> 02:03:17,227 Dar am plãtit cu multe vieþi. 1139 02:03:18,061 --> 02:03:19,604 Domniþã... 1140 02:03:23,358 --> 02:03:25,610 Lordul Aragorn... 1141 02:03:25,777 --> 02:03:27,029 Unde e ? 1142 02:03:29,031 --> 02:03:30,532 A cãzut. 1143 02:03:53,221 --> 02:03:56,183 Adu toate trupele la adãpostul zidurilor. 1144 02:03:56,350 --> 02:03:59,269 Baricadeazã porþile ºi pune strãji pe ziduri. 1145 02:03:59,519 --> 02:04:02,606 ªi cei care nu pot lupta, Mãria ta ? Femeile ºi copiii ? 1146 02:04:02,773 --> 02:04:05,400 Duceþi-i în caverne. 1147 02:04:06,276 --> 02:04:11,114 Saruman se crede mult prea puternic de îºi închipuie cã ne poate veni de hac aici. 1148 02:04:13,158 --> 02:04:16,578 Vãgãuna lui Helm are un singur punct slab. 1149 02:04:16,745 --> 02:04:19,081 Zidurile exterioare sunt stânci masive. 1150 02:04:19,247 --> 02:04:22,334 Dar la baza lor e un mic tunel, 1151 02:04:22,501 --> 02:04:25,295 prin care se scurge apa. 1152 02:04:28,131 --> 02:04:32,302 Cum ? Cum poate focul sã distrugã piatra ? 1153 02:04:32,469 --> 02:04:36,974 Ce plãsmuire poate fãrâma zidul ? 1154 02:04:40,602 --> 02:04:44,606 Dacã spargem zidul, Vãgãuna lui Helm o sã cadã. 1155 02:04:44,773 --> 02:04:48,276 Chiar dacã am sparge zidul, ar fi nevoie de oºteni fãrã de numãr,... 1156 02:04:48,485 --> 02:04:51,029 mii ºi mii, sã distrugã turnul fortãreþei. 1157 02:04:51,196 --> 02:04:52,656 Ar fi nevoie de zeci de mii. 1158 02:04:52,823 --> 02:04:56,868 Dar nu existã asemenea armie, stãpâne. 1159 02:05:08,839 --> 02:05:11,925 O nouã putere se ridicã. 1160 02:05:12,092 --> 02:05:15,095 Iar izbânda va fi curând a ei. 1161 02:05:20,767 --> 02:05:22,811 În noaptea aceasta... 1162 02:05:23,270 --> 02:05:27,607 pãmântul va musti de sângele rohirrimilor ! 1163 02:05:27,774 --> 02:05:31,111 Plecaþi spre Vãgãuna lui Helm ! 1164 02:05:31,278 --> 02:05:34,740 Nu cruþaþi nici o viaþã ! 1165 02:05:37,242 --> 02:05:39,703 La luptã ! 1166 02:05:43,665 --> 02:05:48,128 Pentru oameni, soarele nu va mai rãsãri. 1167 02:06:05,312 --> 02:06:07,356 Uite ! Se vede fum la miazãzi. 1168 02:06:07,564 --> 02:06:10,692 În ultima vreme, se vede mereu ridicându-se fum... 1169 02:06:10,942 --> 02:06:14,780 dinspre Isengard. 1170 02:06:15,030 --> 02:06:16,615 Isengard ? 1171 02:06:16,823 --> 02:06:18,700 A fost o vreme... 1172 02:06:19,034 --> 02:06:22,579 când Saruman se plimba prin Codrul Fangorn. 1173 02:06:22,746 --> 02:06:26,083 Dar acum mintea lui se gândeºte numai la fiare... 1174 02:06:26,750 --> 02:06:29,211 ºi roþi. 1175 02:06:29,962 --> 02:06:34,466 Nu-i mai pasã defel de cele ce sunt vii. 1176 02:06:34,633 --> 02:06:36,426 Ce este ? 1177 02:06:41,431 --> 02:06:43,642 E oºtirea lui Saruman ! 1178 02:06:43,850 --> 02:06:45,394 A început rãzboiul ! 1179 02:07:23,765 --> 02:07:28,145 Sã te aibã în pazã marele Valar ! 1180 02:08:00,385 --> 02:08:02,262 Brego. 1181 02:08:28,372 --> 02:08:29,581 Arwen. 1182 02:08:30,332 --> 02:08:32,417 E timpul. 1183 02:08:34,836 --> 02:08:38,590 Corãbiile pleacã spre Valinor. Du-te acum, pânã nu e prea târziu. 1184 02:08:39,383 --> 02:08:41,176 Am ales. 1185 02:08:47,599 --> 02:08:50,477 Nu se va mai întoarce. 1186 02:08:51,895 --> 02:08:55,232 De ce vrei sã te vejtejeºti aici, când nu mai e nici o speranþã ? 1187 02:08:56,191 --> 02:08:59,152 Mai existã speranþã. 1188 02:09:03,323 --> 02:09:07,077 Chiar dacã Aragorn scapã cu viaþã din rãzboi, tot despãrþiþi veþi fi. 1189 02:09:10,497 --> 02:09:13,458 Dacã Sauron e înfrânt, ºi Aragorn ajunge rege, 1190 02:09:13,625 --> 02:09:16,128 ºi tot ce ai visat se va împlini, 1191 02:09:16,295 --> 02:09:21,008 tot vei suferi, cãci el e muritor. 1192 02:09:21,300 --> 02:09:24,261 De tãiºul spadei sau de bãtrâneþe, într-o zi, 1193 02:09:24,469 --> 02:09:27,431 Aragorn tot va muri. 1194 02:09:30,267 --> 02:09:32,769 ªi nimic nu va putea sã-þi aline durerea... 1195 02:09:32,978 --> 02:09:37,149 nimic nu va putea sã-þi aline durerea morþii lui. 1196 02:09:39,943 --> 02:09:42,696 El va muri, 1197 02:09:42,863 --> 02:09:45,449 dar numele lui va dãinui mãreþ între regii oamenilor, 1198 02:09:45,616 --> 02:09:50,287 iar amintirea lui se va pãstra luminoasã pânã la sfâºitul lumii. 1199 02:09:59,421 --> 02:10:03,342 Dar tu, fiica mea, 1200 02:10:04,176 --> 02:10:09,222 te vei ofili încet, pradã întunericului ºi îndoielii 1201 02:10:09,389 --> 02:10:13,435 care te vor cuprinde precum noaptea de iarnã, geroasã ºi fãrã de stele. 1202 02:10:15,854 --> 02:10:18,273 Vei rãtãci pe aici, 1203 02:10:18,440 --> 02:10:23,320 umbrã a durerii tale, pe sub copacii care vor muri pe rând... 1204 02:10:25,072 --> 02:10:27,074 Pânã când întreaga lume se va fi schimbat 1205 02:10:27,240 --> 02:10:31,745 ºi lungii ani ai vieþii tale se vor fi scurs fãrã de rost. 1206 02:10:40,253 --> 02:10:41,421 Arwen... 1207 02:10:48,053 --> 02:10:50,347 Pentru tine nu e nimic aici. 1208 02:10:51,014 --> 02:10:53,100 Doar moarte. 1209 02:11:13,662 --> 02:11:16,665 Eu nu mã bucur de dragostea ta ? 1210 02:11:18,333 --> 02:11:20,419 Ai dragostea mea, tatã ! 1211 02:12:11,428 --> 02:12:15,057 Lumea s-a schimbat... 1212 02:12:15,474 --> 02:12:18,810 O simt în apã. O simt în pãmânt... 1213 02:12:20,896 --> 02:12:22,981 O miros în aer... 1214 02:12:26,568 --> 02:12:30,197 Puterea duºmanului creºte. 1215 02:12:30,364 --> 02:12:32,991 Sauron se va folosi de Saruman, marioneta lui, 1216 02:12:33,158 --> 02:12:36,536 pentru a distruge regatul Rohan. 1217 02:12:38,622 --> 02:12:42,250 Rãul din Isengard a fost dezlãnþuit. 1218 02:12:46,588 --> 02:12:49,967 Ochiul lui Sauron se întoarce acum spre Gondor, 1219 02:12:51,093 --> 02:12:54,054 ultimul regat liber al oamenilor. 1220 02:12:54,262 --> 02:12:58,642 Sauron va începe rãzboiul cât mai grabnic. 1221 02:13:02,354 --> 02:13:05,440 Simte cã Inelul e aproape. 1222 02:13:05,649 --> 02:13:09,069 Purtãtorul Inelului e tot mai vlãguit. 1223 02:13:09,278 --> 02:13:13,323 În adâncul sufletului, Frodo începe sã înþeleagã 1224 02:13:14,866 --> 02:13:18,745 cã va plãti cu propria-i viaþã. 1225 02:13:18,912 --> 02:13:21,081 Tu ºtii asta. 1226 02:13:21,707 --> 02:13:24,543 Ai vãzut de multã vreme. 1227 02:13:26,670 --> 02:13:30,090 E primejdia pe care toþi o înfruntãm. 1228 02:13:34,428 --> 02:13:38,640 În întunericul care se întinde, voinþa Inelului devine tot mai puternicã. 1229 02:13:39,808 --> 02:13:44,229 El se strãduieºte din greu sã ajungã iar în mâna oamenilor, 1230 02:13:44,396 --> 02:13:49,860 care cad atât de uºor pradã puterii lui. 1231 02:13:50,068 --> 02:13:53,655 Tânãrul cãpitan din Gondor nu trebuie decât sã întindã mâna, 1232 02:13:53,864 --> 02:13:57,909 sã ia Inelul pentru sine, ºi lumea-ntreagã va fi pierdutã. 1233 02:14:00,370 --> 02:14:02,205 Inelul e foarte aproape de clipa 1234 02:14:02,372 --> 02:14:06,627 în care îºi va împlini dorinþa. 1235 02:14:09,713 --> 02:14:13,342 Iar Sauron va stãpâni peste tot ce e viu pe acest pãmânt, 1236 02:14:13,550 --> 02:14:17,679 chiar de va însemna sfârºitul lumii. 1237 02:14:19,514 --> 02:14:21,350 Vremea elfilor... 1238 02:14:21,558 --> 02:14:23,477 s-a sfârºit. 1239 02:14:24,311 --> 02:14:27,898 Lãsãm Pãmântul-de-Mijloc în voia soartei ? 1240 02:14:29,900 --> 02:14:33,153 Îi lãsãm sã-ºi înfrunte singuri duºmanul ? 1241 02:14:37,699 --> 02:14:39,076 Ce veºti ? 1242 02:14:39,242 --> 02:14:42,037 Iscoadele noastre spun cã Saruman a atacat Rohanul, 1243 02:14:42,204 --> 02:14:45,040 iar poporul lui Théoden s-a refugiat la Vãgãuna lui Helm. 1244 02:14:45,248 --> 02:14:49,252 Dar trebuie sã ne vedem de hotarele noastre, Faramir. Orcii s-au pus în miºcare. 1245 02:14:49,419 --> 02:14:51,838 Sauron îºi adunã oºtile. 1246 02:14:52,172 --> 02:14:54,299 Rãsãritenii ºi sudiºtii sunt la Poarta Neagrã. 1247 02:14:54,466 --> 02:14:57,886 - Câþi ? - Câteva mii. Dar vin tot mai mulþi. 1248 02:14:58,971 --> 02:15:02,557 - Cine apãrã malul spre miazãnoapte ? - Cinci sute de oameni din Osgiliath. 1249 02:15:02,766 --> 02:15:05,769 Dacã oraºul e atacat, n-o sã putem þine piept duºmanului. 1250 02:15:07,938 --> 02:15:10,107 Saruman atacã dinspre Isengard, 1251 02:15:10,273 --> 02:15:12,985 Sauron dinspre Mordor... 1252 02:15:14,319 --> 02:15:17,531 Rãzboiul se va prãvãli asupra oamenilor din ambele pãrþi. 1253 02:15:17,698 --> 02:15:19,408 Iar Gondorul e vlãguit. 1254 02:15:19,574 --> 02:15:22,703 Sauron ne va lovi cât de curând. 1255 02:15:23,453 --> 02:15:25,289 ªi va lovi nãpraznic. 1256 02:15:25,747 --> 02:15:29,835 Acum ºtie cã nu putem sã-i þinem piept. 1257 02:15:43,724 --> 02:15:45,976 Oamenii mei spun cã sunteþi iscoadele orcilor. 1258 02:15:46,143 --> 02:15:48,854 Noi, iscoade ? ! Stai puþin ! 1259 02:15:49,021 --> 02:15:51,315 Dacã nu sunteþi iscoade, atunci, cine sunteþi ? 1260 02:15:58,155 --> 02:15:59,906 Vorbiþi ! 1261 02:16:00,991 --> 02:16:03,619 Suntem hobbiþi din Comitat. 1262 02:16:03,952 --> 02:16:06,955 Frodo Baggins e numele meu, iar el e Sam Gamgee. 1263 02:16:07,414 --> 02:16:08,915 E garda ta ? 1264 02:16:09,124 --> 02:16:10,876 Sunt grãdinarul lui. 1265 02:16:11,501 --> 02:16:13,503 Unde-i cel ce se furiºa, tovarãºul vostru ? 1266 02:16:15,005 --> 02:16:17,299 O creaturã pribeagã... 1267 02:16:17,674 --> 02:16:19,635 ºi tare hâdã. 1268 02:16:21,345 --> 02:16:23,263 Nu mai e nimeni cu noi. 1269 02:16:27,351 --> 02:16:29,686 Am plecat din Vâlceaua Despicatã, împreunã cu alþi ºapte tovarãºi. 1270 02:16:33,023 --> 02:16:36,109 Pe unul l-am pierdut în Moria... 1271 02:16:37,194 --> 02:16:38,695 Alþi doi erau de-un neam cu mine. 1272 02:16:38,862 --> 02:16:42,616 Mai erau cu noi un gnom, un elf ºi doi oameni. 1273 02:16:42,824 --> 02:16:46,703 Aragorn, fiul lui Arathorn, ºi Boromir din Gondor. 1274 02:16:51,750 --> 02:16:53,502 Eºti prieten cu Boromir ? 1275 02:16:55,921 --> 02:16:57,422 Da. 1276 02:16:58,507 --> 02:16:59,591 Cel puþin aºa am crezut... 1277 02:17:06,098 --> 02:17:09,059 Te va îndurera atunci sã afli cã Boromir a murit. 1278 02:17:11,061 --> 02:17:12,562 A murit ? 1279 02:17:12,729 --> 02:17:14,773 Cum ? Când ? 1280 02:17:15,065 --> 02:17:17,693 Fiind unul din tovarãºii lui, nãdãjduiam sã-mi spui tu asta. 1281 02:17:18,026 --> 02:17:21,863 Dacã ceva i s-a întîmplat lui Boromir, ar trebui sã ne spui. 1282 02:17:24,574 --> 02:17:29,579 Cornul sãu a fost gãsit pe malul rîului cu ºase zile în urmã. 1283 02:17:31,290 --> 02:17:34,376 Era despicat. 1284 02:17:35,961 --> 02:17:39,381 Cu toate astea, am ºtiut. 1285 02:17:41,425 --> 02:17:43,218 Era fratele meu. 1286 02:18:32,142 --> 02:18:35,145 Boromir ! 1287 02:18:35,646 --> 02:18:37,522 Boromir ! 1288 02:18:41,777 --> 02:18:45,530 Acest oraº a fost cîndva giuvaerul regatului. 1289 02:18:45,697 --> 02:18:49,368 Tãrîmul luminii, frumuseþii ºi muzicii. 1290 02:18:49,534 --> 02:18:51,870 ªi aºa va redeveni ! 1291 02:18:54,456 --> 02:18:57,084 Aºa sã ºtie oºtile din Mordor: 1292 02:18:57,292 --> 02:19:01,672 cã niciodatã þinutul nostru nu va mai cãdea pradã duºmanului. 1293 02:19:05,467 --> 02:19:11,139 Oraºul Osgiliath a fost recucerit pentru Gondor ! 1294 02:19:11,515 --> 02:19:13,475 - Pentru Gondor ! - Pentru Gondor ! 1295 02:19:13,642 --> 02:19:16,478 - Pentru Gondor ! - Pentru Gondor ! 1296 02:19:25,195 --> 02:19:27,948 Frumoase cuvinte. Scurt ºi cuprinzãtor. 1297 02:19:28,156 --> 02:19:31,034 Ne rãmîne mai mult timp de bãuturã ! 1298 02:19:31,368 --> 02:19:35,539 Desfundaþi butoiul ! Oamenii ãºtia sunt însetaþi ! 1299 02:19:39,001 --> 02:19:41,169 Sã-þi aminteºti de ziua de azi, frãþioare. 1300 02:19:41,336 --> 02:19:44,339 Azi viaþa e frumoasã. 1301 02:19:48,510 --> 02:19:50,095 Ce este ? 1302 02:19:50,470 --> 02:19:51,930 E aici. 1303 02:19:55,142 --> 02:19:56,977 O clipã de liniºte, Nu ne poate lãsa mãcar o clipã ? 1304 02:19:57,144 --> 02:19:58,186 Unde e ? 1305 02:19:58,353 --> 02:20:01,815 Unde e ce are Gondorul mai de preþ ? Unde-mi e primul nãscut ? 1306 02:20:02,399 --> 02:20:04,067 Tatã ! 1307 02:20:08,947 --> 02:20:11,325 Se spune cã ai înfrînt vrãjmaºul cu un singur braþ. 1308 02:20:11,491 --> 02:20:14,870 Exagereazã. E ºi izbînda lui Faramir în aceeaºi mãsurã. 1309 02:20:16,371 --> 02:20:19,249 Dacã n-ar fi fost Faramir, oraºul ar fi fost neînfrînt. 1310 02:20:20,083 --> 02:20:22,377 Nu þi-a fost încredinþat sã-l aperi ? 1311 02:20:22,544 --> 02:20:24,546 Aº fi reuºit, dar am fost prea puþini. 1312 02:20:24,755 --> 02:20:26,423 Prea puþini... 1313 02:20:26,923 --> 02:20:29,343 L-ai lãsat pradã vrãjmaºului. 1314 02:20:31,553 --> 02:20:34,556 Întotdeauna mã pui într-o luminã nefavorabilã. 1315 02:20:34,765 --> 02:20:36,975 Nu era intenþia mea. 1316 02:20:37,184 --> 02:20:40,937 Nu-i acorzi încredere, ºi el totuºi încearcã sã-þi facã voia. 1317 02:20:44,316 --> 02:20:47,235 - Te iubeºte, tatã. - Nu mã tulbura cu Faramir... 1318 02:20:47,402 --> 02:20:50,155 îi ºtiu calitãþile, ºi nu sunt multe. 1319 02:20:50,322 --> 02:20:53,909 Avem lucruri mult mai importante de vorbit. 1320 02:20:55,118 --> 02:20:57,537 Elrond din Vîlceaua Despicatã ne-a chemat la sfat. 1321 02:20:57,704 --> 02:21:00,582 Nu vrea sã ne dezvãluie nimic, dar am ghicit scopul. 1322 02:21:00,749 --> 02:21:04,544 Se zvoneºte cã arma vrãjmaºului a fost gãsitã. 1323 02:21:06,797 --> 02:21:09,049 Inelul Inelelor. 1324 02:21:11,802 --> 02:21:16,473 - Pierzania lui lsildur. - A cãzut în mîinile elfilor. 1325 02:21:16,640 --> 02:21:20,268 Toþi vor încerca sã punã mîna pe el, oamenii, gnomii, vrãjitorii. 1326 02:21:20,477 --> 02:21:24,606 Nu putem lãsa sã se întîmple aºa ceva. El trebuie sã ajungã în Gondor. 1327 02:21:26,400 --> 02:21:29,069 - Gondor. - E primejdios, eu ºtiu. 1328 02:21:29,236 --> 02:21:32,948 Inelul va încerca sã ademeneascã inima celor mai slabi. 1329 02:21:33,115 --> 02:21:36,994 Dar tu eºti puternic. Iar nevoia noastrã e mare. 1330 02:21:37,160 --> 02:21:42,499 Sîngele nostru e vãrsat, oamenii noºtri mor. 1331 02:21:42,666 --> 02:21:47,713 Sauron nu-ºi iroseºte timpul. El îºi adunã o nouã oºtire. 1332 02:21:47,921 --> 02:21:49,381 Se va întoarce. 1333 02:21:49,589 --> 02:21:53,302 ªi cînd va veni, vom fi neputincioºi în calea lui. 1334 02:21:53,510 --> 02:21:56,054 Trebuie sã te duci. 1335 02:21:57,222 --> 02:21:59,349 Întoarce-te cu preþiosul dar. 1336 02:22:00,183 --> 02:22:05,647 Nu. Locul meu e aici, alãturi de oamenii mei. Nu la Vîlceaua Despicatã. 1337 02:22:05,856 --> 02:22:09,526 - Îþi vei renega propriul tatã ? - Dacã e nevoie sã merg la Vîlceaua Despicatã 1338 02:22:09,693 --> 02:22:12,696 - ...trimite-mã pe mine în locul lui. - Tu ? 1339 02:22:13,864 --> 02:22:15,824 Înþeleg. 1340 02:22:15,991 --> 02:22:20,162 Un mare prilej pentru Faramir, Cãpitanul din Gondor, sã arate ce poate. 1341 02:22:20,621 --> 02:22:22,581 Nu cred. 1342 02:22:22,789 --> 02:22:25,667 Îi încredinþez misiunea asta doar fratelui tãu. 1343 02:22:25,834 --> 02:22:28,712 Singurul care nu mã va dezamãgi. 1344 02:22:45,812 --> 02:22:48,982 Aminteºte-þi de ziua de azi, frãþioare. 1345 02:23:07,376 --> 02:23:09,378 Cãpitane Faramir ! 1346 02:23:10,629 --> 02:23:12,756 L-am gãsit pe cel de-al treilea. 1347 02:23:24,309 --> 02:23:26,269 Trebuie sã vii cu mine. Acum ! 1348 02:23:37,489 --> 02:23:38,573 Acolo jos ! 1349 02:23:53,463 --> 02:23:56,383 Pedeapsa pentru cel ce intrã în Heleºteul Neîngãduit e moartea. 1350 02:24:07,019 --> 02:24:08,478 Oamenii aºteaptã ordinul meu. 1351 02:24:13,984 --> 02:24:15,068 Sã tragã ? 1352 02:24:16,320 --> 02:24:19,323 Piatra ºi apa de aici Plãcute-s ºi reci. 1353 02:24:19,489 --> 02:24:21,325 Dulce ºi zemos. 1354 02:24:21,992 --> 02:24:24,953 E tot ce vrem de ros. Sã prindem un peºte. 1355 02:24:25,120 --> 02:24:27,789 Dulce ºi zemos. 1356 02:24:34,796 --> 02:24:36,173 Stai ! 1357 02:24:37,674 --> 02:24:40,510 Fiinþa aceea e în grija mea. 1358 02:24:41,136 --> 02:24:43,055 ªi eu, în grija lui. 1359 02:24:46,350 --> 02:24:47,643 E cãlãuza noastrã. 1360 02:24:52,356 --> 02:24:53,774 Te rog, 1361 02:24:53,941 --> 02:24:55,817 îngãduie-mi sã cobor la el ! 1362 02:25:07,120 --> 02:25:08,789 Sméagol... 1363 02:25:09,790 --> 02:25:12,000 Stãpânul e aici ! 1364 02:25:13,210 --> 02:25:14,336 Vino, Sméagol ! 1365 02:25:17,214 --> 02:25:19,841 Ai încredere în stãpân. Vino ! 1366 02:25:23,053 --> 02:25:26,848 Trebuie sã plecãm chiar acum ? 1367 02:25:27,224 --> 02:25:30,686 Sméagol, trebuie sã ai încredere în stãpân. 1368 02:25:30,852 --> 02:25:32,229 Vino dupã mine. Hai ! 1369 02:25:33,480 --> 02:25:34,982 Vino. 1370 02:25:37,526 --> 02:25:38,694 Vino, Sméagol ! 1371 02:25:39,236 --> 02:25:41,238 Sméagol e cuminte. Bravo ! 1372 02:25:41,780 --> 02:25:43,282 Hai, vino ! 1373 02:25:47,744 --> 02:25:49,371 Nu-i faceþi rãu ! 1374 02:25:49,579 --> 02:25:52,291 Sméagol, nu te zbate ! Ascultã-mã, Sméagol ! 1375 02:25:52,457 --> 02:25:53,750 Stãpâne ! 1376 02:26:18,984 --> 02:26:21,361 Ajunge. 1377 02:26:24,990 --> 02:26:27,159 Unde îi duci ? 1378 02:26:28,952 --> 02:26:30,621 Rãspunde ! 1379 02:26:31,455 --> 02:26:34,666 Sméagol... 1380 02:26:38,128 --> 02:26:42,883 De ce plângi, Sméagol ? 1381 02:26:44,134 --> 02:26:46,762 Oamenii cei haini ne fac rãu. 1382 02:26:46,970 --> 02:26:49,931 Stãpânul ne-a înºelat ! 1383 02:26:50,140 --> 02:26:53,685 Sigur cã ne-a înºelat ! 1384 02:26:54,061 --> 02:26:57,773 Þi-am spus cã e viclean. 1385 02:26:57,940 --> 02:27:00,943 Þi-am spus cã e trãdãtor. 1386 02:27:01,151 --> 02:27:03,820 Stãpânul ne e prieten ! 1387 02:27:04,029 --> 02:27:06,365 Ne e prieten. 1388 02:27:06,531 --> 02:27:08,700 Stãpânul ne-a trãdat ! 1389 02:27:08,867 --> 02:27:11,870 Nu. Nu e treaba ta. 1390 02:27:12,955 --> 02:27:15,415 Lasã-ne în pace ! 1391 02:27:15,582 --> 02:27:17,960 Hobbiþi dezgustãtori ! 1392 02:27:18,168 --> 02:27:20,462 Ei ni l-au furat ! 1393 02:27:20,629 --> 02:27:22,047 Nu, nu... 1394 02:27:22,631 --> 02:27:24,257 Ce au furat ? 1395 02:27:26,385 --> 02:27:31,723 Nepreþuitul meu ! 1396 02:27:35,352 --> 02:27:36,979 Trebuie sã scãpãm de aici. 1397 02:27:37,604 --> 02:27:39,564 Pleacã primul. Acum ! 1398 02:27:42,192 --> 02:27:44,027 Poþi sã faci asta. 1399 02:27:45,487 --> 02:27:46,947 Foloseºte Inelul, domniºoru' Frodo ! 1400 02:27:47,155 --> 02:27:48,907 Doar de data asta. 1401 02:27:49,116 --> 02:27:50,867 Pune-l în deget ! 1402 02:27:51,326 --> 02:27:53,328 Fã-te nevãzut. 1403 02:27:54,371 --> 02:27:55,455 Nu pot. 1404 02:27:58,542 --> 02:28:00,794 Ai avut dreptate, Sam. 1405 02:28:02,212 --> 02:28:04,715 Ai încercat sã-mi spui... 1406 02:28:09,428 --> 02:28:11,596 Îmi pare rãu. 1407 02:28:16,143 --> 02:28:19,021 Inelul pune stãpânire pe mine, Sam. 1408 02:28:20,439 --> 02:28:22,065 Dacã mi-l pun în deget, 1409 02:28:22,274 --> 02:28:24,610 Sauron mã va gãsi. 1410 02:28:26,278 --> 02:28:28,280 O sã mã vadã. 1411 02:28:29,489 --> 02:28:31,450 domniºoru' Frodo... 1412 02:28:36,330 --> 02:28:40,584 Deci asta e dezlegarea tuturor cimiliturilor ! 1413 02:28:42,794 --> 02:28:45,797 Am acum în puterea mea, în sãlbãticia asta, 1414 02:28:45,964 --> 02:28:47,883 douã jumãtãþi-de-om... 1415 02:28:48,050 --> 02:28:51,219 ºi o oºtire care îmi aºteaptã porunca. 1416 02:28:54,556 --> 02:28:58,018 Inelul Puterii e la îndemâna mea. 1417 02:29:07,736 --> 02:29:11,448 Un mare prilej pentru Faramir, Cãpitanul din Gondor, 1418 02:29:13,075 --> 02:29:16,078 sã arate ce poate. 1419 02:29:37,182 --> 02:29:38,767 Nu ! 1420 02:29:41,979 --> 02:29:43,272 Înceteazã ! 1421 02:29:43,480 --> 02:29:44,523 Lasã-l în pace ! 1422 02:29:45,857 --> 02:29:48,360 Nu înþelegi ? 1423 02:29:49,653 --> 02:29:51,571 Trebuie sã-l distrugã ! 1424 02:29:51,738 --> 02:29:54,950 Acolo mergem, în Mordor. 1425 02:29:55,158 --> 02:29:56,785 La Muntele de Foc ! 1426 02:29:57,869 --> 02:30:00,956 Osgiliath a fost atacat. Cer ajutoare. 1427 02:30:01,164 --> 02:30:04,167 Te rog ! E atât de greu... 1428 02:30:06,336 --> 02:30:08,422 N-ai de gând sã-l ajuþi ? 1429 02:30:09,798 --> 02:30:11,675 Cãpitane ? 1430 02:30:12,342 --> 02:30:14,594 Pregãtiþi-vã de plecare. 1431 02:30:19,516 --> 02:30:21,977 Inelul merge în Gondor. 1432 02:31:34,925 --> 02:31:37,552 - Trãieºte ! - Unde e ? 1433 02:31:37,719 --> 02:31:40,764 La o parte din calea mea ! Îl omor ! 1434 02:31:40,973 --> 02:31:44,726 Eºti cel mai norocos, mai deºtept... 1435 02:31:44,935 --> 02:31:48,897 ºi mai nesãbuit om pe care îl cunosc ! 1436 02:31:49,606 --> 02:31:51,108 Fii binecuvântat, flãcãule ! 1437 02:31:51,692 --> 02:31:53,402 Gimli, unde e regele ? 1438 02:32:02,327 --> 02:32:03,578 Ai întârziat. 1439 02:32:07,207 --> 02:32:08,542 Arãþi groaznic ! 1440 02:32:35,777 --> 02:32:36,903 Mulþumesc. 1441 02:32:50,292 --> 02:32:52,294 O oºtire numeroasã, spui ? 1442 02:32:52,502 --> 02:32:55,172 - N-a mai rãmas nimeni în Isengard. - Câþi sunt ? 1443 02:32:55,839 --> 02:32:58,842 Zece mii, pe puþin. 1444 02:33:00,385 --> 02:33:01,845 Zece mii ? 1445 02:33:02,262 --> 02:33:04,765 Oºtirea asta a fost zãmislitã pentru un singur þel. 1446 02:33:07,434 --> 02:33:09,561 Sã distrugã lumea oamenilor. 1447 02:33:12,064 --> 02:33:14,066 Pânã la cãderea nopþii vor ajunge aici. 1448 02:33:19,905 --> 02:33:21,198 Sã vinã ! 1449 02:33:22,741 --> 02:33:25,494 Vreau ca toþi bãrbaþii ºi bãieþii în stare sã þinã o armã în mânã 1450 02:33:25,702 --> 02:33:28,789 sã fie gata de luptã, pânã la cãderea nopþii. 1451 02:33:37,005 --> 02:33:39,925 Vom apãra de sus podul ºi porþile. 1452 02:33:40,092 --> 02:33:42,552 Nici o oºtire n-a trecut vreodatã de Zidul Vãgãunii, 1453 02:33:42,719 --> 02:33:45,430 nici n-a cãlcat picior de vrãjmaº în Cetatea Cornului ! 1454 02:33:45,597 --> 02:33:48,016 Nu e un pâlc de orci fãrã minte. 1455 02:33:48,600 --> 02:33:50,811 Avem de-a face cu Uruk-hai. 1456 02:33:50,978 --> 02:33:54,398 Au armuri groase ºi scuturi late. 1457 02:33:56,066 --> 02:33:59,695 Am luptat în multe rãzboaie, jupâne gnom. 1458 02:33:59,903 --> 02:34:03,532 ªtiu cum sã-mi apãr propria fortãreaþã. 1459 02:34:10,122 --> 02:34:13,542 Se vor lovi de ea precum apa de stâncã. 1460 02:34:13,709 --> 02:34:16,003 Hoardele lui Saruman vor prãda ºi vor pârjoli totul în cale. 1461 02:34:16,169 --> 02:34:18,088 Am mai trecut prin asta. 1462 02:34:19,131 --> 02:34:21,800 Holdele pot fi semãnate din nou, 1463 02:34:21,967 --> 02:34:24,970 casele pot fi reconstruite. 1464 02:34:25,595 --> 02:34:28,140 Îndãrãtul acestor ziduri, 1465 02:34:28,557 --> 02:34:30,017 vom supravieþui urgiei. 1466 02:34:30,225 --> 02:34:32,603 Nu vin sã dea foc holdelor ºi satelor din Rohan. 1467 02:34:32,769 --> 02:34:34,313 Vin sã-i omoare pe oamenii de aici, 1468 02:34:34,479 --> 02:34:36,898 pânã la cel din urmã sugar ! 1469 02:34:37,816 --> 02:34:40,110 ªi ce ai vrea sã fac ? 1470 02:34:40,277 --> 02:34:41,987 Uitã-te la oamenii mei ! 1471 02:34:42,154 --> 02:34:43,905 Curajul lor atârnã de un fir de pãr. 1472 02:34:46,116 --> 02:34:50,495 Dacã ne e scris ca acesta sã fie sfârºitul, mãcar sã murim ca niºte viteji 1473 02:34:50,662 --> 02:34:53,707 de care sã pomeneascã cei ce vor veni. 1474 02:34:57,336 --> 02:34:59,254 Trimite soli cãlare, Mãria ta. 1475 02:34:59,546 --> 02:35:02,424 Trebuie sã ceri sprijin ! 1476 02:35:05,719 --> 02:35:07,971 ªi cine ne va sãri în ajutor ? 1477 02:35:08,388 --> 02:35:09,973 Elfii ? 1478 02:35:10,140 --> 02:35:12,225 Gnomii ? 1479 02:35:12,976 --> 02:35:15,854 Noi nu suntem norocoºi ca tine. Nu avem atâþia prieteni. 1480 02:35:16,688 --> 02:35:18,941 Vechile alianþe au murit. 1481 02:35:19,399 --> 02:35:22,194 - Gondorul îþi va sãri în ajutor. - Gondorul ? 1482 02:35:22,361 --> 02:35:24,571 Unde a fost Gondorul, când Meleagul de la Apus a cãzut ? 1483 02:35:25,530 --> 02:35:28,784 Unde a fost Gondorul, când duºmanii ne-au împresurat ? 1484 02:35:28,951 --> 02:35:30,869 Unde a fost... 1485 02:35:33,538 --> 02:35:35,457 Nu, lord Aragorn. 1486 02:35:37,042 --> 02:35:39,503 Suntem singuri. 1487 02:35:46,385 --> 02:35:48,136 Duceþi femeile ºi copiii în caverne. 1488 02:35:48,303 --> 02:35:49,554 Avem nevoie de timp sã adunãm... 1489 02:35:49,721 --> 02:35:53,225 Nu mai e timp. Rãzboiul e-n prag. 1490 02:35:53,517 --> 02:35:55,185 Trimite oameni la porþi ! 1491 02:36:00,399 --> 02:36:02,484 Noi, enþii, nu ne-am mai amestecat 1492 02:36:02,693 --> 02:36:06,071 în rãzboaiele oamenilor ºi ale vrãjitorilor. 1493 02:36:06,863 --> 02:36:09,825 de multã vreme. 1494 02:36:11,118 --> 02:36:15,872 Dar acum e pe cale sã se petreacã 1495 02:36:16,039 --> 02:36:18,375 ceva ce nu s-a mai vãzut 1496 02:36:18,583 --> 02:36:21,044 de veacuri. 1497 02:36:22,254 --> 02:36:24,548 Divanul Enþilor ! 1498 02:36:24,965 --> 02:36:25,966 Ce e ãla ? 1499 02:36:26,383 --> 02:36:29,219 E o întrunire. 1500 02:36:30,387 --> 02:36:32,973 O întrunire a ce anume ? 1501 02:36:50,949 --> 02:36:53,285 Fag... Stejar... 1502 02:36:53,452 --> 02:36:55,370 Castan... Frasin... 1503 02:36:55,621 --> 02:36:57,581 Foarte bine ! 1504 02:36:57,789 --> 02:37:00,125 Au venit mulþi. 1505 02:37:07,674 --> 02:37:10,427 Acum trebuie sã hotãrâm dacã enþii... 1506 02:37:10,594 --> 02:37:13,180 vor merge la rãzboi. 1507 02:37:22,147 --> 02:37:25,233 Intraþi în caverne ! 1508 02:37:27,694 --> 02:37:29,738 Grãbiþi-vã ! 1509 02:37:30,155 --> 02:37:32,449 Vom aºeza oamenii de rezervã de-alungul zidului. 1510 02:37:32,616 --> 02:37:34,868 Îi pot ajuta pe arcaºii de deasupra porþilor. 1511 02:37:35,035 --> 02:37:38,163 Aragorn, trebuie sã te odihneºti. 1512 02:37:38,330 --> 02:37:40,749 Nu ne eºti de trebuinþã pe jumãtate viu. 1513 02:37:41,208 --> 02:37:42,417 Aragorn ! 1514 02:37:45,796 --> 02:37:48,840 Voi fi trimisã împreunã cu femeile în caverne. 1515 02:37:49,049 --> 02:37:50,676 E o îndatorire onorabilã. 1516 02:37:50,884 --> 02:37:53,762 Sã am grijã de copii, sã gãsesc mîncare ºi culcuº cînd bãrbaþii se vor întoarce. 1517 02:37:53,929 --> 02:37:55,639 Gãseºti ceva glorios în asta ? 1518 02:37:55,806 --> 02:37:59,476 Domniþã, e vremea cînd trebuie sã facem lucruri fãrã rãsplata gloriei. 1519 02:37:59,768 --> 02:38:02,562 Cine-i v-a susþine pe oameni pînã la sfîrºit ? 1520 02:38:02,729 --> 02:38:07,734 - Lasã-mã sã-þi fiu alãturi. - Nu-mi stã în puteri sã poruncesc asta. 1521 02:38:08,026 --> 02:38:10,821 Nu le-ai poruncit celorlalþi sã rãmînã ! 1522 02:38:11,029 --> 02:38:14,783 Luptã împreunã cu tine din cauzã cã vor sã-þi fie alãturi. 1523 02:38:15,951 --> 02:38:18,120 Din cauzã cã ei te iubesc. 1524 02:38:25,294 --> 02:38:26,795 Iartã-mã. 1525 02:39:32,736 --> 02:39:35,948 Plugari, fierari, grãjdari... 1526 02:39:37,032 --> 02:39:38,825 útia nu sunt soldaþi. 1527 02:39:41,119 --> 02:39:44,539 - Mulþi au în spate prea multe ierni. - Sau prea puþine. 1528 02:39:48,502 --> 02:39:51,380 Uitaþi-vã la ei ! Sunt înspãimântaþi. 1529 02:39:51,588 --> 02:39:53,048 Se vede în privirea lor. 1530 02:39:58,178 --> 02:39:59,846 ªi au de ce... 1531 02:40:00,681 --> 02:40:03,600 Trei sute... împotriva a zece mii ! 1532 02:40:04,851 --> 02:40:07,771 Au mai multe ºanse aici decât în Edoras. 1533 02:40:08,188 --> 02:40:11,316 Aragorn, nu pot câºtiga bãtãlia asta ! 1534 02:40:12,150 --> 02:40:13,819 Vor muri cu toþii ! 1535 02:40:14,027 --> 02:40:16,238 Atunci, voi muri alãturi de ei ! 1536 02:40:22,661 --> 02:40:24,496 Lasã-l acum, bãiete. 1537 02:40:25,080 --> 02:40:27,040 Lasã-l singur... 1538 02:40:28,500 --> 02:40:33,964 Toþi sãtenii în stare sã þinã o spadã au fost trimiºi sã-ºi ia o armã. 1539 02:40:38,218 --> 02:40:40,137 Mãria ta ? 1540 02:40:42,180 --> 02:40:44,766 Cine sunt eu, Gamling ? 1541 02:40:48,145 --> 02:40:52,024 Eºti regele nostru, Mãria ta. 1542 02:40:55,027 --> 02:40:58,280 ªi aveþi încredere în regele vostru ? 1543 02:40:59,823 --> 02:41:02,993 Stãpâne, oamenii tãi... 1544 02:41:03,160 --> 02:41:05,996 te vor urma, oricare va fi sfârºitul. 1545 02:41:12,878 --> 02:41:14,796 Oricare va fi sfârºitul... 1546 02:41:24,640 --> 02:41:28,185 Unde sunt caii ºi cãlãreþii ? 1547 02:41:28,352 --> 02:41:31,438 Unde e cornul ce suna izbânda ? 1548 02:41:32,940 --> 02:41:37,319 Duse sunt acele zile, precum ploaia peste povârniºul muntelui, 1549 02:41:38,320 --> 02:41:41,531 precum vântul prin ierburi. 1550 02:41:45,243 --> 02:41:49,039 Zilele s-au scurs încet spre apus, 1551 02:41:49,706 --> 02:41:52,334 dincolo de munþi... 1552 02:41:54,252 --> 02:41:55,879 Fãcând loc Umbrei. 1553 02:42:04,346 --> 02:42:07,766 Cum am ajuns aici ? 1554 02:42:29,079 --> 02:42:30,956 Dureazã de ore. 1555 02:42:32,082 --> 02:42:34,459 Probabil cã s-au decis deja. 1556 02:42:34,626 --> 02:42:38,714 Sã ne decidem ? Nu. 1557 02:42:38,922 --> 02:42:44,052 Abea am apucat... 1558 02:42:45,262 --> 02:42:47,097 sã ne salutãm. 1559 02:42:48,473 --> 02:42:51,643 E deja miezul nopþii. 1560 02:42:51,852 --> 02:42:53,645 Grãbiþi-vã. 1561 02:42:54,646 --> 02:42:56,690 Nu te pripi. 1562 02:42:57,149 --> 02:42:59,568 Nu mai avem timp ! 1563 02:43:02,571 --> 02:43:05,532 Nu vã opriþi ! La zidul exterior ! 1564 02:43:23,133 --> 02:43:24,426 Dã-mi sabia. 1565 02:43:33,936 --> 02:43:35,062 Cum te cheamã ? 1566 02:43:35,604 --> 02:43:37,940 Sunt Haleth, fiul lui Háma, Domnia ta. 1567 02:43:40,108 --> 02:43:42,736 Oamenii spun cã nu vom mai apuca zorile. 1568 02:43:44,696 --> 02:43:46,657 Spun cã nu e nici o speranþã. 1569 02:44:04,549 --> 02:44:06,134 E o sabie bunã. 1570 02:44:08,220 --> 02:44:10,514 Haleth, fiul lui Háma... 1571 02:44:14,851 --> 02:44:17,020 Speranþã existã întotdeauna. 1572 02:44:39,960 --> 02:44:43,338 Am avut încredere în tine ºi nu ne-ai purtat niciodatã pe drumuri greºite. 1573 02:44:43,505 --> 02:44:45,048 Iartã-mã. 1574 02:44:45,215 --> 02:44:46,675 Nu trebuia sã-mi pierd speranþa. 1575 02:44:55,892 --> 02:44:58,687 Dacã am fi avut timp, aº fi aranjat-o. 1576 02:45:02,149 --> 02:45:04,151 Mi-e cam strâmtã peste piept. 1577 02:45:10,407 --> 02:45:12,367 Ãsta nu e corn de-al orcilor ! 1578 02:45:18,040 --> 02:45:19,875 Trimite dupã rege ! 1579 02:45:20,042 --> 02:45:23,629 - Deschideþi porþile ! - Deschideþi porþile ! 1580 02:45:55,285 --> 02:45:56,912 Cum e cu putinþã ? 1581 02:45:57,955 --> 02:46:01,583 Aduc solie de la Elrond, din Vâlceaua Despicatã. 1582 02:46:01,750 --> 02:46:04,962 A existat cândva o alianþã între oameni ºi elfi. 1583 02:46:05,671 --> 02:46:09,925 Cu mult timp în urmã, am luptat ºi am murit împreunã. 1584 02:46:12,219 --> 02:46:15,138 Am venit sã onorãm acea alianþã. 1585 02:46:23,605 --> 02:46:25,524 Sunteþi mai mult decât bine veniþi ! 1586 02:46:30,779 --> 02:46:34,700 Suntem mândri sã luptãm din nou alãturi de oameni. 1587 02:47:08,400 --> 02:47:11,653 Puteaþi sã alegeþi un loc mai bun ! 1588 02:47:16,575 --> 02:47:20,704 Nu ºtiu ce noroc te însoþeºte, dar sã sperãm cã va apuca zorile. 1589 02:47:26,918 --> 02:47:28,712 Prietenii îþi sunt alãturi, Aragorn. 1590 02:47:29,338 --> 02:47:31,840 Sã sperãm cã ºi ei vor mai apuca zorile... 1591 02:48:31,275 --> 02:48:35,362 Nu le arãtaþi nici un fel de îndurare, 1592 02:48:36,196 --> 02:48:38,907 cãci nu veþi primi nici strop ! 1593 02:49:13,233 --> 02:49:16,028 - Ce se petrece acolo ? - Sã-þi descriu ? 1594 02:49:17,321 --> 02:49:19,114 Sau vrei sã-þi gãsesc o ladã ? 1595 02:49:58,236 --> 02:50:00,030 Nu trageþi ! 1596 02:50:22,302 --> 02:50:24,096 ªi aºa începe... 1597 02:50:29,518 --> 02:50:30,936 Pregãtiþi arcurile ! 1598 02:50:40,237 --> 02:50:43,532 Armura lor e slabã la gât ºi sub braþ. 1599 02:50:44,241 --> 02:50:46,326 Eliberaþi sãgeþile ! 1600 02:50:50,914 --> 02:50:52,291 Au lovit vreunul ? 1601 02:50:52,958 --> 02:50:54,960 Trageþi fãrã încetare ! 1602 02:50:55,127 --> 02:50:57,254 - Trageþi ! - Trageþi ! 1603 02:51:02,384 --> 02:51:05,178 Ochiþi ! Trageþi ! 1604 02:51:12,978 --> 02:51:14,688 Trimiteþi-i la mine ! 1605 02:51:34,249 --> 02:51:35,334 Scãri ! 1606 02:51:35,375 --> 02:51:36,460 Bine ! 1607 02:51:43,300 --> 02:51:46,261 Sãbiile ! Sãbiile ! 1608 02:52:24,383 --> 02:52:26,510 Legolas, am omorât doi ! 1609 02:52:26,718 --> 02:52:28,804 Eu am ajuns la 17. 1610 02:52:29,012 --> 02:52:31,556 N-o sã mã întreacã unul cu urechi þuguiate ! 1611 02:52:38,313 --> 02:52:40,065 19 ! 1612 02:53:06,049 --> 02:53:07,467 Merry... 1613 02:53:11,888 --> 02:53:15,684 Am cãzut de acord. 1614 02:53:25,736 --> 02:53:27,195 Da ? 1615 02:53:28,697 --> 02:53:32,868 Le-am spus numele voastre celor din Divanul Enþilor 1616 02:53:33,994 --> 02:53:37,164 ºi am cãzut de acord... 1617 02:53:37,623 --> 02:53:41,668 cã nu sunteþi orci. 1618 02:53:43,420 --> 02:53:45,547 Astea sunt veºti bune. 1619 02:53:45,714 --> 02:53:49,843 ªi Saruman ? Aþi luat o decizie în privinþa lui ? 1620 02:53:50,469 --> 02:53:55,974 - Nu te pripi, jupâne Meriadoc. - Sã mã pripesc ? 1621 02:53:56,808 --> 02:53:58,685 Prietenii noºtri sunt acolo ! 1622 02:53:58,852 --> 02:54:03,023 Au nevoie de sprijinul nostru. Nu pot duce singuri rãzboiul ãsta ! 1623 02:54:03,357 --> 02:54:05,609 Rãzboi ? Da... 1624 02:54:05,817 --> 02:54:07,694 Ne priveºte pe noi toþi. 1625 02:54:07,861 --> 02:54:10,864 Copac, rãdãcinã ºi ramurã. 1626 02:54:11,740 --> 02:54:15,744 Dar trebuie sã înþelegi, tinere hobbit, 1627 02:54:15,994 --> 02:54:17,913 cã dureazã foarte mult... 1628 02:54:18,080 --> 02:54:23,001 sã spui ceva în vechea limbã a enþilor. 1629 02:54:23,168 --> 02:54:27,381 ªi noi nu spunem niciodatã nimic, 1630 02:54:27,547 --> 02:54:31,510 dacã nu meritã... 1631 02:54:31,677 --> 02:54:35,597 sã pierzi mult timp spunând acel lucru. 1632 02:54:36,431 --> 02:54:39,726 17 ! 18 ! 1633 02:54:39,893 --> 02:54:40,936 19 ! 1634 02:54:41,520 --> 02:54:43,397 20 ! 1635 02:54:43,563 --> 02:54:45,232 21 ! 1636 02:54:55,325 --> 02:54:57,286 Trageþi asupra podului ! 1637 02:55:05,127 --> 02:55:07,504 Asta e tot ? 1638 02:55:07,671 --> 02:55:10,590 De atâta sunt în stare vrãjile tale, Saruman ? 1639 02:55:36,825 --> 02:55:38,702 Doboarã-l, Legolas ! 1640 02:55:41,413 --> 02:55:43,498 Omoarã-l ! 1641 02:56:36,593 --> 02:56:37,928 Baricadaþi porþile ! 1642 02:56:56,321 --> 02:56:58,573 Rezistaþi ! Nu-i lãsaþi sã intre ! 1643 02:57:06,456 --> 02:57:07,791 Aragorn ! 1644 02:57:12,421 --> 02:57:13,630 Gimli ! 1645 02:57:19,845 --> 02:57:21,096 Trageþi ! 1646 02:57:24,099 --> 02:57:25,767 La atac ! 1647 02:58:02,387 --> 02:58:06,308 Enþii nu pot þine piept unei asemenea vijelii. 1648 02:58:07,059 --> 02:58:11,104 Trebuie sã trecem peste astfel de lucruri aºa cum am fãcut-o întotdeauna. 1649 02:58:11,897 --> 02:58:14,024 Cum poate fi asta hotãrârea voastrã ? 1650 02:58:14,691 --> 02:58:18,320 Nu e rãzboiul nostru. 1651 02:58:18,612 --> 02:58:20,822 Dar faceþi parte din lumea asta ! 1652 02:58:24,993 --> 02:58:26,828 Nu-i aºa ? 1653 02:58:30,874 --> 02:58:33,251 Trebuie sã ne ajutaþi ! Vã rog ! 1654 02:58:34,503 --> 02:58:37,255 Trebuie sã faceþi ceva ! 1655 02:58:37,547 --> 02:58:41,843 Eºti tânãr ºi curajos, jupâne Merry. 1656 02:58:43,053 --> 02:58:46,765 Dar rolul tãu în povestea asta s-a sfârºit. 1657 02:58:46,932 --> 02:58:49,184 Întoarce-te acasã. 1658 02:58:59,236 --> 02:59:01,488 Poate cã Arbore-bãrbos are dreptate. 1659 02:59:01,655 --> 02:59:03,532 Locul nostru nu e aici, Merry. 1660 02:59:03,699 --> 02:59:05,951 Rãzboiul ãsta e prea mare pentru noi. 1661 02:59:06,118 --> 02:59:08,787 În fond, ce am putea face noi ? 1662 02:59:11,123 --> 02:59:13,750 Dar avem Comitatul. 1663 02:59:14,293 --> 02:59:16,795 Poate cã ar trebui sã mergem acasã. 1664 02:59:18,630 --> 02:59:21,883 Vãpãile din Isengard se vor întinde peste tot 1665 02:59:22,050 --> 02:59:26,972 ºi vor face scrum ºi pãdurile de lângã Târgupitit ºi din Þara lezilor. 1666 02:59:27,139 --> 02:59:28,724 ªi... 1667 02:59:30,559 --> 02:59:33,604 ªi tot ce-a fost odinioarã verde ºi frumos va pieri pe vecie. 1668 02:59:37,107 --> 02:59:40,027 Comitatul nu va mai exista, Pippin. 1669 02:59:59,546 --> 03:00:00,797 Aragorn ! 1670 03:00:00,964 --> 03:00:03,342 Retrageþi-vã cãtre turn ! 1671 03:00:03,508 --> 03:00:06,595 Ia-þi oamenii de acolo ! 1672 03:00:07,262 --> 03:00:09,097 Spre turn ! 1673 03:00:13,685 --> 03:00:15,854 Retrageþi-vã spre turn ! 1674 03:00:16,271 --> 03:00:17,940 Haldir ! 1675 03:00:18,774 --> 03:00:20,442 Cãtre turn ! 1676 03:00:22,027 --> 03:00:25,322 Ce faceþi ? De ce v-aþi oprit ? 1677 03:00:44,508 --> 03:00:45,717 Haldir ! 1678 03:01:28,427 --> 03:01:29,928 Baricadaþi porþile ! 1679 03:01:32,180 --> 03:01:33,473 Rezistaþi ! 1680 03:01:35,225 --> 03:01:38,604 La porþi ! Scoateþi sãbiile ! 1681 03:02:06,798 --> 03:02:08,717 Faceþi loc ! 1682 03:02:11,595 --> 03:02:13,347 Nu mai putem rezista mult ! 1683 03:02:19,353 --> 03:02:22,898 - Nu-i lãsa sã treacã ! - De cât timp ai nevoie ? 1684 03:02:23,106 --> 03:02:25,651 De cât îmi poþi da. 1685 03:02:25,817 --> 03:02:27,486 Gimli ! 1686 03:02:28,987 --> 03:02:30,322 Buºteni ! 1687 03:02:30,489 --> 03:02:32,491 Întãriþi porþile ! 1688 03:02:47,172 --> 03:02:48,882 Hai ! Le putem veni de hac ! 1689 03:02:49,758 --> 03:02:51,343 E departe. 1690 03:02:56,640 --> 03:02:58,392 Aruncã-mã. 1691 03:02:59,559 --> 03:03:01,395 - Cum ? - Nu pot sãri pânã acolo. 1692 03:03:01,561 --> 03:03:03,105 Aruncã-mã ! 1693 03:03:08,735 --> 03:03:09,987 Sã nu-i spui elfului ! 1694 03:03:10,529 --> 03:03:12,322 Nici o vorbuliþã. 1695 03:03:27,587 --> 03:03:29,006 Baricadaþi uºa ! 1696 03:03:29,214 --> 03:03:31,300 - Faceþi loc ! - Vino cu mine la baricadã ! 1697 03:03:31,466 --> 03:03:32,509 Aveþi grijã în spate ! 1698 03:03:36,597 --> 03:03:38,849 - Aduceþi încã unul aici ! - Mai sus ! 1699 03:04:28,815 --> 03:04:30,233 Baricadaþi repede porþile ! 1700 03:04:34,404 --> 03:04:37,366 Gimli ! Aragorn ! Plecaþi de acolo ! 1701 03:04:42,120 --> 03:04:43,705 Aragorn ! 1702 03:05:17,155 --> 03:05:19,616 Spuneþi-le tuturor sã se retragã ! 1703 03:05:19,992 --> 03:05:21,785 Sunaþi retragerea ! 1704 03:05:22,327 --> 03:05:23,787 Retrageþi-vã ! 1705 03:05:23,954 --> 03:05:26,415 Retrageþi-vã ! 1706 03:05:27,624 --> 03:05:29,334 Porþile au cedat ! 1707 03:05:29,501 --> 03:05:31,753 Au pãtruns în castel ! Retrageþi-vã ! 1708 03:05:31,920 --> 03:05:34,131 - Retrageþi-vã ! - Retrageþi-vã ! 1709 03:05:34,256 --> 03:05:36,842 Repede, înãuntru ! Intraþi repede ! 1710 03:05:37,050 --> 03:05:39,303 Cãtre turn ! 1711 03:05:50,772 --> 03:05:55,736 O sã vã las la hotarul dinspre Soare-Apune al pãdurii. 1712 03:05:55,902 --> 03:06:00,616 De acolo, dacã o luaþi spre miazãnoapte, puteþi ajunge acasã. 1713 03:06:06,371 --> 03:06:07,623 Aºteaptã ! Opreºte-te ! 1714 03:06:08,540 --> 03:06:10,000 Opreºte-te ! 1715 03:06:13,170 --> 03:06:14,838 Întoarce ! 1716 03:06:15,797 --> 03:06:18,508 - Întoarce ! Du-ne spre miazãzi. - Spre miazãzi ? 1717 03:06:18,675 --> 03:06:23,680 Dar ar însemna sã ajungeþi la Isengard ! 1718 03:06:24,014 --> 03:06:26,725 Întocmai. 1719 03:06:26,892 --> 03:06:30,103 Dacã o luãm spre miazãzi, am putea scãpa nevãzuþi de Saruman. 1720 03:06:30,270 --> 03:06:32,940 Cel mai sigur loc pentru noi e în mijlocul primejdiei. 1721 03:06:33,106 --> 03:06:35,108 E cel din urmã lucru la care s-ar aºtepta Saruman. 1722 03:06:37,694 --> 03:06:40,739 Mie mi se pare tare prostesc. 1723 03:06:40,906 --> 03:06:42,074 Dar, ce-i drept, 1724 03:06:42,282 --> 03:06:44,952 voi sunteþi foarte mãrunþei. 1725 03:06:45,452 --> 03:06:47,204 Poate cã aveþi dreptate. 1726 03:06:49,873 --> 03:06:51,375 Cãtre miazãzi, atunci ! 1727 03:06:52,918 --> 03:06:56,254 Þineþi-vã bine, micuþilor din Comitat ! 1728 03:06:58,257 --> 03:07:01,051 Mi-a plãcut întotdeauna sã merg cãtre miazãzi. 1729 03:07:01,218 --> 03:07:05,514 Îmi pare mereu cã merg la vale. 1730 03:07:06,098 --> 03:07:08,600 Þi-ai pierdut minþile ? O sã cãdem în ghearele lor ! 1731 03:07:08,725 --> 03:07:10,686 Nu. 1732 03:07:11,395 --> 03:07:13,689 De data asta, nu. 1733 03:07:20,362 --> 03:07:21,363 Priviþi ! 1734 03:07:23,031 --> 03:07:25,450 Osgiliath e în flãcãri ! 1735 03:07:25,617 --> 03:07:27,077 Mordorul ne-a atacat ! 1736 03:07:28,203 --> 03:07:30,622 Inelul nu va salva Gondorul. 1737 03:07:31,915 --> 03:07:34,126 Nu are putere decât sã distrugã. 1738 03:07:34,960 --> 03:07:36,420 Te rog ! 1739 03:07:36,586 --> 03:07:38,213 Lasã-mã sã plec ! 1740 03:07:39,256 --> 03:07:40,841 Grãbiþi-vã ! 1741 03:07:44,303 --> 03:07:45,721 Faramir ! 1742 03:07:45,887 --> 03:07:48,390 Trebuie sã mã laºi sã plec ! 1743 03:07:48,807 --> 03:07:52,269 Uneori, familii întregi de mici ºoricei de câmp 1744 03:07:52,477 --> 03:07:55,314 se caþãrã pe mine ºi tare mã mai gâdilã ! 1745 03:07:56,023 --> 03:07:59,318 Încearcã sã-ºi croiascã drum cãtre... 1746 03:08:10,495 --> 03:08:13,457 Mulþi dintre arborii aceºtia mi-au fost prieteni, 1747 03:08:14,124 --> 03:08:18,754 fãpturi pe care le cunoscusem de când erau nuci ºi ghinde. 1748 03:08:19,963 --> 03:08:21,131 Îmi pare rãu, Arbore-bãrbos. 1749 03:08:21,340 --> 03:08:24,092 Fiecare avea glasul lui... 1750 03:08:26,345 --> 03:08:28,889 Saruman ! 1751 03:08:29,264 --> 03:08:32,309 Un vrãjitor ar trebui sã aibã mai multã minte ! 1752 03:08:46,531 --> 03:08:50,160 Nu existã blestem în limba elfilor, 1753 03:08:50,369 --> 03:08:53,038 a enþilor ori a oamenilor, 1754 03:08:53,205 --> 03:08:55,540 pe mãsura acestei mârºãvii ! 1755 03:08:57,000 --> 03:08:59,836 Priveºte ! Copacii ! Se miºcã ! 1756 03:09:04,549 --> 03:09:05,717 Încotro se îndreaptã ? 1757 03:09:06,260 --> 03:09:09,513 Se rãzbunã pe orci. 1758 03:09:09,972 --> 03:09:14,226 Voi face Isengardul sã plãteascã pentru asta ! 1759 03:09:14,393 --> 03:09:17,020 Îl voi distruge ! 1760 03:09:40,919 --> 03:09:42,045 Da ! 1761 03:09:43,171 --> 03:09:44,590 Sã mergem, prieteni ! 1762 03:09:45,924 --> 03:09:50,137 Enþii pleacã la rãzboi. 1763 03:09:50,304 --> 03:09:52,055 Se prea poate... 1764 03:09:52,264 --> 03:09:55,767 sã mergem la moarte. 1765 03:09:57,185 --> 03:09:59,646 Cel din urmã drum... 1766 03:10:00,188 --> 03:10:02,232 al enþilor ... 1767 03:10:50,322 --> 03:10:54,076 Faramir, orcii au cucerit malul dinspre Soare-Rãsare. Sunt mult prea numeroºi. 1768 03:10:54,242 --> 03:10:56,286 Pânã la cãderea nopþii, vom fi înfrânþi. 1769 03:10:59,081 --> 03:11:00,540 Domniºoru' Frodo ? 1770 03:11:00,832 --> 03:11:04,962 Inelul îl cheamã, Sam. Ochiul lui aproape cã m-a gãsit. 1771 03:11:05,128 --> 03:11:07,631 Rezistã, domniºoru' Frodo ! O sã fie bine. 1772 03:11:21,979 --> 03:11:23,355 Duceþi-i înaintea tatãlui meu. 1773 03:11:24,940 --> 03:11:27,943 Spuneþi-i cã Faramir îi trimite un dar de mare preþ. 1774 03:11:30,362 --> 03:11:33,365 O armã care va schimba soarta acestui rãzboi. 1775 03:11:34,491 --> 03:11:37,160 Vrei sã ºtii ce s-a întâmplat cu Boromir ? 1776 03:11:37,828 --> 03:11:40,580 Vrei sã ºtii de ce a murit fratele tãu ? 1777 03:11:41,081 --> 03:11:44,835 A încercat sã-i ia Inelul lui Frodo, dupã ce a fãcut legãmânt sã-l apere ! 1778 03:11:45,043 --> 03:11:46,920 A încercat sã-l omoare ! 1779 03:11:47,087 --> 03:11:49,423 Inelul l-a fãcut pe fratele tãu sã-ºi piardã minþile ! 1780 03:11:50,215 --> 03:11:52,050 Feriþi-vã ! 1781 03:12:02,978 --> 03:12:04,104 Domniºoru' Frodo ? 1782 03:12:06,732 --> 03:12:08,567 Ei sunt aici. 1783 03:12:11,695 --> 03:12:14,156 Au venit ! 1784 03:12:16,742 --> 03:12:18,660 Nazgul ! 1785 03:12:40,724 --> 03:12:42,893 Stai aici ! Nu te arãta ! 1786 03:12:44,686 --> 03:12:46,897 Adãpostiþi-vã ! 1787 03:13:04,289 --> 03:13:05,832 Fortãreaþa a cãzut ! 1788 03:13:06,625 --> 03:13:07,793 S-a sfârºit. 1789 03:13:07,960 --> 03:13:11,922 Ai spus cã fortãreaþa nu va cãdea, atâta timp cât oamenii tãi o apãrã. 1790 03:13:12,089 --> 03:13:15,008 ªi ei încã o apãrã. Au murit ca s-o apere ! 1791 03:13:17,761 --> 03:13:19,137 Sparg uºa ! 1792 03:13:21,765 --> 03:13:24,268 Au intrat ! 1793 03:13:27,646 --> 03:13:31,775 Nu existã altã cale de ieºire din caverne, pentru femei ºi copii ? 1794 03:13:34,403 --> 03:13:36,321 Nu e nici o altã cale ? 1795 03:13:37,906 --> 03:13:40,951 Existã un tunel care duce în inima munþilor. 1796 03:13:41,660 --> 03:13:43,829 Dar nu vor ajunge prea departe. Uruk-haii sunt câtã frunzã ºi iarbã. 1797 03:13:48,709 --> 03:13:51,128 Femeile ºi copiii sã se îndrepte spre tunel. 1798 03:13:51,295 --> 03:13:54,172 - Apoi baricadaþi intrarea. - Atâta moarte... 1799 03:13:56,341 --> 03:13:59,761 Ce pot face oamenii împotriva unei asemenea uri neostoite ? 1800 03:14:04,433 --> 03:14:05,851 Încalecã ºi vino cu mine. 1801 03:14:09,980 --> 03:14:11,607 Sã mergem sã-i înfruntãm. 1802 03:14:12,357 --> 03:14:14,526 Pentru moarte ºi glorie ! 1803 03:14:14,693 --> 03:14:16,111 Pentru Rohan ! 1804 03:14:17,613 --> 03:14:19,072 Pentru poporul tãu ! 1805 03:14:19,823 --> 03:14:21,742 Rãsare soarele ! 1806 03:14:26,246 --> 03:14:29,249 "Aºteaptã-mã în zorii celei de-a cincea zile." 1807 03:14:29,416 --> 03:14:30,834 "În zori... 1808 03:14:31,043 --> 03:14:32,669 sã priveºti cãtre Soare-Rãsare." 1809 03:14:36,882 --> 03:14:38,508 Da ! 1810 03:14:40,969 --> 03:14:42,638 Da ! 1811 03:14:43,972 --> 03:14:46,391 Cornul lui Helm Pumn-de-Fier... 1812 03:14:46,558 --> 03:14:49,353 va rãsuna din nou în Vãgãunã ! 1813 03:14:49,770 --> 03:14:51,772 Pentru ultima datã ! 1814 03:14:51,939 --> 03:14:53,440 Da ! 1815 03:14:56,485 --> 03:15:00,280 A sosit ceasul sã luptãm alãturi, cu spada în mânã ! 1816 03:15:08,080 --> 03:15:09,414 Cumplite fapte, e vremea voastrã ! 1817 03:15:10,624 --> 03:15:11,667 Urgie, prãpãd... 1818 03:15:11,875 --> 03:15:15,295 ºi-un rãsãrit de soare scãldat în sânge ! 1819 03:15:22,344 --> 03:15:24,596 Înainte, eorlingi ! 1820 03:16:12,394 --> 03:16:13,604 Gandalf. 1821 03:16:20,902 --> 03:16:24,573 Regele Théoden e singur. 1822 03:16:25,157 --> 03:16:27,326 Nu-i singur. 1823 03:16:27,743 --> 03:16:28,869 Rohirrimi ! 1824 03:16:34,791 --> 03:16:35,959 Eomer. 1825 03:16:36,126 --> 03:16:38,629 Înainte, pentru rege ! 1826 03:17:56,290 --> 03:17:58,041 Da ! 1827 03:18:07,217 --> 03:18:10,637 Frumoasã loviturã ! 1828 03:18:35,162 --> 03:18:37,623 Dãrâmaþi zãgazul ! 1829 03:18:37,789 --> 03:18:41,251 Descãtuºaþi apele râului ! 1830 03:19:08,612 --> 03:19:11,323 Pippin, þine-te bine ! 1831 03:19:16,620 --> 03:19:19,539 Þineþi-vã bine, micuþilor hobbiþi ! 1832 03:20:00,872 --> 03:20:02,874 Ce faci ? 1833 03:20:11,508 --> 03:20:13,010 Unde te duci ? 1834 03:21:11,234 --> 03:21:12,527 Sunt eu ! 1835 03:21:15,072 --> 03:21:17,240 Sunt Sam al tãu ! 1836 03:21:21,620 --> 03:21:24,206 Nu-l mai ºtii pe Sam al tãu ? 1837 03:21:41,890 --> 03:21:45,269 Nu pot sã fac asta, Sam... 1838 03:21:46,186 --> 03:21:48,146 ªtiu. 1839 03:21:49,189 --> 03:21:51,566 Nimic nu-i bine în povestea asta. 1840 03:21:52,276 --> 03:21:54,319 Noi nici n-ar fi trebuit sã fim aici. 1841 03:22:01,743 --> 03:22:03,829 Dar suntem. 1842 03:22:10,252 --> 03:22:13,255 E ca în poveºtile acelea minunate, domniºoru' Frodo. 1843 03:22:13,463 --> 03:22:15,841 Cele vrednice de luat în seamã. 1844 03:22:16,883 --> 03:22:19,886 Poveºti înþesate de primejdii întunecate. 1845 03:22:20,095 --> 03:22:23,056 Uneori nici n-ai fi vrut sã le afli sfârºitul, 1846 03:22:23,223 --> 03:22:26,184 cãci cum ar fi putut oare sã se termine cu bine ? 1847 03:22:28,729 --> 03:22:30,939 Cum sã poatã lumea sã fie din nou cum a fost cândva, 1848 03:22:31,106 --> 03:22:34,526 când a fost cuprinsã de atâta rãu ? 1849 03:22:35,360 --> 03:22:37,279 Victorie ! 1850 03:22:37,446 --> 03:22:38,989 Am izbândit ! 1851 03:22:39,156 --> 03:22:43,118 Dar, în cele din urmã, Umbra e doar ceva... 1852 03:22:43,285 --> 03:22:44,620 trecãtor. 1853 03:22:44,786 --> 03:22:47,164 ªi Întunericul trebuie sã disparã într-o bunã zi. 1854 03:22:47,372 --> 03:22:50,042 O nouã zi va veni. 1855 03:22:50,250 --> 03:22:54,212 Iar când va rãsãri din nou, soarele va fi cu mult mai strãlucitor. 1856 03:22:56,131 --> 03:22:58,508 Astea erau poveºtile pe care le þineai minte... 1857 03:22:58,675 --> 03:23:00,427 ºi le socoteai însemnate. 1858 03:23:00,594 --> 03:23:03,180 Chiar dacã erai prea mic sã înþelegi de ce. 1859 03:23:04,514 --> 03:23:08,393 Dar cred cã ºtiu de ce le-am þinut minte, domniºoru' Frodo. 1860 03:23:08,560 --> 03:23:10,145 Acum ºtiu. 1861 03:23:10,979 --> 03:23:13,190 Oamenii din poveºtile acelea... 1862 03:23:13,357 --> 03:23:17,486 avuseserã o groazã de ocazii sã se întoarcã din drum, numai cã n-au fãcut-o. 1863 03:23:17,653 --> 03:23:19,905 Au mers mai departe, 1864 03:23:20,572 --> 03:23:23,825 pentru cã aveau credinþã cu adevãrat în ceva. 1865 03:23:25,452 --> 03:23:27,746 Noi în ce credem, Sam ? 1866 03:23:39,633 --> 03:23:43,595 Credem cã existã ceva bun în lume, domniºoru' Frodo. 1867 03:23:43,845 --> 03:23:46,473 ªi cã meritã sã lupþi pentru el. 1868 03:24:13,417 --> 03:24:17,713 Cred cã, pânã la urmã, dorim aceleaºi lucruri, Frodo Baggins. 1869 03:24:18,463 --> 03:24:22,384 ªtii care sunt legile noastre, legile tatãlui tãu. 1870 03:24:22,593 --> 03:24:24,761 Dacã îi laºi sã plece, va trebui sã plãteºti cu viaþa. 1871 03:24:29,141 --> 03:24:30,559 Atunci, voi plãti cu viaþa. 1872 03:24:33,312 --> 03:24:35,022 Elibereazã-i ! 1873 03:24:47,117 --> 03:24:49,161 Nu intraþi în pãdure ! 1874 03:24:49,328 --> 03:24:51,121 Nu vã apropiaþi de copaci ! 1875 03:25:41,964 --> 03:25:43,757 Numãrãtoarea finalã... 1876 03:25:43,924 --> 03:25:46,843 - Patruzeci ºi doi. - Patruzeci ºi doi ? 1877 03:25:48,303 --> 03:25:53,058 Nu e rãu pentru un tînãr prinþ elf. 1878 03:25:53,892 --> 03:25:57,521 Eu însumi stau destul de bine cu patruzeci ºi trei. 1879 03:26:01,650 --> 03:26:04,945 - Patruzeci ºi trei. - El era deja mort. 1880 03:26:05,696 --> 03:26:08,198 - Mai miºca. - Mai miºca... 1881 03:26:08,365 --> 03:26:13,078 din cauzã cã i-am atins sistemul nervos cu securea ! 1882 03:26:15,330 --> 03:26:20,043 - Nu aratã prea fericit, nu-i aºa ? - Nu e fericit deloc, Merry. 1883 03:26:20,294 --> 03:26:23,839 Încã, cred cã priveliºtea ar fi destul de frumoasã de acolo, de sus. 1884 03:26:24,006 --> 03:26:26,967 Sigur cã da. E o reºedinþã bunã. 1885 03:26:27,134 --> 03:26:29,970 Am auzit cã personalul e foarte bun. 1886 03:26:35,642 --> 03:26:38,020 - Ce faci ? - Nimic. 1887 03:26:38,186 --> 03:26:42,441 - Lumea s-a întors la normal, asta-i tot. - Nu, nu-i aºa. 1888 03:26:42,608 --> 03:26:43,859 Mor de foame. 1889 03:26:44,067 --> 03:26:47,112 Noroc în încercarea de a gãsi ceva de-ale gurii pe aici. 1890 03:26:47,321 --> 03:26:50,365 Poate ºobolani morþi ºi pîine mucegãitã. 1891 03:27:14,348 --> 03:27:16,767 Magazia lui Saruman ! 1892 03:27:19,144 --> 03:27:21,813 Nu-mi vine sã cred. 1893 03:27:22,022 --> 03:27:24,066 Nu poate fi adevãrat. 1894 03:27:24,691 --> 03:27:27,611 - Este adevãrat ! - Frunzã din Valea Lungã. 1895 03:27:28,904 --> 03:27:31,198 Cea mai bunã buruianã-a-pipei de pe Meleagul de la miazãzi. 1896 03:27:31,573 --> 03:27:34,576 E perfect. Cîte un butoi pentru fiecare. 1897 03:27:34,785 --> 03:27:35,911 Aºteaptã. 1898 03:27:36,662 --> 03:27:37,871 Crezi cã ar trebui sã o împãrþim cu Arborebãrbos ? 1899 03:27:38,038 --> 03:27:39,581 S-o împãrþim ? 1900 03:27:41,416 --> 03:27:43,794 Nu. Nu. 1901 03:27:45,295 --> 03:27:46,630 Plante moarte ºi treburi din astea. 1902 03:27:47,089 --> 03:27:49,258 Sã nu crezi cã va înþelege. 1903 03:27:50,550 --> 03:27:52,719 I-ar putea fi o rudã îndepãrtatã. 1904 03:27:53,512 --> 03:27:56,014 Am priceput. 1905 03:27:56,223 --> 03:27:59,017 Nu te pripi. 1906 03:28:00,143 --> 03:28:01,895 Exact. 1907 03:28:02,980 --> 03:28:05,232 Bar-hrum. 1908 03:28:30,882 --> 03:28:32,175 Asta e vechea scurgere. 1909 03:28:32,384 --> 03:28:35,429 Curge pe sub rîu ºi se îndreaptã direct cãtre marginea oraºului. 1910 03:28:35,596 --> 03:28:37,347 Vei gãsi adãpost în pãdurea aceea. 1911 03:28:38,390 --> 03:28:40,892 Cãpitane Faramir... 1912 03:28:41,518 --> 03:28:43,353 ai arãtat din ce stofã eºti croit. 1913 03:28:45,856 --> 03:28:47,149 Din cea mai bunã. 1914 03:28:47,649 --> 03:28:50,277 Comitatul trebuie sã fie, sincer, un mare regat, jupâne Gamgee... 1915 03:28:50,444 --> 03:28:53,405 unde grãdinarii sunt þinuþi la mare cinste. 1916 03:28:54,573 --> 03:28:56,575 Pe ce drum vei apuca cînd vei ajunge la pãdure ? 1917 03:28:57,200 --> 03:28:58,702 Gollum spune cã e un drum... 1918 03:28:58,910 --> 03:29:02,873 pe lîngã Minas Morgul care urcã în munþi. 1919 03:29:03,332 --> 03:29:05,042 Cirith Ungol ? 1920 03:29:08,587 --> 03:29:11,173 - Aºa se numeºte ? - Nu. 1921 03:29:11,340 --> 03:29:13,008 Nu ! 1922 03:29:13,842 --> 03:29:16,845 - Da. - Frodo... 1923 03:29:17,220 --> 03:29:20,724 se spune cã rãul sãlãºluieºte pe podul de la Minas Morgul. 1924 03:29:21,642 --> 03:29:24,186 - Nu te poþi aventura pe acel drum. - E singurul drum. 1925 03:29:24,519 --> 03:29:30,776 Stãpînul spune cã trebuie sã mergem în Mordor, aºa cã trebuie sã încercãm. 1926 03:29:32,319 --> 03:29:34,071 Trebuie. 1927 03:29:37,616 --> 03:29:41,203 Mergeþi, Frodo. Mergeþi însoþiþi de gîndul oamenilor buni. 1928 03:29:41,370 --> 03:29:43,413 Mulþumesc. 1929 03:29:55,217 --> 03:29:59,346 Fie ca moartea sã te rãpunã iute dacã le faci vreun rãu. 1930 03:30:11,817 --> 03:30:13,360 Haide, þine-o tot aºa. 1931 03:30:16,822 --> 03:30:19,616 Domniºoru' Frodo nu a vrut ca Pribegii sã-þi pricinuiascã vre-un rãu. 1932 03:30:20,284 --> 03:30:22,119 ªtii asta, nu-i aºa ? 1933 03:30:22,911 --> 03:30:24,454 Încerca sã te salveze. 1934 03:30:24,955 --> 03:30:26,498 Sã mã salveze ? 1935 03:30:26,832 --> 03:30:29,001 Sã nu-i porþi ranchiunã. 1936 03:30:29,167 --> 03:30:34,256 - Iartã ºi uitã. - Nu, fãrã ranchiunã. 1937 03:30:34,423 --> 03:30:37,050 Gollum, Gollum. 1938 03:30:38,135 --> 03:30:39,845 Da, stãpâne. 1939 03:30:40,971 --> 03:30:43,807 - Hobbiþi drãguþi. - Frumos din partea ta. 1940 03:30:43,974 --> 03:30:46,268 Foarte frumos, întradevãr, Gollum. 1941 03:30:51,773 --> 03:30:56,987 Furia lui Sauron va fi cumplitã, ne va lovi nãprasnic. 1942 03:31:04,119 --> 03:31:07,122 Bãtãlia pentru Vãgãuna lui Helm s-a sfârºit. 1943 03:31:07,789 --> 03:31:11,335 Bãtãlia pentru Pãmântul-de-Mijloc e pe cale sã înceapã. 1944 03:31:16,506 --> 03:31:19,927 Toate nãdejdile noastre sunt acum în mâinile a doi micuþi hobbiþi, 1945 03:31:20,886 --> 03:31:24,139 pierduþi undeva în pustietate. 1946 03:31:27,434 --> 03:31:30,854 Mã întreb dacã om fi ºi noi vreodatã puºi în cântãri sau poveºti. 1947 03:31:31,021 --> 03:31:32,356 Cum ? 1948 03:31:32,564 --> 03:31:36,443 Oare oamenii vor spune vreodatã "Ia sã auzim cum a fost cu Frodo ºi Inelul !" 1949 03:31:36,610 --> 03:31:39,905 ªi vor spune, "Da ! Asta-i una dintre poveºtile cele mai frumoase !" 1950 03:31:40,072 --> 03:31:42,991 "Frodo a fost tare viteaz, nu-i aºa, tatã ?" 1951 03:31:43,158 --> 03:31:44,826 "Da, bãiete." 1952 03:31:45,035 --> 03:31:48,830 "Cel mai vestit dintre hobbiþi. ªi asta spune totul." 1953 03:31:48,997 --> 03:31:51,500 Ai uitat unul dintre personajele de vazã, 1954 03:31:51,708 --> 03:31:53,585 "pe Sam cel înþelept ºi viteaz." 1955 03:31:53,752 --> 03:31:56,505 "Mai spune-mi despre Sam !" 1956 03:32:00,801 --> 03:32:03,804 Frodo n-ar fi ajuns departe, de n-ar fi fost Sam. 1957 03:32:05,138 --> 03:32:09,184 Nu se cade sã-þi baþi joc, domniºoru' Frodo. Eu vorbeam serios. 1958 03:32:10,269 --> 03:32:11,645 ªi eu. 1959 03:32:20,570 --> 03:32:23,240 "Sam cel înþelept ºi viteaz"... 1960 03:32:27,536 --> 03:32:28,870 Smeagol ? 1961 03:32:29,037 --> 03:32:31,915 Nu te aºteptãm, sã ºtii. Vino odatã ! 1962 03:32:32,124 --> 03:32:34,042 Stãpânul ! 1963 03:32:34,209 --> 03:32:37,087 Stãpânul ne cautã. 1964 03:32:37,879 --> 03:32:40,674 Stãpânul nu ne-ar face rãu. 1965 03:32:40,841 --> 03:32:43,302 Stãpânul ºi-a cãlcat fãgãduiala ! 1966 03:32:43,468 --> 03:32:45,637 Nu-i cere asta lui Sméagol ! 1967 03:32:45,804 --> 03:32:49,016 Bietul, sãrmanul Sméagol... 1968 03:32:49,182 --> 03:32:52,019 Stãpânul ne-a trãdat ! 1969 03:32:52,227 --> 03:32:55,272 Hainul ! Vicleanul ! Mincinosul ! 1970 03:32:55,480 --> 03:32:59,401 Trebuie sã-i frângem gâtul blestematului ! 1971 03:32:59,568 --> 03:33:02,279 Omoarã-l ! Omoarã-l ! 1972 03:33:02,446 --> 03:33:03,947 Omoarã-i pe amândoi ! 1973 03:33:04,114 --> 03:33:07,784 Apoi o sã ne luãm Nepreþuitul... 1974 03:33:07,951 --> 03:33:11,455 ºi vom fi noi stãpânul ! 1975 03:33:12,164 --> 03:33:14,791 Dar hobbitul cel gras ºtie ! 1976 03:33:15,000 --> 03:33:17,628 E tot timpul cu ochii pe noi. 1977 03:33:17,794 --> 03:33:21,381 Atunci, o sã-i scoatem ochii ! 1978 03:33:21,548 --> 03:33:26,053 O sã i-i smulgem ºi o sã-l punem sã se târascã. 1979 03:33:26,261 --> 03:33:29,681 Da ! Da ! 1980 03:33:29,890 --> 03:33:32,601 Omoarã-i pe amândoi ! 1981 03:33:32,768 --> 03:33:35,145 Da. Nu ! Nu ! 1982 03:33:35,354 --> 03:33:39,066 E prea primejdios ! 1983 03:33:39,775 --> 03:33:42,361 Unde e ? Unde s-o fi dus ? 1984 03:33:42,527 --> 03:33:45,155 - Gollum ! Unde eºti ? - Sméagol ? 1985 03:33:45,322 --> 03:33:50,702 Am putea s-o lãsãm pe Ea sã facã asta. 1986 03:33:51,703 --> 03:33:55,832 Da ! Ea ar putea s-o facã ! 1987 03:33:55,999 --> 03:34:00,545 Da, Nepreþuitule, Ea ar putea... 1988 03:34:00,754 --> 03:34:06,760 Apoi l-am putea lua noi, dupã ce ei vor muri. 1989 03:34:07,719 --> 03:34:10,555 Dupã ce vor muri... 1990 03:34:14,977 --> 03:34:18,689 Veniþi, hobbiþilor ! Ne aºteaptã drum lung. 1991 03:34:18,855 --> 03:34:20,899 Sméagol o sã vã arate drumul. 1992 03:34:21,066 --> 03:34:23,318 Veniþi dupã mine ! 1993 03:34:46,700 --> 03:34:50,700 ---=== S F  R ª I T ===--- 1994 03:34:50,701 --> 03:34:55,701 Sincronizarea by Amstel 1995 03:34:56,305 --> 03:35:56,851 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm