1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 2 00:00:26,710 --> 00:00:29,150 {\an8}...procijenjena čvrstoća od 6,7. 3 00:00:29,150 --> 00:00:31,730 {\an8}Epicentar mu je u Machidi i kreće se prema sjeveru. 4 00:00:29,750 --> 00:00:34,380 {\an1}Posebno upozorenje za Kaiju 5 00:00:29,750 --> 00:00:34,380 {\an1}Najnovije vijesti: Putujemo prema sjeveru iz Machide 6 00:00:31,730 --> 00:00:35,100 {\an8}Mještani se mole da odmah poduzmu mjere kako bi se zaštitili. 7 00:00:32,870 --> 00:00:33,810 Ozbiljno? 8 00:00:33,810 --> 00:00:34,390 O, sranje... 9 00:00:34,390 --> 00:00:35,780 Epicentar je tako blizu! 10 00:00:35,780 --> 00:00:36,830 Požurimo! 11 00:00:35,940 --> 00:00:37,290 {\an8}Ponavljam. 12 00:00:36,830 --> 00:00:38,380 Bože, dosta mi je Kaijua. 13 00:00:47,440 --> 00:00:48,760 Mina! 14 00:00:49,890 --> 00:00:51,150 Bit će sve u redu... 15 00:00:55,770 --> 00:00:58,160 Bit će sve u redu, u redu? 16 00:01:00,990 --> 00:01:02,240 U redu... 17 00:01:02,630 --> 00:01:03,640 Idemo. 18 00:01:06,820 --> 00:01:08,280 Obrambene snage! 19 00:01:09,110 --> 00:01:10,450 Naprijed! 20 00:01:10,450 --> 00:01:12,000 Naprijed! Naprijed! 21 00:01:12,290 --> 00:01:15,130 Uhvati tog Kaijua! 22 00:01:23,540 --> 00:01:24,710 Mina?! 23 00:01:25,900 --> 00:01:27,330 Mina! 24 00:01:27,330 --> 00:01:30,920 Mina! Mina! 25 00:01:52,480 --> 00:01:53,920 Kafka Hibino... 26 00:01:54,560 --> 00:01:55,480 Ne... 27 00:01:58,650 --> 00:02:00,470 Kaiju br. 8. 28 00:02:06,880 --> 00:02:07,760 Otvori vatru! 29 00:02:39,750 --> 00:02:41,190 Što je to bio napad upravo sada? 30 00:02:41,190 --> 00:02:43,520 Otkrivena visoka čvrstoća u dimu! 31 00:02:43,520 --> 00:02:45,460 Povlačenje! Sad! 32 00:03:15,460 --> 00:03:16,990 Ne, ne, ne... 33 00:03:22,850 --> 00:03:25,100 Au...! 34 00:03:27,010 --> 00:03:30,890 Japanske obrambene snage, Treća divizija, baza Tachikawa 35 00:04:02,630 --> 00:04:04,210 Dobio sam potvrdu. 36 00:04:04,890 --> 00:04:07,680 Prošlo je pet dana otkako je donesena odluka. 37 00:04:07,680 --> 00:04:10,350 Još uvijek nisu sigurni što će se sada dogoditi s Kafkom Hibinom. 38 00:04:10,820 --> 00:04:13,410 Rečeno mi je da je još uvijek zatvoren. 39 00:04:15,080 --> 00:04:16,070 Razumijem. 40 00:04:18,060 --> 00:04:21,710 Popravak ovoga će potrajati, zar ne? 41 00:04:22,320 --> 00:04:23,390 Da. 42 00:04:24,250 --> 00:04:28,700 Taj idiot je stvarno napravio nered... 43 00:04:32,130 --> 00:04:35,570 Danas je dan kada se novakinje sastaju sa svojim novim jedinicama, zar ne? 44 00:04:35,570 --> 00:04:38,950 Da. Siguran sam da će svi uskoro stići tamo. 45 00:04:54,490 --> 00:04:56,930 Vau! 46 00:04:56,930 --> 00:04:59,030 To je tako super! 47 00:04:59,520 --> 00:05:01,940 Reno! Pomozi mi ovdje! 48 00:05:01,940 --> 00:05:04,240 Imamo li vremena za ovo? 49 00:05:04,700 --> 00:05:08,460 Hajde, stići ćemo tamo s puno vremena. 50 00:05:08,970 --> 00:05:10,160 Evo me. 51 00:05:19,550 --> 00:05:23,240 Nemojte biti toliko napeti samo zato što nam je prvi dan s novim jedinicama. 52 00:05:23,240 --> 00:05:24,780 Nisam na rubu. 53 00:05:25,860 --> 00:05:31,340 Nikad nisam mislio da ću vidjeti dvorac Matsumoto na misiji obrambenih snaga! 54 00:05:32,740 --> 00:05:34,530 Još uvijek se prikazuje kao nepročitano. 55 00:05:35,560 --> 00:05:39,280 Pitam se što će se dogoditi sa starcem. 56 00:05:39,520 --> 00:05:44,670 Ne može se tek tako vratiti tome da bude običan pripadnik Obrambenih snaga, zar ne? 57 00:05:49,870 --> 00:05:51,360 Što ima novo? 58 00:05:51,360 --> 00:05:57,370 Upravo sam se sjetio što me Senpai pitao odmah nakon što se pretvorio u Kaijua. 59 00:05:58,440 --> 00:06:00,850 "Što će se sada dogoditi sa mnom?" 60 00:06:00,850 --> 00:06:02,430 "Mislite li da se mogu pridružiti Obrambenim snagama?" 61 00:06:02,430 --> 00:06:03,800 S tim svojim Kaiju licem. 62 00:06:03,800 --> 00:06:05,580 Ozbiljno? 63 00:06:06,790 --> 00:06:09,490 On stvarno ne dopušta da ga išta uznemiri, zar ne? 64 00:06:09,490 --> 00:06:12,110 Šok bi me onesvijestio na godinu dana. 65 00:06:13,800 --> 00:06:17,360 Vratit će se čak i ako ga to ubije. 66 00:06:18,150 --> 00:06:19,340 Da. 67 00:06:23,190 --> 00:06:25,070 Obrambene snage, Četvrta divizija, baza Matsumoto 68 00:06:26,010 --> 00:06:27,320 Vidim to. 69 00:06:28,990 --> 00:06:31,420 Ovdje ću postati jači. 70 00:06:31,420 --> 00:06:36,080 I ovaj put, zaštitit ću Senpaija. 71 00:06:41,580 --> 00:06:44,750 {\an3}Posljednja grupa je otišla. Svi su na vrijeme. Kontaktirajte me ako mislite da ćete zakasniti. Akari Minase: I've arrived at my new post! Hakua Igarashi: I'm on schedule, too. I'll say when I've arrived. 72 00:06:45,000 --> 00:06:57,600 {\an3}Iharu Furuhashi: Stigli smo do baze Matsumoto. Haruichi Izumo: Who's that? Haruichi Izumo: Oh, it's Reno? Aoi Kaguragi: We've arrived as well. Haruichi Izumo: Same Haruichi Izumo: Kanazawa Base Kikoru Shinomiya: 73 00:07:02,810 --> 00:07:05,350 Kad mu budem trebao, zaustavit ću ga. 74 00:07:05,760 --> 00:07:08,040 Moram postati jači... 75 00:07:13,180 --> 00:07:16,480 Žao mi je što ste čekali, policajče Shinomiya. 76 00:07:15,990 --> 00:07:17,870 Potpredsjednik prve divizije Eiji Hasegawa 77 00:07:21,220 --> 00:07:23,370 Odvest ću te u kapetanov ured. 78 00:07:24,240 --> 00:07:28,270 Siguran sam da ti je kapetan Treće divizije Ashiro sve objasnio, 79 00:07:28,270 --> 00:07:33,550 ali bit ćeš ovdje s Prvom divizijom dok se obnavlja baza Tachikawa. 80 00:07:33,880 --> 00:07:34,850 Da, gospodine. 81 00:07:35,750 --> 00:07:37,190 Prva divizija. 82 00:07:37,890 --> 00:07:42,810 Istočne divizije Divizije 1/2/3/4 83 00:07:38,100 --> 00:07:42,810 Zapadne divizije Divizije 5/6/7/8 84 00:07:38,350 --> 00:07:42,810 Sjeverne divizije Divizije 9./10./11./12. 85 00:07:38,400 --> 00:07:42,800 Najmoćnija divizija u cijelom Japanu, "Kaiju supermoć". 86 00:07:38,600 --> 00:07:42,810 Južne divizije Divizije 13/14/15/16 87 00:07:43,350 --> 00:07:47,080 Čak i kad sam bio u Americi, svi su znali njihovo ime. 88 00:07:48,300 --> 00:07:50,900 Ovo je savršeno mjesto za vježbanje mojih vještina. 89 00:07:53,450 --> 00:07:54,630 Ulazimo, gospodine. 90 00:07:55,280 --> 00:07:57,760 Kapetan najjače japanske divizije... 91 00:07:58,350 --> 00:08:02,520 Naučit ću od tebe sve što mogu! 92 00:08:03,220 --> 00:08:04,960 Dozvolite mi da vas upoznam... 93 00:08:04,960 --> 00:08:09,100 kapetanu Prve divizije Japanskih obrambenih snaga, generalu Narumiju— 94 00:08:11,120 --> 00:08:12,640 Skoro sam stigao do platinaste pozicije... 95 00:08:12,640 --> 00:08:14,090 Skoro sam stigao do platinaste pozicije... 96 00:08:14,090 --> 00:08:16,530 Hajde, hajde, hajde... 97 00:08:16,530 --> 00:08:17,260 Još samo malo... 98 00:08:20,820 --> 00:08:22,980 Trenutak. 99 00:08:23,940 --> 00:08:25,490 Pet ubojstava, četiri asistencije! 100 00:08:25,490 --> 00:08:27,690 Došao sam do platinastog ranga! 101 00:08:31,620 --> 00:08:33,150 Moj BS5! 102 00:08:33,150 --> 00:08:35,180 Hasegawa, čudovište! 103 00:08:35,180 --> 00:08:39,130 Rekao sam ti da dolazi u 14:00 i da ti očisti sobu. 104 00:08:39,130 --> 00:08:40,660 Da, jesi. 105 00:08:40,660 --> 00:08:44,760 Ali moja je odluka hoću li učiniti ono što želiš ili ne. 106 00:08:44,760 --> 00:08:45,780 Ili griješim? 107 00:08:48,280 --> 00:08:50,170 Ne pokušavaj se izvući iz ovoga nagovorom. 108 00:08:50,170 --> 00:08:52,090 Jednostavno si bio previše lijen za čišćenje, zar ne? 109 00:08:52,090 --> 00:08:54,310 Moj Gundom u mjerilu 1/100! 110 00:08:54,590 --> 00:08:58,330 Zar ja ne mogu odlučiti kako ću koristiti svoju sobu? 111 00:08:58,330 --> 00:09:01,550 Ova soba ne pripada tebi. Pripada Obrambenim snagama. 112 00:09:01,550 --> 00:09:06,480 U svakom slučaju, ti si jedini kojeg je briga je li čisto, pa zašto ga ne očistiš? 113 00:09:06,480 --> 00:09:07,440 Nemoj me tjerati da to radim! 114 00:09:07,440 --> 00:09:08,360 Je li tako? 115 00:09:08,360 --> 00:09:10,430 Ako baš inzistirate. 116 00:09:10,430 --> 00:09:11,340 Naprijed. 117 00:09:11,340 --> 00:09:12,040 Roger. 118 00:09:14,740 --> 00:09:16,450 Ne diraj moje stvari! 119 00:09:16,450 --> 00:09:17,990 Učinit ću to! 120 00:09:17,990 --> 00:09:19,780 Napravit ću to sam! 121 00:09:19,780 --> 00:09:21,320 Hej, prestani! 122 00:09:22,540 --> 00:09:24,330 Ovo je Narumi, naša kapetanica. 123 00:09:24,330 --> 00:09:25,750 Jako mu je drago što te vidi. 124 00:09:27,280 --> 00:09:31,590 O, dragi Bože. Ne osjećam apsolutno nikakvo poštovanje prema ovoj osobi. 125 00:09:31,940 --> 00:09:36,340 Oh, dakle ti si Isao-sanova kći, ona o kojoj svi pričaju. 126 00:09:36,610 --> 00:09:38,780 Ne, ne... ovaj idiot... 127 00:09:38,780 --> 00:09:41,340 Ova osoba mi je nadređeni! 128 00:09:42,020 --> 00:09:45,430 Ja sam Kikoru Shinomiya, iz Treće divizije! 129 00:09:45,430 --> 00:09:47,420 Bit ću s Prvom divizijom neko vrijeme. 130 00:09:47,420 --> 00:09:49,190 Molim vas, naredite mi da učinim sve što vam treba! 131 00:09:49,470 --> 00:09:51,430 Nemoj biti tako ukočen. 132 00:09:51,430 --> 00:09:53,120 Ne trebaju mi formalnosti. 133 00:09:53,520 --> 00:09:58,320 Kao kapetan Prve divizije, želim od tebe samo jednu stvar. 134 00:09:59,410 --> 00:10:01,070 A što bi to moglo biti? 135 00:10:03,850 --> 00:10:06,330 Oh, napad Kaijua. Savršeno. 136 00:10:07,620 --> 00:10:11,380 Možete naučiti što je to jedna stvar gledajući nas kako se borimo. 137 00:10:12,510 --> 00:10:15,650 Dat ću ti najbolje mjesto u kući. 138 00:10:22,550 --> 00:10:24,720 15 minuta prije - Pojava Kaijua 139 00:10:24,770 --> 00:10:26,640 Prvi poziv svjedoka 140 00:10:26,680 --> 00:10:29,060 8 minuta prije - polijetanje izviđačkog leta MH Super Huma 225 141 00:10:29,100 --> 00:10:32,110 5 minuta prije - Ministarstvo obrane, SDF okruga Ichigaya i Obrambene snage planiraju misiju 142 00:10:32,150 --> 00:10:33,610 Načelnik Glavnog stožera, Zajednički stožer odobrava plan 143 00:10:33,650 --> 00:10:36,530 Poruka stigla iz Ministarstva obrane u pomorsku bazu Ariake 144 00:10:39,030 --> 00:10:42,660 Kapetan Prve divizije Obrambenih snaga, general Narumi, polijeće helikopterom s Kikoruom Shinomiyom u pratnji 145 00:10:42,700 --> 00:10:45,330 Obrambene snage, Prva divizija, Tim Hasegawa odlazi prema molu Daikoku i molu Honmoku 146 00:10:45,370 --> 00:10:49,080 JGSDF kamp Yokohama - Zaprima zahtjev za paljbu streljiva za navođenje s površine od Ministarstva obrane 147 00:10:49,120 --> 00:10:51,250 JGSDF kamp Asaka - Prima zahtjev za vođene projektile srednjeg dometa 148 00:10:51,920 --> 00:10:53,090 Upozorenje za hitan slučaj 149 00:10:55,710 --> 00:10:58,380 {\an1}Upozorenje na evakuaciju 150 00:10:55,710 --> 00:10:58,380 {\an1}Evakuacijski put 151 00:11:04,430 --> 00:11:08,100 Autocesta Shuto Kanagawa Route Bay Bridge zatvorena 152 00:11:08,140 --> 00:11:11,980 Gale Honmoku, Samohodni mitraljez JGSDF Tip-87, Tenkovska satnija Tip-10, Raspoređivanje završeno 153 00:11:12,030 --> 00:11:16,860 Gale Daikoku, Samohodni mitraljez JGSDF Tip-87, Tenkovska satnija Tip-10, Raspoređivanje završeno 154 00:11:16,900 --> 00:11:20,200 Raspoređivanje mobilnih topova obrambenih snaga mola Daikoku završeno 155 00:11:20,240 --> 00:11:25,950 Raspoređivanje mobilnih tenkova tipa 16 na mostu zaljeva završeno 156 00:11:35,850 --> 00:11:37,560 Diclonius je primio udarac u stranu. 157 00:11:48,140 --> 00:11:50,510 Uspjeli smo ga prisiliti da promijeni kurs prema sjeverozapadu. 158 00:12:08,940 --> 00:12:11,000 Povlačenje! Povlačenje! 159 00:12:27,150 --> 00:12:29,260 Dogodio se neplanirani događaj! 160 00:12:29,510 --> 00:12:31,360 Dogodio se neplanirani događaj! 161 00:12:31,360 --> 00:12:34,310 Ovdje Narumi. Promjena plana. 162 00:12:34,310 --> 00:12:37,330 Shinonome, Miyake, Tachibana, idite u Oosanbashi. 163 00:12:37,330 --> 00:12:40,870 Hasegawa, ostani na molu Daikoku i pokušaj to odgoditi. 164 00:12:40,870 --> 00:12:41,830 Roger! 165 00:12:59,480 --> 00:13:00,710 Nevjerojatno... 166 00:13:01,290 --> 00:13:04,110 Imaju potpunu kontrolu nad kretanjem Kaijua. 167 00:13:04,590 --> 00:13:09,090 A ono što to omogućuje su same specifikacije svakog pojedinog člana. 168 00:13:09,470 --> 00:13:14,220 Svi oni vjerojatno imaju oslobođenu borbenu moć od preko 40%! 169 00:13:14,220 --> 00:13:16,940 Svi su jači od prosječnog vođe voda! 170 00:13:17,560 --> 00:13:20,050 Usmjerili smo ga do točke neutralizacije B. 171 00:13:20,050 --> 00:13:21,870 U redu, vrijeme je za polazak. 172 00:13:29,570 --> 00:13:31,370 Kikoru Shinomiya. 173 00:13:32,870 --> 00:13:36,660 Pristojnost. Čistoća. Naporan rad. Gracioznost. 174 00:13:36,660 --> 00:13:38,580 Neću tražiti ništa od toga od tebe. 175 00:13:39,550 --> 00:13:42,230 Želim samo jednu stvar. 176 00:14:38,080 --> 00:14:40,000 Želim samo jednu stvar. 177 00:14:40,200 --> 00:14:42,440 Pokaži mi svoju nezaustavljivu moć. 178 00:14:42,830 --> 00:14:45,090 Ne trebaju mi pristojni nesposobnjakovići. 179 00:14:51,500 --> 00:14:53,350 Zvuči zabavno! 180 00:14:58,870 --> 00:15:00,370 Hej! 181 00:15:00,370 --> 00:15:04,290 {\an1}7.2 Fortitude Kaiju pojavljuje se u Tokijskom zaljevu! Obrambene snage spašavaju dan! 182 00:15:00,370 --> 00:15:04,290 {\an1}Kapetan obrambenih snaga Što kapetan Ashiro sada radi? Pogledajte naš specijal na 3. stranici 183 00:15:00,810 --> 00:15:04,290 Sada zvuči kao da je Ashiro bio taj koji ga je pobijedio! 184 00:15:04,540 --> 00:15:05,950 Pogledaj ovo, Shinomiya! 185 00:15:05,950 --> 00:15:08,260 Ona je u trendu! 186 00:15:08,260 --> 00:15:11,010 Ja sam bio taj koji je pobijedio! Je li tako? 187 00:15:11,010 --> 00:15:13,270 "Ashiro zaslužuje zasluge, lolz." 188 00:15:13,270 --> 00:15:14,530 "Kladim se da Narumi plače." 189 00:15:14,530 --> 00:15:16,460 "Narumi uvijek zvuči kao čudakinja." 190 00:15:16,460 --> 00:15:19,030 "Kapetanu također treba malo dostojanstva." 191 00:15:19,650 --> 00:15:22,350 {\an8}Tko se ti, dovraga, misliš da si? Ahh, izgubio sam pratitelje! 192 00:15:20,240 --> 00:15:23,740 Najjača osoba u Japanu traži vlastito ime na internetu... 193 00:15:24,250 --> 00:15:27,770 Trebaš li to ignorirati? Zvoni već neko vrijeme. 194 00:15:28,660 --> 00:15:30,030 U redu je. 195 00:15:30,420 --> 00:15:33,980 Vjerojatno su to samo mrzovoljni stari Isao-san i Hasegawa 196 00:15:33,980 --> 00:15:37,400 imam još jedan sastanak i pričam o nekim sranju koje me ne zanimaju. 197 00:15:37,400 --> 00:15:43,300 Zašto bih morao/la provesti poslijepodne na tako jadnom mjestu? 198 00:15:46,730 --> 00:15:48,550 Jer je to tvoj posao. 199 00:15:51,550 --> 00:15:53,190 A sada idemo. 200 00:15:55,180 --> 00:15:56,100 Čekaj! 201 00:15:56,100 --> 00:15:59,640 Što se događa? Je li to toliko važno? 202 00:16:00,410 --> 00:16:02,700 Radi se o Kaiju br. 8. 203 00:16:09,030 --> 00:16:13,190 Prošlo je pet dana, a ja nisam mogao ništa učiniti... 204 00:16:16,410 --> 00:16:19,120 Dokažite svoju vrijednost. 205 00:16:19,610 --> 00:16:21,340 Što bih trebao učiniti? 206 00:16:21,760 --> 00:16:23,860 Učinit ću to, što god to bilo! 207 00:16:27,830 --> 00:16:29,220 Kaiju br. 8. 208 00:16:29,750 --> 00:16:30,860 Pratite nas. 209 00:16:31,770 --> 00:16:32,830 Evo ga! 210 00:16:40,930 --> 00:16:42,250 Kikoru... 211 00:16:46,610 --> 00:16:49,360 {\an1}Ured ravnatelja 212 00:16:46,970 --> 00:16:48,050 Enter. 213 00:16:48,050 --> 00:16:49,360 Oprostite. 214 00:16:54,110 --> 00:16:57,610 Č-čekajte malo! Nije li ovo... 215 00:16:57,610 --> 00:17:01,030 Kapetan Prve divizije, Gen Narumi. 216 00:17:01,030 --> 00:17:02,070 Što on ovdje radi? 217 00:17:02,070 --> 00:17:03,790 Kafka Hibino. 218 00:17:04,110 --> 00:17:07,620 Prebacujem te u Prvu diviziju. 219 00:17:09,360 --> 00:17:12,200 Najjači Kaiju u povijesti 220 00:17:12,200 --> 00:17:15,760 i najjača anti-Kaiju snaga u Japanu će surađivati 221 00:17:16,100 --> 00:17:21,260 stvoriti najjaču diviziju, sposobnu za suočavanje s bilo kakvom katastrofom. 222 00:17:21,790 --> 00:17:26,760 Dokaži svoju vrijednost u sljedećoj misiji i natjeraj sve da te prihvate. 223 00:17:27,440 --> 00:17:29,280 Ako to ne možete učiniti, 224 00:17:29,680 --> 00:17:32,520 nema mjesta za tebe u Obrambenim snagama. 225 00:17:34,480 --> 00:17:38,340 Ne sviđa mi se ideja da budem potreban kao Kaiju br. 8... 226 00:17:38,700 --> 00:17:40,850 Ali prvo moram preživjeti. 227 00:17:40,850 --> 00:17:42,390 U redu! Napravit ću to— 228 00:17:41,730 --> 00:17:43,500 {\an8}Odbijam. 229 00:17:46,800 --> 00:17:49,920 Jedino što nam treba da bismo bili najjača divizija sam ja. 230 00:17:50,740 --> 00:17:52,140 Oprostite. 231 00:17:53,270 --> 00:17:54,480 Nije dovoljno. 232 00:17:55,970 --> 00:17:59,480 Broj 9 se mogao prerušiti u čovjeka i nestati. 233 00:17:59,480 --> 00:18:02,690 Broj 10 namjerno je napao objekt Obrambenih snaga. 234 00:18:03,140 --> 00:18:06,810 Oni su očito drugačiji od Kaijua koji su došli prije. 235 00:18:08,390 --> 00:18:14,260 Prebrodili smo mnoge Kaiju katastrofe tako što smo svakim danom postajali sve bolji, 236 00:18:14,260 --> 00:18:18,270 ali Kaiju se razvijaju na načine koje ne razumijemo. 237 00:18:18,910 --> 00:18:25,620 Kad arogantno pretpostavljamo da smo sposobni podnijeti sve što nam bace, 238 00:18:25,620 --> 00:18:29,670 promijenit će sva pravila o nama i nastat će katastrofa. 239 00:18:30,020 --> 00:18:34,120 I mi se moramo razvijati, Narumi. 240 00:18:41,410 --> 00:18:45,310 Kao i uvijek, ne vjeruješ mi, Isao-san. 241 00:18:47,070 --> 00:18:53,760 Najučinkovitiji način korištenja broja 8 je da ga pretvorim u oružje koje mogu koristiti. 242 00:18:56,160 --> 00:18:56,890 Narumi... 243 00:18:56,890 --> 00:18:58,070 Kapetan Narumi. 244 00:18:58,680 --> 00:19:01,080 Još ne mogu umrijeti. 245 00:19:01,880 --> 00:19:03,580 Zbog... 246 00:19:06,050 --> 00:19:08,950 Za dobrobit mojih drugova koji vjeruju u mene! 247 00:19:10,200 --> 00:19:13,370 I još nešto moram napraviti! 248 00:19:14,380 --> 00:19:17,380 Da vidimo tko može biti bolji časnik obrambenih snaga! 249 00:19:16,890 --> 00:19:19,720 {\an8}Hajdemo zajedno uništiti sve Kaijue! 250 00:19:19,720 --> 00:19:22,720 Uvijek ću biti uz tebe! 251 00:19:24,790 --> 00:19:26,880 Dok to ne ostvarim... 252 00:19:29,140 --> 00:19:31,890 Držat ću se svog života. 253 00:19:34,110 --> 00:19:37,940 Zovem se Kafka Hibino! Pridružit ću se Prvoj diviziji! 254 00:19:46,460 --> 00:19:50,990 Ne zanimaju me tvoji osjećaji, tvoja situacija niti tvoja odlučnost. 255 00:19:53,470 --> 00:19:56,040 Pokaži mi snagu i rezultate. 256 00:19:56,420 --> 00:20:02,990 I ako opet izgubiš kontrolu, ubit ću te na mjestu i upotrijebiti te kao svoje odijelo. 257 00:20:07,070 --> 00:20:08,490 Hvala! 258 00:20:14,750 --> 00:20:19,390 Svi početnici, uključujući Kafku Hibino, stigli su u svoje nove divizije. 259 00:20:20,130 --> 00:20:22,440 Onda se moramo sami baciti na posao. 260 00:20:24,700 --> 00:20:26,060 Idem trenirati. 261 00:20:26,060 --> 00:20:27,080 Pođi sa mnom, Hoshina. 262 00:20:28,590 --> 00:20:29,430 Roger! 263 00:20:59,850 --> 00:21:02,900 Čekali smo vas, direktorice Shinomiya. 264 00:21:07,570 --> 00:21:08,700 Ovo je upravo ovuda. 265 00:22:53,250 --> 00:22:54,970 Još jedan potres? 266 00:22:54,970 --> 00:22:57,010 U zadnje vrijeme ih je bilo užasno puno... 267 00:22:59,650 --> 00:23:01,630 Siguran sam da će brzo završiti kao i ostali. 268 00:23:36,020 --> 00:23:40,010 Epizoda 13 269 00:23:36,020 --> 00:23:40,010 Kaiju oružje 269 00:23:41,305 --> 00:24:41,289 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm