1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas
2
00:00:26,710 --> 00:00:29,150
{\an8}...procijenjena čvrstoća od 6,7.
3
00:00:29,150 --> 00:00:31,730
{\an8}Epicentar
mu je u Machidi i kreće se prema sjeveru.
4
00:00:29,750 --> 00:00:34,380
{\an1}Posebno
upozorenje za Kaiju
5
00:00:29,750 --> 00:00:34,380
{\an1}Najnovije vijesti: Putujemo prema sjeveru iz Machide
6
00:00:31,730 --> 00:00:35,100
{\an8}Mještani se mole
da odmah poduzmu mjere kako bi se zaštitili.
7
00:00:32,870 --> 00:00:33,810
Ozbiljno?
8
00:00:33,810 --> 00:00:34,390
O, sranje...
9
00:00:34,390 --> 00:00:35,780
Epicentar je tako blizu!
10
00:00:35,780 --> 00:00:36,830
Požurimo!
11
00:00:35,940 --> 00:00:37,290
{\an8}Ponavljam.
12
00:00:36,830 --> 00:00:38,380
Bože, dosta mi je Kaijua.
13
00:00:47,440 --> 00:00:48,760
Mina!
14
00:00:49,890 --> 00:00:51,150
Bit će sve u redu...
15
00:00:55,770 --> 00:00:58,160
Bit će sve u redu, u redu?
16
00:01:00,990 --> 00:01:02,240
U redu...
17
00:01:02,630 --> 00:01:03,640
Idemo.
18
00:01:06,820 --> 00:01:08,280
Obrambene snage!
19
00:01:09,110 --> 00:01:10,450
Naprijed!
20
00:01:10,450 --> 00:01:12,000
Naprijed! Naprijed!
21
00:01:12,290 --> 00:01:15,130
Uhvati tog Kaijua!
22
00:01:23,540 --> 00:01:24,710
Mina?!
23
00:01:25,900 --> 00:01:27,330
Mina!
24
00:01:27,330 --> 00:01:30,920
Mina! Mina!
25
00:01:52,480 --> 00:01:53,920
Kafka Hibino...
26
00:01:54,560 --> 00:01:55,480
Ne...
27
00:01:58,650 --> 00:02:00,470
Kaiju br. 8.
28
00:02:06,880 --> 00:02:07,760
Otvori vatru!
29
00:02:39,750 --> 00:02:41,190
Što je to bio napad upravo sada?
30
00:02:41,190 --> 00:02:43,520
Otkrivena visoka čvrstoća u dimu!
31
00:02:43,520 --> 00:02:45,460
Povlačenje! Sad!
32
00:03:15,460 --> 00:03:16,990
Ne, ne, ne...
33
00:03:22,850 --> 00:03:25,100
Au...!
34
00:03:27,010 --> 00:03:30,890
Japanske
obrambene snage, Treća divizija, baza Tachikawa
35
00:04:02,630 --> 00:04:04,210
Dobio sam potvrdu.
36
00:04:04,890 --> 00:04:07,680
Prošlo je
pet dana otkako je donesena odluka.
37
00:04:07,680 --> 00:04:10,350
Još uvijek nisu sigurni
što će se sada dogoditi s Kafkom Hibinom.
38
00:04:10,820 --> 00:04:13,410
Rečeno mi je da je još uvijek zatvoren.
39
00:04:15,080 --> 00:04:16,070
Razumijem.
40
00:04:18,060 --> 00:04:21,710
Popravak ovoga će potrajati, zar ne?
41
00:04:22,320 --> 00:04:23,390
Da.
42
00:04:24,250 --> 00:04:28,700
Taj idiot je stvarno napravio nered...
43
00:04:32,130 --> 00:04:35,570
Danas je dan kada se novakinje
sastaju sa svojim novim jedinicama, zar ne?
44
00:04:35,570 --> 00:04:38,950
Da. Siguran
sam da će svi uskoro stići tamo.
45
00:04:54,490 --> 00:04:56,930
Vau!
46
00:04:56,930 --> 00:04:59,030
To je tako super!
47
00:04:59,520 --> 00:05:01,940
Reno! Pomozi mi ovdje!
48
00:05:01,940 --> 00:05:04,240
Imamo li vremena za ovo?
49
00:05:04,700 --> 00:05:08,460
Hajde,
stići ćemo tamo s puno vremena.
50
00:05:08,970 --> 00:05:10,160
Evo me.
51
00:05:19,550 --> 00:05:23,240
Nemojte biti toliko napeti
samo zato što nam je prvi dan s novim jedinicama.
52
00:05:23,240 --> 00:05:24,780
Nisam na rubu.
53
00:05:25,860 --> 00:05:31,340
Nikad nisam mislio da ću
vidjeti dvorac Matsumoto na misiji obrambenih snaga!
54
00:05:32,740 --> 00:05:34,530
Još uvijek se prikazuje kao nepročitano.
55
00:05:35,560 --> 00:05:39,280
Pitam se što će se dogoditi sa starcem.
56
00:05:39,520 --> 00:05:44,670
Ne može se tek tako vratiti
tome da bude običan pripadnik Obrambenih snaga, zar ne?
57
00:05:49,870 --> 00:05:51,360
Što ima novo?
58
00:05:51,360 --> 00:05:57,370
Upravo sam se sjetio što
me Senpai pitao odmah nakon što se pretvorio u Kaijua.
59
00:05:58,440 --> 00:06:00,850
"Što će se sada dogoditi sa mnom?"
60
00:06:00,850 --> 00:06:02,430
"Mislite li da se mogu pridružiti Obrambenim snagama?"
61
00:06:02,430 --> 00:06:03,800
S tim svojim Kaiju licem.
62
00:06:03,800 --> 00:06:05,580
Ozbiljno?
63
00:06:06,790 --> 00:06:09,490
On stvarno
ne dopušta da ga išta uznemiri, zar ne?
64
00:06:09,490 --> 00:06:12,110
Šok bi me onesvijestio na godinu dana.
65
00:06:13,800 --> 00:06:17,360
Vratit će se čak i ako ga to ubije.
66
00:06:18,150 --> 00:06:19,340
Da.
67
00:06:23,190 --> 00:06:25,070
Obrambene
snage, Četvrta divizija, baza Matsumoto
68
00:06:26,010 --> 00:06:27,320
Vidim to.
69
00:06:28,990 --> 00:06:31,420
Ovdje ću postati jači.
70
00:06:31,420 --> 00:06:36,080
I ovaj put, zaštitit ću Senpaija.
71
00:06:41,580 --> 00:06:44,750
{\an3}Posljednja
grupa je otišla. Svi su na vrijeme. Kontaktirajte me ako mislite da ćete zakasniti.
Akari Minase: I've arrived at my new post!
Hakua Igarashi: I'm on schedule, too.
I'll say when I've arrived.
72
00:06:45,000 --> 00:06:57,600
{\an3}Iharu Furuhashi: Stigli smo do baze Matsumoto.
Haruichi Izumo: Who's that?
Haruichi Izumo: Oh, it's Reno?
Aoi Kaguragi: We've arrived as well.
Haruichi Izumo: Same
Haruichi Izumo: Kanazawa Base
Kikoru Shinomiya:
73
00:07:02,810 --> 00:07:05,350
Kad mu budem trebao, zaustavit ću ga.
74
00:07:05,760 --> 00:07:08,040
Moram postati jači...
75
00:07:13,180 --> 00:07:16,480
Žao mi je
što ste čekali, policajče Shinomiya.
76
00:07:15,990 --> 00:07:17,870
Potpredsjednik
prve divizije Eiji Hasegawa
77
00:07:21,220 --> 00:07:23,370
Odvest ću te u kapetanov ured.
78
00:07:24,240 --> 00:07:28,270
Siguran sam da ti
je kapetan Treće divizije Ashiro sve objasnio,
79
00:07:28,270 --> 00:07:33,550
ali bit ćeš ovdje s
Prvom divizijom dok se obnavlja baza Tachikawa.
80
00:07:33,880 --> 00:07:34,850
Da, gospodine.
81
00:07:35,750 --> 00:07:37,190
Prva divizija.
82
00:07:37,890 --> 00:07:42,810
Istočne
divizije Divizije 1/2/3/4
83
00:07:38,100 --> 00:07:42,810
Zapadne
divizije Divizije 5/6/7/8
84
00:07:38,350 --> 00:07:42,810
Sjeverne
divizije Divizije 9./10./11./12.
85
00:07:38,400 --> 00:07:42,800
Najmoćnija divizija
u cijelom Japanu, "Kaiju supermoć".
86
00:07:38,600 --> 00:07:42,810
Južne
divizije Divizije 13/14/15/16
87
00:07:43,350 --> 00:07:47,080
Čak i kad sam
bio u Americi, svi su znali njihovo ime.
88
00:07:48,300 --> 00:07:50,900
Ovo je savršeno
mjesto za vježbanje mojih vještina.
89
00:07:53,450 --> 00:07:54,630
Ulazimo, gospodine.
90
00:07:55,280 --> 00:07:57,760
Kapetan najjače japanske divizije...
91
00:07:58,350 --> 00:08:02,520
Naučit
ću od tebe sve što mogu!
92
00:08:03,220 --> 00:08:04,960
Dozvolite mi da vas upoznam...
93
00:08:04,960 --> 00:08:09,100
kapetanu Prve divizije
Japanskih obrambenih snaga, generalu Narumiju—
94
00:08:11,120 --> 00:08:12,640
Skoro sam stigao do platinaste pozicije...
95
00:08:12,640 --> 00:08:14,090
Skoro sam stigao do platinaste pozicije...
96
00:08:14,090 --> 00:08:16,530
Hajde, hajde, hajde...
97
00:08:16,530 --> 00:08:17,260
Još samo malo...
98
00:08:20,820 --> 00:08:22,980
Trenutak.
99
00:08:23,940 --> 00:08:25,490
Pet ubojstava, četiri asistencije!
100
00:08:25,490 --> 00:08:27,690
Došao sam do platinastog ranga!
101
00:08:31,620 --> 00:08:33,150
Moj BS5!
102
00:08:33,150 --> 00:08:35,180
Hasegawa, čudovište!
103
00:08:35,180 --> 00:08:39,130
Rekao sam ti
da dolazi u 14:00 i da ti očisti sobu.
104
00:08:39,130 --> 00:08:40,660
Da, jesi.
105
00:08:40,660 --> 00:08:44,760
Ali moja je odluka
hoću li učiniti ono što želiš ili ne.
106
00:08:44,760 --> 00:08:45,780
Ili griješim?
107
00:08:48,280 --> 00:08:50,170
Ne pokušavaj se izvući iz ovoga nagovorom.
108
00:08:50,170 --> 00:08:52,090
Jednostavno
si bio previše lijen za čišćenje, zar ne?
109
00:08:52,090 --> 00:08:54,310
Moj Gundom u mjerilu 1/100!
110
00:08:54,590 --> 00:08:58,330
Zar ja ne mogu odlučiti kako ću koristiti svoju sobu?
111
00:08:58,330 --> 00:09:01,550
Ova soba ne
pripada tebi. Pripada Obrambenim snagama.
112
00:09:01,550 --> 00:09:06,480
U svakom slučaju, ti si jedini
kojeg je briga je li čisto, pa zašto ga ne očistiš?
113
00:09:06,480 --> 00:09:07,440
Nemoj me tjerati da to radim!
114
00:09:07,440 --> 00:09:08,360
Je li tako?
115
00:09:08,360 --> 00:09:10,430
Ako baš inzistirate.
116
00:09:10,430 --> 00:09:11,340
Naprijed.
117
00:09:11,340 --> 00:09:12,040
Roger.
118
00:09:14,740 --> 00:09:16,450
Ne diraj moje stvari!
119
00:09:16,450 --> 00:09:17,990
Učinit ću to!
120
00:09:17,990 --> 00:09:19,780
Napravit ću to sam!
121
00:09:19,780 --> 00:09:21,320
Hej, prestani!
122
00:09:22,540 --> 00:09:24,330
Ovo je Narumi, naša kapetanica.
123
00:09:24,330 --> 00:09:25,750
Jako mu je drago što te vidi.
124
00:09:27,280 --> 00:09:31,590
O, dragi Bože. Ne osjećam
apsolutno nikakvo poštovanje prema ovoj osobi.
125
00:09:31,940 --> 00:09:36,340
Oh, dakle ti si
Isao-sanova kći, ona o kojoj svi pričaju.
126
00:09:36,610 --> 00:09:38,780
Ne, ne... ovaj idiot...
127
00:09:38,780 --> 00:09:41,340
Ova osoba mi je nadređeni!
128
00:09:42,020 --> 00:09:45,430
Ja sam
Kikoru Shinomiya, iz Treće divizije!
129
00:09:45,430 --> 00:09:47,420
Bit ću s Prvom divizijom neko vrijeme.
130
00:09:47,420 --> 00:09:49,190
Molim vas, naredite mi da učinim sve što vam treba!
131
00:09:49,470 --> 00:09:51,430
Nemoj biti tako ukočen.
132
00:09:51,430 --> 00:09:53,120
Ne trebaju mi formalnosti.
133
00:09:53,520 --> 00:09:58,320
Kao kapetan Prve
divizije, želim od tebe samo jednu stvar.
134
00:09:59,410 --> 00:10:01,070
A što bi to moglo biti?
135
00:10:03,850 --> 00:10:06,330
Oh, napad Kaijua. Savršeno.
136
00:10:07,620 --> 00:10:11,380
Možete naučiti što
je to jedna stvar gledajući nas kako se borimo.
137
00:10:12,510 --> 00:10:15,650
Dat ću ti najbolje mjesto u kući.
138
00:10:22,550 --> 00:10:24,720
15 minuta prije - Pojava Kaijua
139
00:10:24,770 --> 00:10:26,640
Prvi poziv svjedoka
140
00:10:26,680 --> 00:10:29,060
8 minuta prije - polijetanje izviđačkog leta MH Super Huma 225
141
00:10:29,100 --> 00:10:32,110
5 minuta prije - Ministarstvo
obrane, SDF okruga Ichigaya i Obrambene snage planiraju misiju
142
00:10:32,150 --> 00:10:33,610
Načelnik Glavnog stožera, Zajednički stožer odobrava plan
143
00:10:33,650 --> 00:10:36,530
Poruka stigla iz Ministarstva obrane u pomorsku bazu Ariake
144
00:10:39,030 --> 00:10:42,660
Kapetan Prve divizije Obrambenih
snaga, general Narumi, polijeće helikopterom s Kikoruom Shinomiyom u pratnji
145
00:10:42,700 --> 00:10:45,330
Obrambene snage,
Prva divizija, Tim Hasegawa odlazi prema molu Daikoku i molu Honmoku
146
00:10:45,370 --> 00:10:49,080
JGSDF kamp Yokohama - Zaprima
zahtjev za paljbu streljiva za navođenje s površine od Ministarstva obrane
147
00:10:49,120 --> 00:10:51,250
JGSDF kamp
Asaka - Prima zahtjev za vođene projektile srednjeg dometa
148
00:10:51,920 --> 00:10:53,090
Upozorenje za hitan slučaj
149
00:10:55,710 --> 00:10:58,380
{\an1}Upozorenje na evakuaciju
150
00:10:55,710 --> 00:10:58,380
{\an1}Evakuacijski put
151
00:11:04,430 --> 00:11:08,100
Autocesta
Shuto Kanagawa Route Bay Bridge zatvorena
152
00:11:08,140 --> 00:11:11,980
Gale Honmoku, Samohodni
mitraljez JGSDF Tip-87, Tenkovska satnija Tip-10, Raspoređivanje završeno
153
00:11:12,030 --> 00:11:16,860
Gale Daikoku, Samohodni
mitraljez JGSDF Tip-87, Tenkovska satnija Tip-10, Raspoređivanje završeno
154
00:11:16,900 --> 00:11:20,200
Raspoređivanje
mobilnih topova obrambenih snaga mola Daikoku završeno
155
00:11:20,240 --> 00:11:25,950
Raspoređivanje
mobilnih tenkova tipa 16 na mostu zaljeva završeno
156
00:11:35,850 --> 00:11:37,560
Diclonius je primio udarac u stranu.
157
00:11:48,140 --> 00:11:50,510
Uspjeli smo ga prisiliti
da promijeni kurs prema sjeverozapadu.
158
00:12:08,940 --> 00:12:11,000
Povlačenje! Povlačenje!
159
00:12:27,150 --> 00:12:29,260
Dogodio se neplanirani događaj!
160
00:12:29,510 --> 00:12:31,360
Dogodio se neplanirani događaj!
161
00:12:31,360 --> 00:12:34,310
Ovdje Narumi. Promjena plana.
162
00:12:34,310 --> 00:12:37,330
Shinonome,
Miyake, Tachibana, idite u Oosanbashi.
163
00:12:37,330 --> 00:12:40,870
Hasegawa, ostani
na molu Daikoku i pokušaj to odgoditi.
164
00:12:40,870 --> 00:12:41,830
Roger!
165
00:12:59,480 --> 00:13:00,710
Nevjerojatno...
166
00:13:01,290 --> 00:13:04,110
Imaju potpunu
kontrolu nad kretanjem Kaijua.
167
00:13:04,590 --> 00:13:09,090
A ono što to omogućuje
su same specifikacije svakog pojedinog člana.
168
00:13:09,470 --> 00:13:14,220
Svi oni vjerojatno
imaju oslobođenu borbenu moć od preko 40%!
169
00:13:14,220 --> 00:13:16,940
Svi
su jači od prosječnog vođe voda!
170
00:13:17,560 --> 00:13:20,050
Usmjerili smo ga do točke neutralizacije B.
171
00:13:20,050 --> 00:13:21,870
U redu, vrijeme je za polazak.
172
00:13:29,570 --> 00:13:31,370
Kikoru Shinomiya.
173
00:13:32,870 --> 00:13:36,660
Pristojnost. Čistoća. Naporan rad. Gracioznost.
174
00:13:36,660 --> 00:13:38,580
Neću tražiti ništa od toga od tebe.
175
00:13:39,550 --> 00:13:42,230
Želim samo jednu stvar.
176
00:14:38,080 --> 00:14:40,000
Želim samo jednu stvar.
177
00:14:40,200 --> 00:14:42,440
Pokaži mi svoju nezaustavljivu moć.
178
00:14:42,830 --> 00:14:45,090
Ne trebaju mi pristojni nesposobnjakovići.
179
00:14:51,500 --> 00:14:53,350
Zvuči zabavno!
180
00:14:58,870 --> 00:15:00,370
Hej!
181
00:15:00,370 --> 00:15:04,290
{\an1}7.2 Fortitude Kaiju pojavljuje se
u Tokijskom zaljevu! Obrambene snage spašavaju dan!
182
00:15:00,370 --> 00:15:04,290
{\an1}Kapetan
obrambenih snaga Što kapetan Ashiro sada radi? Pogledajte naš specijal na 3. stranici
183
00:15:00,810 --> 00:15:04,290
Sada zvuči kao
da je Ashiro bio taj koji ga je pobijedio!
184
00:15:04,540 --> 00:15:05,950
Pogledaj ovo, Shinomiya!
185
00:15:05,950 --> 00:15:08,260
Ona je u trendu!
186
00:15:08,260 --> 00:15:11,010
Ja sam bio taj koji je pobijedio! Je li tako?
187
00:15:11,010 --> 00:15:13,270
"Ashiro zaslužuje zasluge, lolz."
188
00:15:13,270 --> 00:15:14,530
"Kladim se da Narumi plače."
189
00:15:14,530 --> 00:15:16,460
"Narumi uvijek zvuči kao čudakinja."
190
00:15:16,460 --> 00:15:19,030
"Kapetanu također treba malo dostojanstva."
191
00:15:19,650 --> 00:15:22,350
{\an8}Tko se ti, dovraga,
misliš da si? Ahh, izgubio sam pratitelje!
192
00:15:20,240 --> 00:15:23,740
Najjača osoba u
Japanu traži vlastito ime na internetu...
193
00:15:24,250 --> 00:15:27,770
Trebaš li
to ignorirati? Zvoni već neko vrijeme.
194
00:15:28,660 --> 00:15:30,030
U redu je.
195
00:15:30,420 --> 00:15:33,980
Vjerojatno su to
samo mrzovoljni stari Isao-san i Hasegawa
196
00:15:33,980 --> 00:15:37,400
imam još jedan sastanak
i pričam o nekim sranju koje me ne zanimaju.
197
00:15:37,400 --> 00:15:43,300
Zašto bih morao/la
provesti poslijepodne na tako jadnom mjestu?
198
00:15:46,730 --> 00:15:48,550
Jer je to tvoj posao.
199
00:15:51,550 --> 00:15:53,190
A sada idemo.
200
00:15:55,180 --> 00:15:56,100
Čekaj!
201
00:15:56,100 --> 00:15:59,640
Što se događa? Je li to toliko važno?
202
00:16:00,410 --> 00:16:02,700
Radi se o Kaiju br. 8.
203
00:16:09,030 --> 00:16:13,190
Prošlo je pet
dana, a ja nisam mogao ništa učiniti...
204
00:16:16,410 --> 00:16:19,120
Dokažite svoju vrijednost.
205
00:16:19,610 --> 00:16:21,340
Što bih trebao učiniti?
206
00:16:21,760 --> 00:16:23,860
Učinit ću to, što god to bilo!
207
00:16:27,830 --> 00:16:29,220
Kaiju br. 8.
208
00:16:29,750 --> 00:16:30,860
Pratite nas.
209
00:16:31,770 --> 00:16:32,830
Evo ga!
210
00:16:40,930 --> 00:16:42,250
Kikoru...
211
00:16:46,610 --> 00:16:49,360
{\an1}Ured ravnatelja
212
00:16:46,970 --> 00:16:48,050
Enter.
213
00:16:48,050 --> 00:16:49,360
Oprostite.
214
00:16:54,110 --> 00:16:57,610
Č-čekajte malo! Nije li ovo...
215
00:16:57,610 --> 00:17:01,030
Kapetan
Prve divizije, Gen Narumi.
216
00:17:01,030 --> 00:17:02,070
Što on ovdje radi?
217
00:17:02,070 --> 00:17:03,790
Kafka Hibino.
218
00:17:04,110 --> 00:17:07,620
Prebacujem te u Prvu diviziju.
219
00:17:09,360 --> 00:17:12,200
Najjači Kaiju u povijesti
220
00:17:12,200 --> 00:17:15,760
i najjača
anti-Kaiju snaga u Japanu će surađivati
221
00:17:16,100 --> 00:17:21,260
stvoriti najjaču diviziju,
sposobnu za suočavanje s bilo kakvom katastrofom.
222
00:17:21,790 --> 00:17:26,760
Dokaži svoju vrijednost
u sljedećoj misiji i natjeraj sve da te prihvate.
223
00:17:27,440 --> 00:17:29,280
Ako to ne možete učiniti,
224
00:17:29,680 --> 00:17:32,520
nema mjesta za tebe u Obrambenim snagama.
225
00:17:34,480 --> 00:17:38,340
Ne sviđa mi se
ideja da budem potreban kao Kaiju br. 8...
226
00:17:38,700 --> 00:17:40,850
Ali prvo moram preživjeti.
227
00:17:40,850 --> 00:17:42,390
U redu! Napravit ću to—
228
00:17:41,730 --> 00:17:43,500
{\an8}Odbijam.
229
00:17:46,800 --> 00:17:49,920
Jedino što nam
treba da bismo bili najjača divizija sam ja.
230
00:17:50,740 --> 00:17:52,140
Oprostite.
231
00:17:53,270 --> 00:17:54,480
Nije dovoljno.
232
00:17:55,970 --> 00:17:59,480
Broj 9 se
mogao prerušiti u čovjeka i nestati.
233
00:17:59,480 --> 00:18:02,690
Broj 10 namjerno
je napao objekt Obrambenih snaga.
234
00:18:03,140 --> 00:18:06,810
Oni su očito
drugačiji od Kaijua koji su došli prije.
235
00:18:08,390 --> 00:18:14,260
Prebrodili smo mnoge Kaiju katastrofe
tako što smo svakim danom postajali sve bolji,
236
00:18:14,260 --> 00:18:18,270
ali Kaiju se
razvijaju na načine koje ne razumijemo.
237
00:18:18,910 --> 00:18:25,620
Kad arogantno pretpostavljamo
da smo sposobni podnijeti sve što nam bace,
238
00:18:25,620 --> 00:18:29,670
promijenit će
sva pravila o nama i nastat će katastrofa.
239
00:18:30,020 --> 00:18:34,120
I mi se moramo razvijati, Narumi.
240
00:18:41,410 --> 00:18:45,310
Kao i uvijek, ne vjeruješ mi, Isao-san.
241
00:18:47,070 --> 00:18:53,760
Najučinkovitiji način korištenja
broja 8 je da ga pretvorim u oružje koje mogu koristiti.
242
00:18:56,160 --> 00:18:56,890
Narumi...
243
00:18:56,890 --> 00:18:58,070
Kapetan Narumi.
244
00:18:58,680 --> 00:19:01,080
Još ne mogu umrijeti.
245
00:19:01,880 --> 00:19:03,580
Zbog...
246
00:19:06,050 --> 00:19:08,950
Za dobrobit
mojih drugova koji vjeruju u mene!
247
00:19:10,200 --> 00:19:13,370
I još nešto moram napraviti!
248
00:19:14,380 --> 00:19:17,380
Da vidimo tko
može biti bolji časnik obrambenih snaga!
249
00:19:16,890 --> 00:19:19,720
{\an8}Hajdemo zajedno uništiti sve Kaijue!
250
00:19:19,720 --> 00:19:22,720
Uvijek ću biti uz tebe!
251
00:19:24,790 --> 00:19:26,880
Dok to ne ostvarim...
252
00:19:29,140 --> 00:19:31,890
Držat ću se svog života.
253
00:19:34,110 --> 00:19:37,940
Zovem se Kafka
Hibino! Pridružit ću se Prvoj diviziji!
254
00:19:46,460 --> 00:19:50,990
Ne zanimaju me tvoji
osjećaji, tvoja situacija niti tvoja odlučnost.
255
00:19:53,470 --> 00:19:56,040
Pokaži mi snagu i rezultate.
256
00:19:56,420 --> 00:20:02,990
I ako opet izgubiš kontrolu,
ubit ću te na mjestu i upotrijebiti te kao svoje odijelo.
257
00:20:07,070 --> 00:20:08,490
Hvala!
258
00:20:14,750 --> 00:20:19,390
Svi početnici, uključujući
Kafku Hibino, stigli su u svoje nove divizije.
259
00:20:20,130 --> 00:20:22,440
Onda se moramo sami baciti na posao.
260
00:20:24,700 --> 00:20:26,060
Idem trenirati.
261
00:20:26,060 --> 00:20:27,080
Pođi sa mnom, Hoshina.
262
00:20:28,590 --> 00:20:29,430
Roger!
263
00:20:59,850 --> 00:21:02,900
Čekali
smo vas, direktorice Shinomiya.
264
00:21:07,570 --> 00:21:08,700
Ovo je upravo ovuda.
265
00:22:53,250 --> 00:22:54,970
Još jedan potres?
266
00:22:54,970 --> 00:22:57,010
U zadnje vrijeme ih je bilo užasno puno...
267
00:22:59,650 --> 00:23:01,630
Siguran sam da će brzo završiti kao i ostali.
268
00:23:36,020 --> 00:23:40,010
Epizoda 13
269
00:23:36,020 --> 00:23:40,010
Kaiju oružje
269
00:23:41,305 --> 00:24:41,289
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm