1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:33,950 --> 00:00:38,371 Em memória querida de Jim Henson e Richard Hunt 3 00:00:53,219 --> 00:00:59,851 O CONTO DE NATAL DOS MARRETAS 4 00:01:01,770 --> 00:01:05,899 Adaptado da obra original de 5 00:01:42,143 --> 00:01:45,647 Música 6 00:02:04,791 --> 00:02:08,419 Fotografia 7 00:02:43,705 --> 00:02:46,499 -Foi uma boa refeição. -Foi, não foi? 8 00:02:46,583 --> 00:02:49,502 -Que vamos fazer agora? -Que tal irmos almoçar? 9 00:02:49,586 --> 00:02:51,004 Boa ideia! 10 00:02:52,255 --> 00:02:53,923 Estejam quietos, melões! 11 00:02:54,007 --> 00:02:56,301 Estou a ser roubado! Socorro! 12 00:02:56,384 --> 00:02:57,677 Larguem! 13 00:02:57,760 --> 00:03:01,514 Produção 14 00:03:08,605 --> 00:03:10,523 Que tem o meu nariz? 15 00:03:17,864 --> 00:03:20,992 Venham ver, senhoras! Os melhores perus de Natal! 16 00:03:21,159 --> 00:03:23,786 Perus! Comprem os vossos perus de Natal! 17 00:03:23,870 --> 00:03:26,497 O que estás a fazer? 18 00:03:27,248 --> 00:03:30,877 Comprem o vosso peixe boomerang fresco! 19 00:03:31,377 --> 00:03:34,589 Atiro o peixe e ele volta para mim! 20 00:03:35,423 --> 00:03:36,591 Comprem-nos enquanto são frescos. 21 00:03:36,925 --> 00:03:39,844 Comprem as vossas maçãs de Natal! 22 00:03:40,053 --> 00:03:43,181 -Vermelhas e deliciosas! -Dois tostões cada! 23 00:03:44,390 --> 00:03:46,392 A comeres dessa maneira, não tarda acabam. 24 00:03:46,476 --> 00:03:48,978 Estou a fazer com que haja poucas. Assim, o preço aumenta. 25 00:03:49,229 --> 00:03:50,897 Rizzo! 26 00:03:51,356 --> 00:03:55,068 Olá! Bem-vindos à "História de Natal dos Marretas". 27 00:03:55,151 --> 00:03:56,986 Eu estou aqui para contar a história. 28 00:03:57,070 --> 00:03:58,571 E eu estou aqui pela comida. 29 00:03:58,905 --> 00:04:00,657 O meu nome é Charles Dickens. 30 00:04:00,740 --> 00:04:02,742 E o meu nome é Rizzo, o Rato. 31 00:04:02,825 --> 00:04:05,620 Espera aí, tu não és o Charles Dickens. 32 00:04:05,703 --> 00:04:06,704 Sou sim! 33 00:04:06,788 --> 00:04:08,957 Não. Um Charles Dickens de pêlo azul que anda 34 00:04:09,040 --> 00:04:10,041 com um rato? 35 00:04:10,124 --> 00:04:11,125 Absolutamente! 36 00:04:11,209 --> 00:04:14,087 O Charles Dickens era um romancista do século dezanove. 37 00:04:14,170 --> 00:04:17,090 -Um génio. -És muito gentil. 38 00:04:17,423 --> 00:04:19,425 Por que hei de acreditar em ti? 39 00:04:19,509 --> 00:04:22,428 Porque conheço esta história como a palma da minha mão. 40 00:04:22,512 --> 00:04:23,513 Prova-o. 41 00:04:23,596 --> 00:04:30,478 Tenho um cravo no meu dedo e uma cicatriz no pulso... 42 00:04:30,895 --> 00:04:34,023 Não, não nos fales da tua mão e sim da história. 43 00:04:34,107 --> 00:04:36,109 Sim, claro, obrigado! 44 00:04:36,192 --> 00:04:39,195 Para começar, os Marleys estavam mortos. 45 00:04:39,654 --> 00:04:40,738 Perdão? 46 00:04:40,822 --> 00:04:42,907 É assim que a história começa, Rizzo. 47 00:04:42,991 --> 00:04:44,742 "Para começar, os Marleys estavam mortos." 48 00:04:45,576 --> 00:04:47,578 Mortos que nem um túmulo! 49 00:04:47,662 --> 00:04:50,873 É um bom começo. É arrepiante e assustador! 50 00:04:50,957 --> 00:04:53,835 -Obrigado, Rizzo! -De nada, Sr. Dickens. 51 00:04:53,918 --> 00:04:56,504 Em vida, os Marleys tinham uma sociedade 52 00:04:56,587 --> 00:05:01,134 com um agiota avarento chamado Ebenezer Scrooge. 53 00:05:01,426 --> 00:05:04,178 Irão conhecê-lo assim que ele dobrar aquela esquina. 54 00:05:04,345 --> 00:05:05,680 -Onde? -Ali. 55 00:05:05,763 --> 00:05:07,223 -Quando? -Agora! 56 00:05:09,892 --> 00:05:12,687 Ali está ele, Ebenezer Scrooge! 57 00:05:17,275 --> 00:05:19,402 Está a arrefecer aqui ou quê? 58 00:05:25,950 --> 00:05:30,413 Quando sopra um vento frio Gela-nos até aos ossos 59 00:05:30,621 --> 00:05:33,374 Mas não há nada na natureza Que gele mais o nosso coração 60 00:05:33,541 --> 00:05:35,376 Do que anos de solidão 61 00:05:35,543 --> 00:05:40,340 Pinta-nos com indiferença Como uma mulher pinta a cara 62 00:05:40,506 --> 00:05:43,343 E o pior de todos O mais odiado e amaldiçoado 63 00:05:43,509 --> 00:05:45,928 É aquele a quem chamamos Scrooge 64 00:05:46,095 --> 00:05:48,306 Mau como só ele A ira de muitos 65 00:05:48,473 --> 00:05:50,516 É Ebenezer Scrooge 66 00:05:50,600 --> 00:05:55,605 Lá vai o Sr. Fraude Lá vai o Sr. Sinistro 67 00:05:55,772 --> 00:05:58,274 Se dessem um prémio à maldade 68 00:05:58,399 --> 00:06:00,360 O vencedor seria ele 69 00:06:00,568 --> 00:06:02,487 O velho Scrooge adora O seu dinheiro 70 00:06:02,570 --> 00:06:05,490 Porque acha que lhe dá poder 71 00:06:05,615 --> 00:06:07,533 Mas se ele se tornasse Um aroma 72 00:06:07,617 --> 00:06:10,036 Podem apostar que seria amargo 73 00:06:11,329 --> 00:06:13,664 Nem os legumes gostam dele. 74 00:06:15,333 --> 00:06:19,712 Lá vai o Sr. Sovina Lá vai o Sr. Ganancioso 75 00:06:19,837 --> 00:06:24,884 O senhor absoluto Da deslealdade 76 00:06:25,093 --> 00:06:27,178 Ele cobra uma fortuna Às pessoas 77 00:06:27,345 --> 00:06:29,889 Pelas suas casas decrépitas 78 00:06:30,098 --> 00:06:32,308 Nós, os pobres, Vivemos na miséria 79 00:06:32,475 --> 00:06:35,353 Ainda é pior para os ratos 80 00:06:35,853 --> 00:06:38,648 Por favor, eu quero mais queijo. 81 00:06:39,524 --> 00:06:44,362 Ele deve ser tão solitário Ele deve ser tão triste 82 00:06:44,654 --> 00:06:49,325 Ele vai a extremos Para nos convencer que é mau 83 00:06:49,409 --> 00:06:54,330 Na verdade ele é uma vítima Do medo e do orgulho 84 00:06:54,414 --> 00:07:00,044 Olhem de perto e talvez vejam Um homem gentil 85 00:07:02,255 --> 00:07:06,843 Lá vai o Sr. Atroz Lá vai o Sr. Escárnio 86 00:07:07,468 --> 00:07:09,720 Ele não tem tempo para Amigos e divertimento 87 00:07:09,804 --> 00:07:11,848 A sua raiva torna isso claro 88 00:07:12,098 --> 00:07:16,686 Não lhe peçam um favor Porque a sua maldade aumenta 89 00:07:16,769 --> 00:07:19,355 Nem uma côdea de pão Para os necessitados 90 00:07:19,439 --> 00:07:21,607 Nem queijo Para nós os ratos 91 00:07:22,358 --> 00:07:24,068 O Scrooge gostava do frio. 92 00:07:24,152 --> 00:07:26,404 Era duro e afiado que nem uma lâmina. 93 00:07:26,654 --> 00:07:30,575 Reservado. Independente. Solitário como uma ostra. 94 00:07:30,658 --> 00:07:34,954 Lá vai o Sr. Insensível Lá vai o Sr. Cruel 95 00:07:35,288 --> 00:07:40,084 Ele nunca dá, só tira É a sua fome que governa 96 00:07:40,334 --> 00:07:44,839 Se ser mau é um modo de vida Tu praticas e ensaias 97 00:07:45,131 --> 00:07:47,467 Depois todo o trabalho É mal pago 98 00:07:47,550 --> 00:07:49,343 Porque o Scrooge Está cada vez pior 99 00:07:50,428 --> 00:07:52,472 Cada dia e de todas As maneiras 100 00:07:52,555 --> 00:07:54,390 Scrooge está cada vez pior 101 00:08:04,192 --> 00:08:05,193 Tretas! 102 00:08:12,116 --> 00:08:14,202 Que sujeito tão desagradável! 103 00:08:15,244 --> 00:08:18,956 Ele era um unha-de-fome, avarento... Scrooge... 104 00:08:20,833 --> 00:08:23,085 Caramba, esta cidade é mesmo suja! 105 00:08:23,169 --> 00:08:24,629 A quem o dizes! 106 00:08:29,217 --> 00:08:31,260 Obrigado por me deixares participar nisto. 107 00:08:32,220 --> 00:08:36,015 Ele era um unha-de-fome, avarento... Scrooge... 108 00:08:36,098 --> 00:08:40,186 ...um malvado, avarento, explorador... 109 00:08:40,269 --> 00:08:42,355 ...pecador velho e cheio de cobiça. 110 00:08:44,732 --> 00:08:47,235 -Bob Cratchit? -Sim, Sr. Scrooge? 111 00:08:47,735 --> 00:08:49,153 Quem é este? 112 00:08:49,529 --> 00:08:52,365 É o Sr. Applegate. Veio falar-lhe sobre a hipoteca. 113 00:08:52,907 --> 00:08:55,993 Por favor, Sr. Scrooge, sei que está zangado com isto. 114 00:08:56,077 --> 00:08:58,746 Eu não queria atrasar-me nos pagamentos. 115 00:08:58,829 --> 00:09:03,084 Sabe Deus, sendo Natal e tudo. Por favor, não grite comigo. 116 00:09:03,376 --> 00:09:06,170 Sabe, a pequena Gwen está doente dos pulmões. 117 00:09:06,587 --> 00:09:08,506 O médico também leva uma boa maquia. 118 00:09:08,798 --> 00:09:12,260 O senhor pode gritar, e com razão, mas não serve de nada, 119 00:09:12,718 --> 00:09:15,471 porque, por mais que me esprema, não sai nada. 120 00:09:15,555 --> 00:09:17,640 E é essa a verdade! 121 00:09:18,099 --> 00:09:19,809 Obrigado por não ter gritado comigo. 122 00:09:23,062 --> 00:09:26,440 Vamos lá tratar das ordens de despejo para amanhã. 123 00:09:28,985 --> 00:09:30,528 Amanhã é Natal, senhor. 124 00:09:30,695 --> 00:09:32,822 Muito bem. Pode embrulhá-las como se fossem presentes. 125 00:09:34,615 --> 00:09:36,409 Deixe-nos ajudar, Sr. Crachitt. 126 00:09:36,701 --> 00:09:38,619 Hoje temos muitas. 127 00:09:38,869 --> 00:09:40,663 -Nós levamo-las. -Está bem. 128 00:09:49,797 --> 00:09:52,383 O Natal é uma época de muito trabalho para nós. 129 00:09:52,967 --> 00:09:55,928 As pessoas preparam banquetes, festas. 130 00:09:56,554 --> 00:09:58,973 Gastam o dinheiro das hipotecas em frivolidades. 131 00:09:59,599 --> 00:10:03,519 Poder-se-ia dizer que dezembro é a época de acerto de contas. 132 00:10:04,312 --> 00:10:06,480 É a época de colheita para os senhorios. 133 00:10:08,024 --> 00:10:11,944 Patrão, peça-lhe. Aproveite agora! 134 00:10:13,112 --> 00:10:15,906 Por favor, Sr. Scrooge, está a ficar frio. 135 00:10:15,990 --> 00:10:17,700 Os guarda-livros gostariam de ter 136 00:10:17,783 --> 00:10:19,952 uma pá de carvão extra para a lareira. 137 00:10:20,036 --> 00:10:22,830 Não podemos trabalhar! As nossas canetas estão geladas. 138 00:10:22,913 --> 00:10:24,749 Está tudo gelado. 139 00:10:24,832 --> 00:10:27,084 Será que os guarda-livros gostariam de ficar 140 00:10:27,168 --> 00:10:28,544 desempregados? 141 00:10:28,628 --> 00:10:30,671 Onda de calor! 142 00:10:30,755 --> 00:10:33,215 Esta é a minha ilha de calor. 143 00:10:34,133 --> 00:10:37,178 Penso que os tornou a convencer, Sr. Scrooge. 144 00:10:40,598 --> 00:10:43,476 Nesse momento, quem havia de tocar à porta, 145 00:10:43,559 --> 00:10:47,480 senão o sobrinho Fred do Scrooge, o seu único parente. 146 00:10:47,563 --> 00:10:50,524 -O sobrinho Fred? Não o vejo. -Confia em mim. 147 00:10:51,567 --> 00:10:53,653 Olá! Tio! 148 00:10:56,989 --> 00:10:59,116 É muito bom nisto, Sr. Dickens. 149 00:10:59,533 --> 00:11:02,787 Feliz Natal, tio Scrooge! Deus o abençoe. 150 00:11:02,870 --> 00:11:06,457 Feliz Natal? Tretas! 151 00:11:06,957 --> 00:11:09,293 Depressa! Lá dentro deve estar mais quente. 152 00:11:13,214 --> 00:11:16,717 O Natal uma treta, tio? Não fala a sério, de certeza. 153 00:11:16,801 --> 00:11:18,928 Eu acho que aqui ainda está mais frio. 154 00:11:19,011 --> 00:11:22,139 Feliz Natal, dizes tu? Que direito tens tu em ser feliz? 155 00:11:22,264 --> 00:11:23,265 És pobre. 156 00:11:23,349 --> 00:11:25,434 E que direito tem você em ser sombrio? É rico. 157 00:11:25,643 --> 00:11:27,645 Ele apanhou-o. Ele ficou sem fala. 158 00:11:28,312 --> 00:11:29,772 Por minha vontade, 159 00:11:30,314 --> 00:11:33,192 cada idiota que dissesse "Feliz Natal", 160 00:11:33,693 --> 00:11:36,278 devia ser cozinhado juntamente com o peru e enterrado 161 00:11:36,404 --> 00:11:38,531 com um pau abençoado atravessado no coração. 162 00:11:38,614 --> 00:11:40,741 Não se pode dizer que ficou sem fala. 163 00:11:40,825 --> 00:11:43,452 Sobrinho, goza o Natal à tua maneira, 164 00:11:43,536 --> 00:11:44,912 que eu gozo-o à minha. 165 00:11:45,871 --> 00:11:49,458 O Natal é uma época de amor, de honestidade, de caridade. 166 00:11:49,542 --> 00:11:53,003 E apesar de nunca ter ganho nem ouro nem prata, 167 00:11:53,087 --> 00:11:57,675 acredito que o Natal me fez bem, e que Deus o abençoe. 168 00:11:59,844 --> 00:12:01,721 Como é que se pode festejar o Natal 169 00:12:01,804 --> 00:12:03,514 numa fila do desemprego? 170 00:12:05,808 --> 00:12:08,477 Nesta época, era costume na véspera de Natal 171 00:12:08,561 --> 00:12:11,522 aparecerem nas firmas homens de boa vontade 172 00:12:11,605 --> 00:12:12,648 que faziam peditórios 173 00:12:12,732 --> 00:12:14,442 para os pobres e desabrigados. 174 00:12:16,110 --> 00:12:18,112 É o Sr. Scrooge? 175 00:12:20,614 --> 00:12:21,615 Quem são vocês? 176 00:12:22,366 --> 00:12:25,327 Somos da Fundação de Caridade da Ordem de Victoria. 177 00:12:25,411 --> 00:12:27,788 Gostaríamos de falar consigo sobre um donativo. 178 00:12:28,456 --> 00:12:33,294 Bem-vindos! Este velho e alegre senhor é o Sr. Scrooge. 179 00:12:33,377 --> 00:12:35,463 Ele é muito generoso nos donativos. 180 00:12:35,546 --> 00:12:36,797 Meu caro sobrinho... 181 00:12:36,881 --> 00:12:40,134 Sr. Scrooge, nesta época festiva, 182 00:12:40,217 --> 00:12:42,553 muitos de nós sentimos que devemos cuidar 183 00:12:42,636 --> 00:12:43,846 dos nossos pobres e desabrigados. 184 00:12:44,972 --> 00:12:47,349 Não há prisões? Não há asilos? 185 00:12:47,808 --> 00:12:49,435 Sim, temos muito disso. 186 00:12:50,436 --> 00:12:53,189 Ótimo! Fiquei preocupado. 187 00:12:53,439 --> 00:12:55,649 Estamos empenhados em conseguir um fundo 188 00:12:55,733 --> 00:12:57,359 para os pobres e os desabrigados. 189 00:12:57,693 --> 00:12:59,737 O que é que devo escrever da sua parte? 190 00:12:59,862 --> 00:13:00,905 Nada. 191 00:13:00,988 --> 00:13:02,364 Quer ficar anónimo? 192 00:13:02,615 --> 00:13:04,742 Quero que me deixem em paz. 193 00:13:05,159 --> 00:13:08,454 -Eu não fico feliz no Natal. -Lá isso é verdade. 194 00:13:08,537 --> 00:13:10,581 Nem posso pagar para que os preguiçosos o sejam. 195 00:13:10,664 --> 00:13:11,874 Isso já não é verdade. 196 00:13:11,957 --> 00:13:14,543 Não tens que fazer esta tarde, querido sobrinho? 197 00:13:14,627 --> 00:13:17,963 Infelizmente tenho. Bem, vou fazer o meu donativo 198 00:13:18,589 --> 00:13:20,549 e deixá-lo a fazer o seu. 199 00:13:21,509 --> 00:13:23,177 Muito obrigado. 200 00:13:24,094 --> 00:13:27,097 Tio! Venha jantar comigo e com a Clara no Natal. 201 00:13:27,556 --> 00:13:29,308 Por que te casaste? 202 00:13:29,391 --> 00:13:31,101 Porquê? Porque me apaixonei. 203 00:13:33,938 --> 00:13:36,774 Isso é a única coisa deste mundo mais tola do que o Natal. 204 00:13:36,857 --> 00:13:39,610 É inútil, tio. Vou manter o meu espírito de Natal até ao fim. 205 00:13:39,693 --> 00:13:41,153 Um Feliz Natal para si 206 00:13:41,737 --> 00:13:43,030 e um Feliz Ano Novo. 207 00:13:43,113 --> 00:13:44,865 -Feliz Natal, Fred. -Feliz Natal, Bob. 208 00:13:45,407 --> 00:13:46,408 Tretas! 209 00:13:58,546 --> 00:14:02,132 Quanto ao donativo... 210 00:14:03,801 --> 00:14:06,345 Ora bem, vejamos... 211 00:14:08,639 --> 00:14:10,641 Eu sei como tratar os pobres. 212 00:14:11,517 --> 00:14:14,937 Os meus impostos vão para as prisões e asilos. 213 00:14:15,062 --> 00:14:16,772 Os pobres devem ir para lá. 214 00:14:16,856 --> 00:14:18,566 Alguns deles preferiam morrer! 215 00:14:18,649 --> 00:14:20,568 Se preferem morrer, então que morram, 216 00:14:20,943 --> 00:14:22,736 para assim acabarem com o excesso de população. 217 00:14:23,612 --> 00:14:25,948 Valha-me Deus. 218 00:14:26,031 --> 00:14:28,367 Aqui é a porta. Podem usá-la. 219 00:14:28,993 --> 00:14:31,078 Muito bem, Beaker, vamos andando. 220 00:14:31,328 --> 00:14:35,499 Penso que já tomámos muito do tempo do Sr. Scrooge. 221 00:14:44,633 --> 00:14:48,304 Profunda e reluzente 222 00:14:48,429 --> 00:14:51,682 Brilhou a lua nessa noite 223 00:14:55,269 --> 00:14:56,353 Que queres? 224 00:14:57,771 --> 00:14:59,189 Uma moeda pela canção, patrão? 225 00:15:26,634 --> 00:15:30,387 Perdão, Sr. Scrooge, mas está na hora de fecharmos. 226 00:15:32,139 --> 00:15:36,060 Muito bem, amanhã às oito horas aqui. 227 00:15:38,979 --> 00:15:40,147 Amanhã é Natal. 228 00:15:40,731 --> 00:15:41,941 Então às oito e meia. 229 00:15:43,317 --> 00:15:45,194 Se me permite, senhor, não é costume dar-se 230 00:15:45,277 --> 00:15:47,363 só meia hora no dia de Natal. 231 00:15:50,658 --> 00:15:53,452 E quanto tempo é que é costume dar-se, Sr. Cratchit? 232 00:15:54,995 --> 00:15:57,289 Bem... o dia todo. 233 00:15:57,373 --> 00:15:58,916 Sim! 234 00:15:58,999 --> 00:16:00,417 O dia todo? 235 00:16:00,501 --> 00:16:02,211 Não, não, isso foi ideia do sapo. 236 00:16:02,962 --> 00:16:05,714 Se me permite, Sr. Scrooge, porquê abrir a firma amanhã? 237 00:16:05,798 --> 00:16:07,216 As outras firmas estarão fechadas. 238 00:16:07,299 --> 00:16:08,842 Não terá ninguém com quem fazer negócio. 239 00:16:09,802 --> 00:16:12,429 Será um desperdício de carvão para a lareira. 240 00:16:16,183 --> 00:16:18,268 É uma fraca desculpa para roubarem um homem 241 00:16:18,352 --> 00:16:19,728 todos os anos no dia 25 de dezembro. 242 00:16:22,606 --> 00:16:24,108 Mas como parece que sou a única pessoa 243 00:16:24,191 --> 00:16:28,320 a compreender isso, tirem o dia de folga. 244 00:16:34,535 --> 00:16:35,953 Parem com isso! 245 00:16:38,080 --> 00:16:39,248 Obrigado, Sr. Scrooge. 246 00:16:41,709 --> 00:16:44,003 Estejam cá todos mais cedo na manhã seguinte. 247 00:16:49,717 --> 00:16:51,635 Com o patrão finalmente fora, 248 00:16:51,927 --> 00:16:53,595 Bob Cratchit e os guarda-livros 249 00:16:53,679 --> 00:16:56,640 começaram a mais agradável das atividades, 250 00:16:56,724 --> 00:16:59,184 a celebração do Natal! 251 00:16:59,977 --> 00:17:00,978 Foi-se embora! 252 00:17:02,563 --> 00:17:04,857 Meus senhores, vamos fechar para o Natal! 253 00:17:06,942 --> 00:17:11,280 Há magia no ar esta noite 254 00:17:12,281 --> 00:17:16,952 O mundo está no seu melhor Quando as pessoas se amam 255 00:17:17,202 --> 00:17:21,790 A noite manterá a sua promessa De excitação 256 00:17:22,082 --> 00:17:26,253 Afinal só falta uma noite Para o Natal 257 00:17:37,639 --> 00:17:42,102 Hoje o mundo tem um sorriso Hoje o mundo tem um brilho 258 00:17:42,853 --> 00:17:44,938 Ninguém é estranho 259 00:17:45,022 --> 00:17:47,441 Quando o estranho diz olá 260 00:17:47,775 --> 00:17:52,529 Todos são família É um divertimento 261 00:17:52,613 --> 00:17:56,950 Afinal só falta mais uma noite Para o Natal 262 00:17:59,828 --> 00:18:01,914 Prontos? Aqui vai! 263 00:18:16,804 --> 00:18:17,846 Isso mesmo! 264 00:18:22,518 --> 00:18:23,685 Muito bem, meus senhores. 265 00:18:26,939 --> 00:18:30,484 Esta é a época Para estarmos felizes 266 00:18:32,027 --> 00:18:35,197 Com explosões de prazer Sentimos a sua chegada 267 00:18:37,157 --> 00:18:41,036 É a época em que os santos Nos dão a missão 268 00:18:41,495 --> 00:18:43,580 De espalhar as notícias Sobre a paz 269 00:18:43,664 --> 00:18:45,749 E manter vivo o amor 270 00:18:46,875 --> 00:18:48,085 O que é aquilo? 271 00:18:48,252 --> 00:18:50,170 É a festa de patinagem de Natal dos pinguins. 272 00:19:18,740 --> 00:19:20,409 Muito obrigado. 273 00:19:27,541 --> 00:19:29,626 -Nem pensar! -Vem, Rizzo! 274 00:19:39,469 --> 00:19:40,679 Divertido, não é? 275 00:19:40,888 --> 00:19:42,139 Feliz Natal, pinguins! 276 00:19:45,642 --> 00:19:49,938 Há algo no ar hoje Que é bom para todos 277 00:19:50,522 --> 00:19:53,233 Sim, a fé está nos nossos Corações 278 00:19:53,317 --> 00:19:55,319 Estamos a brilhar como o sol 279 00:19:55,903 --> 00:20:00,199 E toda a gente o sente E o sentimento é profundo 280 00:20:00,574 --> 00:20:04,828 Afinal só falta mais uma noite Para o Natal 281 00:20:05,704 --> 00:20:09,249 Afinal só falta mais uma noite 282 00:20:09,625 --> 00:20:14,004 Para o Natal 283 00:20:14,087 --> 00:20:15,255 Feliz Natal! 284 00:20:35,317 --> 00:20:36,944 Scrooge vivia numa casa 285 00:20:37,027 --> 00:20:41,156 que antes pertencera aos seus sócios, Jacob e Robert Marley. 286 00:20:41,240 --> 00:20:43,116 -Queres pão? -Enquanto trabalho, não. 287 00:20:43,200 --> 00:20:44,493 Como queiras. 288 00:20:45,410 --> 00:20:48,872 O prédio era uma pilha sombria de tijolos numa rua escura. 289 00:20:49,373 --> 00:20:52,668 Mais uma vez os relembro que os Marleys estavam mortos 290 00:20:52,751 --> 00:20:54,586 e a apodrecer nas suas sepulturas. 291 00:20:55,712 --> 00:20:57,547 Não se podem esquecer disso, 292 00:20:57,631 --> 00:21:00,175 ou o que vem a seguir não vos parecerá surpreendente. 293 00:21:00,759 --> 00:21:03,637 -Por que estás a sussurrar? -Para dar ênfase dramática. 294 00:21:29,621 --> 00:21:30,664 Jacob Marley? 295 00:21:31,290 --> 00:21:35,836 Scrooooooooooge! 296 00:21:36,670 --> 00:21:38,046 Estás bem? 297 00:21:48,932 --> 00:21:49,975 Tretas! 298 00:21:54,313 --> 00:21:57,274 Gonzo, fala comigo! Quero dizer, Sr. Dickens! 299 00:21:57,357 --> 00:21:58,900 Charley, estás bem? 300 00:21:59,943 --> 00:22:02,821 Dizer que o Scrooge não ficou atarantado não seria verdade. 301 00:22:03,155 --> 00:22:06,366 Mas, o momento tinha passado e o mundo estava igual. 302 00:22:06,783 --> 00:22:09,119 Ele não se magoou. Nem sequer perdeu a concentração. 303 00:22:09,619 --> 00:22:10,620 Nada. 304 00:22:15,917 --> 00:22:17,669 Vem, Rizzo, vamos segui-lo. 305 00:22:18,712 --> 00:22:21,757 Só um momento. Tinha um pacote de geleias aqui. 306 00:22:22,049 --> 00:22:24,968 -Importas-te de chegar aqui? -Está bem. 307 00:22:31,600 --> 00:22:33,143 Aguenta-te, aguenta-te... 308 00:22:33,226 --> 00:22:36,563 Scrooge subiu as escadas sem se preocupar com a escuridão. 309 00:22:36,980 --> 00:22:39,566 A escuridão era barata, e o Scrooge gostava dela. 310 00:22:41,902 --> 00:22:45,280 Mas o incidente da porta tinha tornado o Scrooge apreensivo. 311 00:22:45,822 --> 00:22:48,283 Antes de se trancar para dormir, 312 00:22:48,367 --> 00:22:50,118 ele revistou todas as salas. 313 00:22:50,202 --> 00:22:52,329 -Já chega! -Perdão? 314 00:22:52,537 --> 00:22:54,915 Como é que sabes o que o Scrooge está a fazer? 315 00:22:54,998 --> 00:22:57,042 Nós estamos aqui fora e ele está lá dentro. 316 00:22:57,250 --> 00:22:59,503 Já te disse que os contadores de histórias são omniscientes. 317 00:22:59,586 --> 00:23:00,587 Eu sei tudo. 318 00:23:01,046 --> 00:23:04,007 Pois, Sr. Sabichão! 319 00:23:06,385 --> 00:23:07,761 Para fazer uma revista como deve ser, 320 00:23:07,844 --> 00:23:10,180 Scrooge viu-se obrigado a acender as lâmpadas. 321 00:23:12,265 --> 00:23:13,850 Como é que ele faz isto? 322 00:23:59,187 --> 00:24:00,772 É o meu melhor fato! 323 00:24:04,609 --> 00:24:06,111 Não houve azar. 324 00:25:20,602 --> 00:25:22,896 Olha! É o Ebenezer Scrooge! 325 00:25:22,979 --> 00:25:25,774 Está mais velho e cada vez mais mau. 326 00:25:25,857 --> 00:25:27,275 Eu sabia que ele não nos ia desapontar. 327 00:25:32,864 --> 00:25:33,865 Quem são vocês? 328 00:25:33,949 --> 00:25:38,620 Em vida, éramos os teus sócios, Jacob e Robert Marley. 329 00:25:39,371 --> 00:25:42,791 Parecem vocês... mas eu não acredito! 330 00:25:42,874 --> 00:25:45,043 Por que duvidas dos teus sentidos? 331 00:25:45,585 --> 00:25:47,712 Porque qualquer coisinha pode afetá-los. 332 00:25:48,755 --> 00:25:50,340 Uma pequena desordem do estômago 333 00:25:50,423 --> 00:25:51,424 pode fazê-los enganarem-se. 334 00:25:52,259 --> 00:25:54,135 Pode ser um bocado de carne não digerida, 335 00:25:54,678 --> 00:25:57,389 uma gota de mostarda, uma fatia de queijo... 336 00:25:59,516 --> 00:26:01,893 Vocês têm mais esperteza mortos do que tinham em vivos. 337 00:26:04,604 --> 00:26:06,398 "Mais esperteza mortos do que vivos"? 338 00:26:06,481 --> 00:26:09,651 Mas que jogo de palavras. Onde é que ele vai buscar isto? 339 00:26:09,734 --> 00:26:11,611 Deixa a comédia para os ursos, Ebenezer. 340 00:26:13,947 --> 00:26:16,324 Por favor, Robert, Jacob, 341 00:26:16,408 --> 00:26:19,828 não me critiquem. Vocês estavam sempre a criticar-me. 342 00:26:19,911 --> 00:26:21,496 Estávamos sempre a gozar contigo. 343 00:26:21,580 --> 00:26:23,623 É bom estar a gozar outra vez! 344 00:26:23,707 --> 00:26:25,875 É bom estar a fazer seja o que for outra vez. 345 00:26:28,003 --> 00:26:29,170 Por que vieram ter comigo? 346 00:26:29,546 --> 00:26:34,175 Somos Marley e Marley Avarentos e gananciosos 347 00:26:34,467 --> 00:26:39,264 Aproveitamo-nos dos pobres Ignoramos os necessitados 348 00:26:39,389 --> 00:26:41,850 Especializámo-nos Em causar dor 349 00:26:41,933 --> 00:26:43,727 Espalhando o medo E a dúvida 350 00:26:43,810 --> 00:26:48,189 Se não pudessem pagar a renda Eram logo postos na rua 351 00:26:49,524 --> 00:26:52,569 Houve um ano em que despejámos um orfanato inteiro. 352 00:26:52,861 --> 00:26:56,740 Lembro-me de ver os pobres coitados sentados na neve. 353 00:26:56,823 --> 00:26:59,743 Com os seus ursinhos congelados. 354 00:27:03,496 --> 00:27:05,457 Somos Marley e Marley 355 00:27:05,540 --> 00:27:07,917 Os nossos corações Estão pintados de preto 356 00:27:08,043 --> 00:27:10,670 Nós devíamos saber Que os nossos atos malvados 357 00:27:10,754 --> 00:27:13,214 Nos condenariam aos grilhões 358 00:27:13,340 --> 00:27:15,300 Cativos acorrentados Estamos duplamente presos 359 00:27:15,383 --> 00:27:17,427 Estamos exaustos pelo peso 360 00:27:17,761 --> 00:27:20,055 Como a liberdade vem Com a partilha do amor 361 00:27:20,138 --> 00:27:22,474 Assim vem a prisão Com o ódio 362 00:27:22,724 --> 00:27:24,976 Somos Marley e Marley 363 00:27:27,812 --> 00:27:30,023 Somos Marley e Marley 364 00:27:31,733 --> 00:27:33,693 Mas, meus amigos, vocês não eram insensíveis 365 00:27:33,777 --> 00:27:34,903 para com os vossos semelhantes. 366 00:27:34,986 --> 00:27:38,114 Verdade! Havia algo na humanidade que nós gostávamos. 367 00:27:38,198 --> 00:27:40,033 Penso que era o dinheiro deles. 368 00:27:42,243 --> 00:27:46,247 Condenado, Scrooge Condenado para a eternidade 369 00:27:46,665 --> 00:27:49,417 O teu futuro é uma história de horror 370 00:27:49,501 --> 00:27:51,252 Escrita pelo teu crime 371 00:27:51,503 --> 00:27:55,965 As tuas correntes são forjadas Por aquilo que fazes e dizes 372 00:27:56,466 --> 00:27:58,843 Por isso diverte-te Enquando dura a vida 373 00:27:58,927 --> 00:28:00,929 Um pesadelo espera por ti 374 00:28:02,347 --> 00:28:04,140 Que correntes horríveis são essas? 375 00:28:05,725 --> 00:28:06,893 As correntes! 376 00:28:06,976 --> 00:28:09,104 Nós forjámos estas correntes em vida 377 00:28:09,187 --> 00:28:11,022 com os nossos atos de ganância! 378 00:28:11,106 --> 00:28:13,358 Tu também usas uma corrente destas. 379 00:28:13,441 --> 00:28:16,069 Tretas! Dêem-me conforto, meus amigos! 380 00:28:16,152 --> 00:28:17,153 Conforto? 381 00:28:19,781 --> 00:28:22,200 Serás assombrado por três espíritos. 382 00:28:22,450 --> 00:28:24,744 Assombrado? Já tive disso que chegue. 383 00:28:24,828 --> 00:28:27,288 Sem essas visitas, não podes evitar 384 00:28:27,372 --> 00:28:28,957 o caminho que nós percorremos. 385 00:28:29,040 --> 00:28:32,419 Espera o primeiro fantasma esta noite ao bater da uma hora. 386 00:28:32,502 --> 00:28:34,087 Não posso encontrar-me com todos ao mesmo tempo 387 00:28:34,170 --> 00:28:35,213 e despachar-me disso? 388 00:28:35,296 --> 00:28:37,757 Quando o relógio der a uma hora! 389 00:28:38,174 --> 00:28:40,385 Somos Marley e Marley 390 00:28:43,012 --> 00:28:45,390 Somos Marley e Marley 391 00:28:47,892 --> 00:28:50,186 Somos Marley e Marley 392 00:28:53,314 --> 00:28:54,357 Muda! 393 00:29:06,411 --> 00:29:08,663 E com isto, os espíritos dos sócios do Scrooge 394 00:29:08,747 --> 00:29:10,749 desapareceram na escuridão, 395 00:29:10,832 --> 00:29:15,211 deixando-o mais uma vez sozinho no quarto. 396 00:29:15,962 --> 00:29:17,338 Isso é assustador! 397 00:29:17,422 --> 00:29:19,632 Não nos devemos preocupar com as crianças da audiência? 398 00:29:19,716 --> 00:29:21,342 Não faz mal. Isto é cultura. 399 00:29:22,302 --> 00:29:25,346 Uma geleia? Afinal tinha-as no meu bolso. 400 00:29:26,639 --> 00:29:27,682 Que foi? 401 00:29:40,236 --> 00:29:41,279 Tretas! 402 00:29:42,447 --> 00:29:43,448 Vá lá! 403 00:29:44,407 --> 00:29:45,909 Eu odeio isto! 404 00:29:46,034 --> 00:29:47,619 Tu querias saber o que estava a acontecer. 405 00:29:47,702 --> 00:29:51,331 O quarto do Scrooge é deste lado da casa. Agora salta! 406 00:29:52,165 --> 00:29:54,042 Só há duas coisas nesta vida que eu odeio. 407 00:29:54,125 --> 00:29:56,544 Uma é alturas e outra é saltar delas. 408 00:29:56,628 --> 00:29:58,838 Agora é demasiado tarde! 409 00:30:00,882 --> 00:30:02,967 Deus salve o meu corpinho todo partido! 410 00:30:09,432 --> 00:30:10,433 Falhei. 411 00:30:11,643 --> 00:30:14,312 Espera aí! Esqueci-me das minhas geleias. 412 00:30:23,154 --> 00:30:24,155 Que foi? 413 00:30:24,405 --> 00:30:27,158 -Cabes nessas grades? -Sim. 414 00:30:28,034 --> 00:30:32,497 -És um idiota! -O quê? O quê? O quê? 415 00:30:50,098 --> 00:30:54,060 Scrooge mergulhou no silêncio vazio de um sono sem sonhos. 416 00:30:54,602 --> 00:30:57,981 Sabes, um sujeito pode partir a cauda caindo daqui. 417 00:30:58,064 --> 00:31:00,066 Queres ver o que se está a passar, não queres? 418 00:31:00,733 --> 00:31:02,902 Lá está a janela do Scrooge. 419 00:31:23,298 --> 00:31:28,511 "Espera o primeiro fantasma ao bater da uma." 420 00:31:54,621 --> 00:31:57,665 És tu o espírito cuja vinda me foi anunciada? 421 00:31:57,999 --> 00:31:59,042 Sou. 422 00:32:02,295 --> 00:32:03,588 És apenas uma criança. 423 00:32:04,005 --> 00:32:06,841 Que me lembre tenho perto de 1900 anos. 424 00:32:07,008 --> 00:32:09,844 Sou o fantasma do Passado do Natal. 425 00:32:10,219 --> 00:32:11,930 Que te trouxe aqui? 426 00:32:12,388 --> 00:32:13,389 O teu bem-estar. 427 00:32:14,599 --> 00:32:17,435 Uma noite bem dormida ajudava o meu bem-estar. 428 00:32:17,727 --> 00:32:21,022 Então, a tua salvação. Presta atenção. 429 00:32:21,397 --> 00:32:22,440 Vem! 430 00:32:27,528 --> 00:32:31,199 Rogo-te, espírito. Sou um mortal e posso cair. 431 00:32:31,324 --> 00:32:33,826 Um toque da minha mão, e tu voarás! 432 00:32:42,460 --> 00:32:44,337 -Que fazemos? -Nada. 433 00:32:44,712 --> 00:32:46,130 -O quê? -Agarra-te. 434 00:32:51,052 --> 00:32:52,220 Cuidado, Rizzo! 435 00:32:57,308 --> 00:33:01,479 -Olá, Londres! -Adeus, vida! 436 00:33:03,982 --> 00:33:06,526 -Espírito? -Sim? 437 00:33:07,151 --> 00:33:08,194 Nada. 438 00:33:10,571 --> 00:33:12,573 -Olha, Rizzo -Não quero olhar! 439 00:33:12,907 --> 00:33:15,660 Espírito, que luz é aquela? 440 00:33:17,120 --> 00:33:18,538 Não pode ser a madrugada. 441 00:33:19,330 --> 00:33:20,748 É o passado. 442 00:33:24,335 --> 00:33:27,255 Olha! É lindo, Rizzo. 443 00:33:36,639 --> 00:33:37,682 Vamos descer! 444 00:33:39,517 --> 00:33:41,185 Agarra-te, Rizzo! 445 00:33:42,395 --> 00:33:43,604 Desculpe, senhora! 446 00:33:45,106 --> 00:33:46,190 Perdão, senhor! 447 00:33:46,399 --> 00:33:47,525 Cuidado, Rizzo. 448 00:33:51,821 --> 00:33:54,949 -Rizzo, esta é a Louise! -Já nos conhecemos. 449 00:34:04,959 --> 00:34:09,338 E assim chegaram à infância de Ebenezer Scrooge. 450 00:34:09,422 --> 00:34:11,799 Foi a pior viagem da minha vida? 451 00:34:12,091 --> 00:34:13,259 Já acabou! 452 00:34:13,593 --> 00:34:15,470 Finalmente a salvo! 453 00:34:21,517 --> 00:34:23,519 Gatinho lindo! 454 00:34:27,857 --> 00:34:30,318 Era a tarde da véspera de Natal 455 00:34:30,401 --> 00:34:33,654 e Scrooge tomou consciência de mil odores, 456 00:34:33,738 --> 00:34:37,033 cada um deles ligados com mil pensamentos e esperanças, 457 00:34:37,116 --> 00:34:38,910 alegrias e carinhos, 458 00:34:38,993 --> 00:34:41,579 há muito, muito esquecidos. 459 00:34:43,206 --> 00:34:44,749 É a minha velha escola! 460 00:34:46,250 --> 00:34:47,502 Eu era um menino aqui! 461 00:34:48,836 --> 00:34:53,049 É o Henry! E o Edmund, o meu melhor amigo! 462 00:34:53,800 --> 00:34:55,885 Olá, rapazes! Olá! 463 00:34:56,636 --> 00:34:59,097 Estas são apenas sombras do teu passado, Ebenezer. 464 00:34:59,514 --> 00:35:01,974 Elas não conseguem ver-te nem ouvir-te. 465 00:35:02,058 --> 00:35:04,519 Vamos entrar. 466 00:35:06,813 --> 00:35:08,356 Rizzo, para de brincar com o gato! 467 00:35:09,273 --> 00:35:11,150 Socorro! Salva-me! Socorro! 468 00:35:30,253 --> 00:35:33,589 E que corrente de memórias voltaram a ele 469 00:35:33,673 --> 00:35:36,509 quando Scrooge contemplou a sua velha sala de aulas. 470 00:35:38,010 --> 00:35:39,637 Conheço-a tão bem, Espírito. 471 00:35:41,097 --> 00:35:45,268 As mesas... o cheiro a giz. 472 00:35:48,563 --> 00:35:50,356 Eu escolhi a minha profissão nesta sala. 473 00:35:50,606 --> 00:35:53,442 Ele também te é familiar? 474 00:35:56,404 --> 00:35:58,531 Scrooge contemplou um rapazinho, 475 00:35:58,614 --> 00:36:02,785 um rapazinho que ele conhecia muito, muito bem. 476 00:36:05,079 --> 00:36:09,167 Meu Deus! Sou eu! 477 00:36:09,959 --> 00:36:12,253 Despacha-te, Ebenezer! A última carruagem vai partir. 478 00:36:12,336 --> 00:36:14,630 Deixa-te disso, ele nunca vai a casa no Natal! 479 00:36:14,714 --> 00:36:17,633 Quem quer saber do estúpido do Natal? 480 00:36:19,010 --> 00:36:20,511 Eu estava quase sempre sozinho... 481 00:36:22,346 --> 00:36:25,474 Mais tempo para ler e para estudar. 482 00:36:26,601 --> 00:36:29,729 Eu aproveitava as férias de Natal para trabalhar mais. 483 00:36:31,105 --> 00:36:34,233 Uma época de... solidão. 484 00:36:37,278 --> 00:36:39,197 Os ratos não compreendem estas coisas. 485 00:36:39,572 --> 00:36:41,490 Nunca foste uma criança solitária? 486 00:36:41,782 --> 00:36:45,161 Eu tinha 1274 irmãos e irmãs. 487 00:36:45,578 --> 00:36:48,247 Os ratos não compreendem estas coisas. 488 00:36:49,207 --> 00:36:51,876 Vamos ver outro Natal neste lugar. 489 00:36:52,752 --> 00:36:54,879 Eles eram todos iguais. 490 00:36:57,590 --> 00:36:58,799 Nunca nada mudava. 491 00:36:59,258 --> 00:37:00,384 Tu mudaste. 492 00:37:22,448 --> 00:37:24,533 Os anos executaram a sua dança terrível, 493 00:37:24,784 --> 00:37:28,663 e num momento, Scrooge viu toda a sua infância a passar. 494 00:37:29,163 --> 00:37:32,124 Viu a sua velha sala de aulas a envelhecer e a decair. 495 00:37:36,963 --> 00:37:40,883 Então, menino Scrooge, é o dia da Graduação, e no entanto... 496 00:37:41,801 --> 00:37:43,261 O meu velho reitor. 497 00:37:44,804 --> 00:37:46,764 Este homem ensinou-me a minha maior lição. 498 00:37:47,014 --> 00:37:49,267 Levanta-te! Constrói a tua vida como esta escola 499 00:37:49,350 --> 00:37:50,351 está construída. 500 00:37:50,434 --> 00:37:51,560 Calma! 501 00:37:51,978 --> 00:37:53,354 A minha orelha! 502 00:37:55,690 --> 00:38:00,027 Trabalha duramente e sê construtivo! 503 00:38:00,903 --> 00:38:03,698 Ebenezer, a vida é uma oportunidade de ouro! 504 00:38:03,781 --> 00:38:06,117 Hoje vais entrar no mundo real... 505 00:38:06,909 --> 00:38:09,537 Tens de manter os teus ideais! 506 00:38:09,620 --> 00:38:12,206 Trabalha duramente, rapaz, e um dia a tua vida 507 00:38:12,290 --> 00:38:14,667 será tão sólida como este edifício! 508 00:38:17,586 --> 00:38:19,505 Há muito tempo que penso arranjar aquela estante. 509 00:38:19,755 --> 00:38:20,798 Sim, Reitor. 510 00:38:21,173 --> 00:38:25,886 Meu jovem, vais ser aprendiz numa firma em Londres. 511 00:38:26,178 --> 00:38:29,724 Hoje tornaste-te num homem de negócios. 512 00:38:30,016 --> 00:38:31,684 Mal posso esperar por isso, Reitor. 513 00:38:32,268 --> 00:38:36,689 Vais adorar os negócios. É o modo americano. 514 00:38:41,402 --> 00:38:44,405 É o modo britânico! 515 00:38:44,697 --> 00:38:46,365 Sim, Sr. Reitor. 516 00:38:51,037 --> 00:38:53,247 Chegou a tua carruagem, Ebenezer. 517 00:38:53,748 --> 00:38:56,584 Vem, Scrooge, ainda há muito para ver. 518 00:38:58,627 --> 00:39:00,421 Lembra-te, não dês gorjeta ao condutor. 519 00:39:09,221 --> 00:39:11,515 Um momento mais tarde, Scrooge encontrou-se 520 00:39:11,599 --> 00:39:13,142 numa rua da cidade, 521 00:39:13,225 --> 00:39:16,771 a olhar para um edifício que ele não via há anos. 522 00:39:17,563 --> 00:39:20,483 Diz-me, Ebenezer, conheces este lugar? 523 00:39:20,816 --> 00:39:23,569 Se conheço? O meu primeiro emprego foi aqui! 524 00:39:24,362 --> 00:39:26,781 Lá está a velha fábrica do Fozziwig. 525 00:39:26,864 --> 00:39:28,783 Mais uma vez, era véspera de Natal. 526 00:39:29,033 --> 00:39:31,243 A noite estava a cair, e os acendedores de lanternas 527 00:39:31,327 --> 00:39:32,745 exerciam a sua profissão. 528 00:39:34,205 --> 00:39:37,708 Acende a lanterna, não o rato! 529 00:39:37,833 --> 00:39:41,212 Apaga-me! Apaga-me! Apaga-me! 530 00:39:41,921 --> 00:39:43,172 -Rizzo! -Que foi? 531 00:39:49,470 --> 00:39:51,514 -Obrigado. -De nada. 532 00:39:54,892 --> 00:39:57,603 Lá está ele! O velho Fozziwig em pessoa. 533 00:39:57,770 --> 00:40:01,690 Olhem rapazes! Caiu a noite e as lanternas estão acesas! 534 00:40:01,774 --> 00:40:03,651 É com certeza véspera de Natal! 535 00:40:03,818 --> 00:40:08,823 Que patrão que ele era! Era duro como uma pétala de rosa. 536 00:40:09,198 --> 00:40:11,325 Está na hora de começar a festa! 537 00:40:11,826 --> 00:40:13,577 É a festa de Natal do Fozziwig! 538 00:40:14,328 --> 00:40:15,788 Rizzo, vem! 539 00:40:17,081 --> 00:40:19,166 Rizzo, agarra no pau! 540 00:40:19,250 --> 00:40:20,459 Feliz Natal! 541 00:40:22,002 --> 00:40:23,838 Obrigado. 542 00:40:25,381 --> 00:40:28,259 Perdão a todos! Será que podemos ter algum silêncio? 543 00:40:38,561 --> 00:40:41,021 Devo estar agradecido por isto, não? 544 00:40:41,105 --> 00:40:42,523 Não tens de quê. 545 00:40:42,982 --> 00:40:46,193 Atenção a todos! Queiram dar-me a vossa atenção! 546 00:40:48,737 --> 00:40:51,657 São os irmãos Marley! Os meus velhos sócios 547 00:40:51,740 --> 00:40:52,867 quando ainda eram rapazes. 548 00:40:52,950 --> 00:40:55,411 A vossa atenção, por favor! 549 00:40:58,998 --> 00:41:00,708 Silêncio! 550 00:41:03,002 --> 00:41:04,003 Obrigado. 551 00:41:04,170 --> 00:41:07,631 Assim é melhor. Bem-vindos à festa anual de Natal 552 00:41:07,715 --> 00:41:09,175 do Fozziwig e da Mãe. 553 00:41:09,383 --> 00:41:10,968 Nesta altura dos acontecimentos, 554 00:41:11,051 --> 00:41:14,013 é tradição eu fazer um pequeno discurso. 555 00:41:14,305 --> 00:41:17,057 E é tradição para nós dormirmos uma sesta. 556 00:41:20,102 --> 00:41:23,272 Não lhes prestem atenção! Cá vai o meu discurso! 557 00:41:24,815 --> 00:41:27,318 Obrigado a todos e Feliz Natal. 558 00:41:28,444 --> 00:41:30,404 -Era esse o discurso? -Foi idiota! 559 00:41:30,488 --> 00:41:32,156 -Foi óbvio! -Foi inútil! 560 00:41:32,239 --> 00:41:33,616 Foi... curto. 561 00:41:34,575 --> 00:41:35,784 Adorei-o! 562 00:41:37,161 --> 00:41:40,331 Estou farta de discursos! Vamos dançar, filho! 563 00:41:41,540 --> 00:41:45,044 Aqui está a Sra. Fozziwig para começar o baile. Boa, Mãe. 564 00:41:45,127 --> 00:41:46,253 Vamos a isso! 565 00:41:53,177 --> 00:41:56,180 Há ali um buffet! Estou com fome! 566 00:42:04,522 --> 00:42:07,107 Esquece. A minha mãe ensinou-me a nunca comer 567 00:42:07,191 --> 00:42:08,275 comida cantante. 568 00:42:11,153 --> 00:42:12,321 É um prazer. 569 00:42:13,572 --> 00:42:15,908 Divirta-se. 570 00:42:15,991 --> 00:42:17,368 Perdão, Sr. Fozziwig. 571 00:42:17,451 --> 00:42:18,452 Perdão. 572 00:42:18,536 --> 00:42:20,704 Eu estive a ver as contas. 573 00:42:20,788 --> 00:42:23,457 Sabe quanto é que a firma gasta nesta festa? 574 00:42:23,666 --> 00:42:28,921 Menino Scrooge, é Natal! É uma época de generosidade. 575 00:42:29,338 --> 00:42:33,634 Pare de trabalhar. Divirta-se! Vá conhecer pessoas. Vá lá. 576 00:42:50,150 --> 00:42:51,902 Seu velho dançarino louco! 577 00:42:58,826 --> 00:43:01,328 Adoro estas festas anuais de Natal. 578 00:43:01,412 --> 00:43:03,581 Adoro-as tanto, que vamos começar a fazê-las duas vezes por ano. 579 00:43:04,373 --> 00:43:05,374 Perdão! 580 00:43:05,457 --> 00:43:07,960 -Menino Scrooge! -Perdão! 581 00:43:08,335 --> 00:43:11,380 Belle, apresento-te Ebenezer Scrooge, 582 00:43:11,463 --> 00:43:13,799 a melhor mente financeira da cidade. 583 00:43:14,008 --> 00:43:16,468 Ebenezer, esta é a Belle, 584 00:43:16,802 --> 00:43:18,387 uma amiga da família Fozziwig. 585 00:43:18,470 --> 00:43:19,930 É um prazer conhecê-lo. 586 00:43:22,016 --> 00:43:25,019 Estou contente que finalmente se tenham conhecido. 587 00:43:25,352 --> 00:43:27,313 Lembras-te deste encontro? 588 00:43:29,231 --> 00:43:30,232 Lembrar-me? 589 00:43:32,985 --> 00:43:35,863 Sim, lembro-me... 590 00:43:36,905 --> 00:43:40,784 Houve, claro, outra véspera de Natal com esta jovem. 591 00:43:41,118 --> 00:43:42,620 Alguns anos mais tarde. 592 00:43:43,329 --> 00:43:46,790 Não me mostres esse Natal! 593 00:44:08,687 --> 00:44:10,939 Outro ano até ao nosso casamento, Ebenezer? 594 00:44:11,565 --> 00:44:15,778 Não pode ser evitado, Belle. Como podemos casar agora? 595 00:44:15,861 --> 00:44:17,946 Nem sequer temos o suficiente para uma casa decente. 596 00:44:18,864 --> 00:44:20,616 Os investimentos não aumentaram como esperávamos. 597 00:44:21,283 --> 00:44:22,785 Foi o que disseste o ano passado. 598 00:44:23,619 --> 00:44:25,788 O negócio continua a ser fraco. 599 00:44:27,665 --> 00:44:29,458 Agora és sócio de uma firma. 600 00:44:31,919 --> 00:44:33,629 Que mal dá para as despesas. 601 00:44:33,712 --> 00:44:35,214 Disseste que o teu objetivo era a sociedade. 602 00:44:35,297 --> 00:44:36,799 Isto é para ti. 603 00:44:38,592 --> 00:44:40,010 Eu amo-te, Belle. 604 00:44:42,846 --> 00:44:44,348 Já amaste. 605 00:44:48,185 --> 00:44:52,147 Houve um tempo em que tinha a certeza 606 00:44:52,731 --> 00:44:56,318 Que eu e tu éramos mesmo um só 607 00:44:56,777 --> 00:45:00,364 Que o nosso futuro era para sempre 608 00:45:00,739 --> 00:45:04,243 E que nunca seria interrompido 609 00:45:04,743 --> 00:45:09,623 E ficámos tão perto de estar perto 610 00:45:09,957 --> 00:45:13,627 E, apesar de gostares de mim 611 00:45:14,044 --> 00:45:17,881 Há uma distância nos teus olhos hoje 612 00:45:18,257 --> 00:45:21,468 Por isso, não estamos destinados 613 00:45:21,844 --> 00:45:24,847 O amor acabou 614 00:45:26,014 --> 00:45:28,934 O amor acabou 615 00:45:29,601 --> 00:45:36,233 O sonho mais doce Que alguma vez tiveste 616 00:45:37,067 --> 00:45:40,237 O amor acabou 617 00:45:40,988 --> 00:45:44,199 O amor acabou 618 00:45:44,491 --> 00:45:46,744 Desejo-te felicidades 619 00:45:46,827 --> 00:45:52,833 Mas tenho de te deixar 620 00:45:53,500 --> 00:45:57,004 Há um momento na vida 621 00:45:57,504 --> 00:45:59,298 Como uma janela 622 00:45:59,381 --> 00:46:05,220 Em que vês o futuro perante ti 623 00:46:05,512 --> 00:46:09,308 E como a vida pode ser perfeita 624 00:46:09,641 --> 00:46:15,230 Mas a aventura chama com vozes desconhecidas 625 00:46:15,314 --> 00:46:18,525 A afastarem-te 626 00:46:19,193 --> 00:46:22,571 Cuidado ou podes arrepender-te 627 00:46:23,322 --> 00:46:26,825 Da escolha que fizeste, um dia 628 00:46:27,201 --> 00:46:30,662 Quando o amor acabou 629 00:46:30,746 --> 00:46:34,541 Quando o amor acabou 630 00:46:34,833 --> 00:46:37,753 O sonho mais doce 631 00:46:37,836 --> 00:46:42,132 Que já tivemos 632 00:46:42,591 --> 00:46:45,844 Quando o amor acabou 633 00:46:46,220 --> 00:46:49,932 Quando o amor acabou 634 00:46:50,349 --> 00:46:52,476 Desejo-te felicidades 635 00:46:52,559 --> 00:46:57,731 Mas tenho de te deixar 636 00:46:58,398 --> 00:47:01,902 Foi quase amor 637 00:47:02,778 --> 00:47:06,031 Foi quase para sempre 638 00:47:06,114 --> 00:47:13,080 Como um conto de fadas que iríamos viver 639 00:47:13,497 --> 00:47:17,584 Sim, alguns sonhos tornam-se realidade. 640 00:47:17,835 --> 00:47:20,754 E outros não 641 00:47:20,838 --> 00:47:21,755 Verdade. 642 00:47:22,881 --> 00:47:25,843 Chegou a hora 643 00:47:25,926 --> 00:47:30,013 De dizermos adeus 644 00:47:30,097 --> 00:47:34,017 Sim, alguns sonhos tornam-se realidade 645 00:47:34,309 --> 00:47:38,564 E outros não 646 00:47:39,690 --> 00:47:42,943 Chegou a hora 647 00:47:43,026 --> 00:47:49,825 De dizermos adeus 648 00:48:04,965 --> 00:48:06,508 Espírito, não me mostres mais. 649 00:48:07,843 --> 00:48:09,970 Por que te delicias em torturar-me? 650 00:48:10,512 --> 00:48:14,933 Eu disse-te, estas são as sombras das coisas 651 00:48:15,017 --> 00:48:16,643 que passaram. 652 00:48:16,810 --> 00:48:18,228 Não me culpes. 653 00:48:18,645 --> 00:48:20,063 Deixa-me! 654 00:48:42,127 --> 00:48:46,131 Scrooge foi deixado, sozinho e exausto, no seu quarto. 655 00:48:46,381 --> 00:48:51,345 E ali ficou até o relógio começar a dar horas. 656 00:48:53,430 --> 00:48:56,558 -Que foi aquilo? -Duas horas. 657 00:48:56,808 --> 00:48:58,477 Ainda é cedo para o pequeno-almoço? 658 00:48:58,560 --> 00:49:01,229 -Sim. -Ótimo! Hora de jantar! 659 00:49:06,526 --> 00:49:10,280 Scrooge sabia que o segundo dos fantasmas ia aparecer. 660 00:49:10,697 --> 00:49:13,951 No entanto, quando o relógio parou de bater... 661 00:49:15,452 --> 00:49:16,453 Nada. 662 00:49:19,748 --> 00:49:22,459 Entra e conhece-me melhor! 663 00:49:37,140 --> 00:49:42,145 Entra e conhece-me melhor! Eu já disse isto? 664 00:49:42,229 --> 00:49:43,230 Já. 665 00:49:43,313 --> 00:49:45,732 Sou o fantasma do Natal Presente. 666 00:49:46,108 --> 00:49:50,404 Esta é a noite antes da madrugada do dia de Natal. 667 00:49:50,779 --> 00:49:54,116 Já te disse que sou o fantasma do Natal Presente? 668 00:49:54,199 --> 00:49:55,200 Já. 669 00:49:55,283 --> 00:49:58,495 Entra e conhece-me melhor! 670 00:49:59,413 --> 00:50:01,581 Tu és um pouco distraído, Espírito. 671 00:50:01,665 --> 00:50:05,168 Não, eu sou um espírito muito distraído. 672 00:50:07,212 --> 00:50:10,048 A minha mente está cheia com o presente. 673 00:50:10,132 --> 00:50:13,051 E o presente é o Natal. 674 00:50:15,429 --> 00:50:17,973 Acho que nunca conheci ninguém como tu. 675 00:50:18,140 --> 00:50:22,185 Verdade? Mais de 1800 dos meus irmãos vieram antes de mim! 676 00:50:22,269 --> 00:50:25,772 1800? Imagino as contas da mercearia! 677 00:50:31,361 --> 00:50:33,780 Já alguma vez reparaste 678 00:50:33,864 --> 00:50:35,532 que tudo parece maravilhoso no Natal? 679 00:50:39,119 --> 00:50:41,788 Com toda a honestidade, Espiríto, não. 680 00:50:43,165 --> 00:50:45,167 Talvez eu nunca tenha compreendido o Natal. 681 00:50:46,626 --> 00:50:50,380 Antes deste dia acabar, terás compreendido. 682 00:50:52,257 --> 00:50:54,301 Não! Não! 683 00:50:57,345 --> 00:50:59,890 Vamos sair para o mundo! 684 00:51:02,684 --> 00:51:04,853 Calculo que gostes disto. 685 00:51:05,353 --> 00:51:06,396 Claro. 686 00:51:12,027 --> 00:51:16,490 Dou-te as boas-vindas à manhã de Natal! 687 00:51:25,916 --> 00:51:28,919 É o cantar do coro de uma rua 688 00:51:29,002 --> 00:51:31,630 É ir para casa aquecer-se Junto à lareira 689 00:51:31,713 --> 00:51:34,800 É verdade, onde quer que Encontres o amor 690 00:51:34,883 --> 00:51:37,177 Que se sente o Natal 691 00:51:37,344 --> 00:51:40,013 Uma chávena de bondade Que se partilha com os outros 692 00:51:40,097 --> 00:51:43,100 Uma doce reunião Com um amigo ou irmão 693 00:51:43,183 --> 00:51:46,103 Em todos os lugares Encontras amor 694 00:51:46,186 --> 00:51:48,897 Que se sente o Natal 695 00:51:49,523 --> 00:51:53,610 É a época do coração 696 00:51:53,693 --> 00:51:56,488 Uma época de carinho especial 697 00:51:56,571 --> 00:51:59,741 Que os modos do amor Tornaram claros 698 00:52:00,283 --> 00:52:04,704 É a época do espírito 699 00:52:05,122 --> 00:52:07,749 Se ouvirmos a mensagem 700 00:52:07,833 --> 00:52:11,545 Devemos fazê-la durar Todo o ano 701 00:52:16,967 --> 00:52:19,553 É dar presentes Uns aos outros 702 00:52:19,636 --> 00:52:22,472 Um par de luvas feitas pela tua mãe 703 00:52:22,556 --> 00:52:25,642 São todas as maneiras De como mostramos amor 704 00:52:25,725 --> 00:52:28,145 Que se sente o Natal 705 00:52:28,353 --> 00:52:31,022 Uma parte da infância Que sempre recordaremos 706 00:52:31,106 --> 00:52:33,942 É o Verão da alma Em dezembro 707 00:52:34,025 --> 00:52:36,987 Quando damos o nosso melhor Pelo amor 708 00:52:37,070 --> 00:52:39,614 Que se sente o Natal 709 00:52:40,365 --> 00:52:44,286 É a época do coração 710 00:52:44,411 --> 00:52:47,247 Uma época de carinho especial 711 00:52:47,539 --> 00:52:51,543 Que os modos do amor Tornaram clara 712 00:52:51,668 --> 00:52:55,422 É a época do espírito 713 00:52:55,505 --> 00:52:58,592 Se ouvirmos a mensagem 714 00:52:58,675 --> 00:53:02,470 Devemos fazê-la durar Todo o ano 715 00:53:07,726 --> 00:53:10,562 É o cantar do coro da rua 716 00:53:10,645 --> 00:53:13,440 É ir para casa aquecer-se Junto à lareira 717 00:53:13,523 --> 00:53:16,735 É verdade onde quer que Encontres o amor 718 00:53:16,818 --> 00:53:19,154 Que se sente o Natal 719 00:53:19,237 --> 00:53:25,619 É verdade onde quer que Encontres o amor 720 00:53:26,119 --> 00:53:32,626 Que se sente o Natal 721 00:53:33,376 --> 00:53:38,798 Que se sente o Natal 722 00:53:39,049 --> 00:53:41,801 Que se sente o Natal 723 00:53:44,930 --> 00:53:51,853 Que se sente o Natal 724 00:53:54,898 --> 00:53:57,984 Espírito, eu não fazia ideia! Quero ver amigos! 725 00:53:58,068 --> 00:54:00,445 Rei! Mostra-me a família! 726 00:54:03,114 --> 00:54:05,575 É o Fred. O meu querido sobrinho Fred 727 00:54:05,659 --> 00:54:08,411 e a mulher Clara, a passarem o Natal com amigos. 728 00:54:09,746 --> 00:54:11,122 Olha! Fruta! 729 00:54:11,248 --> 00:54:15,252 Bem, já comemos a tarte e cantámos canções de Natal. E agora, meus queridos? 730 00:54:15,377 --> 00:54:16,253 Um jogo, Fred! 731 00:54:16,586 --> 00:54:18,505 Sim, temos de fazer um jogo! 732 00:54:19,005 --> 00:54:20,465 As pessoas fazem jogos no Natal? 733 00:54:20,548 --> 00:54:22,008 Eu adoro jogos! 734 00:54:23,260 --> 00:54:24,761 Sabes que essa fruta é de cera? 735 00:54:25,303 --> 00:54:27,681 Bem... já tinha estranhado a textura. 736 00:54:28,473 --> 00:54:30,976 -Vamos jogar ao "Sim ou Não". -Um jogo maravilhoso. 737 00:54:32,560 --> 00:54:34,854 É um grande jogo. Eu começo. 738 00:54:34,938 --> 00:54:37,482 Deixem o Fred começar. Ele tem sempre boas ideias. 739 00:54:37,649 --> 00:54:40,068 Eu tenho uma boa, Clara. Adivinhem! 740 00:54:40,568 --> 00:54:42,821 -É vegetal? -Não. 741 00:54:42,904 --> 00:54:44,364 -Mineral? -Não. 742 00:54:44,447 --> 00:54:46,032 -Animal? -Que mais? 743 00:54:46,116 --> 00:54:47,242 Sim, que mais? 744 00:54:47,325 --> 00:54:49,369 -Encontra-se numa quinta? -Nunca! 745 00:54:49,577 --> 00:54:51,705 -Na cidade. -Quase sempre. 746 00:54:51,788 --> 00:54:54,916 -É de porte gracioso? -De modo algum! 747 00:54:55,125 --> 00:54:56,793 É um cão? 748 00:54:56,960 --> 00:54:57,961 Não. 749 00:54:58,044 --> 00:54:59,421 -Um gato? -Um gato? 750 00:54:59,504 --> 00:55:01,423 -Eu disse primeiro! -Não. 751 00:55:02,716 --> 00:55:05,302 Espera, é uma criatura indesejável? 752 00:55:05,385 --> 00:55:06,428 Muitas vezes. 753 00:55:06,594 --> 00:55:08,013 -Um rato? -Não. 754 00:55:08,096 --> 00:55:09,723 -Uma ratazana? -Quem me chamou? 755 00:55:09,931 --> 00:55:11,599 -Uma barata? -Não. 756 00:55:11,683 --> 00:55:13,685 -Uma sanguessuga? -É bom demais. 757 00:55:13,768 --> 00:55:16,855 Espera! Espera! Uma criatura indesejável 758 00:55:16,938 --> 00:55:18,898 que não é nem rato, nem barata, nem sanguessuga? 759 00:55:19,316 --> 00:55:20,525 Então o que é? 760 00:55:21,026 --> 00:55:23,361 -É o Ebenezer Scrooge! -Sim! 761 00:55:37,167 --> 00:55:40,003 Vem, ainda há muito para ver. 762 00:55:40,378 --> 00:55:43,214 Mais não! Não quero ver mais! 763 00:55:50,180 --> 00:55:52,557 Por que viemos para esta parte velha da cidade? 764 00:55:52,640 --> 00:55:55,185 Aqui também é Natal, sabias? 765 00:55:55,769 --> 00:55:57,729 Aquela é a casa do Bob Cratchit. 766 00:55:58,313 --> 00:56:00,899 Talvez fosse a natureza generosa do Espírito 767 00:56:00,982 --> 00:56:03,026 e a sua simpatia por todos os pobres 768 00:56:03,109 --> 00:56:06,946 que os levou até à casa do fiel empregado do Scrooge. 769 00:56:09,324 --> 00:56:12,369 Ganso! Eles estão a cozinhar ganso! 770 00:56:13,787 --> 00:56:16,081 Rizzo! Sai do caminho! 771 00:56:16,831 --> 00:56:20,085 Não tapes a chaminé. Estás a bloquear o cheiro. 772 00:56:22,045 --> 00:56:23,671 Esta é a casa do Bob Cratchit? 773 00:56:24,089 --> 00:56:26,299 -Como é que sabes isso? -Tu disseste-me. 774 00:56:27,675 --> 00:56:30,095 Bem, eu costumo dizer a verdade. 775 00:56:34,849 --> 00:56:38,019 -Quem é aquela? -A Sra. Cratchit, claro. 776 00:56:44,818 --> 00:56:47,946 Peter, não pares de virar esse espeto. 777 00:56:48,029 --> 00:56:51,241 É esse o segredo de um ganso bem assado. 778 00:56:51,324 --> 00:56:52,867 Cheira tão bem, mãe! 779 00:56:53,368 --> 00:56:54,953 Cheira, não cheira? 780 00:56:56,538 --> 00:56:59,249 Cheira tão bem! 781 00:57:00,250 --> 00:57:01,376 Meu Deus! 782 00:57:02,085 --> 00:57:03,711 Estou preso! Tirem-me daqui! 783 00:57:03,795 --> 00:57:05,713 Logo vi que tu eras pouco intelectual. 784 00:57:10,301 --> 00:57:12,303 Pelo menos aterrei em algo macio. 785 00:57:12,387 --> 00:57:13,471 E quente! 786 00:57:15,515 --> 00:57:17,142 Quente! Quente! Quente! 787 00:57:18,101 --> 00:57:20,228 Mãe! Mãe! Mãe! 788 00:57:20,478 --> 00:57:22,480 A mãe tinha dito que não podíamos comer castanhas 789 00:57:22,564 --> 00:57:24,858 até o pai e o Tiny Tim chegarem a casa. 790 00:57:25,358 --> 00:57:27,444 Eu não estava a comê-las! 791 00:57:27,527 --> 00:57:31,114 Só estava a ver se não estavam queimadas. 792 00:57:31,197 --> 00:57:34,200 É uma coisa que só faz quem sabe. E não grites, Betina! 793 00:57:34,492 --> 00:57:36,786 -Sou a Belinda! -Eu sou a Betina! 794 00:57:38,163 --> 00:57:39,664 Claro que és, Betina! 795 00:57:40,039 --> 00:57:41,124 Belinda! 796 00:57:42,625 --> 00:57:43,626 Pois. 797 00:57:52,635 --> 00:57:57,765 Esta é a época para se ser Alegre e feliz 798 00:57:58,224 --> 00:58:03,271 Com uma explosão de prazer Sentimo-lo chegar 799 00:58:03,438 --> 00:58:08,026 É a época em que os santos Nos pedem 800 00:58:08,234 --> 00:58:10,028 Para espalharmos as notícias Sobre a paz 801 00:58:10,111 --> 00:58:11,988 E manter o amor vivo 802 00:58:16,409 --> 00:58:19,913 Vem, filho, vamos ver se a ceia de Natal está pronta. 803 00:58:26,252 --> 00:58:28,046 Feliz Natal para todos! 804 00:58:28,922 --> 00:58:30,048 Paizinho! 805 00:58:33,259 --> 00:58:35,220 Feliz Natal, meninas. Feliz Natal, Peter. 806 00:58:35,303 --> 00:58:36,346 Feliz Natal. 807 00:58:36,429 --> 00:58:39,474 Meninos, está na hora de pôr a mesa. 808 00:58:39,557 --> 00:58:41,559 Esperem por mim. 809 00:58:42,393 --> 00:58:44,020 Feliz Natal, Emily. 810 00:58:44,103 --> 00:58:46,814 Feliz Natal, Cratchie. 811 00:58:48,024 --> 00:58:49,025 Emmie... 812 00:58:53,571 --> 00:58:56,616 Caí pela chaminé e aterrei num ganso escaldante. 813 00:58:57,659 --> 00:58:59,410 Tu é que te divertes. 814 00:59:00,495 --> 00:59:01,496 Que foi? 815 00:59:03,331 --> 00:59:07,335 O jantar de Natal. O ganso! O ganso! 816 00:59:10,922 --> 00:59:14,509 Não, filho, não fiques muito excitado. 817 00:59:14,592 --> 00:59:17,929 Vai sentar-te na cadeira e descansa um pouco. 818 00:59:19,180 --> 00:59:20,974 Como se portou ele na igreja? 819 00:59:21,057 --> 00:59:22,475 Foi maravilhoso. 820 00:59:22,767 --> 00:59:24,936 Ele disse-me que esperava que as pessoas o vissem lá, 821 00:59:25,019 --> 00:59:28,606 porque seria bom que elas se lembrassem, no dia de Natal, 822 00:59:29,190 --> 00:59:30,817 de rezar para que os paralíticos andassem 823 00:59:30,900 --> 00:59:32,485 e os cegos vissem. 824 00:59:33,111 --> 00:59:34,487 Uma criança notável. 825 00:59:36,531 --> 00:59:40,118 E assim, os Cratchit chegaram ao momento mais feliz 826 00:59:40,201 --> 00:59:42,954 de todo o ano! 827 00:59:43,580 --> 00:59:44,664 Uma festa tão pobre. 828 00:59:45,123 --> 00:59:47,041 Mas muito apreciada. 829 00:59:49,210 --> 00:59:51,045 Eu pago tão pouco ao Bob. 830 00:59:51,129 --> 00:59:52,422 Ao Sr. Scrooge! 831 00:59:52,839 --> 00:59:54,924 Bob! Bob Cratchit! 832 00:59:56,092 --> 00:59:58,886 Parece-me justo que eu erga um copo ao meu patrão. 833 00:59:59,345 --> 01:00:01,889 Um brinde ao Sr. Scrooge, o responsável por esta festa. 834 01:00:02,307 --> 01:00:04,434 O responsável por esta festa, o tanas! 835 01:00:04,767 --> 01:00:09,314 Se ele aqui estivesse, eu fazia-o engolir umas coisas. 836 01:00:09,397 --> 01:00:11,024 E aposto em como se engasgava. 837 01:00:12,358 --> 01:00:14,986 Minha querida, as crianças... é Natal! 838 01:00:16,070 --> 01:00:19,741 Bem, neste dia de Natal abençoado 839 01:00:19,824 --> 01:00:23,286 devemos beber à saúde do Sr. Scrooge. 840 01:00:23,494 --> 01:00:27,957 Apesar de ele ser odioso, nojento, mau, insensível 841 01:00:28,374 --> 01:00:30,084 e mal vestido! 842 01:00:30,627 --> 01:00:33,838 Ao responsável pela festa, o Sr. Scrooge! 843 01:00:34,714 --> 01:00:38,051 Ao Sr. Scrooge. Que ele vai estar feliz e contente 844 01:00:38,134 --> 01:00:40,094 neste dia, eu não duvido. 845 01:00:42,221 --> 01:00:43,222 Saúde! 846 01:00:44,724 --> 01:00:46,976 Que Deus nos abençoe a todos! 847 01:00:50,647 --> 01:00:53,441 A vida é feita De pequenas surpresas 848 01:00:53,524 --> 01:00:55,443 Cada dia é um presente 849 01:00:55,943 --> 01:00:58,905 O sol nasce e eu sinto-o 850 01:00:58,988 --> 01:01:01,491 Alegra-me o espírito 851 01:01:01,783 --> 01:01:04,118 Enche-me de risos 852 01:01:04,202 --> 01:01:06,621 Enche-me de canções 853 01:01:06,871 --> 01:01:09,749 Eu olho nos olhos do amor 854 01:01:09,832 --> 01:01:12,627 E sei que lhe pertenço 855 01:01:13,670 --> 01:01:15,797 Abençoa-nos a todos 856 01:01:15,880 --> 01:01:18,299 Aqui reunidos 857 01:01:18,758 --> 01:01:23,763 A querida família Que eu tanto adoro 858 01:01:24,430 --> 01:01:29,560 Não há lugar no mundo Como o nosso lar 859 01:01:29,644 --> 01:01:35,566 E todos os caminhos Me trarão de volta 860 01:01:36,025 --> 01:01:40,655 Abençoa-nos a todos Que enquanto vivermos 861 01:01:41,322 --> 01:01:46,202 Teremos sempre conforto E perdão 862 01:01:46,869 --> 01:01:51,791 Temos tanto para partilhar 863 01:01:52,291 --> 01:01:57,296 Com os necessitados Que vemos à nossa volta 864 01:01:57,672 --> 01:02:01,968 Que nos amemos sempre 865 01:02:03,261 --> 01:02:06,305 Ilumina-nos o caminho 866 01:02:08,808 --> 01:02:13,020 Ouçamos A voz da razão 867 01:02:14,397 --> 01:02:17,525 A cantar de noite 868 01:02:20,069 --> 01:02:23,072 Afasta-nos da raiva 869 01:02:25,241 --> 01:02:28,745 E ampara-nos onde cairmos 870 01:02:31,164 --> 01:02:36,252 Ensina-nos nos nossos sonhos Sim, por favor 871 01:02:36,753 --> 01:02:39,589 Abençoa-nos a todos 872 01:02:43,259 --> 01:02:47,513 Abençoa-nos a todos Por muitos anos 873 01:02:48,306 --> 01:02:53,186 Com brincadeiras barulhentas E lágrimas de alegria 874 01:02:53,895 --> 01:02:59,233 Nós aproximamo-nos de ti E ficamos no alto 875 01:02:59,525 --> 01:03:04,363 E nas nossas orações e sonhos Pedimos-te que nos abençoes 876 01:03:05,114 --> 01:03:07,784 Aproximamo-nos de ti 877 01:03:08,034 --> 01:03:10,953 E ficamos no alto 878 01:03:11,996 --> 01:03:14,624 E nas nossas orações e sonhos 879 01:03:14,707 --> 01:03:20,213 Pedimos-te que nos abençoes 880 01:03:26,552 --> 01:03:29,514 Tomem os vossos lugares. Vamos jantar. 881 01:03:30,139 --> 01:03:34,101 Espírito, diz-me se o Tiny Tim vai viver. 882 01:03:34,602 --> 01:03:38,147 Isso é o futuro. O meu reino é o presente. 883 01:03:38,856 --> 01:03:43,778 No entanto, eu vejo um lugar vago junto à lareira 884 01:03:44,111 --> 01:03:46,113 e uma muleta sem dono. 885 01:03:46,906 --> 01:03:49,075 Se estas sombras não se alterarem, 886 01:03:49,158 --> 01:03:51,911 penso que a criança morrerá. 887 01:03:52,578 --> 01:03:55,456 Mas, e depois? Se ele tem que morrer, então que morra 888 01:03:55,540 --> 01:03:57,792 e diminua a população supérflua. 889 01:03:58,918 --> 01:04:00,169 Oh, Espírito! 890 01:04:00,461 --> 01:04:03,297 Enquanto a família Cratchit se desvanecia na escuridão, 891 01:04:03,589 --> 01:04:07,301 Scrooge manteve os seus olhos no Tiny Tim até ao fim. 892 01:04:08,052 --> 01:04:11,973 Vem, o meu tempo está a acabar. 893 01:04:18,229 --> 01:04:20,106 Espírito, tu envelheces? 894 01:04:20,565 --> 01:04:22,400 Envelheço! 895 01:04:25,111 --> 01:04:27,196 As vidas dos espíritos são tão curtas? 896 01:04:27,280 --> 01:04:30,366 O meu tempo neste globo é muito curto. 897 01:04:30,449 --> 01:04:34,912 Penso que acabará quando bater a meia-noite! 898 01:04:36,956 --> 01:04:38,374 Um... 899 01:04:38,916 --> 01:04:43,170 Já? Mas, Espírito, eu aprendi tanto contigo. 900 01:04:43,629 --> 01:04:45,423 Nada do que o Scrooge pudesse dizer ou fazer 901 01:04:45,506 --> 01:04:50,094 poderia parar a marcha implacável dos sinos. 902 01:04:51,888 --> 01:04:54,181 Espírito, não me deixes! 903 01:04:54,432 --> 01:04:57,143 Tenho de o fazer. 904 01:04:57,226 --> 01:05:00,354 Foste tão importante para mim! Mudaste-me! 905 01:05:00,438 --> 01:05:02,732 E agora deixo-te com o Espírito 906 01:05:02,815 --> 01:05:04,942 do Natal Ainda Por Vir. 907 01:05:05,818 --> 01:05:07,320 Queres dizer, o futuro? 908 01:05:09,280 --> 01:05:10,448 Tem mesmo de ser? 909 01:05:10,573 --> 01:05:13,868 Avança e conhece-o melhor. 910 01:05:58,454 --> 01:06:02,458 Estou na presença do Espírito do Natal Ainda Por Vir? 911 01:06:06,545 --> 01:06:09,507 Espírito, temo-te mais 912 01:06:10,049 --> 01:06:12,510 do que qualquer outro espectro que já conheci. 913 01:06:14,720 --> 01:06:17,515 Isto é tão assustador. Acho que não quero ver mais. 914 01:06:17,932 --> 01:06:19,392 Quando tens razão, tens razão. 915 01:06:19,475 --> 01:06:20,685 Estão por vossa conta, pessoal. 916 01:06:20,768 --> 01:06:22,353 Encontramo-nos no final. 917 01:06:25,690 --> 01:06:28,109 Estou preparado para te seguir e aprender 918 01:06:28,192 --> 01:06:30,194 de coração agradecido. 919 01:06:33,781 --> 01:06:35,241 Não falas comigo? 920 01:06:41,998 --> 01:06:45,251 A noite passa depressa! Segue, Espírito! 921 01:07:10,067 --> 01:07:12,737 Não, eu também não sei muito sobre isso. 922 01:07:12,820 --> 01:07:15,489 Só sei que ele está morto. 923 01:07:16,073 --> 01:07:18,242 -Quando? -Penso que a noite passada. 924 01:07:18,868 --> 01:07:22,121 De que será que morreu? Pensei que nunca mais ia. 925 01:07:23,164 --> 01:07:25,708 Eu não sei nem quero saber do que morreu. 926 01:07:26,042 --> 01:07:28,127 Só queria saber o que ele fez com o dinheiro. 927 01:07:28,294 --> 01:07:29,795 Não é o que todos gostávamos de saber? 928 01:07:29,879 --> 01:07:32,840 Bem, a mim é que ele não o deu! 929 01:07:32,923 --> 01:07:35,843 Bem, deve ser um funeral barato. 930 01:07:35,926 --> 01:07:38,345 Não conheço ninguém que vá. 931 01:07:38,679 --> 01:07:42,725 Eu não me importo de ir se oferecerem almoço. 932 01:07:45,352 --> 01:07:47,188 Por falar em almoço... 933 01:07:51,317 --> 01:07:53,402 Eu conheço alguns destes senhores. 934 01:07:54,320 --> 01:07:56,155 De que pobre coitado estão eles a falar? 935 01:08:12,630 --> 01:08:16,550 Estamos de volta à casa da tristeza. 936 01:08:16,634 --> 01:08:20,012 É pena não ter morrido há mais anos, o velho avarento! 937 01:08:21,013 --> 01:08:23,933 Deixem-me ver. Que têm aí para o velho Joe? 938 01:08:24,600 --> 01:08:27,978 Que têm aí para mim, para que eu o recorde? 939 01:08:28,813 --> 01:08:30,231 Joe, deixa-te disso! 940 01:08:31,482 --> 01:08:34,735 Eu trouxe estes botões de punho do armário dele. 941 01:08:35,694 --> 01:08:36,946 Madrepérola. 942 01:08:37,571 --> 01:08:43,077 Não, eu tenho estas cortinas da cama. Damasco do melhor. 943 01:08:43,911 --> 01:08:47,873 Um damasco muito reles, mas vale umas moedas. 944 01:08:47,957 --> 01:08:50,000 E eu tenho os cobertores dele! 945 01:08:50,126 --> 01:08:51,961 Os cobertores dele? 946 01:08:52,378 --> 01:08:55,172 Francamente, Sra. Dilber, ainda estão quentes. 947 01:08:55,756 --> 01:08:59,051 Eu não pago mais por isso, sabia? 948 01:08:59,343 --> 01:09:02,721 Pois devia! Foi o único calor que ele chegou a deitar. 949 01:09:09,687 --> 01:09:13,482 Eu compreendo, Espírito. O caso deste pobre infeliz 950 01:09:13,566 --> 01:09:14,859 podia ser o meu. 951 01:09:15,359 --> 01:09:18,612 A minha vida tende a isso, louvados sejam os Céus. 952 01:09:20,698 --> 01:09:23,409 Deixa-me ver alguma bondade relacionada com este mundo, 953 01:09:24,368 --> 01:09:26,912 ou eu serei assombrado por esta terrível conversa 954 01:09:26,996 --> 01:09:27,997 para sempre. 955 01:09:35,337 --> 01:09:37,047 É a casa do Bob Cratchit! 956 01:09:38,257 --> 01:09:39,717 Sim, Espírito! 957 01:09:40,718 --> 01:09:42,469 Um lugar de alegria e risos! 958 01:09:43,637 --> 01:09:45,181 Obrigado por me teres trazido aqui. 959 01:09:51,687 --> 01:09:53,564 Está tão sossegada. 960 01:09:56,358 --> 01:09:58,402 Por que está tão sossegada, Espírito? 961 01:10:15,586 --> 01:10:17,671 Mãe, está a chorar outra vez! 962 01:10:17,755 --> 01:10:20,841 Não, é a luz que me magoa os olhos. 963 01:10:25,387 --> 01:10:27,014 Não o Tiny Tim! 964 01:10:28,682 --> 01:10:33,229 Pronto. Os meus olhos ficam fracos com a luz 965 01:10:33,687 --> 01:10:38,817 e eu não quero que o teu pai me veja assim quando voltar. 966 01:10:39,568 --> 01:10:41,528 Ele já devia ter chegado. 967 01:10:41,987 --> 01:10:44,698 Penso que nestas duas últimas noites 968 01:10:44,782 --> 01:10:46,909 ele tem andado mais devagar. 969 01:10:48,035 --> 01:10:49,870 Olá, minhas queridas. 970 01:10:50,246 --> 01:10:51,330 Paizinho! 971 01:10:53,707 --> 01:10:56,335 Olá, meninas. Olá, Peter. 972 01:10:56,669 --> 01:10:59,046 Crianças, por favor, ponham a mesa. 973 01:11:00,047 --> 01:11:03,425 Obrigado. Como estava o cemitério? 974 01:11:03,717 --> 01:11:06,470 Vai ficar lindo. Ter-te-ia feito bem veres 975 01:11:06,553 --> 01:11:08,013 como está verde. 976 01:11:10,182 --> 01:11:12,393 Eu escolhi um lugar para o Tim onde ele pode ver... 977 01:11:14,728 --> 01:11:17,982 ...um lugar na encosta onde ele pode ver 978 01:11:18,065 --> 01:11:20,985 os patos no rio. Tiny Tim... 979 01:11:21,068 --> 01:11:24,905 O Tiny Tim sempre gostou de ver os patos no rio. 980 01:11:28,325 --> 01:11:32,913 Espírito, tem de haver um Natal com esta cena horrível? 981 01:11:35,666 --> 01:11:37,251 Como podemos evitá-la? 982 01:11:40,754 --> 01:11:41,797 Está tudo bem, crianças. 983 01:11:44,091 --> 01:11:47,219 A vida é feita de partidas e chegadas. É assim. 984 01:11:49,138 --> 01:11:52,182 Tenho a certeza que nunca esqueceremos o Tiny Tim 985 01:11:52,558 --> 01:11:54,852 ou esta primeira despedida que houve entre nós. 986 01:12:32,139 --> 01:12:34,266 Temos de voltar a este lugar? 987 01:12:37,561 --> 01:12:41,273 Há outra coisa que eu preciso de saber, não é verdade? 988 01:12:43,942 --> 01:12:46,904 Espírito, eu sei o que devo perguntar. 989 01:12:47,571 --> 01:12:50,199 Tenho medo, mas tenho de perguntar. 990 01:12:51,241 --> 01:12:53,243 Quem era aquele pobre coitado cuja morte trouxe 991 01:12:53,327 --> 01:12:55,412 tanta alegria e felicidade aos outros? 992 01:13:08,759 --> 01:13:10,511 Responde-me a mais uma pergunta. 993 01:13:10,844 --> 01:13:13,430 Estas são as sombras das coisas que acontecerão, 994 01:13:13,514 --> 01:13:15,808 ou apenas das que poderão acontecer? 995 01:13:25,609 --> 01:13:27,403 Estes acontecimentos podem ser mudados? 996 01:13:40,249 --> 01:13:42,334 Uma vida pode ser corrigida! 997 01:14:03,063 --> 01:14:04,940 Ebenezer Scrooge 998 01:14:06,024 --> 01:14:07,693 Por favor, Espírito, não! 999 01:14:08,360 --> 01:14:11,029 Ouve-me! Eu não sou o homem que era! 1000 01:14:12,739 --> 01:14:15,742 Por que me mostrarias isto se eu já não tivesse esperança? 1001 01:14:17,619 --> 01:14:21,957 Vou honrar o Natal e tentar mantê-lo todo o ano! 1002 01:14:24,543 --> 01:14:28,464 Vou viver a minha vida no passado, presente e futuro. 1003 01:14:28,547 --> 01:14:32,259 Não desperdiçarei as lições que os espíritos me deram. 1004 01:14:32,718 --> 01:14:35,971 Diz-me que eu posso apagar o que diz nesta lápide. 1005 01:14:38,515 --> 01:14:41,477 Espírito, fala comigo! 1006 01:15:00,537 --> 01:15:01,705 Estou em casa. 1007 01:15:05,751 --> 01:15:10,547 Sim, a cama era a dele! O quarto era o dele! 1008 01:15:11,757 --> 01:15:13,592 Olá, pessoal! Voltámos! 1009 01:15:13,675 --> 01:15:15,260 Nós prometemos que voltaríamos! 1010 01:15:15,344 --> 01:15:17,804 Mas a coisa que tornava Scrooge mais feliz 1011 01:15:17,888 --> 01:15:19,681 é que toda a sua vida passara diante dos seus olhos 1012 01:15:20,015 --> 01:15:22,017 e podia ser mudada! 1013 01:15:22,142 --> 01:15:25,479 Vou viver a minha vida no passado, presente e futuro. 1014 01:15:25,687 --> 01:15:27,397 Oh, Jacob e Robert Marley! 1015 01:15:28,232 --> 01:15:30,984 Que o Céu e o Natal sejam abençoados por este dia. 1016 01:15:31,068 --> 01:15:34,112 Digo-o de joelhos, Jacob e Robert. De joelhos! 1017 01:15:34,571 --> 01:15:38,158 Não foram arrancadas. Estão aqui. 1018 01:15:38,367 --> 01:15:40,744 E eu estou aqui! Ainda um milagre maior! 1019 01:15:45,666 --> 01:15:48,460 Não sei o que fazer! Estou leve como uma pena! 1020 01:15:48,710 --> 01:15:49,878 Estou feliz como um anjo 1021 01:15:49,962 --> 01:15:51,838 e alegre como um menino de escola. 1022 01:15:52,798 --> 01:15:54,758 Achas que é seguro nós estarmos aqui? 1023 01:15:54,841 --> 01:15:57,052 O Scrooge está salvo. Que pode acontecer agora? 1024 01:16:01,932 --> 01:16:03,100 Tu aí, rapaz! 1025 01:16:04,059 --> 01:16:05,269 Quem? Eu? 1026 01:16:06,311 --> 01:16:08,939 Quero dizer... eu, senhor? 1027 01:16:09,231 --> 01:16:11,108 -Que dia é hoje? -Perdão? 1028 01:16:11,233 --> 01:16:13,151 Que dia é hoje, meu amigo? 1029 01:16:13,402 --> 01:16:15,904 Hoje? Hoje é dia de Natal. 1030 01:16:16,029 --> 01:16:18,657 É dia de Natal. Não o perdi. 1031 01:16:18,907 --> 01:16:20,784 Os espíritos fizeram tudo numa só noite. 1032 01:16:21,201 --> 01:16:24,871 Eles podem fazer o que quiserem. Claro que podem! 1033 01:16:24,955 --> 01:16:26,498 Claro que podem! 1034 01:16:26,582 --> 01:16:29,418 -Conheces a mercearia? -Conheço, sim! 1035 01:16:29,668 --> 01:16:32,713 Um rapaz inteligente! Um rapaz notável! 1036 01:16:33,839 --> 01:16:36,550 Sabes se o peru grande já foi vendido? 1037 01:16:36,842 --> 01:16:39,720 Aquele que é maior do que eu? Ainda lá está! 1038 01:16:39,886 --> 01:16:43,015 É um prazer falar contigo, rapaz. Vai comprá-lo! 1039 01:16:43,098 --> 01:16:44,308 Fala a sério! 1040 01:16:44,474 --> 01:16:46,560 Eu estou a falar a sério! Vai comprar-mo 1041 01:16:46,643 --> 01:16:47,686 e eu dou-te uma moeda. 1042 01:16:47,769 --> 01:16:49,855 Não, dou-te cinco moedas! 1043 01:16:53,233 --> 01:16:56,737 E assim o rapaz foi a correr... 1044 01:16:58,614 --> 01:16:59,656 Desculpem! 1045 01:17:00,907 --> 01:17:04,494 Vou levá-lo a casa do Bob Cratchit! Que surpresa que vai ser! 1046 01:17:04,911 --> 01:17:06,705 É o dobro do tamanho do Tiny Tim. 1047 01:17:07,122 --> 01:17:10,208 E alguns momentos mais tarde, vestido no seu melhor, 1048 01:17:10,500 --> 01:17:14,379 Scrooge apareceu nas ruas da cidade para desejar a todos 1049 01:17:14,463 --> 01:17:16,006 um Feliz Natal! 1050 01:17:16,798 --> 01:17:18,800 -Feliz Natal! -Feliz Natal! 1051 01:17:18,884 --> 01:17:20,427 -Feliz Natal! -Feliz Natal! 1052 01:17:20,510 --> 01:17:23,305 Feliz Natal! 1053 01:17:25,182 --> 01:17:26,558 Obrigado! 1054 01:17:26,642 --> 01:17:30,812 Toda a gente andava a passear nesta bela manhã. 1055 01:17:30,896 --> 01:17:34,024 E depressa encontrou duas caras familiares. 1056 01:17:35,692 --> 01:17:37,027 Sr. Scrooge! 1057 01:17:37,277 --> 01:17:40,447 Perdão, senhores, mas quanto à doação para a caridade 1058 01:17:40,530 --> 01:17:41,740 que me pediram ontem... 1059 01:17:41,948 --> 01:17:43,241 Escrevam-me por... 1060 01:17:45,952 --> 01:17:46,828 Tanto? 1061 01:17:47,162 --> 01:17:49,623 Nem um tostão a menos! Estão incluídos aí 1062 01:17:49,706 --> 01:17:51,750 muitos pagamentos atrasados. 1063 01:17:51,833 --> 01:17:54,711 Meu Deus! Nem sei o que dizer! 1064 01:17:54,795 --> 01:17:57,089 Gostava de ter algo que lhe pudesse oferecer. 1065 01:18:03,553 --> 01:18:06,807 Uma prenda? Para mim? 1066 01:18:14,940 --> 01:18:15,982 Obrigado. 1067 01:18:17,359 --> 01:18:21,113 Obrigado 50 vezes! E um Feliz Natal! 1068 01:18:21,196 --> 01:18:23,990 -Aqui está o peru, Sr. Scrooge! -Segue-me, rapaz! 1069 01:18:26,535 --> 01:18:29,121 Com um coração agradecido Com uma alegria infinita 1070 01:18:29,204 --> 01:18:31,581 Com uma família crescente Cada rapaz e cada rapariga 1071 01:18:31,665 --> 01:18:34,042 Serão meus sobrinhos e Sobrinhas 1072 01:18:34,126 --> 01:18:36,420 Meus sobrinhos e sobrinhas 1073 01:18:36,503 --> 01:18:39,256 Dar-me-ão amor Esperança e paz 1074 01:18:39,381 --> 01:18:41,550 Dar-me-ão amor Esperança e paz 1075 01:18:41,633 --> 01:18:46,096 Sim, e cada noite acabará E cada dia começará 1076 01:18:46,555 --> 01:18:50,016 Com uma oração reconhecida Com um coração agradecido 1077 01:18:51,226 --> 01:18:53,854 Com um sorriso aberto Com as portas abertas 1078 01:18:53,937 --> 01:18:56,398 Dar-lhes-ei as boas-vindas O que é meu é vosso 1079 01:18:56,481 --> 01:18:58,692 Com um copo erguido Para brindar à vossa saúde 1080 01:18:58,984 --> 01:19:01,486 Com um copo erguido Para brindar à vossa saúde 1081 01:19:01,570 --> 01:19:03,864 E uma promessa de partilhar A riqueza 1082 01:19:04,156 --> 01:19:06,199 Promessa de partilhar A riqueza 1083 01:19:06,283 --> 01:19:08,618 Navegarei um curso amigável 1084 01:19:08,910 --> 01:19:11,121 Uma rota amigável 1085 01:19:11,246 --> 01:19:14,583 Num mar de amor E gratidão no coração 1086 01:19:15,417 --> 01:19:22,340 A vida é como uma viagem Sabe-se lá quando acaba 1087 01:19:25,677 --> 01:19:28,305 Sim, se precisas de saber 1088 01:19:28,555 --> 01:19:34,227 A medida de um homem Conta-lhes os amigos 1089 01:19:35,061 --> 01:19:38,064 Para e olha à tua volta 1090 01:19:39,649 --> 01:19:42,527 A glória que tu vês 1091 01:19:45,781 --> 01:19:48,074 Nasce todos os dias 1092 01:19:48,158 --> 01:19:50,619 Não a deixes fugir 1093 01:19:50,702 --> 01:19:54,456 A vida é preciosa 1094 01:20:40,710 --> 01:20:42,879 Com um coração agradecido Completamente acordado 1095 01:20:43,004 --> 01:20:45,298 Eu faço uma promessa: Todo o ar que respiro 1096 01:20:45,382 --> 01:20:48,260 Será usado para cantar As tuas orações 1097 01:20:48,343 --> 01:20:50,303 Usado para cantar As tuas orações 1098 01:20:50,387 --> 01:20:53,056 E para te pedir que partilhes Os meus dias 1099 01:20:53,139 --> 01:20:55,183 Para te pedir que partilhes Os meus dias 1100 01:20:55,308 --> 01:21:00,230 Com uma garantia gentil Que mesmo que nos separemos 1101 01:21:00,313 --> 01:21:05,026 Guardar-te-ei junto Ao meu coração agradecido 1102 01:21:05,193 --> 01:21:07,362 Guardar-te-ei junto 1103 01:21:07,445 --> 01:21:10,574 Ao meu coração agradecido 1104 01:21:33,054 --> 01:21:34,264 Bob Cratchit! 1105 01:21:38,101 --> 01:21:39,227 Então estás aqui! 1106 01:21:39,519 --> 01:21:41,354 Sr. Scrooge! 1107 01:21:42,063 --> 01:21:45,025 Não apareceu ao trabalho esta manhã como tínhamos combinado. 1108 01:21:45,108 --> 01:21:47,986 Mas...mas... Sr. Scrooge, nós falámos sobre isso. 1109 01:21:48,069 --> 01:21:50,113 É dia de Natal. Deu-nos folga. 1110 01:21:50,196 --> 01:21:55,243 Eu? Ebenezer Scrooge? Eu faria uma coisa dessas? 1111 01:21:55,327 --> 01:21:57,746 Não. Quero dizer... sim... mas o senhor fê-lo. 1112 01:21:57,829 --> 01:21:59,623 Bob Cratchit, estou farto disto! 1113 01:21:59,706 --> 01:22:02,542 E eu estou farta de si, Sr. Scrooge! 1114 01:22:02,626 --> 01:22:04,085 E portanto, Bob Cratchit... 1115 01:22:04,169 --> 01:22:06,463 E portanto, pode deixar esta casa imediatamente! 1116 01:22:06,546 --> 01:22:09,090 E portanto, vou aumentar-lhe o salário. 1117 01:22:09,174 --> 01:22:12,844 E se eu o aumentasse contra o passeio... 1118 01:22:14,471 --> 01:22:17,223 Sim, Bob. Vou aumentar-lhe o salário 1119 01:22:17,307 --> 01:22:19,684 e pagar-lhe a hipoteca da casa. 1120 01:22:22,562 --> 01:22:25,398 Por favor, senhor, entre! 1121 01:22:25,607 --> 01:22:28,652 Bob Cratchit, o senhor e a sua família gostariam 1122 01:22:28,735 --> 01:22:30,320 de partilhar comigo ao jantar este pequeno peru, 1123 01:22:30,403 --> 01:22:31,988 neste lindo dia de Natal? 1124 01:22:32,697 --> 01:22:34,074 Feliz Natal! 1125 01:22:44,834 --> 01:22:47,253 E assim Scrooge manteve a sua palavra. 1126 01:22:47,337 --> 01:22:49,923 Ele fez tudo e ainda se esmerou. 1127 01:22:50,090 --> 01:22:51,841 E o Tiny Tim? 1128 01:22:52,634 --> 01:22:55,804 E o Tiny Tim, que não morreu... 1129 01:22:55,887 --> 01:22:56,888 Não é bestial? 1130 01:22:56,972 --> 01:23:00,392 Para o Tiny Tim, o Scrooge tornou-se num segundo pai. 1131 01:23:00,475 --> 01:23:03,186 Tornou-se tão bom amigo quanto mestre 1132 01:23:03,269 --> 01:23:06,773 e tão bom homem como a cidade nunca tivera. 1133 01:23:06,898 --> 01:23:10,151 E foi sempre dito dele, que ele sabia manter o espírito 1134 01:23:10,235 --> 01:23:12,487 do Natal melhor do que ninguém. 1135 01:23:12,570 --> 01:23:16,741 E que também isso seja dito de nós, de todos nós. 1136 01:23:16,825 --> 01:23:19,536 E assim, como o Tiny Tim disse... 1137 01:23:19,619 --> 01:23:23,581 -Que Deus nos abençoe! -Deus nos abençoe a todos! 1138 01:23:25,917 --> 01:23:32,173 O amor que encontrámos 1139 01:23:32,966 --> 01:23:34,968 Trazemo-lo connosco 1140 01:23:35,468 --> 01:23:39,139 Para nunca estarmos sós 1141 01:23:40,432 --> 01:23:47,147 O amor que encontrámos 1142 01:23:48,106 --> 01:23:50,400 O mais doce sonho 1143 01:23:50,775 --> 01:23:55,071 Que jamais conhecemos 1144 01:23:55,613 --> 01:24:02,454 O amor que encontrámos 1145 01:24:03,204 --> 01:24:05,665 Trazemo-lo connosco 1146 01:24:05,915 --> 01:24:11,129 Para nunca estarmos sós 1147 01:24:11,212 --> 01:24:12,714 Bonita história, Sr. Dickens. 1148 01:24:12,797 --> 01:24:15,383 Obrigado! Se gostaste, devias ler o livro! 1149 01:24:16,468 --> 01:24:18,970 Ouvir um coro a cantar numa esquina 1150 01:24:19,220 --> 01:24:22,223 É ir para casa Aquecer-se na lareira 1151 01:24:22,307 --> 01:24:25,185 É verdade onde quer que Encontres o amor 1152 01:24:25,268 --> 01:24:27,729 Que se sente o Natal 1153 01:24:28,104 --> 01:24:30,523 A chávena de bondade que Partilhamos uns com os outros 1154 01:24:30,607 --> 01:24:33,193 Um doce encontro Com um amigo ou irmão 1155 01:24:33,526 --> 01:24:36,404 Em todos os lugares Encontras amor 1156 01:24:36,488 --> 01:24:39,115 Que se sente o Natal 1157 01:28:36,352 --> 01:28:38,354 Tradução: Inácia Marques Basto 1157 01:28:39,305 --> 01:29:39,189 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm