1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:33,950 --> 00:00:38,371
Em memória querida de Jim
Henson e Richard Hunt
3
00:00:53,219 --> 00:00:59,851
O CONTO DE NATAL DOS MARRETAS
4
00:01:01,770 --> 00:01:05,899
Adaptado da obra original de
5
00:01:42,143 --> 00:01:45,647
Música
6
00:02:04,791 --> 00:02:08,419
Fotografia
7
00:02:43,705 --> 00:02:46,499
-Foi uma boa refeição.
-Foi, não foi?
8
00:02:46,583 --> 00:02:49,502
-Que vamos fazer agora?
-Que tal irmos almoçar?
9
00:02:49,586 --> 00:02:51,004
Boa ideia!
10
00:02:52,255 --> 00:02:53,923
Estejam quietos, melões!
11
00:02:54,007 --> 00:02:56,301
Estou a ser roubado! Socorro!
12
00:02:56,384 --> 00:02:57,677
Larguem!
13
00:02:57,760 --> 00:03:01,514
Produção
14
00:03:08,605 --> 00:03:10,523
Que tem o meu nariz?
15
00:03:17,864 --> 00:03:20,992
Venham ver, senhoras!
Os melhores perus de Natal!
16
00:03:21,159 --> 00:03:23,786
Perus! Comprem os vossos perus de Natal!
17
00:03:23,870 --> 00:03:26,497
O que estás a fazer?
18
00:03:27,248 --> 00:03:30,877
Comprem o vosso peixe
boomerang fresco!
19
00:03:31,377 --> 00:03:34,589
Atiro o peixe e ele volta para mim!
20
00:03:35,423 --> 00:03:36,591
Comprem-nos enquanto são frescos.
21
00:03:36,925 --> 00:03:39,844
Comprem as vossas maçãs de Natal!
22
00:03:40,053 --> 00:03:43,181
-Vermelhas e deliciosas!
-Dois tostões cada!
23
00:03:44,390 --> 00:03:46,392
A comeres dessa maneira,
não tarda acabam.
24
00:03:46,476 --> 00:03:48,978
Estou a fazer com que haja poucas.
Assim, o preço aumenta.
25
00:03:49,229 --> 00:03:50,897
Rizzo!
26
00:03:51,356 --> 00:03:55,068
Olá! Bem-vindos à "História
de Natal dos Marretas".
27
00:03:55,151 --> 00:03:56,986
Eu estou aqui
para contar a história.
28
00:03:57,070 --> 00:03:58,571
E eu estou aqui pela comida.
29
00:03:58,905 --> 00:04:00,657
O meu nome é Charles Dickens.
30
00:04:00,740 --> 00:04:02,742
E o meu nome é Rizzo, o Rato.
31
00:04:02,825 --> 00:04:05,620
Espera aí, tu não és o Charles Dickens.
32
00:04:05,703 --> 00:04:06,704
Sou sim!
33
00:04:06,788 --> 00:04:08,957
Não. Um Charles Dickens
de pêlo azul que anda
34
00:04:09,040 --> 00:04:10,041
com um rato?
35
00:04:10,124 --> 00:04:11,125
Absolutamente!
36
00:04:11,209 --> 00:04:14,087
O Charles Dickens
era um romancista do século dezanove.
37
00:04:14,170 --> 00:04:17,090
-Um génio.
-És muito gentil.
38
00:04:17,423 --> 00:04:19,425
Por que hei de acreditar em ti?
39
00:04:19,509 --> 00:04:22,428
Porque conheço esta história
como a palma da minha mão.
40
00:04:22,512 --> 00:04:23,513
Prova-o.
41
00:04:23,596 --> 00:04:30,478
Tenho um cravo no meu dedo
e uma cicatriz no pulso...
42
00:04:30,895 --> 00:04:34,023
Não, não nos fales da tua mão
e sim da história.
43
00:04:34,107 --> 00:04:36,109
Sim, claro, obrigado!
44
00:04:36,192 --> 00:04:39,195
Para começar,
os Marleys estavam mortos.
45
00:04:39,654 --> 00:04:40,738
Perdão?
46
00:04:40,822 --> 00:04:42,907
É assim que a história começa, Rizzo.
47
00:04:42,991 --> 00:04:44,742
"Para começar,
os Marleys estavam mortos."
48
00:04:45,576 --> 00:04:47,578
Mortos que nem um túmulo!
49
00:04:47,662 --> 00:04:50,873
É um bom começo.
É arrepiante e assustador!
50
00:04:50,957 --> 00:04:53,835
-Obrigado, Rizzo!
-De nada, Sr. Dickens.
51
00:04:53,918 --> 00:04:56,504
Em vida,
os Marleys tinham uma sociedade
52
00:04:56,587 --> 00:05:01,134
com um agiota avarento
chamado Ebenezer Scrooge.
53
00:05:01,426 --> 00:05:04,178
Irão conhecê-lo assim que ele
dobrar aquela esquina.
54
00:05:04,345 --> 00:05:05,680
-Onde?
-Ali.
55
00:05:05,763 --> 00:05:07,223
-Quando?
-Agora!
56
00:05:09,892 --> 00:05:12,687
Ali está ele, Ebenezer Scrooge!
57
00:05:17,275 --> 00:05:19,402
Está a arrefecer aqui ou quê?
58
00:05:25,950 --> 00:05:30,413
Quando sopra um vento frio
Gela-nos até aos ossos
59
00:05:30,621 --> 00:05:33,374
Mas não há nada na natureza
Que gele mais o nosso coração
60
00:05:33,541 --> 00:05:35,376
Do que anos de solidão
61
00:05:35,543 --> 00:05:40,340
Pinta-nos com indiferença
Como uma mulher pinta a cara
62
00:05:40,506 --> 00:05:43,343
E o pior de todos
O mais odiado e amaldiçoado
63
00:05:43,509 --> 00:05:45,928
É aquele a quem chamamos Scrooge
64
00:05:46,095 --> 00:05:48,306
Mau como só ele
A ira de muitos
65
00:05:48,473 --> 00:05:50,516
É Ebenezer Scrooge
66
00:05:50,600 --> 00:05:55,605
Lá vai o Sr. Fraude
Lá vai o Sr. Sinistro
67
00:05:55,772 --> 00:05:58,274
Se dessem um prémio à maldade
68
00:05:58,399 --> 00:06:00,360
O vencedor seria ele
69
00:06:00,568 --> 00:06:02,487
O velho Scrooge adora
O seu dinheiro
70
00:06:02,570 --> 00:06:05,490
Porque acha que lhe dá poder
71
00:06:05,615 --> 00:06:07,533
Mas se ele se tornasse
Um aroma
72
00:06:07,617 --> 00:06:10,036
Podem apostar que seria amargo
73
00:06:11,329 --> 00:06:13,664
Nem os legumes gostam dele.
74
00:06:15,333 --> 00:06:19,712
Lá vai o Sr. Sovina
Lá vai o Sr. Ganancioso
75
00:06:19,837 --> 00:06:24,884
O senhor absoluto
Da deslealdade
76
00:06:25,093 --> 00:06:27,178
Ele cobra uma fortuna
Às pessoas
77
00:06:27,345 --> 00:06:29,889
Pelas suas casas decrépitas
78
00:06:30,098 --> 00:06:32,308
Nós, os pobres,
Vivemos na miséria
79
00:06:32,475 --> 00:06:35,353
Ainda é pior para os ratos
80
00:06:35,853 --> 00:06:38,648
Por favor, eu quero mais queijo.
81
00:06:39,524 --> 00:06:44,362
Ele deve ser tão solitário
Ele deve ser tão triste
82
00:06:44,654 --> 00:06:49,325
Ele vai a extremos
Para nos convencer que é mau
83
00:06:49,409 --> 00:06:54,330
Na verdade ele é uma vítima
Do medo e do orgulho
84
00:06:54,414 --> 00:07:00,044
Olhem de perto e talvez vejam
Um homem gentil
85
00:07:02,255 --> 00:07:06,843
Lá vai o Sr. Atroz
Lá vai o Sr. Escárnio
86
00:07:07,468 --> 00:07:09,720
Ele não tem tempo para
Amigos e divertimento
87
00:07:09,804 --> 00:07:11,848
A sua raiva torna isso claro
88
00:07:12,098 --> 00:07:16,686
Não lhe peçam um favor
Porque a sua maldade aumenta
89
00:07:16,769 --> 00:07:19,355
Nem uma côdea de pão
Para os necessitados
90
00:07:19,439 --> 00:07:21,607
Nem queijo
Para nós os ratos
91
00:07:22,358 --> 00:07:24,068
O Scrooge gostava do frio.
92
00:07:24,152 --> 00:07:26,404
Era duro e afiado
que nem uma lâmina.
93
00:07:26,654 --> 00:07:30,575
Reservado. Independente.
Solitário como uma ostra.
94
00:07:30,658 --> 00:07:34,954
Lá vai o Sr. Insensível
Lá vai o Sr. Cruel
95
00:07:35,288 --> 00:07:40,084
Ele nunca dá, só tira
É a sua fome que governa
96
00:07:40,334 --> 00:07:44,839
Se ser mau é um modo de vida
Tu praticas e ensaias
97
00:07:45,131 --> 00:07:47,467
Depois todo o trabalho
É mal pago
98
00:07:47,550 --> 00:07:49,343
Porque o Scrooge
Está cada vez pior
99
00:07:50,428 --> 00:07:52,472
Cada dia e de todas
As maneiras
100
00:07:52,555 --> 00:07:54,390
Scrooge está cada vez pior
101
00:08:04,192 --> 00:08:05,193
Tretas!
102
00:08:12,116 --> 00:08:14,202
Que sujeito tão desagradável!
103
00:08:15,244 --> 00:08:18,956
Ele era um unha-de-fome,
avarento... Scrooge...
104
00:08:20,833 --> 00:08:23,085
Caramba, esta cidade é mesmo suja!
105
00:08:23,169 --> 00:08:24,629
A quem o dizes!
106
00:08:29,217 --> 00:08:31,260
Obrigado por me deixares participar nisto.
107
00:08:32,220 --> 00:08:36,015
Ele era um unha-de-fome,
avarento... Scrooge...
108
00:08:36,098 --> 00:08:40,186
...um malvado, avarento, explorador...
109
00:08:40,269 --> 00:08:42,355
...pecador velho e cheio de cobiça.
110
00:08:44,732 --> 00:08:47,235
-Bob Cratchit?
-Sim, Sr. Scrooge?
111
00:08:47,735 --> 00:08:49,153
Quem é este?
112
00:08:49,529 --> 00:08:52,365
É o Sr. Applegate.
Veio falar-lhe sobre a hipoteca.
113
00:08:52,907 --> 00:08:55,993
Por favor, Sr. Scrooge,
sei que está zangado com isto.
114
00:08:56,077 --> 00:08:58,746
Eu não queria atrasar-me nos pagamentos.
115
00:08:58,829 --> 00:09:03,084
Sabe Deus, sendo Natal e tudo.
Por favor, não grite comigo.
116
00:09:03,376 --> 00:09:06,170
Sabe, a pequena Gwen
está doente dos pulmões.
117
00:09:06,587 --> 00:09:08,506
O médico também leva uma boa maquia.
118
00:09:08,798 --> 00:09:12,260
O senhor pode gritar, e com razão,
mas não serve de nada,
119
00:09:12,718 --> 00:09:15,471
porque, por mais que me esprema,
não sai nada.
120
00:09:15,555 --> 00:09:17,640
E é essa a verdade!
121
00:09:18,099 --> 00:09:19,809
Obrigado por não ter gritado comigo.
122
00:09:23,062 --> 00:09:26,440
Vamos lá tratar das ordens
de despejo para amanhã.
123
00:09:28,985 --> 00:09:30,528
Amanhã é Natal, senhor.
124
00:09:30,695 --> 00:09:32,822
Muito bem. Pode embrulhá-las
como se fossem presentes.
125
00:09:34,615 --> 00:09:36,409
Deixe-nos ajudar, Sr. Crachitt.
126
00:09:36,701 --> 00:09:38,619
Hoje temos muitas.
127
00:09:38,869 --> 00:09:40,663
-Nós levamo-las.
-Está bem.
128
00:09:49,797 --> 00:09:52,383
O Natal é uma época
de muito trabalho para nós.
129
00:09:52,967 --> 00:09:55,928
As pessoas preparam banquetes, festas.
130
00:09:56,554 --> 00:09:58,973
Gastam o dinheiro
das hipotecas em frivolidades.
131
00:09:59,599 --> 00:10:03,519
Poder-se-ia dizer que dezembro
é a época de acerto de contas.
132
00:10:04,312 --> 00:10:06,480
É a época de colheita para os senhorios.
133
00:10:08,024 --> 00:10:11,944
Patrão, peça-lhe.
Aproveite agora!
134
00:10:13,112 --> 00:10:15,906
Por favor, Sr. Scrooge,
está a ficar frio.
135
00:10:15,990 --> 00:10:17,700
Os guarda-livros gostariam de ter
136
00:10:17,783 --> 00:10:19,952
uma pá de carvão extra para a lareira.
137
00:10:20,036 --> 00:10:22,830
Não podemos trabalhar!
As nossas canetas estão geladas.
138
00:10:22,913 --> 00:10:24,749
Está tudo gelado.
139
00:10:24,832 --> 00:10:27,084
Será que os guarda-livros
gostariam de ficar
140
00:10:27,168 --> 00:10:28,544
desempregados?
141
00:10:28,628 --> 00:10:30,671
Onda de calor!
142
00:10:30,755 --> 00:10:33,215
Esta é a minha ilha de calor.
143
00:10:34,133 --> 00:10:37,178
Penso que os tornou a convencer,
Sr. Scrooge.
144
00:10:40,598 --> 00:10:43,476
Nesse momento,
quem havia de tocar à porta,
145
00:10:43,559 --> 00:10:47,480
senão o sobrinho Fred do Scrooge,
o seu único parente.
146
00:10:47,563 --> 00:10:50,524
-O sobrinho Fred? Não o vejo.
-Confia em mim.
147
00:10:51,567 --> 00:10:53,653
Olá! Tio!
148
00:10:56,989 --> 00:10:59,116
É muito bom nisto, Sr. Dickens.
149
00:10:59,533 --> 00:11:02,787
Feliz Natal, tio Scrooge!
Deus o abençoe.
150
00:11:02,870 --> 00:11:06,457
Feliz Natal? Tretas!
151
00:11:06,957 --> 00:11:09,293
Depressa! Lá dentro
deve estar mais quente.
152
00:11:13,214 --> 00:11:16,717
O Natal uma treta, tio?
Não fala a sério, de certeza.
153
00:11:16,801 --> 00:11:18,928
Eu acho que aqui ainda está mais frio.
154
00:11:19,011 --> 00:11:22,139
Feliz Natal, dizes tu?
Que direito tens tu em ser feliz?
155
00:11:22,264 --> 00:11:23,265
És pobre.
156
00:11:23,349 --> 00:11:25,434
E que direito tem você em ser sombrio?
É rico.
157
00:11:25,643 --> 00:11:27,645
Ele apanhou-o.
Ele ficou sem fala.
158
00:11:28,312 --> 00:11:29,772
Por minha vontade,
159
00:11:30,314 --> 00:11:33,192
cada idiota que dissesse "Feliz Natal",
160
00:11:33,693 --> 00:11:36,278
devia ser cozinhado juntamente
com o peru e enterrado
161
00:11:36,404 --> 00:11:38,531
com um pau abençoado
atravessado no coração.
162
00:11:38,614 --> 00:11:40,741
Não se pode dizer que ficou sem fala.
163
00:11:40,825 --> 00:11:43,452
Sobrinho, goza o Natal à tua maneira,
164
00:11:43,536 --> 00:11:44,912
que eu gozo-o à minha.
165
00:11:45,871 --> 00:11:49,458
O Natal é uma época de amor,
de honestidade, de caridade.
166
00:11:49,542 --> 00:11:53,003
E apesar de nunca ter
ganho nem ouro nem prata,
167
00:11:53,087 --> 00:11:57,675
acredito que o Natal me fez bem,
e que Deus o abençoe.
168
00:11:59,844 --> 00:12:01,721
Como é que se pode festejar o Natal
169
00:12:01,804 --> 00:12:03,514
numa fila do desemprego?
170
00:12:05,808 --> 00:12:08,477
Nesta época,
era costume na véspera de Natal
171
00:12:08,561 --> 00:12:11,522
aparecerem nas firmas
homens de boa vontade
172
00:12:11,605 --> 00:12:12,648
que faziam peditórios
173
00:12:12,732 --> 00:12:14,442
para os pobres e desabrigados.
174
00:12:16,110 --> 00:12:18,112
É o Sr. Scrooge?
175
00:12:20,614 --> 00:12:21,615
Quem são vocês?
176
00:12:22,366 --> 00:12:25,327
Somos da Fundação de Caridade
da Ordem de Victoria.
177
00:12:25,411 --> 00:12:27,788
Gostaríamos de falar consigo
sobre um donativo.
178
00:12:28,456 --> 00:12:33,294
Bem-vindos! Este velho
e alegre senhor é o Sr. Scrooge.
179
00:12:33,377 --> 00:12:35,463
Ele é muito generoso nos donativos.
180
00:12:35,546 --> 00:12:36,797
Meu caro sobrinho...
181
00:12:36,881 --> 00:12:40,134
Sr. Scrooge, nesta época festiva,
182
00:12:40,217 --> 00:12:42,553
muitos de nós sentimos
que devemos cuidar
183
00:12:42,636 --> 00:12:43,846
dos nossos pobres e desabrigados.
184
00:12:44,972 --> 00:12:47,349
Não há prisões?
Não há asilos?
185
00:12:47,808 --> 00:12:49,435
Sim, temos muito disso.
186
00:12:50,436 --> 00:12:53,189
Ótimo! Fiquei preocupado.
187
00:12:53,439 --> 00:12:55,649
Estamos empenhados
em conseguir um fundo
188
00:12:55,733 --> 00:12:57,359
para os pobres e os desabrigados.
189
00:12:57,693 --> 00:12:59,737
O que é que devo escrever
da sua parte?
190
00:12:59,862 --> 00:13:00,905
Nada.
191
00:13:00,988 --> 00:13:02,364
Quer ficar anónimo?
192
00:13:02,615 --> 00:13:04,742
Quero que me deixem em paz.
193
00:13:05,159 --> 00:13:08,454
-Eu não fico feliz no Natal.
-Lá isso é verdade.
194
00:13:08,537 --> 00:13:10,581
Nem posso pagar
para que os preguiçosos o sejam.
195
00:13:10,664 --> 00:13:11,874
Isso já não é verdade.
196
00:13:11,957 --> 00:13:14,543
Não tens que fazer esta tarde,
querido sobrinho?
197
00:13:14,627 --> 00:13:17,963
Infelizmente tenho.
Bem, vou fazer o meu donativo
198
00:13:18,589 --> 00:13:20,549
e deixá-lo a fazer o seu.
199
00:13:21,509 --> 00:13:23,177
Muito obrigado.
200
00:13:24,094 --> 00:13:27,097
Tio! Venha jantar comigo
e com a Clara no Natal.
201
00:13:27,556 --> 00:13:29,308
Por que te casaste?
202
00:13:29,391 --> 00:13:31,101
Porquê? Porque me apaixonei.
203
00:13:33,938 --> 00:13:36,774
Isso é a única coisa deste mundo
mais tola do que o Natal.
204
00:13:36,857 --> 00:13:39,610
É inútil, tio. Vou manter
o meu espírito de Natal até ao fim.
205
00:13:39,693 --> 00:13:41,153
Um Feliz Natal para si
206
00:13:41,737 --> 00:13:43,030
e um Feliz Ano Novo.
207
00:13:43,113 --> 00:13:44,865
-Feliz Natal, Fred.
-Feliz Natal, Bob.
208
00:13:45,407 --> 00:13:46,408
Tretas!
209
00:13:58,546 --> 00:14:02,132
Quanto ao donativo...
210
00:14:03,801 --> 00:14:06,345
Ora bem, vejamos...
211
00:14:08,639 --> 00:14:10,641
Eu sei como tratar os pobres.
212
00:14:11,517 --> 00:14:14,937
Os meus impostos
vão para as prisões e asilos.
213
00:14:15,062 --> 00:14:16,772
Os pobres devem ir para lá.
214
00:14:16,856 --> 00:14:18,566
Alguns deles preferiam morrer!
215
00:14:18,649 --> 00:14:20,568
Se preferem morrer,
então que morram,
216
00:14:20,943 --> 00:14:22,736
para assim acabarem
com o excesso de população.
217
00:14:23,612 --> 00:14:25,948
Valha-me Deus.
218
00:14:26,031 --> 00:14:28,367
Aqui é a porta. Podem usá-la.
219
00:14:28,993 --> 00:14:31,078
Muito bem, Beaker,
vamos andando.
220
00:14:31,328 --> 00:14:35,499
Penso que já tomámos muito do
tempo do Sr. Scrooge.
221
00:14:44,633 --> 00:14:48,304
Profunda e reluzente
222
00:14:48,429 --> 00:14:51,682
Brilhou a lua nessa noite
223
00:14:55,269 --> 00:14:56,353
Que queres?
224
00:14:57,771 --> 00:14:59,189
Uma moeda pela canção, patrão?
225
00:15:26,634 --> 00:15:30,387
Perdão, Sr. Scrooge,
mas está na hora de fecharmos.
226
00:15:32,139 --> 00:15:36,060
Muito bem,
amanhã às oito horas aqui.
227
00:15:38,979 --> 00:15:40,147
Amanhã é Natal.
228
00:15:40,731 --> 00:15:41,941
Então às oito e meia.
229
00:15:43,317 --> 00:15:45,194
Se me permite, senhor,
não é costume dar-se
230
00:15:45,277 --> 00:15:47,363
só meia hora no dia de Natal.
231
00:15:50,658 --> 00:15:53,452
E quanto tempo
é que é costume dar-se, Sr. Cratchit?
232
00:15:54,995 --> 00:15:57,289
Bem... o dia todo.
233
00:15:57,373 --> 00:15:58,916
Sim!
234
00:15:58,999 --> 00:16:00,417
O dia todo?
235
00:16:00,501 --> 00:16:02,211
Não, não, isso foi ideia do sapo.
236
00:16:02,962 --> 00:16:05,714
Se me permite, Sr. Scrooge,
porquê abrir a firma amanhã?
237
00:16:05,798 --> 00:16:07,216
As outras firmas estarão fechadas.
238
00:16:07,299 --> 00:16:08,842
Não terá ninguém
com quem fazer negócio.
239
00:16:09,802 --> 00:16:12,429
Será um desperdício de carvão
para a lareira.
240
00:16:16,183 --> 00:16:18,268
É uma fraca desculpa
para roubarem um homem
241
00:16:18,352 --> 00:16:19,728
todos os anos
no dia 25 de dezembro.
242
00:16:22,606 --> 00:16:24,108
Mas como parece
que sou a única pessoa
243
00:16:24,191 --> 00:16:28,320
a compreender isso,
tirem o dia de folga.
244
00:16:34,535 --> 00:16:35,953
Parem com isso!
245
00:16:38,080 --> 00:16:39,248
Obrigado, Sr. Scrooge.
246
00:16:41,709 --> 00:16:44,003
Estejam cá todos mais cedo
na manhã seguinte.
247
00:16:49,717 --> 00:16:51,635
Com o patrão finalmente fora,
248
00:16:51,927 --> 00:16:53,595
Bob Cratchit e os guarda-livros
249
00:16:53,679 --> 00:16:56,640
começaram a mais agradável das atividades,
250
00:16:56,724 --> 00:16:59,184
a celebração do Natal!
251
00:16:59,977 --> 00:17:00,978
Foi-se embora!
252
00:17:02,563 --> 00:17:04,857
Meus senhores,
vamos fechar para o Natal!
253
00:17:06,942 --> 00:17:11,280
Há magia no ar esta noite
254
00:17:12,281 --> 00:17:16,952
O mundo está no seu melhor
Quando as pessoas se amam
255
00:17:17,202 --> 00:17:21,790
A noite manterá a sua promessa
De excitação
256
00:17:22,082 --> 00:17:26,253
Afinal só falta uma noite
Para o Natal
257
00:17:37,639 --> 00:17:42,102
Hoje o mundo tem um sorriso
Hoje o mundo tem um brilho
258
00:17:42,853 --> 00:17:44,938
Ninguém é estranho
259
00:17:45,022 --> 00:17:47,441
Quando o estranho diz olá
260
00:17:47,775 --> 00:17:52,529
Todos são família
É um divertimento
261
00:17:52,613 --> 00:17:56,950
Afinal só falta mais uma noite
Para o Natal
262
00:17:59,828 --> 00:18:01,914
Prontos? Aqui vai!
263
00:18:16,804 --> 00:18:17,846
Isso mesmo!
264
00:18:22,518 --> 00:18:23,685
Muito bem, meus senhores.
265
00:18:26,939 --> 00:18:30,484
Esta é a época
Para estarmos felizes
266
00:18:32,027 --> 00:18:35,197
Com explosões de prazer
Sentimos a sua chegada
267
00:18:37,157 --> 00:18:41,036
É a época em que os santos
Nos dão a missão
268
00:18:41,495 --> 00:18:43,580
De espalhar as notícias
Sobre a paz
269
00:18:43,664 --> 00:18:45,749
E manter vivo o amor
270
00:18:46,875 --> 00:18:48,085
O que é aquilo?
271
00:18:48,252 --> 00:18:50,170
É a festa de patinagem
de Natal dos pinguins.
272
00:19:18,740 --> 00:19:20,409
Muito obrigado.
273
00:19:27,541 --> 00:19:29,626
-Nem pensar!
-Vem, Rizzo!
274
00:19:39,469 --> 00:19:40,679
Divertido, não é?
275
00:19:40,888 --> 00:19:42,139
Feliz Natal, pinguins!
276
00:19:45,642 --> 00:19:49,938
Há algo no ar hoje
Que é bom para todos
277
00:19:50,522 --> 00:19:53,233
Sim, a fé está nos nossos
Corações
278
00:19:53,317 --> 00:19:55,319
Estamos a brilhar como o sol
279
00:19:55,903 --> 00:20:00,199
E toda a gente o sente
E o sentimento é profundo
280
00:20:00,574 --> 00:20:04,828
Afinal só falta mais uma noite
Para o Natal
281
00:20:05,704 --> 00:20:09,249
Afinal só falta mais uma noite
282
00:20:09,625 --> 00:20:14,004
Para o Natal
283
00:20:14,087 --> 00:20:15,255
Feliz Natal!
284
00:20:35,317 --> 00:20:36,944
Scrooge vivia numa casa
285
00:20:37,027 --> 00:20:41,156
que antes pertencera aos seus sócios,
Jacob e Robert Marley.
286
00:20:41,240 --> 00:20:43,116
-Queres pão?
-Enquanto trabalho, não.
287
00:20:43,200 --> 00:20:44,493
Como queiras.
288
00:20:45,410 --> 00:20:48,872
O prédio era uma pilha sombria
de tijolos numa rua escura.
289
00:20:49,373 --> 00:20:52,668
Mais uma vez os relembro
que os Marleys estavam mortos
290
00:20:52,751 --> 00:20:54,586
e a apodrecer nas suas sepulturas.
291
00:20:55,712 --> 00:20:57,547
Não se podem esquecer disso,
292
00:20:57,631 --> 00:21:00,175
ou o que vem a seguir
não vos parecerá surpreendente.
293
00:21:00,759 --> 00:21:03,637
-Por que estás a sussurrar?
-Para dar ênfase dramática.
294
00:21:29,621 --> 00:21:30,664
Jacob Marley?
295
00:21:31,290 --> 00:21:35,836
Scrooooooooooge!
296
00:21:36,670 --> 00:21:38,046
Estás bem?
297
00:21:48,932 --> 00:21:49,975
Tretas!
298
00:21:54,313 --> 00:21:57,274
Gonzo, fala comigo!
Quero dizer, Sr. Dickens!
299
00:21:57,357 --> 00:21:58,900
Charley, estás bem?
300
00:21:59,943 --> 00:22:02,821
Dizer que o Scrooge não ficou atarantado
não seria verdade.
301
00:22:03,155 --> 00:22:06,366
Mas, o momento tinha passado
e o mundo estava igual.
302
00:22:06,783 --> 00:22:09,119
Ele não se magoou.
Nem sequer perdeu a concentração.
303
00:22:09,619 --> 00:22:10,620
Nada.
304
00:22:15,917 --> 00:22:17,669
Vem, Rizzo, vamos segui-lo.
305
00:22:18,712 --> 00:22:21,757
Só um momento.
Tinha um pacote de geleias aqui.
306
00:22:22,049 --> 00:22:24,968
-Importas-te de chegar aqui?
-Está bem.
307
00:22:31,600 --> 00:22:33,143
Aguenta-te, aguenta-te...
308
00:22:33,226 --> 00:22:36,563
Scrooge subiu as escadas
sem se preocupar com a escuridão.
309
00:22:36,980 --> 00:22:39,566
A escuridão era barata,
e o Scrooge gostava dela.
310
00:22:41,902 --> 00:22:45,280
Mas o incidente da porta
tinha tornado o Scrooge apreensivo.
311
00:22:45,822 --> 00:22:48,283
Antes de se trancar para dormir,
312
00:22:48,367 --> 00:22:50,118
ele revistou todas as salas.
313
00:22:50,202 --> 00:22:52,329
-Já chega!
-Perdão?
314
00:22:52,537 --> 00:22:54,915
Como é que sabes
o que o Scrooge está a fazer?
315
00:22:54,998 --> 00:22:57,042
Nós estamos aqui fora
e ele está lá dentro.
316
00:22:57,250 --> 00:22:59,503
Já te disse que os contadores
de histórias são omniscientes.
317
00:22:59,586 --> 00:23:00,587
Eu sei tudo.
318
00:23:01,046 --> 00:23:04,007
Pois, Sr. Sabichão!
319
00:23:06,385 --> 00:23:07,761
Para fazer uma revista
como deve ser,
320
00:23:07,844 --> 00:23:10,180
Scrooge viu-se obrigado
a acender as lâmpadas.
321
00:23:12,265 --> 00:23:13,850
Como é que ele faz isto?
322
00:23:59,187 --> 00:24:00,772
É o meu melhor fato!
323
00:24:04,609 --> 00:24:06,111
Não houve azar.
324
00:25:20,602 --> 00:25:22,896
Olha! É o Ebenezer Scrooge!
325
00:25:22,979 --> 00:25:25,774
Está mais velho
e cada vez mais mau.
326
00:25:25,857 --> 00:25:27,275
Eu sabia que ele não nos ia desapontar.
327
00:25:32,864 --> 00:25:33,865
Quem são vocês?
328
00:25:33,949 --> 00:25:38,620
Em vida, éramos os teus sócios,
Jacob e Robert Marley.
329
00:25:39,371 --> 00:25:42,791
Parecem vocês...
mas eu não acredito!
330
00:25:42,874 --> 00:25:45,043
Por que duvidas dos teus sentidos?
331
00:25:45,585 --> 00:25:47,712
Porque qualquer coisinha pode afetá-los.
332
00:25:48,755 --> 00:25:50,340
Uma pequena desordem do estômago
333
00:25:50,423 --> 00:25:51,424
pode fazê-los enganarem-se.
334
00:25:52,259 --> 00:25:54,135
Pode ser um bocado de carne
não digerida,
335
00:25:54,678 --> 00:25:57,389
uma gota de mostarda,
uma fatia de queijo...
336
00:25:59,516 --> 00:26:01,893
Vocês têm mais esperteza mortos
do que tinham em vivos.
337
00:26:04,604 --> 00:26:06,398
"Mais esperteza mortos do que vivos"?
338
00:26:06,481 --> 00:26:09,651
Mas que jogo de palavras.
Onde é que ele vai buscar isto?
339
00:26:09,734 --> 00:26:11,611
Deixa a comédia para os ursos, Ebenezer.
340
00:26:13,947 --> 00:26:16,324
Por favor, Robert, Jacob,
341
00:26:16,408 --> 00:26:19,828
não me critiquem.
Vocês estavam sempre a criticar-me.
342
00:26:19,911 --> 00:26:21,496
Estávamos sempre a gozar contigo.
343
00:26:21,580 --> 00:26:23,623
É bom estar a gozar outra vez!
344
00:26:23,707 --> 00:26:25,875
É bom estar a fazer
seja o que for outra vez.
345
00:26:28,003 --> 00:26:29,170
Por que vieram ter comigo?
346
00:26:29,546 --> 00:26:34,175
Somos Marley e Marley
Avarentos e gananciosos
347
00:26:34,467 --> 00:26:39,264
Aproveitamo-nos dos pobres
Ignoramos os necessitados
348
00:26:39,389 --> 00:26:41,850
Especializámo-nos
Em causar dor
349
00:26:41,933 --> 00:26:43,727
Espalhando o medo
E a dúvida
350
00:26:43,810 --> 00:26:48,189
Se não pudessem pagar a renda
Eram logo postos na rua
351
00:26:49,524 --> 00:26:52,569
Houve um ano em que despejámos
um orfanato inteiro.
352
00:26:52,861 --> 00:26:56,740
Lembro-me de ver os pobres
coitados sentados na neve.
353
00:26:56,823 --> 00:26:59,743
Com os seus ursinhos congelados.
354
00:27:03,496 --> 00:27:05,457
Somos Marley e Marley
355
00:27:05,540 --> 00:27:07,917
Os nossos corações
Estão pintados de preto
356
00:27:08,043 --> 00:27:10,670
Nós devíamos saber
Que os nossos atos malvados
357
00:27:10,754 --> 00:27:13,214
Nos condenariam aos grilhões
358
00:27:13,340 --> 00:27:15,300
Cativos acorrentados
Estamos duplamente presos
359
00:27:15,383 --> 00:27:17,427
Estamos exaustos pelo peso
360
00:27:17,761 --> 00:27:20,055
Como a liberdade vem
Com a partilha do amor
361
00:27:20,138 --> 00:27:22,474
Assim vem a prisão
Com o ódio
362
00:27:22,724 --> 00:27:24,976
Somos Marley e Marley
363
00:27:27,812 --> 00:27:30,023
Somos Marley e Marley
364
00:27:31,733 --> 00:27:33,693
Mas, meus amigos,
vocês não eram insensíveis
365
00:27:33,777 --> 00:27:34,903
para com os vossos semelhantes.
366
00:27:34,986 --> 00:27:38,114
Verdade! Havia algo na humanidade
que nós gostávamos.
367
00:27:38,198 --> 00:27:40,033
Penso que era o dinheiro deles.
368
00:27:42,243 --> 00:27:46,247
Condenado, Scrooge
Condenado para a eternidade
369
00:27:46,665 --> 00:27:49,417
O teu futuro é uma história de horror
370
00:27:49,501 --> 00:27:51,252
Escrita pelo teu crime
371
00:27:51,503 --> 00:27:55,965
As tuas correntes são forjadas
Por aquilo que fazes e dizes
372
00:27:56,466 --> 00:27:58,843
Por isso diverte-te
Enquando dura a vida
373
00:27:58,927 --> 00:28:00,929
Um pesadelo espera por ti
374
00:28:02,347 --> 00:28:04,140
Que correntes horríveis são essas?
375
00:28:05,725 --> 00:28:06,893
As correntes!
376
00:28:06,976 --> 00:28:09,104
Nós forjámos estas correntes em vida
377
00:28:09,187 --> 00:28:11,022
com os nossos atos de ganância!
378
00:28:11,106 --> 00:28:13,358
Tu também usas uma corrente destas.
379
00:28:13,441 --> 00:28:16,069
Tretas! Dêem-me conforto, meus amigos!
380
00:28:16,152 --> 00:28:17,153
Conforto?
381
00:28:19,781 --> 00:28:22,200
Serás assombrado por três espíritos.
382
00:28:22,450 --> 00:28:24,744
Assombrado? Já tive disso que chegue.
383
00:28:24,828 --> 00:28:27,288
Sem essas visitas, não podes evitar
384
00:28:27,372 --> 00:28:28,957
o caminho que nós percorremos.
385
00:28:29,040 --> 00:28:32,419
Espera o primeiro fantasma
esta noite ao bater da uma hora.
386
00:28:32,502 --> 00:28:34,087
Não posso encontrar-me
com todos ao mesmo tempo
387
00:28:34,170 --> 00:28:35,213
e despachar-me disso?
388
00:28:35,296 --> 00:28:37,757
Quando o relógio der a uma hora!
389
00:28:38,174 --> 00:28:40,385
Somos Marley e Marley
390
00:28:43,012 --> 00:28:45,390
Somos Marley e Marley
391
00:28:47,892 --> 00:28:50,186
Somos Marley e Marley
392
00:28:53,314 --> 00:28:54,357
Muda!
393
00:29:06,411 --> 00:29:08,663
E com isto,
os espíritos dos sócios do Scrooge
394
00:29:08,747 --> 00:29:10,749
desapareceram na escuridão,
395
00:29:10,832 --> 00:29:15,211
deixando-o mais uma vez
sozinho no quarto.
396
00:29:15,962 --> 00:29:17,338
Isso é assustador!
397
00:29:17,422 --> 00:29:19,632
Não nos devemos preocupar
com as crianças da audiência?
398
00:29:19,716 --> 00:29:21,342
Não faz mal. Isto é cultura.
399
00:29:22,302 --> 00:29:25,346
Uma geleia?
Afinal tinha-as no meu bolso.
400
00:29:26,639 --> 00:29:27,682
Que foi?
401
00:29:40,236 --> 00:29:41,279
Tretas!
402
00:29:42,447 --> 00:29:43,448
Vá lá!
403
00:29:44,407 --> 00:29:45,909
Eu odeio isto!
404
00:29:46,034 --> 00:29:47,619
Tu querias saber o que estava a acontecer.
405
00:29:47,702 --> 00:29:51,331
O quarto do Scrooge
é deste lado da casa. Agora salta!
406
00:29:52,165 --> 00:29:54,042
Só há duas coisas nesta vida
que eu odeio.
407
00:29:54,125 --> 00:29:56,544
Uma é alturas e outra é saltar delas.
408
00:29:56,628 --> 00:29:58,838
Agora é demasiado tarde!
409
00:30:00,882 --> 00:30:02,967
Deus salve o meu corpinho todo partido!
410
00:30:09,432 --> 00:30:10,433
Falhei.
411
00:30:11,643 --> 00:30:14,312
Espera aí! Esqueci-me das minhas geleias.
412
00:30:23,154 --> 00:30:24,155
Que foi?
413
00:30:24,405 --> 00:30:27,158
-Cabes nessas grades?
-Sim.
414
00:30:28,034 --> 00:30:32,497
-És um idiota!
-O quê? O quê? O quê?
415
00:30:50,098 --> 00:30:54,060
Scrooge mergulhou no silêncio vazio
de um sono sem sonhos.
416
00:30:54,602 --> 00:30:57,981
Sabes, um sujeito pode partir a cauda
caindo daqui.
417
00:30:58,064 --> 00:31:00,066
Queres ver o que se está a passar,
não queres?
418
00:31:00,733 --> 00:31:02,902
Lá está a janela do Scrooge.
419
00:31:23,298 --> 00:31:28,511
"Espera o primeiro fantasma
ao bater da uma."
420
00:31:54,621 --> 00:31:57,665
És tu o espírito cuja vinda
me foi anunciada?
421
00:31:57,999 --> 00:31:59,042
Sou.
422
00:32:02,295 --> 00:32:03,588
És apenas uma criança.
423
00:32:04,005 --> 00:32:06,841
Que me lembre tenho perto de 1900 anos.
424
00:32:07,008 --> 00:32:09,844
Sou o fantasma do Passado do Natal.
425
00:32:10,219 --> 00:32:11,930
Que te trouxe aqui?
426
00:32:12,388 --> 00:32:13,389
O teu bem-estar.
427
00:32:14,599 --> 00:32:17,435
Uma noite bem dormida
ajudava o meu bem-estar.
428
00:32:17,727 --> 00:32:21,022
Então, a tua salvação.
Presta atenção.
429
00:32:21,397 --> 00:32:22,440
Vem!
430
00:32:27,528 --> 00:32:31,199
Rogo-te, espírito.
Sou um mortal e posso cair.
431
00:32:31,324 --> 00:32:33,826
Um toque da minha mão, e tu voarás!
432
00:32:42,460 --> 00:32:44,337
-Que fazemos?
-Nada.
433
00:32:44,712 --> 00:32:46,130
-O quê?
-Agarra-te.
434
00:32:51,052 --> 00:32:52,220
Cuidado, Rizzo!
435
00:32:57,308 --> 00:33:01,479
-Olá, Londres!
-Adeus, vida!
436
00:33:03,982 --> 00:33:06,526
-Espírito?
-Sim?
437
00:33:07,151 --> 00:33:08,194
Nada.
438
00:33:10,571 --> 00:33:12,573
-Olha, Rizzo
-Não quero olhar!
439
00:33:12,907 --> 00:33:15,660
Espírito, que luz é aquela?
440
00:33:17,120 --> 00:33:18,538
Não pode ser a madrugada.
441
00:33:19,330 --> 00:33:20,748
É o passado.
442
00:33:24,335 --> 00:33:27,255
Olha! É lindo, Rizzo.
443
00:33:36,639 --> 00:33:37,682
Vamos descer!
444
00:33:39,517 --> 00:33:41,185
Agarra-te, Rizzo!
445
00:33:42,395 --> 00:33:43,604
Desculpe, senhora!
446
00:33:45,106 --> 00:33:46,190
Perdão, senhor!
447
00:33:46,399 --> 00:33:47,525
Cuidado, Rizzo.
448
00:33:51,821 --> 00:33:54,949
-Rizzo, esta é a Louise!
-Já nos conhecemos.
449
00:34:04,959 --> 00:34:09,338
E assim chegaram à infância
de Ebenezer Scrooge.
450
00:34:09,422 --> 00:34:11,799
Foi a pior viagem da minha vida?
451
00:34:12,091 --> 00:34:13,259
Já acabou!
452
00:34:13,593 --> 00:34:15,470
Finalmente a salvo!
453
00:34:21,517 --> 00:34:23,519
Gatinho lindo!
454
00:34:27,857 --> 00:34:30,318
Era a tarde da véspera de Natal
455
00:34:30,401 --> 00:34:33,654
e Scrooge tomou consciência
de mil odores,
456
00:34:33,738 --> 00:34:37,033
cada um deles ligados
com mil pensamentos e esperanças,
457
00:34:37,116 --> 00:34:38,910
alegrias e carinhos,
458
00:34:38,993 --> 00:34:41,579
há muito, muito esquecidos.
459
00:34:43,206 --> 00:34:44,749
É a minha velha escola!
460
00:34:46,250 --> 00:34:47,502
Eu era um menino aqui!
461
00:34:48,836 --> 00:34:53,049
É o Henry!
E o Edmund, o meu melhor amigo!
462
00:34:53,800 --> 00:34:55,885
Olá, rapazes! Olá!
463
00:34:56,636 --> 00:34:59,097
Estas são apenas sombras
do teu passado, Ebenezer.
464
00:34:59,514 --> 00:35:01,974
Elas não conseguem ver-te nem ouvir-te.
465
00:35:02,058 --> 00:35:04,519
Vamos entrar.
466
00:35:06,813 --> 00:35:08,356
Rizzo, para de brincar com o gato!
467
00:35:09,273 --> 00:35:11,150
Socorro! Salva-me! Socorro!
468
00:35:30,253 --> 00:35:33,589
E que corrente de memórias voltaram a ele
469
00:35:33,673 --> 00:35:36,509
quando Scrooge contemplou
a sua velha sala de aulas.
470
00:35:38,010 --> 00:35:39,637
Conheço-a tão bem, Espírito.
471
00:35:41,097 --> 00:35:45,268
As mesas... o cheiro a giz.
472
00:35:48,563 --> 00:35:50,356
Eu escolhi a minha profissão nesta sala.
473
00:35:50,606 --> 00:35:53,442
Ele também te é familiar?
474
00:35:56,404 --> 00:35:58,531
Scrooge contemplou um rapazinho,
475
00:35:58,614 --> 00:36:02,785
um rapazinho que ele conhecia
muito, muito bem.
476
00:36:05,079 --> 00:36:09,167
Meu Deus! Sou eu!
477
00:36:09,959 --> 00:36:12,253
Despacha-te, Ebenezer!
A última carruagem vai partir.
478
00:36:12,336 --> 00:36:14,630
Deixa-te disso,
ele nunca vai a casa no Natal!
479
00:36:14,714 --> 00:36:17,633
Quem quer saber do estúpido do Natal?
480
00:36:19,010 --> 00:36:20,511
Eu estava quase sempre sozinho...
481
00:36:22,346 --> 00:36:25,474
Mais tempo para ler e para estudar.
482
00:36:26,601 --> 00:36:29,729
Eu aproveitava as férias de Natal
para trabalhar mais.
483
00:36:31,105 --> 00:36:34,233
Uma época de... solidão.
484
00:36:37,278 --> 00:36:39,197
Os ratos não compreendem estas coisas.
485
00:36:39,572 --> 00:36:41,490
Nunca foste uma criança solitária?
486
00:36:41,782 --> 00:36:45,161
Eu tinha 1274 irmãos e irmãs.
487
00:36:45,578 --> 00:36:48,247
Os ratos não compreendem estas coisas.
488
00:36:49,207 --> 00:36:51,876
Vamos ver outro Natal neste lugar.
489
00:36:52,752 --> 00:36:54,879
Eles eram todos iguais.
490
00:36:57,590 --> 00:36:58,799
Nunca nada mudava.
491
00:36:59,258 --> 00:37:00,384
Tu mudaste.
492
00:37:22,448 --> 00:37:24,533
Os anos executaram a sua dança terrível,
493
00:37:24,784 --> 00:37:28,663
e num momento,
Scrooge viu toda a sua infância a passar.
494
00:37:29,163 --> 00:37:32,124
Viu a sua velha sala de aulas
a envelhecer e a decair.
495
00:37:36,963 --> 00:37:40,883
Então, menino Scrooge,
é o dia da Graduação, e no entanto...
496
00:37:41,801 --> 00:37:43,261
O meu velho reitor.
497
00:37:44,804 --> 00:37:46,764
Este homem ensinou-me a minha maior lição.
498
00:37:47,014 --> 00:37:49,267
Levanta-te! Constrói a tua vida
como esta escola
499
00:37:49,350 --> 00:37:50,351
está construída.
500
00:37:50,434 --> 00:37:51,560
Calma!
501
00:37:51,978 --> 00:37:53,354
A minha orelha!
502
00:37:55,690 --> 00:38:00,027
Trabalha duramente e sê construtivo!
503
00:38:00,903 --> 00:38:03,698
Ebenezer, a vida
é uma oportunidade de ouro!
504
00:38:03,781 --> 00:38:06,117
Hoje vais entrar no mundo real...
505
00:38:06,909 --> 00:38:09,537
Tens de manter os teus ideais!
506
00:38:09,620 --> 00:38:12,206
Trabalha duramente, rapaz,
e um dia a tua vida
507
00:38:12,290 --> 00:38:14,667
será tão sólida como este edifício!
508
00:38:17,586 --> 00:38:19,505
Há muito tempo que penso
arranjar aquela estante.
509
00:38:19,755 --> 00:38:20,798
Sim, Reitor.
510
00:38:21,173 --> 00:38:25,886
Meu jovem, vais ser aprendiz
numa firma em Londres.
511
00:38:26,178 --> 00:38:29,724
Hoje tornaste-te num homem de negócios.
512
00:38:30,016 --> 00:38:31,684
Mal posso esperar por isso, Reitor.
513
00:38:32,268 --> 00:38:36,689
Vais adorar os negócios.
É o modo americano.
514
00:38:41,402 --> 00:38:44,405
É o modo britânico!
515
00:38:44,697 --> 00:38:46,365
Sim, Sr. Reitor.
516
00:38:51,037 --> 00:38:53,247
Chegou a tua carruagem, Ebenezer.
517
00:38:53,748 --> 00:38:56,584
Vem, Scrooge, ainda há muito para ver.
518
00:38:58,627 --> 00:39:00,421
Lembra-te, não dês gorjeta ao condutor.
519
00:39:09,221 --> 00:39:11,515
Um momento mais tarde,
Scrooge encontrou-se
520
00:39:11,599 --> 00:39:13,142
numa rua da cidade,
521
00:39:13,225 --> 00:39:16,771
a olhar para um edifício
que ele não via há anos.
522
00:39:17,563 --> 00:39:20,483
Diz-me, Ebenezer, conheces este lugar?
523
00:39:20,816 --> 00:39:23,569
Se conheço?
O meu primeiro emprego foi aqui!
524
00:39:24,362 --> 00:39:26,781
Lá está a velha fábrica do Fozziwig.
525
00:39:26,864 --> 00:39:28,783
Mais uma vez, era véspera de Natal.
526
00:39:29,033 --> 00:39:31,243
A noite estava a cair,
e os acendedores de lanternas
527
00:39:31,327 --> 00:39:32,745
exerciam a sua profissão.
528
00:39:34,205 --> 00:39:37,708
Acende a lanterna, não o rato!
529
00:39:37,833 --> 00:39:41,212
Apaga-me! Apaga-me! Apaga-me!
530
00:39:41,921 --> 00:39:43,172
-Rizzo!
-Que foi?
531
00:39:49,470 --> 00:39:51,514
-Obrigado.
-De nada.
532
00:39:54,892 --> 00:39:57,603
Lá está ele! O velho Fozziwig em pessoa.
533
00:39:57,770 --> 00:40:01,690
Olhem rapazes! Caiu a noite
e as lanternas estão acesas!
534
00:40:01,774 --> 00:40:03,651
É com certeza véspera de Natal!
535
00:40:03,818 --> 00:40:08,823
Que patrão que ele era!
Era duro como uma pétala de rosa.
536
00:40:09,198 --> 00:40:11,325
Está na hora de começar a festa!
537
00:40:11,826 --> 00:40:13,577
É a festa de Natal do Fozziwig!
538
00:40:14,328 --> 00:40:15,788
Rizzo, vem!
539
00:40:17,081 --> 00:40:19,166
Rizzo, agarra no pau!
540
00:40:19,250 --> 00:40:20,459
Feliz Natal!
541
00:40:22,002 --> 00:40:23,838
Obrigado.
542
00:40:25,381 --> 00:40:28,259
Perdão a todos!
Será que podemos ter algum silêncio?
543
00:40:38,561 --> 00:40:41,021
Devo estar agradecido por isto, não?
544
00:40:41,105 --> 00:40:42,523
Não tens de quê.
545
00:40:42,982 --> 00:40:46,193
Atenção a todos!
Queiram dar-me a vossa atenção!
546
00:40:48,737 --> 00:40:51,657
São os irmãos Marley!
Os meus velhos sócios
547
00:40:51,740 --> 00:40:52,867
quando ainda eram rapazes.
548
00:40:52,950 --> 00:40:55,411
A vossa atenção, por favor!
549
00:40:58,998 --> 00:41:00,708
Silêncio!
550
00:41:03,002 --> 00:41:04,003
Obrigado.
551
00:41:04,170 --> 00:41:07,631
Assim é melhor.
Bem-vindos à festa anual de Natal
552
00:41:07,715 --> 00:41:09,175
do Fozziwig e da Mãe.
553
00:41:09,383 --> 00:41:10,968
Nesta altura dos acontecimentos,
554
00:41:11,051 --> 00:41:14,013
é tradição eu fazer um pequeno discurso.
555
00:41:14,305 --> 00:41:17,057
E é tradição para nós
dormirmos uma sesta.
556
00:41:20,102 --> 00:41:23,272
Não lhes prestem atenção!
Cá vai o meu discurso!
557
00:41:24,815 --> 00:41:27,318
Obrigado a todos e Feliz Natal.
558
00:41:28,444 --> 00:41:30,404
-Era esse o discurso?
-Foi idiota!
559
00:41:30,488 --> 00:41:32,156
-Foi óbvio!
-Foi inútil!
560
00:41:32,239 --> 00:41:33,616
Foi... curto.
561
00:41:34,575 --> 00:41:35,784
Adorei-o!
562
00:41:37,161 --> 00:41:40,331
Estou farta de discursos!
Vamos dançar, filho!
563
00:41:41,540 --> 00:41:45,044
Aqui está a Sra. Fozziwig
para começar o baile. Boa, Mãe.
564
00:41:45,127 --> 00:41:46,253
Vamos a isso!
565
00:41:53,177 --> 00:41:56,180
Há ali um buffet!
Estou com fome!
566
00:42:04,522 --> 00:42:07,107
Esquece. A minha mãe
ensinou-me a nunca comer
567
00:42:07,191 --> 00:42:08,275
comida cantante.
568
00:42:11,153 --> 00:42:12,321
É um prazer.
569
00:42:13,572 --> 00:42:15,908
Divirta-se.
570
00:42:15,991 --> 00:42:17,368
Perdão, Sr. Fozziwig.
571
00:42:17,451 --> 00:42:18,452
Perdão.
572
00:42:18,536 --> 00:42:20,704
Eu estive a ver as contas.
573
00:42:20,788 --> 00:42:23,457
Sabe quanto é que a firma
gasta nesta festa?
574
00:42:23,666 --> 00:42:28,921
Menino Scrooge, é Natal!
É uma época de generosidade.
575
00:42:29,338 --> 00:42:33,634
Pare de trabalhar. Divirta-se!
Vá conhecer pessoas. Vá lá.
576
00:42:50,150 --> 00:42:51,902
Seu velho dançarino louco!
577
00:42:58,826 --> 00:43:01,328
Adoro estas festas anuais de Natal.
578
00:43:01,412 --> 00:43:03,581
Adoro-as tanto, que vamos
começar a fazê-las duas vezes por ano.
579
00:43:04,373 --> 00:43:05,374
Perdão!
580
00:43:05,457 --> 00:43:07,960
-Menino Scrooge!
-Perdão!
581
00:43:08,335 --> 00:43:11,380
Belle, apresento-te Ebenezer Scrooge,
582
00:43:11,463 --> 00:43:13,799
a melhor mente financeira da cidade.
583
00:43:14,008 --> 00:43:16,468
Ebenezer, esta é a Belle,
584
00:43:16,802 --> 00:43:18,387
uma amiga da família Fozziwig.
585
00:43:18,470 --> 00:43:19,930
É um prazer conhecê-lo.
586
00:43:22,016 --> 00:43:25,019
Estou contente que finalmente
se tenham conhecido.
587
00:43:25,352 --> 00:43:27,313
Lembras-te deste encontro?
588
00:43:29,231 --> 00:43:30,232
Lembrar-me?
589
00:43:32,985 --> 00:43:35,863
Sim, lembro-me...
590
00:43:36,905 --> 00:43:40,784
Houve, claro,
outra véspera de Natal com esta jovem.
591
00:43:41,118 --> 00:43:42,620
Alguns anos mais tarde.
592
00:43:43,329 --> 00:43:46,790
Não me mostres esse Natal!
593
00:44:08,687 --> 00:44:10,939
Outro ano
até ao nosso casamento, Ebenezer?
594
00:44:11,565 --> 00:44:15,778
Não pode ser evitado, Belle.
Como podemos casar agora?
595
00:44:15,861 --> 00:44:17,946
Nem sequer temos o suficiente
para uma casa decente.
596
00:44:18,864 --> 00:44:20,616
Os investimentos não aumentaram
como esperávamos.
597
00:44:21,283 --> 00:44:22,785
Foi o que disseste o ano passado.
598
00:44:23,619 --> 00:44:25,788
O negócio continua a ser fraco.
599
00:44:27,665 --> 00:44:29,458
Agora és sócio de uma firma.
600
00:44:31,919 --> 00:44:33,629
Que mal dá para as despesas.
601
00:44:33,712 --> 00:44:35,214
Disseste que o teu objetivo
era a sociedade.
602
00:44:35,297 --> 00:44:36,799
Isto é para ti.
603
00:44:38,592 --> 00:44:40,010
Eu amo-te, Belle.
604
00:44:42,846 --> 00:44:44,348
Já amaste.
605
00:44:48,185 --> 00:44:52,147
Houve um tempo em que tinha a certeza
606
00:44:52,731 --> 00:44:56,318
Que eu e tu éramos mesmo um só
607
00:44:56,777 --> 00:45:00,364
Que o nosso futuro era para sempre
608
00:45:00,739 --> 00:45:04,243
E que nunca seria interrompido
609
00:45:04,743 --> 00:45:09,623
E ficámos tão perto de estar perto
610
00:45:09,957 --> 00:45:13,627
E, apesar de gostares de mim
611
00:45:14,044 --> 00:45:17,881
Há uma distância nos teus olhos hoje
612
00:45:18,257 --> 00:45:21,468
Por isso, não estamos destinados
613
00:45:21,844 --> 00:45:24,847
O amor acabou
614
00:45:26,014 --> 00:45:28,934
O amor acabou
615
00:45:29,601 --> 00:45:36,233
O sonho mais doce
Que alguma vez tiveste
616
00:45:37,067 --> 00:45:40,237
O amor acabou
617
00:45:40,988 --> 00:45:44,199
O amor acabou
618
00:45:44,491 --> 00:45:46,744
Desejo-te felicidades
619
00:45:46,827 --> 00:45:52,833
Mas tenho de te deixar
620
00:45:53,500 --> 00:45:57,004
Há um momento na vida
621
00:45:57,504 --> 00:45:59,298
Como uma janela
622
00:45:59,381 --> 00:46:05,220
Em que vês o futuro perante ti
623
00:46:05,512 --> 00:46:09,308
E como a vida pode ser perfeita
624
00:46:09,641 --> 00:46:15,230
Mas a aventura chama
com vozes desconhecidas
625
00:46:15,314 --> 00:46:18,525
A afastarem-te
626
00:46:19,193 --> 00:46:22,571
Cuidado ou podes arrepender-te
627
00:46:23,322 --> 00:46:26,825
Da escolha que fizeste, um dia
628
00:46:27,201 --> 00:46:30,662
Quando o amor acabou
629
00:46:30,746 --> 00:46:34,541
Quando o amor acabou
630
00:46:34,833 --> 00:46:37,753
O sonho mais doce
631
00:46:37,836 --> 00:46:42,132
Que já tivemos
632
00:46:42,591 --> 00:46:45,844
Quando o amor acabou
633
00:46:46,220 --> 00:46:49,932
Quando o amor acabou
634
00:46:50,349 --> 00:46:52,476
Desejo-te felicidades
635
00:46:52,559 --> 00:46:57,731
Mas tenho de te deixar
636
00:46:58,398 --> 00:47:01,902
Foi quase amor
637
00:47:02,778 --> 00:47:06,031
Foi quase para sempre
638
00:47:06,114 --> 00:47:13,080
Como um conto de fadas
que iríamos viver
639
00:47:13,497 --> 00:47:17,584
Sim, alguns sonhos tornam-se realidade.
640
00:47:17,835 --> 00:47:20,754
E outros não
641
00:47:20,838 --> 00:47:21,755
Verdade.
642
00:47:22,881 --> 00:47:25,843
Chegou a hora
643
00:47:25,926 --> 00:47:30,013
De dizermos adeus
644
00:47:30,097 --> 00:47:34,017
Sim, alguns sonhos tornam-se realidade
645
00:47:34,309 --> 00:47:38,564
E outros não
646
00:47:39,690 --> 00:47:42,943
Chegou a hora
647
00:47:43,026 --> 00:47:49,825
De dizermos adeus
648
00:48:04,965 --> 00:48:06,508
Espírito, não me mostres mais.
649
00:48:07,843 --> 00:48:09,970
Por que te delicias em torturar-me?
650
00:48:10,512 --> 00:48:14,933
Eu disse-te,
estas são as sombras das coisas
651
00:48:15,017 --> 00:48:16,643
que passaram.
652
00:48:16,810 --> 00:48:18,228
Não me culpes.
653
00:48:18,645 --> 00:48:20,063
Deixa-me!
654
00:48:42,127 --> 00:48:46,131
Scrooge foi deixado,
sozinho e exausto, no seu quarto.
655
00:48:46,381 --> 00:48:51,345
E ali ficou até o relógio
começar a dar horas.
656
00:48:53,430 --> 00:48:56,558
-Que foi aquilo?
-Duas horas.
657
00:48:56,808 --> 00:48:58,477
Ainda é cedo para o pequeno-almoço?
658
00:48:58,560 --> 00:49:01,229
-Sim.
-Ótimo! Hora de jantar!
659
00:49:06,526 --> 00:49:10,280
Scrooge sabia que o segundo
dos fantasmas ia aparecer.
660
00:49:10,697 --> 00:49:13,951
No entanto,
quando o relógio parou de bater...
661
00:49:15,452 --> 00:49:16,453
Nada.
662
00:49:19,748 --> 00:49:22,459
Entra e conhece-me melhor!
663
00:49:37,140 --> 00:49:42,145
Entra e conhece-me melhor!
Eu já disse isto?
664
00:49:42,229 --> 00:49:43,230
Já.
665
00:49:43,313 --> 00:49:45,732
Sou o fantasma do Natal Presente.
666
00:49:46,108 --> 00:49:50,404
Esta é a noite antes da madrugada
do dia de Natal.
667
00:49:50,779 --> 00:49:54,116
Já te disse que sou o fantasma
do Natal Presente?
668
00:49:54,199 --> 00:49:55,200
Já.
669
00:49:55,283 --> 00:49:58,495
Entra e conhece-me melhor!
670
00:49:59,413 --> 00:50:01,581
Tu és um pouco distraído, Espírito.
671
00:50:01,665 --> 00:50:05,168
Não, eu sou um espírito muito distraído.
672
00:50:07,212 --> 00:50:10,048
A minha mente está cheia com o presente.
673
00:50:10,132 --> 00:50:13,051
E o presente é o Natal.
674
00:50:15,429 --> 00:50:17,973
Acho que nunca conheci ninguém como tu.
675
00:50:18,140 --> 00:50:22,185
Verdade? Mais de 1800
dos meus irmãos vieram antes de mim!
676
00:50:22,269 --> 00:50:25,772
1800? Imagino as contas da mercearia!
677
00:50:31,361 --> 00:50:33,780
Já alguma vez reparaste
678
00:50:33,864 --> 00:50:35,532
que tudo parece maravilhoso no Natal?
679
00:50:39,119 --> 00:50:41,788
Com toda a honestidade, Espiríto, não.
680
00:50:43,165 --> 00:50:45,167
Talvez eu nunca tenha
compreendido o Natal.
681
00:50:46,626 --> 00:50:50,380
Antes deste dia acabar,
terás compreendido.
682
00:50:52,257 --> 00:50:54,301
Não! Não!
683
00:50:57,345 --> 00:50:59,890
Vamos sair para o mundo!
684
00:51:02,684 --> 00:51:04,853
Calculo que gostes disto.
685
00:51:05,353 --> 00:51:06,396
Claro.
686
00:51:12,027 --> 00:51:16,490
Dou-te as boas-vindas à manhã de Natal!
687
00:51:25,916 --> 00:51:28,919
É o cantar do coro de uma rua
688
00:51:29,002 --> 00:51:31,630
É ir para casa aquecer-se
Junto à lareira
689
00:51:31,713 --> 00:51:34,800
É verdade, onde quer que
Encontres o amor
690
00:51:34,883 --> 00:51:37,177
Que se sente o Natal
691
00:51:37,344 --> 00:51:40,013
Uma chávena de bondade
Que se partilha com os outros
692
00:51:40,097 --> 00:51:43,100
Uma doce reunião
Com um amigo ou irmão
693
00:51:43,183 --> 00:51:46,103
Em todos os lugares
Encontras amor
694
00:51:46,186 --> 00:51:48,897
Que se sente o Natal
695
00:51:49,523 --> 00:51:53,610
É a época do coração
696
00:51:53,693 --> 00:51:56,488
Uma época de carinho especial
697
00:51:56,571 --> 00:51:59,741
Que os modos do amor
Tornaram claros
698
00:52:00,283 --> 00:52:04,704
É a época do espírito
699
00:52:05,122 --> 00:52:07,749
Se ouvirmos a mensagem
700
00:52:07,833 --> 00:52:11,545
Devemos fazê-la durar
Todo o ano
701
00:52:16,967 --> 00:52:19,553
É dar presentes
Uns aos outros
702
00:52:19,636 --> 00:52:22,472
Um par de luvas feitas pela tua mãe
703
00:52:22,556 --> 00:52:25,642
São todas as maneiras
De como mostramos amor
704
00:52:25,725 --> 00:52:28,145
Que se sente o Natal
705
00:52:28,353 --> 00:52:31,022
Uma parte da infância
Que sempre recordaremos
706
00:52:31,106 --> 00:52:33,942
É o Verão da alma
Em dezembro
707
00:52:34,025 --> 00:52:36,987
Quando damos o nosso melhor
Pelo amor
708
00:52:37,070 --> 00:52:39,614
Que se sente o Natal
709
00:52:40,365 --> 00:52:44,286
É a época do coração
710
00:52:44,411 --> 00:52:47,247
Uma época de carinho especial
711
00:52:47,539 --> 00:52:51,543
Que os modos do amor
Tornaram clara
712
00:52:51,668 --> 00:52:55,422
É a época do espírito
713
00:52:55,505 --> 00:52:58,592
Se ouvirmos a mensagem
714
00:52:58,675 --> 00:53:02,470
Devemos fazê-la durar
Todo o ano
715
00:53:07,726 --> 00:53:10,562
É o cantar do coro da rua
716
00:53:10,645 --> 00:53:13,440
É ir para casa aquecer-se
Junto à lareira
717
00:53:13,523 --> 00:53:16,735
É verdade onde quer que
Encontres o amor
718
00:53:16,818 --> 00:53:19,154
Que se sente o Natal
719
00:53:19,237 --> 00:53:25,619
É verdade onde quer que
Encontres o amor
720
00:53:26,119 --> 00:53:32,626
Que se sente o Natal
721
00:53:33,376 --> 00:53:38,798
Que se sente o Natal
722
00:53:39,049 --> 00:53:41,801
Que se sente o Natal
723
00:53:44,930 --> 00:53:51,853
Que se sente o Natal
724
00:53:54,898 --> 00:53:57,984
Espírito, eu não fazia ideia!
Quero ver amigos!
725
00:53:58,068 --> 00:54:00,445
Rei! Mostra-me a família!
726
00:54:03,114 --> 00:54:05,575
É o Fred.
O meu querido sobrinho Fred
727
00:54:05,659 --> 00:54:08,411
e a mulher Clara,
a passarem o Natal com amigos.
728
00:54:09,746 --> 00:54:11,122
Olha! Fruta!
729
00:54:11,248 --> 00:54:15,252
Bem, já comemos a tarte e cantámos
canções de Natal. E agora, meus queridos?
730
00:54:15,377 --> 00:54:16,253
Um jogo, Fred!
731
00:54:16,586 --> 00:54:18,505
Sim, temos de fazer um jogo!
732
00:54:19,005 --> 00:54:20,465
As pessoas fazem jogos no Natal?
733
00:54:20,548 --> 00:54:22,008
Eu adoro jogos!
734
00:54:23,260 --> 00:54:24,761
Sabes que essa fruta é de cera?
735
00:54:25,303 --> 00:54:27,681
Bem... já tinha estranhado a textura.
736
00:54:28,473 --> 00:54:30,976
-Vamos jogar ao "Sim ou Não".
-Um jogo maravilhoso.
737
00:54:32,560 --> 00:54:34,854
É um grande jogo. Eu começo.
738
00:54:34,938 --> 00:54:37,482
Deixem o Fred começar.
Ele tem sempre boas ideias.
739
00:54:37,649 --> 00:54:40,068
Eu tenho uma boa, Clara.
Adivinhem!
740
00:54:40,568 --> 00:54:42,821
-É vegetal?
-Não.
741
00:54:42,904 --> 00:54:44,364
-Mineral?
-Não.
742
00:54:44,447 --> 00:54:46,032
-Animal?
-Que mais?
743
00:54:46,116 --> 00:54:47,242
Sim, que mais?
744
00:54:47,325 --> 00:54:49,369
-Encontra-se numa quinta?
-Nunca!
745
00:54:49,577 --> 00:54:51,705
-Na cidade.
-Quase sempre.
746
00:54:51,788 --> 00:54:54,916
-É de porte gracioso?
-De modo algum!
747
00:54:55,125 --> 00:54:56,793
É um cão?
748
00:54:56,960 --> 00:54:57,961
Não.
749
00:54:58,044 --> 00:54:59,421
-Um gato?
-Um gato?
750
00:54:59,504 --> 00:55:01,423
-Eu disse primeiro!
-Não.
751
00:55:02,716 --> 00:55:05,302
Espera, é uma criatura indesejável?
752
00:55:05,385 --> 00:55:06,428
Muitas vezes.
753
00:55:06,594 --> 00:55:08,013
-Um rato?
-Não.
754
00:55:08,096 --> 00:55:09,723
-Uma ratazana?
-Quem me chamou?
755
00:55:09,931 --> 00:55:11,599
-Uma barata?
-Não.
756
00:55:11,683 --> 00:55:13,685
-Uma sanguessuga?
-É bom demais.
757
00:55:13,768 --> 00:55:16,855
Espera! Espera!
Uma criatura indesejável
758
00:55:16,938 --> 00:55:18,898
que não é nem rato,
nem barata, nem sanguessuga?
759
00:55:19,316 --> 00:55:20,525
Então o que é?
760
00:55:21,026 --> 00:55:23,361
-É o Ebenezer Scrooge!
-Sim!
761
00:55:37,167 --> 00:55:40,003
Vem, ainda há muito para ver.
762
00:55:40,378 --> 00:55:43,214
Mais não! Não quero ver mais!
763
00:55:50,180 --> 00:55:52,557
Por que viemos
para esta parte velha da cidade?
764
00:55:52,640 --> 00:55:55,185
Aqui também é Natal, sabias?
765
00:55:55,769 --> 00:55:57,729
Aquela é a casa do Bob Cratchit.
766
00:55:58,313 --> 00:56:00,899
Talvez fosse a natureza generosa
do Espírito
767
00:56:00,982 --> 00:56:03,026
e a sua simpatia por todos os pobres
768
00:56:03,109 --> 00:56:06,946
que os levou até à casa
do fiel empregado do Scrooge.
769
00:56:09,324 --> 00:56:12,369
Ganso! Eles estão a cozinhar ganso!
770
00:56:13,787 --> 00:56:16,081
Rizzo! Sai do caminho!
771
00:56:16,831 --> 00:56:20,085
Não tapes a chaminé.
Estás a bloquear o cheiro.
772
00:56:22,045 --> 00:56:23,671
Esta é a casa do Bob Cratchit?
773
00:56:24,089 --> 00:56:26,299
-Como é que sabes isso?
-Tu disseste-me.
774
00:56:27,675 --> 00:56:30,095
Bem, eu costumo dizer a verdade.
775
00:56:34,849 --> 00:56:38,019
-Quem é aquela?
-A Sra. Cratchit, claro.
776
00:56:44,818 --> 00:56:47,946
Peter, não pares de virar esse espeto.
777
00:56:48,029 --> 00:56:51,241
É esse o segredo de um ganso bem assado.
778
00:56:51,324 --> 00:56:52,867
Cheira tão bem, mãe!
779
00:56:53,368 --> 00:56:54,953
Cheira, não cheira?
780
00:56:56,538 --> 00:56:59,249
Cheira tão bem!
781
00:57:00,250 --> 00:57:01,376
Meu Deus!
782
00:57:02,085 --> 00:57:03,711
Estou preso! Tirem-me daqui!
783
00:57:03,795 --> 00:57:05,713
Logo vi que tu eras pouco intelectual.
784
00:57:10,301 --> 00:57:12,303
Pelo menos aterrei em algo macio.
785
00:57:12,387 --> 00:57:13,471
E quente!
786
00:57:15,515 --> 00:57:17,142
Quente! Quente! Quente!
787
00:57:18,101 --> 00:57:20,228
Mãe! Mãe! Mãe!
788
00:57:20,478 --> 00:57:22,480
A mãe tinha dito
que não podíamos comer castanhas
789
00:57:22,564 --> 00:57:24,858
até o pai e o Tiny Tim chegarem a casa.
790
00:57:25,358 --> 00:57:27,444
Eu não estava a comê-las!
791
00:57:27,527 --> 00:57:31,114
Só estava a ver se não estavam queimadas.
792
00:57:31,197 --> 00:57:34,200
É uma coisa que só faz quem sabe.
E não grites, Betina!
793
00:57:34,492 --> 00:57:36,786
-Sou a Belinda!
-Eu sou a Betina!
794
00:57:38,163 --> 00:57:39,664
Claro que és, Betina!
795
00:57:40,039 --> 00:57:41,124
Belinda!
796
00:57:42,625 --> 00:57:43,626
Pois.
797
00:57:52,635 --> 00:57:57,765
Esta é a época para se ser
Alegre e feliz
798
00:57:58,224 --> 00:58:03,271
Com uma explosão de prazer
Sentimo-lo chegar
799
00:58:03,438 --> 00:58:08,026
É a época em que os santos
Nos pedem
800
00:58:08,234 --> 00:58:10,028
Para espalharmos as notícias
Sobre a paz
801
00:58:10,111 --> 00:58:11,988
E manter o amor vivo
802
00:58:16,409 --> 00:58:19,913
Vem, filho, vamos ver
se a ceia de Natal está pronta.
803
00:58:26,252 --> 00:58:28,046
Feliz Natal para todos!
804
00:58:28,922 --> 00:58:30,048
Paizinho!
805
00:58:33,259 --> 00:58:35,220
Feliz Natal, meninas.
Feliz Natal, Peter.
806
00:58:35,303 --> 00:58:36,346
Feliz Natal.
807
00:58:36,429 --> 00:58:39,474
Meninos, está na hora de pôr a mesa.
808
00:58:39,557 --> 00:58:41,559
Esperem por mim.
809
00:58:42,393 --> 00:58:44,020
Feliz Natal, Emily.
810
00:58:44,103 --> 00:58:46,814
Feliz Natal, Cratchie.
811
00:58:48,024 --> 00:58:49,025
Emmie...
812
00:58:53,571 --> 00:58:56,616
Caí pela chaminé
e aterrei num ganso escaldante.
813
00:58:57,659 --> 00:58:59,410
Tu é que te divertes.
814
00:59:00,495 --> 00:59:01,496
Que foi?
815
00:59:03,331 --> 00:59:07,335
O jantar de Natal. O ganso! O ganso!
816
00:59:10,922 --> 00:59:14,509
Não, filho, não fiques muito excitado.
817
00:59:14,592 --> 00:59:17,929
Vai sentar-te na cadeira
e descansa um pouco.
818
00:59:19,180 --> 00:59:20,974
Como se portou ele na igreja?
819
00:59:21,057 --> 00:59:22,475
Foi maravilhoso.
820
00:59:22,767 --> 00:59:24,936
Ele disse-me que esperava
que as pessoas o vissem lá,
821
00:59:25,019 --> 00:59:28,606
porque seria bom que elas se lembrassem,
no dia de Natal,
822
00:59:29,190 --> 00:59:30,817
de rezar
para que os paralíticos andassem
823
00:59:30,900 --> 00:59:32,485
e os cegos vissem.
824
00:59:33,111 --> 00:59:34,487
Uma criança notável.
825
00:59:36,531 --> 00:59:40,118
E assim, os Cratchit chegaram
ao momento mais feliz
826
00:59:40,201 --> 00:59:42,954
de todo o ano!
827
00:59:43,580 --> 00:59:44,664
Uma festa tão pobre.
828
00:59:45,123 --> 00:59:47,041
Mas muito apreciada.
829
00:59:49,210 --> 00:59:51,045
Eu pago tão pouco ao Bob.
830
00:59:51,129 --> 00:59:52,422
Ao Sr. Scrooge!
831
00:59:52,839 --> 00:59:54,924
Bob! Bob Cratchit!
832
00:59:56,092 --> 00:59:58,886
Parece-me justo
que eu erga um copo ao meu patrão.
833
00:59:59,345 --> 01:00:01,889
Um brinde ao Sr. Scrooge,
o responsável por esta festa.
834
01:00:02,307 --> 01:00:04,434
O responsável por esta festa, o tanas!
835
01:00:04,767 --> 01:00:09,314
Se ele aqui estivesse,
eu fazia-o engolir umas coisas.
836
01:00:09,397 --> 01:00:11,024
E aposto em como se engasgava.
837
01:00:12,358 --> 01:00:14,986
Minha querida, as crianças... é Natal!
838
01:00:16,070 --> 01:00:19,741
Bem, neste dia de Natal abençoado
839
01:00:19,824 --> 01:00:23,286
devemos beber à saúde do Sr. Scrooge.
840
01:00:23,494 --> 01:00:27,957
Apesar de ele ser odioso,
nojento, mau, insensível
841
01:00:28,374 --> 01:00:30,084
e mal vestido!
842
01:00:30,627 --> 01:00:33,838
Ao responsável pela festa, o Sr. Scrooge!
843
01:00:34,714 --> 01:00:38,051
Ao Sr. Scrooge.
Que ele vai estar feliz e contente
844
01:00:38,134 --> 01:00:40,094
neste dia, eu não duvido.
845
01:00:42,221 --> 01:00:43,222
Saúde!
846
01:00:44,724 --> 01:00:46,976
Que Deus nos abençoe a todos!
847
01:00:50,647 --> 01:00:53,441
A vida é feita
De pequenas surpresas
848
01:00:53,524 --> 01:00:55,443
Cada dia é um presente
849
01:00:55,943 --> 01:00:58,905
O sol nasce e eu sinto-o
850
01:00:58,988 --> 01:01:01,491
Alegra-me o espírito
851
01:01:01,783 --> 01:01:04,118
Enche-me de risos
852
01:01:04,202 --> 01:01:06,621
Enche-me de canções
853
01:01:06,871 --> 01:01:09,749
Eu olho nos olhos do amor
854
01:01:09,832 --> 01:01:12,627
E sei que lhe pertenço
855
01:01:13,670 --> 01:01:15,797
Abençoa-nos a todos
856
01:01:15,880 --> 01:01:18,299
Aqui reunidos
857
01:01:18,758 --> 01:01:23,763
A querida família
Que eu tanto adoro
858
01:01:24,430 --> 01:01:29,560
Não há lugar no mundo
Como o nosso lar
859
01:01:29,644 --> 01:01:35,566
E todos os caminhos
Me trarão de volta
860
01:01:36,025 --> 01:01:40,655
Abençoa-nos a todos
Que enquanto vivermos
861
01:01:41,322 --> 01:01:46,202
Teremos sempre conforto
E perdão
862
01:01:46,869 --> 01:01:51,791
Temos tanto para partilhar
863
01:01:52,291 --> 01:01:57,296
Com os necessitados
Que vemos à nossa volta
864
01:01:57,672 --> 01:02:01,968
Que nos amemos sempre
865
01:02:03,261 --> 01:02:06,305
Ilumina-nos o caminho
866
01:02:08,808 --> 01:02:13,020
Ouçamos
A voz da razão
867
01:02:14,397 --> 01:02:17,525
A cantar de noite
868
01:02:20,069 --> 01:02:23,072
Afasta-nos da raiva
869
01:02:25,241 --> 01:02:28,745
E ampara-nos onde cairmos
870
01:02:31,164 --> 01:02:36,252
Ensina-nos nos nossos sonhos
Sim, por favor
871
01:02:36,753 --> 01:02:39,589
Abençoa-nos a todos
872
01:02:43,259 --> 01:02:47,513
Abençoa-nos a todos
Por muitos anos
873
01:02:48,306 --> 01:02:53,186
Com brincadeiras barulhentas
E lágrimas de alegria
874
01:02:53,895 --> 01:02:59,233
Nós aproximamo-nos de ti
E ficamos no alto
875
01:02:59,525 --> 01:03:04,363
E nas nossas orações e sonhos
Pedimos-te que nos abençoes
876
01:03:05,114 --> 01:03:07,784
Aproximamo-nos de ti
877
01:03:08,034 --> 01:03:10,953
E ficamos no alto
878
01:03:11,996 --> 01:03:14,624
E nas nossas orações e sonhos
879
01:03:14,707 --> 01:03:20,213
Pedimos-te que nos abençoes
880
01:03:26,552 --> 01:03:29,514
Tomem os vossos lugares.
Vamos jantar.
881
01:03:30,139 --> 01:03:34,101
Espírito, diz-me se o Tiny Tim vai viver.
882
01:03:34,602 --> 01:03:38,147
Isso é o futuro.
O meu reino é o presente.
883
01:03:38,856 --> 01:03:43,778
No entanto, eu vejo um lugar vago
junto à lareira
884
01:03:44,111 --> 01:03:46,113
e uma muleta sem dono.
885
01:03:46,906 --> 01:03:49,075
Se estas sombras não se alterarem,
886
01:03:49,158 --> 01:03:51,911
penso que a criança morrerá.
887
01:03:52,578 --> 01:03:55,456
Mas, e depois?
Se ele tem que morrer, então que morra
888
01:03:55,540 --> 01:03:57,792
e diminua a população supérflua.
889
01:03:58,918 --> 01:04:00,169
Oh, Espírito!
890
01:04:00,461 --> 01:04:03,297
Enquanto a família Cratchit
se desvanecia na escuridão,
891
01:04:03,589 --> 01:04:07,301
Scrooge manteve os seus olhos
no Tiny Tim até ao fim.
892
01:04:08,052 --> 01:04:11,973
Vem, o meu tempo está a acabar.
893
01:04:18,229 --> 01:04:20,106
Espírito, tu envelheces?
894
01:04:20,565 --> 01:04:22,400
Envelheço!
895
01:04:25,111 --> 01:04:27,196
As vidas dos espíritos são tão curtas?
896
01:04:27,280 --> 01:04:30,366
O meu tempo neste globo é muito curto.
897
01:04:30,449 --> 01:04:34,912
Penso que acabará
quando bater a meia-noite!
898
01:04:36,956 --> 01:04:38,374
Um...
899
01:04:38,916 --> 01:04:43,170
Já? Mas, Espírito,
eu aprendi tanto contigo.
900
01:04:43,629 --> 01:04:45,423
Nada do que o Scrooge
pudesse dizer ou fazer
901
01:04:45,506 --> 01:04:50,094
poderia parar a marcha
implacável dos sinos.
902
01:04:51,888 --> 01:04:54,181
Espírito, não me deixes!
903
01:04:54,432 --> 01:04:57,143
Tenho de o fazer.
904
01:04:57,226 --> 01:05:00,354
Foste tão importante para mim!
Mudaste-me!
905
01:05:00,438 --> 01:05:02,732
E agora deixo-te com o Espírito
906
01:05:02,815 --> 01:05:04,942
do Natal Ainda Por Vir.
907
01:05:05,818 --> 01:05:07,320
Queres dizer, o futuro?
908
01:05:09,280 --> 01:05:10,448
Tem mesmo de ser?
909
01:05:10,573 --> 01:05:13,868
Avança e conhece-o melhor.
910
01:05:58,454 --> 01:06:02,458
Estou na presença do Espírito
do Natal Ainda Por Vir?
911
01:06:06,545 --> 01:06:09,507
Espírito, temo-te mais
912
01:06:10,049 --> 01:06:12,510
do que qualquer outro espectro
que já conheci.
913
01:06:14,720 --> 01:06:17,515
Isto é tão assustador. Acho
que não quero ver mais.
914
01:06:17,932 --> 01:06:19,392
Quando tens razão, tens razão.
915
01:06:19,475 --> 01:06:20,685
Estão por vossa conta, pessoal.
916
01:06:20,768 --> 01:06:22,353
Encontramo-nos no final.
917
01:06:25,690 --> 01:06:28,109
Estou preparado para te seguir e aprender
918
01:06:28,192 --> 01:06:30,194
de coração agradecido.
919
01:06:33,781 --> 01:06:35,241
Não falas comigo?
920
01:06:41,998 --> 01:06:45,251
A noite passa depressa!
Segue, Espírito!
921
01:07:10,067 --> 01:07:12,737
Não, eu também não sei muito sobre isso.
922
01:07:12,820 --> 01:07:15,489
Só sei que ele está morto.
923
01:07:16,073 --> 01:07:18,242
-Quando?
-Penso que a noite passada.
924
01:07:18,868 --> 01:07:22,121
De que será que morreu?
Pensei que nunca mais ia.
925
01:07:23,164 --> 01:07:25,708
Eu não sei nem quero saber do que morreu.
926
01:07:26,042 --> 01:07:28,127
Só queria saber o que ele fez
com o dinheiro.
927
01:07:28,294 --> 01:07:29,795
Não é o que todos gostávamos de saber?
928
01:07:29,879 --> 01:07:32,840
Bem, a mim é que ele não o deu!
929
01:07:32,923 --> 01:07:35,843
Bem, deve ser um funeral barato.
930
01:07:35,926 --> 01:07:38,345
Não conheço ninguém que vá.
931
01:07:38,679 --> 01:07:42,725
Eu não me importo de ir
se oferecerem almoço.
932
01:07:45,352 --> 01:07:47,188
Por falar em almoço...
933
01:07:51,317 --> 01:07:53,402
Eu conheço alguns destes senhores.
934
01:07:54,320 --> 01:07:56,155
De que pobre coitado estão eles a falar?
935
01:08:12,630 --> 01:08:16,550
Estamos de volta à casa da tristeza.
936
01:08:16,634 --> 01:08:20,012
É pena não ter morrido há mais anos,
o velho avarento!
937
01:08:21,013 --> 01:08:23,933
Deixem-me ver.
Que têm aí para o velho Joe?
938
01:08:24,600 --> 01:08:27,978
Que têm aí para mim,
para que eu o recorde?
939
01:08:28,813 --> 01:08:30,231
Joe, deixa-te disso!
940
01:08:31,482 --> 01:08:34,735
Eu trouxe estes botões
de punho do armário dele.
941
01:08:35,694 --> 01:08:36,946
Madrepérola.
942
01:08:37,571 --> 01:08:43,077
Não, eu tenho estas cortinas da cama.
Damasco do melhor.
943
01:08:43,911 --> 01:08:47,873
Um damasco muito reles,
mas vale umas moedas.
944
01:08:47,957 --> 01:08:50,000
E eu tenho os cobertores dele!
945
01:08:50,126 --> 01:08:51,961
Os cobertores dele?
946
01:08:52,378 --> 01:08:55,172
Francamente, Sra. Dilber,
ainda estão quentes.
947
01:08:55,756 --> 01:08:59,051
Eu não pago mais por isso, sabia?
948
01:08:59,343 --> 01:09:02,721
Pois devia! Foi o único calor
que ele chegou a deitar.
949
01:09:09,687 --> 01:09:13,482
Eu compreendo, Espírito.
O caso deste pobre infeliz
950
01:09:13,566 --> 01:09:14,859
podia ser o meu.
951
01:09:15,359 --> 01:09:18,612
A minha vida tende a isso,
louvados sejam os Céus.
952
01:09:20,698 --> 01:09:23,409
Deixa-me ver alguma bondade
relacionada com este mundo,
953
01:09:24,368 --> 01:09:26,912
ou eu serei assombrado
por esta terrível conversa
954
01:09:26,996 --> 01:09:27,997
para sempre.
955
01:09:35,337 --> 01:09:37,047
É a casa do Bob Cratchit!
956
01:09:38,257 --> 01:09:39,717
Sim, Espírito!
957
01:09:40,718 --> 01:09:42,469
Um lugar de alegria e risos!
958
01:09:43,637 --> 01:09:45,181
Obrigado por me teres trazido aqui.
959
01:09:51,687 --> 01:09:53,564
Está tão sossegada.
960
01:09:56,358 --> 01:09:58,402
Por que está tão sossegada, Espírito?
961
01:10:15,586 --> 01:10:17,671
Mãe, está a chorar outra vez!
962
01:10:17,755 --> 01:10:20,841
Não, é a luz que me magoa os olhos.
963
01:10:25,387 --> 01:10:27,014
Não o Tiny Tim!
964
01:10:28,682 --> 01:10:33,229
Pronto. Os meus olhos
ficam fracos com a luz
965
01:10:33,687 --> 01:10:38,817
e eu não quero que o teu pai
me veja assim quando voltar.
966
01:10:39,568 --> 01:10:41,528
Ele já devia ter chegado.
967
01:10:41,987 --> 01:10:44,698
Penso que nestas duas últimas noites
968
01:10:44,782 --> 01:10:46,909
ele tem andado mais devagar.
969
01:10:48,035 --> 01:10:49,870
Olá, minhas queridas.
970
01:10:50,246 --> 01:10:51,330
Paizinho!
971
01:10:53,707 --> 01:10:56,335
Olá, meninas. Olá, Peter.
972
01:10:56,669 --> 01:10:59,046
Crianças, por favor, ponham a mesa.
973
01:11:00,047 --> 01:11:03,425
Obrigado. Como estava o cemitério?
974
01:11:03,717 --> 01:11:06,470
Vai ficar lindo.
Ter-te-ia feito bem veres
975
01:11:06,553 --> 01:11:08,013
como está verde.
976
01:11:10,182 --> 01:11:12,393
Eu escolhi um lugar para o Tim
onde ele pode ver...
977
01:11:14,728 --> 01:11:17,982
...um lugar na encosta
onde ele pode ver
978
01:11:18,065 --> 01:11:20,985
os patos no rio. Tiny Tim...
979
01:11:21,068 --> 01:11:24,905
O Tiny Tim sempre gostou
de ver os patos no rio.
980
01:11:28,325 --> 01:11:32,913
Espírito, tem de haver um Natal
com esta cena horrível?
981
01:11:35,666 --> 01:11:37,251
Como podemos evitá-la?
982
01:11:40,754 --> 01:11:41,797
Está tudo bem, crianças.
983
01:11:44,091 --> 01:11:47,219
A vida é feita de partidas
e chegadas. É assim.
984
01:11:49,138 --> 01:11:52,182
Tenho a certeza que nunca
esqueceremos o Tiny Tim
985
01:11:52,558 --> 01:11:54,852
ou esta primeira despedida
que houve entre nós.
986
01:12:32,139 --> 01:12:34,266
Temos de voltar a este lugar?
987
01:12:37,561 --> 01:12:41,273
Há outra coisa que eu preciso
de saber, não é verdade?
988
01:12:43,942 --> 01:12:46,904
Espírito, eu sei o que devo perguntar.
989
01:12:47,571 --> 01:12:50,199
Tenho medo, mas tenho de perguntar.
990
01:12:51,241 --> 01:12:53,243
Quem era aquele pobre coitado
cuja morte trouxe
991
01:12:53,327 --> 01:12:55,412
tanta alegria e felicidade aos outros?
992
01:13:08,759 --> 01:13:10,511
Responde-me a mais uma pergunta.
993
01:13:10,844 --> 01:13:13,430
Estas são as sombras
das coisas que acontecerão,
994
01:13:13,514 --> 01:13:15,808
ou apenas das que poderão acontecer?
995
01:13:25,609 --> 01:13:27,403
Estes acontecimentos podem ser mudados?
996
01:13:40,249 --> 01:13:42,334
Uma vida pode ser corrigida!
997
01:14:03,063 --> 01:14:04,940
Ebenezer Scrooge
998
01:14:06,024 --> 01:14:07,693
Por favor, Espírito, não!
999
01:14:08,360 --> 01:14:11,029
Ouve-me! Eu não sou o homem que era!
1000
01:14:12,739 --> 01:14:15,742
Por que me mostrarias isto
se eu já não tivesse esperança?
1001
01:14:17,619 --> 01:14:21,957
Vou honrar o Natal
e tentar mantê-lo todo o ano!
1002
01:14:24,543 --> 01:14:28,464
Vou viver a minha vida
no passado, presente e futuro.
1003
01:14:28,547 --> 01:14:32,259
Não desperdiçarei as lições
que os espíritos me deram.
1004
01:14:32,718 --> 01:14:35,971
Diz-me que eu posso apagar
o que diz nesta lápide.
1005
01:14:38,515 --> 01:14:41,477
Espírito, fala comigo!
1006
01:15:00,537 --> 01:15:01,705
Estou em casa.
1007
01:15:05,751 --> 01:15:10,547
Sim, a cama era a dele!
O quarto era o dele!
1008
01:15:11,757 --> 01:15:13,592
Olá, pessoal! Voltámos!
1009
01:15:13,675 --> 01:15:15,260
Nós prometemos que voltaríamos!
1010
01:15:15,344 --> 01:15:17,804
Mas a coisa que tornava Scrooge mais feliz
1011
01:15:17,888 --> 01:15:19,681
é que toda a sua vida passara
diante dos seus olhos
1012
01:15:20,015 --> 01:15:22,017
e podia ser mudada!
1013
01:15:22,142 --> 01:15:25,479
Vou viver a minha vida
no passado, presente e futuro.
1014
01:15:25,687 --> 01:15:27,397
Oh, Jacob e Robert Marley!
1015
01:15:28,232 --> 01:15:30,984
Que o Céu e o Natal sejam
abençoados por este dia.
1016
01:15:31,068 --> 01:15:34,112
Digo-o de joelhos,
Jacob e Robert. De joelhos!
1017
01:15:34,571 --> 01:15:38,158
Não foram arrancadas.
Estão aqui.
1018
01:15:38,367 --> 01:15:40,744
E eu estou aqui!
Ainda um milagre maior!
1019
01:15:45,666 --> 01:15:48,460
Não sei o que fazer!
Estou leve como uma pena!
1020
01:15:48,710 --> 01:15:49,878
Estou feliz como um anjo
1021
01:15:49,962 --> 01:15:51,838
e alegre como um menino de escola.
1022
01:15:52,798 --> 01:15:54,758
Achas que é seguro nós estarmos aqui?
1023
01:15:54,841 --> 01:15:57,052
O Scrooge está salvo.
Que pode acontecer agora?
1024
01:16:01,932 --> 01:16:03,100
Tu aí, rapaz!
1025
01:16:04,059 --> 01:16:05,269
Quem? Eu?
1026
01:16:06,311 --> 01:16:08,939
Quero dizer... eu, senhor?
1027
01:16:09,231 --> 01:16:11,108
-Que dia é hoje?
-Perdão?
1028
01:16:11,233 --> 01:16:13,151
Que dia é hoje, meu amigo?
1029
01:16:13,402 --> 01:16:15,904
Hoje? Hoje é dia de Natal.
1030
01:16:16,029 --> 01:16:18,657
É dia de Natal. Não o perdi.
1031
01:16:18,907 --> 01:16:20,784
Os espíritos fizeram tudo numa só noite.
1032
01:16:21,201 --> 01:16:24,871
Eles podem fazer o que quiserem.
Claro que podem!
1033
01:16:24,955 --> 01:16:26,498
Claro que podem!
1034
01:16:26,582 --> 01:16:29,418
-Conheces a mercearia?
-Conheço, sim!
1035
01:16:29,668 --> 01:16:32,713
Um rapaz inteligente!
Um rapaz notável!
1036
01:16:33,839 --> 01:16:36,550
Sabes se o peru grande já foi vendido?
1037
01:16:36,842 --> 01:16:39,720
Aquele que é maior do que eu?
Ainda lá está!
1038
01:16:39,886 --> 01:16:43,015
É um prazer falar contigo, rapaz.
Vai comprá-lo!
1039
01:16:43,098 --> 01:16:44,308
Fala a sério!
1040
01:16:44,474 --> 01:16:46,560
Eu estou a falar a sério!
Vai comprar-mo
1041
01:16:46,643 --> 01:16:47,686
e eu dou-te uma moeda.
1042
01:16:47,769 --> 01:16:49,855
Não, dou-te cinco moedas!
1043
01:16:53,233 --> 01:16:56,737
E assim o rapaz foi a correr...
1044
01:16:58,614 --> 01:16:59,656
Desculpem!
1045
01:17:00,907 --> 01:17:04,494
Vou levá-lo a casa do Bob Cratchit!
Que surpresa que vai ser!
1046
01:17:04,911 --> 01:17:06,705
É o dobro do tamanho do Tiny Tim.
1047
01:17:07,122 --> 01:17:10,208
E alguns momentos mais tarde,
vestido no seu melhor,
1048
01:17:10,500 --> 01:17:14,379
Scrooge apareceu nas ruas da cidade
para desejar a todos
1049
01:17:14,463 --> 01:17:16,006
um Feliz Natal!
1050
01:17:16,798 --> 01:17:18,800
-Feliz Natal!
-Feliz Natal!
1051
01:17:18,884 --> 01:17:20,427
-Feliz Natal!
-Feliz Natal!
1052
01:17:20,510 --> 01:17:23,305
Feliz Natal!
1053
01:17:25,182 --> 01:17:26,558
Obrigado!
1054
01:17:26,642 --> 01:17:30,812
Toda a gente andava a passear
nesta bela manhã.
1055
01:17:30,896 --> 01:17:34,024
E depressa encontrou
duas caras familiares.
1056
01:17:35,692 --> 01:17:37,027
Sr. Scrooge!
1057
01:17:37,277 --> 01:17:40,447
Perdão, senhores,
mas quanto à doação para a caridade
1058
01:17:40,530 --> 01:17:41,740
que me pediram ontem...
1059
01:17:41,948 --> 01:17:43,241
Escrevam-me por...
1060
01:17:45,952 --> 01:17:46,828
Tanto?
1061
01:17:47,162 --> 01:17:49,623
Nem um tostão a menos!
Estão incluídos aí
1062
01:17:49,706 --> 01:17:51,750
muitos pagamentos atrasados.
1063
01:17:51,833 --> 01:17:54,711
Meu Deus! Nem sei o que dizer!
1064
01:17:54,795 --> 01:17:57,089
Gostava de ter algo
que lhe pudesse oferecer.
1065
01:18:03,553 --> 01:18:06,807
Uma prenda? Para mim?
1066
01:18:14,940 --> 01:18:15,982
Obrigado.
1067
01:18:17,359 --> 01:18:21,113
Obrigado 50 vezes!
E um Feliz Natal!
1068
01:18:21,196 --> 01:18:23,990
-Aqui está o peru, Sr. Scrooge!
-Segue-me, rapaz!
1069
01:18:26,535 --> 01:18:29,121
Com um coração agradecido
Com uma alegria infinita
1070
01:18:29,204 --> 01:18:31,581
Com uma família crescente
Cada rapaz e cada rapariga
1071
01:18:31,665 --> 01:18:34,042
Serão meus sobrinhos e
Sobrinhas
1072
01:18:34,126 --> 01:18:36,420
Meus sobrinhos e sobrinhas
1073
01:18:36,503 --> 01:18:39,256
Dar-me-ão amor
Esperança e paz
1074
01:18:39,381 --> 01:18:41,550
Dar-me-ão amor
Esperança e paz
1075
01:18:41,633 --> 01:18:46,096
Sim, e cada noite acabará
E cada dia começará
1076
01:18:46,555 --> 01:18:50,016
Com uma oração reconhecida
Com um coração agradecido
1077
01:18:51,226 --> 01:18:53,854
Com um sorriso aberto
Com as portas abertas
1078
01:18:53,937 --> 01:18:56,398
Dar-lhes-ei as boas-vindas
O que é meu é vosso
1079
01:18:56,481 --> 01:18:58,692
Com um copo erguido
Para brindar à vossa saúde
1080
01:18:58,984 --> 01:19:01,486
Com um copo erguido
Para brindar à vossa saúde
1081
01:19:01,570 --> 01:19:03,864
E uma promessa de partilhar
A riqueza
1082
01:19:04,156 --> 01:19:06,199
Promessa de partilhar
A riqueza
1083
01:19:06,283 --> 01:19:08,618
Navegarei um curso amigável
1084
01:19:08,910 --> 01:19:11,121
Uma rota amigável
1085
01:19:11,246 --> 01:19:14,583
Num mar de amor
E gratidão no coração
1086
01:19:15,417 --> 01:19:22,340
A vida é como uma viagem
Sabe-se lá quando acaba
1087
01:19:25,677 --> 01:19:28,305
Sim, se precisas de saber
1088
01:19:28,555 --> 01:19:34,227
A medida de um homem
Conta-lhes os amigos
1089
01:19:35,061 --> 01:19:38,064
Para e olha à tua volta
1090
01:19:39,649 --> 01:19:42,527
A glória que tu vês
1091
01:19:45,781 --> 01:19:48,074
Nasce todos os dias
1092
01:19:48,158 --> 01:19:50,619
Não a deixes fugir
1093
01:19:50,702 --> 01:19:54,456
A vida é preciosa
1094
01:20:40,710 --> 01:20:42,879
Com um coração agradecido
Completamente acordado
1095
01:20:43,004 --> 01:20:45,298
Eu faço uma promessa:
Todo o ar que respiro
1096
01:20:45,382 --> 01:20:48,260
Será usado para cantar
As tuas orações
1097
01:20:48,343 --> 01:20:50,303
Usado para cantar
As tuas orações
1098
01:20:50,387 --> 01:20:53,056
E para te pedir que partilhes
Os meus dias
1099
01:20:53,139 --> 01:20:55,183
Para te pedir que partilhes
Os meus dias
1100
01:20:55,308 --> 01:21:00,230
Com uma garantia gentil
Que mesmo que nos separemos
1101
01:21:00,313 --> 01:21:05,026
Guardar-te-ei junto
Ao meu coração agradecido
1102
01:21:05,193 --> 01:21:07,362
Guardar-te-ei junto
1103
01:21:07,445 --> 01:21:10,574
Ao meu coração agradecido
1104
01:21:33,054 --> 01:21:34,264
Bob Cratchit!
1105
01:21:38,101 --> 01:21:39,227
Então estás aqui!
1106
01:21:39,519 --> 01:21:41,354
Sr. Scrooge!
1107
01:21:42,063 --> 01:21:45,025
Não apareceu ao trabalho esta manhã
como tínhamos combinado.
1108
01:21:45,108 --> 01:21:47,986
Mas...mas... Sr. Scrooge,
nós falámos sobre isso.
1109
01:21:48,069 --> 01:21:50,113
É dia de Natal. Deu-nos folga.
1110
01:21:50,196 --> 01:21:55,243
Eu? Ebenezer Scrooge?
Eu faria uma coisa dessas?
1111
01:21:55,327 --> 01:21:57,746
Não. Quero dizer... sim...
mas o senhor fê-lo.
1112
01:21:57,829 --> 01:21:59,623
Bob Cratchit, estou farto disto!
1113
01:21:59,706 --> 01:22:02,542
E eu estou farta de si, Sr. Scrooge!
1114
01:22:02,626 --> 01:22:04,085
E portanto, Bob Cratchit...
1115
01:22:04,169 --> 01:22:06,463
E portanto, pode deixar
esta casa imediatamente!
1116
01:22:06,546 --> 01:22:09,090
E portanto, vou aumentar-lhe o salário.
1117
01:22:09,174 --> 01:22:12,844
E se eu o aumentasse contra o passeio...
1118
01:22:14,471 --> 01:22:17,223
Sim, Bob. Vou aumentar-lhe o salário
1119
01:22:17,307 --> 01:22:19,684
e pagar-lhe a hipoteca da casa.
1120
01:22:22,562 --> 01:22:25,398
Por favor, senhor, entre!
1121
01:22:25,607 --> 01:22:28,652
Bob Cratchit,
o senhor e a sua família gostariam
1122
01:22:28,735 --> 01:22:30,320
de partilhar comigo ao jantar
este pequeno peru,
1123
01:22:30,403 --> 01:22:31,988
neste lindo dia de Natal?
1124
01:22:32,697 --> 01:22:34,074
Feliz Natal!
1125
01:22:44,834 --> 01:22:47,253
E assim Scrooge manteve a sua palavra.
1126
01:22:47,337 --> 01:22:49,923
Ele fez tudo e ainda se esmerou.
1127
01:22:50,090 --> 01:22:51,841
E o Tiny Tim?
1128
01:22:52,634 --> 01:22:55,804
E o Tiny Tim, que não morreu...
1129
01:22:55,887 --> 01:22:56,888
Não é bestial?
1130
01:22:56,972 --> 01:23:00,392
Para o Tiny Tim, o Scrooge
tornou-se num segundo pai.
1131
01:23:00,475 --> 01:23:03,186
Tornou-se tão bom amigo quanto mestre
1132
01:23:03,269 --> 01:23:06,773
e tão bom homem
como a cidade nunca tivera.
1133
01:23:06,898 --> 01:23:10,151
E foi sempre dito dele,
que ele sabia manter o espírito
1134
01:23:10,235 --> 01:23:12,487
do Natal melhor do que ninguém.
1135
01:23:12,570 --> 01:23:16,741
E que também isso seja dito de nós,
de todos nós.
1136
01:23:16,825 --> 01:23:19,536
E assim, como o Tiny Tim disse...
1137
01:23:19,619 --> 01:23:23,581
-Que Deus nos abençoe!
-Deus nos abençoe a todos!
1138
01:23:25,917 --> 01:23:32,173
O amor que encontrámos
1139
01:23:32,966 --> 01:23:34,968
Trazemo-lo connosco
1140
01:23:35,468 --> 01:23:39,139
Para nunca estarmos sós
1141
01:23:40,432 --> 01:23:47,147
O amor que encontrámos
1142
01:23:48,106 --> 01:23:50,400
O mais doce sonho
1143
01:23:50,775 --> 01:23:55,071
Que jamais conhecemos
1144
01:23:55,613 --> 01:24:02,454
O amor que encontrámos
1145
01:24:03,204 --> 01:24:05,665
Trazemo-lo connosco
1146
01:24:05,915 --> 01:24:11,129
Para nunca estarmos sós
1147
01:24:11,212 --> 01:24:12,714
Bonita história, Sr. Dickens.
1148
01:24:12,797 --> 01:24:15,383
Obrigado!
Se gostaste, devias ler o livro!
1149
01:24:16,468 --> 01:24:18,970
Ouvir um coro a cantar numa esquina
1150
01:24:19,220 --> 01:24:22,223
É ir para casa
Aquecer-se na lareira
1151
01:24:22,307 --> 01:24:25,185
É verdade onde quer que
Encontres o amor
1152
01:24:25,268 --> 01:24:27,729
Que se sente o Natal
1153
01:24:28,104 --> 01:24:30,523
A chávena de bondade que
Partilhamos uns com os outros
1154
01:24:30,607 --> 01:24:33,193
Um doce encontro
Com um amigo ou irmão
1155
01:24:33,526 --> 01:24:36,404
Em todos os lugares
Encontras amor
1156
01:24:36,488 --> 01:24:39,115
Que se sente o Natal
1157
01:28:36,352 --> 01:28:38,354
Tradução: Inácia Marques Basto
1157
01:28:39,305 --> 01:29:39,189
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm