1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:22,357 --> 00:00:25,274 {\an8}S LEDOVÝM KLIDEM 3 00:00:25,357 --> 00:00:27,940 {\an8}„Orfeův syndrom“ 4 00:00:31,024 --> 00:00:32,357 {\an8}…před 40 lety. 5 00:00:32,440 --> 00:00:35,149 {\an8}Kdybych to šlo vrátit, udělala bych to. Myslíš, že ne? 6 00:00:35,232 --> 00:00:37,149 Nic víc k tomu říct nemůžu. Toť vše. 7 00:00:41,982 --> 00:00:47,940 Maxi! Maxi, ty to chápeš! Já vím, že ano! 8 00:02:13,440 --> 00:02:15,190 {\an8}Zlato. 9 00:02:18,607 --> 00:02:22,982 {\an8}Jako bych vstoupila do… stroje času. 10 00:02:24,899 --> 00:02:28,065 {\an8}Panebože, to je Steenbeck? 11 00:02:28,149 --> 00:02:30,315 {\an8}Výhoda odpadlíka, 12 00:02:30,399 --> 00:02:33,565 {\an8}můžu si to dělat po svým. 13 00:02:34,065 --> 00:02:35,399 {\an8}Je to fajn. 14 00:02:36,899 --> 00:02:40,440 {\an8}Asi jsem ti to za ty roky nikdy neřekla, ale… 15 00:02:41,857 --> 00:02:43,107 {\an8}omlouvám se. 16 00:02:43,190 --> 00:02:48,065 {\an8}Ne, Lauro, byla to má chyba, ne tvá. 17 00:02:49,357 --> 00:02:53,357 {\an8}Po tom, co se stalo, jsem musel ze společnosti odejít. 18 00:02:53,440 --> 00:02:56,815 {\an8}Navíc už je to skoro 30 let. 19 00:02:56,899 --> 00:02:59,482 {\an8}Sledoval jsem tvou práci. 20 00:03:00,399 --> 00:03:02,899 {\an8}Superhrdinové ve vesmíru 21 00:03:02,982 --> 00:03:06,399 {\an8}se čtyřrozměrnými explozemi. 22 00:03:06,482 --> 00:03:10,857 {\an8}Nové nástroje, to je všechno. CGI. 23 00:03:11,649 --> 00:03:14,274 Zamiloval by sis to, kdybys tomu dal šanci. 24 00:03:14,357 --> 00:03:18,649 Potřeboval jsem se držet něčeho skutečného. 25 00:03:22,440 --> 00:03:24,274 Ten pohřeb byl pěkný. 26 00:03:34,482 --> 00:03:37,649 Lauro, kvůli něčemu jsi přišla, že? 27 00:03:41,065 --> 00:03:43,274 Tyhle jsem měla vždycky nejradši. 28 00:03:45,024 --> 00:03:46,982 Nevím, jak to děláš, 29 00:03:48,149 --> 00:03:52,065 že zachytíš duši latexem a barvou. 30 00:03:55,607 --> 00:04:00,149 Myslíš, že nám mrtví můžou odpustit? 31 00:04:01,107 --> 00:04:04,357 Ne. Zkoušel jsem to 30 let. 32 00:04:04,940 --> 00:04:08,315 Můžeme akorát odpustit sami sobě. 33 00:04:16,149 --> 00:04:18,440 Max a já jsme se rozváděli. 34 00:04:19,440 --> 00:04:22,857 Roky jsem s ním nemluvil, promiň. 35 00:04:22,940 --> 00:04:24,732 Pořád jsme spolu pracovali. 36 00:04:24,815 --> 00:04:27,857 Předstírali jsme, ale doma 37 00:04:28,732 --> 00:04:30,857 to bylo pravdu špatné. 38 00:04:30,940 --> 00:04:32,982 Toho dne, kdy zemřel, jsem požádala, 39 00:04:33,065 --> 00:04:35,107 ať přijde, abychom si promluvili 40 00:04:35,190 --> 00:04:36,190 ohledně rozvodu. 41 00:04:36,274 --> 00:04:40,524 Šlo to ráz na ráz a já… se začala hádat. 42 00:04:40,899 --> 00:04:43,482 Bylo to pořád to samé. 43 00:04:44,815 --> 00:04:48,357 Ale tentokrát se něco zlomilo. 44 00:04:48,440 --> 00:04:50,899 Vyběhl z domu 45 00:04:50,982 --> 00:04:54,982 otočil se, naposled se na mě podíval… 46 00:05:00,357 --> 00:05:01,524 a skočil. 47 00:05:02,357 --> 00:05:04,024 Ježíši. 48 00:05:04,524 --> 00:05:08,524 Než zmizel přes okraj, jeho oči… 49 00:05:11,607 --> 00:05:13,065 Arthure… 50 00:05:14,607 --> 00:05:16,982 přišla jsem ti udělat zakázku. 51 00:05:17,065 --> 00:05:21,315 Ne. Přišla jsem tě poprosit. 52 00:05:21,399 --> 00:05:24,899 Musíš mi udělat jeden ze svých modelů. Maxe. 53 00:05:25,857 --> 00:05:30,399 Musím se podívat do jeho očí a vyprosit si odpuštění od ducha. 54 00:05:30,482 --> 00:05:32,940 A možná mi odpustí a možná ne. 55 00:05:33,024 --> 00:05:35,774 Možná jsem odsouzená ho z toho útesu následovat, 56 00:05:36,524 --> 00:05:37,940 ale musím to vědět. 57 00:05:39,232 --> 00:05:40,774 Proto jsem přišla. 58 00:05:47,690 --> 00:05:51,149 Jen to řekni. Hrabe mi. 59 00:05:51,232 --> 00:05:53,190 Asi… zním bláznivě. 60 00:05:53,274 --> 00:05:55,774 Zármutek je zvláštní tvor. 61 00:05:55,857 --> 00:05:58,774 Nesmí to být naposled, co vidím jeho tvář. 62 00:05:58,857 --> 00:06:02,065 Musím se omluvit, musím ho požádat o odpuštění 63 00:06:02,149 --> 00:06:04,690 a jsi jediný, kdo ho přivede zpátky. 64 00:06:04,774 --> 00:06:06,732 Ty jediný to pochopíš. 65 00:06:06,815 --> 00:06:07,940 Já vím, že ano. 66 00:06:08,940 --> 00:06:11,024 Udělal bys to samé. 67 00:06:16,274 --> 00:06:20,940 O DVA TÝDNY POZDĚJI 68 00:07:03,857 --> 00:07:05,315 Maxi. 69 00:07:07,690 --> 00:07:12,149 Maxi… tolik mě to mrzí. 70 00:07:22,482 --> 00:07:26,024 Bože, Lauro. Bože! 71 00:07:26,857 --> 00:07:27,899 Jak jsi mohla? 72 00:07:27,982 --> 00:07:30,315 Bylo to před 40 lety. 73 00:07:31,565 --> 00:07:37,107 Kdyby to šlo vrátit, udělala bych to, ale stalo se. 74 00:07:37,940 --> 00:07:39,815 Jsme tady a teď… 75 00:07:40,607 --> 00:07:42,232 Zapomeň, žes to viděl… 76 00:07:43,857 --> 00:07:45,107 a nech to být. 77 00:07:45,190 --> 00:07:47,815 Lauro, to nejde. Nemůžu o tom lhát. 78 00:07:48,857 --> 00:07:52,274 Přišel jsem ti říct, že předám tu nahrávku policii. 79 00:07:54,690 --> 00:07:57,440 - Prosím. - Ne! Jinak to nejde. 80 00:07:58,565 --> 00:07:59,815 Už jsem se rozhodl. 81 00:08:06,149 --> 00:08:08,774 Dobře. Jen… 82 00:08:12,815 --> 00:08:14,107 momentíček. 83 00:08:27,065 --> 00:08:28,482 Díky. 84 00:08:33,732 --> 00:08:37,190 Viděl… tu nahrávku někdo jiný? 85 00:08:37,274 --> 00:08:38,607 Nikdo kromě mě. 86 00:08:39,940 --> 00:08:42,690 Chtěl jsem ti to říct, než půjdu na policii. 87 00:08:43,857 --> 00:08:45,190 Dlužím ti to. 88 00:08:45,482 --> 00:08:46,399 Díky. 89 00:08:46,815 --> 00:08:49,357 Měla bys to říct Arthurovi. Dneska. 90 00:08:50,190 --> 00:08:54,690 Myslím, že to bude chtít slyšet od tebe. Než to všechno vyjde najevo. 91 00:08:56,315 --> 00:08:59,274 Maxi, máš pravdu. 92 00:09:01,399 --> 00:09:03,149 Je to tak správně. 93 00:09:03,232 --> 00:09:05,315 A teď, když jsem to přijala, 94 00:09:06,440 --> 00:09:09,357 jako by mi spadl kámen ze srdce. 95 00:09:10,357 --> 00:09:12,774 Díky, žes byl silný za nás oba. 96 00:09:18,232 --> 00:09:19,940 Ne… necítím ruce. 97 00:09:24,732 --> 00:09:25,815 Cos to provedla? 98 00:09:25,899 --> 00:09:27,190 Už to máš v těle. 99 00:09:27,274 --> 00:09:29,899 Za… pár minut se ti zpomalí srdce. 100 00:09:29,982 --> 00:09:33,857 Bude to bezbolestné, jako bys usnul. 101 00:09:36,857 --> 00:09:40,815 Maxi, nemůžeš s tím nic dělat. Nech, ať se to stane. 102 00:09:43,024 --> 00:09:47,274 Jsi šílená. Tu nahrávku mám na disku, Lauro. 103 00:09:48,899 --> 00:09:50,940 Nedostaneš se k ní. 104 00:09:51,024 --> 00:09:53,940 Mám všechny tvoje hesla. 105 00:09:54,024 --> 00:09:57,399 Vymažu soubor a spálím originál. 106 00:09:57,982 --> 00:10:00,440 Je to všechno, Maxi. 107 00:10:00,524 --> 00:10:04,690 Všechno, co mi patří a… nedovolím ti mi to vzít. 108 00:10:10,065 --> 00:10:15,940 Maxi! Maxi, ty to chápeš! Vím, že ano. 109 00:10:20,149 --> 00:10:22,024 Udělal bys to samé! 110 00:10:23,065 --> 00:10:27,440 Podívej se mi do očí, Lauro. Zapamatuj si to. 111 00:10:32,690 --> 00:10:34,274 Bože! 112 00:11:05,065 --> 00:11:08,774 DVOUFAKTOROVÉ OVĚŘENÍ VYŽADUJE OVĚŘENÍ TVÁŘE 113 00:11:18,982 --> 00:11:20,899 Sakra. 114 00:11:34,815 --> 00:11:36,024 TVÁŘ OVĚŘENA 115 00:11:40,482 --> 00:11:41,565 Díky. 116 00:11:43,357 --> 00:11:47,024 HLEDAT SVÍTIVEC ZÁKULISÍ 1989 117 00:11:50,732 --> 00:11:52,440 Archiv LAM. 118 00:11:52,524 --> 00:11:55,649 Raoule. Jak je? Tady Laura. 119 00:11:55,732 --> 00:11:58,482 Najdi mi jeden film a přines ho ke mně domů. 120 00:11:58,565 --> 00:12:02,524 Je to z natáčení Svítivce z osmdesátek. 121 00:12:02,857 --> 00:12:07,107 Číslo kotouče 1663246. 122 00:12:07,190 --> 00:12:08,274 MAZÁNÍ SOUBORU 123 00:12:27,146 --> 00:12:27,979 Jak se má rodina? 124 00:12:28,062 --> 00:12:30,937 Výborně. Johnny dostane tenhle semestr vyznamenání. 125 00:12:31,021 --> 00:12:32,646 - Jak se daří? - Jako nikdy. 126 00:12:32,729 --> 00:12:34,062 To je úžasné. 127 00:12:34,146 --> 00:12:36,062 - Jaká je nová práce? - Báječná. 128 00:12:36,146 --> 00:12:38,896 - Kolegy mám rád, platí to účty. - To je úžasný. 129 00:12:38,979 --> 00:12:43,271 Jasně. Musím si trochu zvykat, ale miluju manželství. 130 00:12:43,354 --> 00:12:46,062 - Jak to vypadá? - Skvěle. Nejlepší účes na světě. 131 00:12:46,396 --> 00:12:48,521 Panebože. To ohromný množství, 132 00:12:48,604 --> 00:12:53,104 čirá metrická tonáž blbostí tady, každý slovo, proboha. 133 00:12:53,771 --> 00:12:56,229 Asi… začínám být citlivější nebo co. 134 00:12:56,312 --> 00:12:58,479 Začínám mít tik v oku. Vidíte to? 135 00:13:00,146 --> 00:13:01,021 Jo. 136 00:13:01,104 --> 00:13:03,104 Jo. Jak to snášíte? 137 00:13:03,604 --> 00:13:04,812 Je to holičství. 138 00:13:05,521 --> 00:13:09,146 Zavezte tohle na 52 Cherokee, 139 00:13:09,229 --> 00:13:11,312 stará farma hned za městem. 140 00:13:11,396 --> 00:13:12,604 Malý bonus pro vás. 141 00:13:14,646 --> 00:13:15,521 Co je v tom? 142 00:13:15,604 --> 00:13:17,479 - Co myslíte? - Jasně. 143 00:13:17,562 --> 00:13:20,729 V případě jednoletého Yamira. 144 00:13:20,812 --> 00:13:22,062 Není otcem. 145 00:13:23,771 --> 00:13:25,937 {\an8}Nejste otcem. 146 00:13:26,021 --> 00:13:27,687 {\an8}Vidíte? Co jsem vám říkal? 147 00:13:27,771 --> 00:13:29,229 Pokaždý. 148 00:13:51,937 --> 00:13:53,146 Haló? 149 00:13:56,104 --> 00:13:58,562 Haló. Tady dovážka. 150 00:13:59,146 --> 00:14:01,562 Pytel lidských vlasů. Haló? 151 00:14:03,229 --> 00:14:04,312 Ježíši. 152 00:14:05,479 --> 00:14:06,771 Zdravím. 153 00:14:08,104 --> 00:14:09,521 Jo, zdravím. 154 00:14:09,604 --> 00:14:14,312 Mám pro vás pytel vlasů z… holičství. 155 00:14:14,396 --> 00:14:16,479 Jo, jasně. 156 00:14:17,271 --> 00:14:20,271 Jasně. 157 00:14:21,937 --> 00:14:22,937 Vlasy. 158 00:14:24,104 --> 00:14:25,479 Nemáte zač. 159 00:14:28,604 --> 00:14:29,896 Takže… 160 00:14:31,312 --> 00:14:33,687 nemusíte nic vysvětlovat. Jsem… 161 00:14:35,312 --> 00:14:38,396 Jsem Charlie mimochodem. Charlie Calová. 162 00:14:38,979 --> 00:14:40,187 Arthur. 163 00:14:40,562 --> 00:14:44,646 Zdravím, Arthure. Tak to nechám… 164 00:14:45,271 --> 00:14:46,354 tady? 165 00:14:46,437 --> 00:14:47,687 Výborně. 166 00:14:49,729 --> 00:14:50,771 Moc lehký. 167 00:14:55,979 --> 00:14:57,187 Hele, poslyšte, 168 00:14:57,271 --> 00:14:58,979 Cítím, že chcete být sám 169 00:14:59,062 --> 00:15:02,437 a já… fakt… to respektuju a dopředu se omlouvám, ale… 170 00:15:02,937 --> 00:15:07,354 ale s těmi vlasy a tou… příšerou v okně, 171 00:15:08,021 --> 00:15:09,187 to mě fakt zajímá. 172 00:15:09,271 --> 00:15:11,729 Takže co děláte? 173 00:15:12,187 --> 00:15:16,937 Charlie, normálně… o svý práci mluvím rád, 174 00:15:18,104 --> 00:15:22,687 ale dneska jsem pohřbil starýho přítele. 175 00:15:23,021 --> 00:15:27,896 Takže momentálně se cítím akorát na pořádnou pitku. 176 00:15:29,937 --> 00:15:31,729 Oko mi necuká. 177 00:15:34,687 --> 00:15:38,187 Tím myslím, že to je první pravda, kterou tenhle týden slyším. 178 00:15:38,271 --> 00:15:40,354 A upřímnou soustrast. 179 00:15:40,437 --> 00:15:43,771 Poslyšte, nevím… jaký druh truchlícího jste, 180 00:15:43,854 --> 00:15:48,521 ale jestli vám společnost pomáhá, 181 00:15:48,604 --> 00:15:52,062 moc… do práce nespěchám. 182 00:15:52,146 --> 00:15:55,354 Sedněte si, odejděte, je mi to fuk. 183 00:15:55,437 --> 00:15:57,896 Požehnaná upřímnost. 184 00:15:58,646 --> 00:16:01,562 Musím říct, to je nebeská mana. 185 00:16:12,562 --> 00:16:14,146 Ta kope, Arthure. 186 00:16:20,437 --> 00:16:24,604 Takže když jsem vyfoukl kouř, měl vyjít kufrem, 187 00:16:24,687 --> 00:16:26,521 nevyšel, vyšel prdelí 188 00:16:26,604 --> 00:16:30,062 a zakryl první tři řady diváků. 189 00:16:30,146 --> 00:16:35,229 Rozutekli se, všichni ostatní vypadli. 190 00:16:41,646 --> 00:16:45,604 Nazdar. Arte. Ježíši. 191 00:16:45,687 --> 00:16:50,187 Jsi hustej chlápek. Bože. 192 00:16:50,271 --> 00:16:55,187 A to je fakt úleva, protože s těma vlasama a tak 193 00:16:55,271 --> 00:16:58,687 jsem si myslela, že jsi možná nějaký masový vrah. 194 00:16:58,771 --> 00:17:02,312 Kdybych byl masový vrah, nepotřeboval bych vlasy. 195 00:17:02,396 --> 00:17:04,104 Už bych je měl. 196 00:17:04,187 --> 00:17:07,687 Mohl bys být masový vrah plešounů. 197 00:17:09,771 --> 00:17:11,604 Mám ti zavolat taxi? 198 00:17:11,687 --> 00:17:15,021 Mám Cudu. Mám auto. Jsem v cajku. 199 00:17:15,104 --> 00:17:16,562 Nebudeš přece řídit. 200 00:17:16,646 --> 00:17:18,562 Ne, na spaní. 201 00:17:18,646 --> 00:17:20,979 Tamhle je lehátko. 202 00:17:21,062 --> 00:17:22,937 Můžeš dneska přespat na něm. 203 00:17:23,021 --> 00:17:26,187 Vůbec to tu není děsivý. To je super. 204 00:17:28,521 --> 00:17:33,021 Jo. Ježíši. Příšery. 205 00:17:35,104 --> 00:17:37,146 Ty kráso. 206 00:17:37,229 --> 00:17:41,062 To všechno máš ze svý hlavy? 207 00:17:41,729 --> 00:17:45,187 Tam musíš mít pořádný horor. 208 00:17:45,937 --> 00:17:48,562 To nemáš ani ponětí, holka. 209 00:17:48,646 --> 00:17:52,479 Příšery řvou z prázdnoty. 210 00:17:53,937 --> 00:17:54,937 Prázdnota řve? 211 00:17:55,021 --> 00:17:57,021 - Jo. - Těžký kalibr. 212 00:17:57,104 --> 00:17:59,354 Fajn, stojím tu, 213 00:17:59,437 --> 00:18:01,937 rozhlížím se a přemýšlím, 214 00:18:02,021 --> 00:18:04,479 a klidně mě pošli do háje, 215 00:18:04,562 --> 00:18:06,937 ale nepotřebuješ asistentku? 216 00:18:07,021 --> 00:18:08,354 Než odpovíš, 217 00:18:08,437 --> 00:18:10,937 měla bych tě varovat, že beru jen hotovost 218 00:18:11,021 --> 00:18:12,729 a klidně mi plať bídně. 219 00:18:13,187 --> 00:18:16,229 No, proč ne? 220 00:18:17,104 --> 00:18:20,604 Vítej do domu hrůzy, Charlie Calová. 221 00:18:24,812 --> 00:18:25,937 Tak jo. 222 00:18:26,979 --> 00:18:30,354 ASI O TÝDEN POZDĚJI 223 00:18:37,312 --> 00:18:38,771 Mamma mia. 224 00:18:39,396 --> 00:18:41,104 Nesahej na ně. 225 00:18:41,896 --> 00:18:45,271 Jo, promiň, jen… vidím, jak na tom furt makáš. Jsem zvědavá. 226 00:18:45,354 --> 00:18:48,312 Co to… bude? 227 00:18:48,396 --> 00:18:51,187 Říkám tomu Orfeův syndrom. 228 00:18:51,271 --> 00:18:52,729 Jo? O čem to je? 229 00:18:52,812 --> 00:18:54,271 Je to nevýpravný film. 230 00:18:57,812 --> 00:19:01,562 Chceš trochu toastu s džemem? Je to fakt dobrota. 231 00:19:01,646 --> 00:19:02,687 Koupila jsi džem? 232 00:19:02,771 --> 00:19:05,396 Ne, je… máš nějaký v lednici. 233 00:19:05,479 --> 00:19:08,937 Ne, to je umělá krev. Víš, jak drahá je? 234 00:19:09,021 --> 00:19:11,104 Stojí víc než pravá krev. 235 00:19:13,229 --> 00:19:15,021 Krvavýborný. 236 00:19:16,521 --> 00:19:18,729 Sakra. Do prčic, Arthure, promiň. 237 00:19:18,812 --> 00:19:21,479 Ne. To nevadí, já… se o to postarám. 238 00:19:21,562 --> 00:19:24,354 - Jo. Dobře. - Pověs to na filmový koš. 239 00:19:24,437 --> 00:19:25,354 Promiň. 240 00:19:25,437 --> 00:19:26,521 To je dobrý. 241 00:19:36,396 --> 00:19:40,271 Arthure, musíš mi udělat jeden ze svých modelů. Maxe. 242 00:19:40,354 --> 00:19:44,146 Musím se podívat do jeho očí a vyprosit si odpuštění od ducha. 243 00:19:44,229 --> 00:19:46,687 A možná mi odpustí a možná ne. 244 00:19:46,771 --> 00:19:50,146 Možná jsem odsouzená ho z toho útesu následovat, 245 00:19:50,229 --> 00:19:51,646 ale musím to vědět. 246 00:19:53,104 --> 00:19:54,437 Proto jsem přišla. 247 00:20:08,604 --> 00:20:09,562 Jsi v pohodě? 248 00:20:09,646 --> 00:20:11,479 Máme novou práci. 249 00:20:12,729 --> 00:20:16,062 Pár týdnů tě budu potřebovat na plný úvazek. 250 00:20:19,437 --> 00:20:23,937 Hele… vím, že je to divný, 251 00:20:24,021 --> 00:20:28,271 ale ať tě ta dáma požádala o cokoli, 252 00:20:28,354 --> 00:20:31,146 ať ti řekla cokoli, 253 00:20:31,229 --> 00:20:32,729 není to pravda, jasný? 254 00:20:32,812 --> 00:20:33,979 Lhala. 255 00:20:34,437 --> 00:20:35,646 Poznám to. 256 00:20:38,646 --> 00:20:39,687 Špicle. 257 00:20:41,812 --> 00:20:47,479 Nevím… co lži znamenají, když tak hluboce truchlíš. 258 00:20:49,479 --> 00:20:52,937 Je to kamarádka. Pomůžu jí. 259 00:20:55,187 --> 00:20:56,604 Pustíme se do toho. 260 00:20:58,562 --> 00:21:00,854 Takže abys pomohl kamarádce, 261 00:21:00,937 --> 00:21:03,687 děláme model hlavy tvýho mrtvýho kamaráda. 262 00:21:04,271 --> 00:21:06,104 Zvrácená situace. 263 00:21:06,187 --> 00:21:10,896 To je Max, jo? A jak se jmenuje, Laura? 264 00:21:10,979 --> 00:21:13,896 To byly dobrý roky, ty raný. 265 00:21:14,437 --> 00:21:16,021 Proč jsi s nimi přestal pracovat? 266 00:21:16,104 --> 00:21:17,687 Jsou to netvoři nebo co? 267 00:21:18,271 --> 00:21:20,021 Ne, tím to nebylo. 268 00:21:20,979 --> 00:21:22,229 Tak čím to bylo? 269 00:21:24,896 --> 00:21:26,646 Byla to moje chyba. 270 00:21:26,729 --> 00:21:31,229 Měl to být můj velký režisérský debut. 271 00:21:31,312 --> 00:21:34,312 Monster film, jako Netvor z Černé laguny. 272 00:21:34,396 --> 00:21:39,354 A měli jsme skvělou mladou herečku, Lily Albernovou. 273 00:21:43,729 --> 00:21:46,521 Zemřela na place. 274 00:21:49,312 --> 00:21:53,062 A toho dne zemřelo i všechno ostatní. 275 00:21:54,729 --> 00:21:56,604 Ježíši, Arthure, ty kráso. 276 00:21:57,729 --> 00:21:59,687 Byla to nehoda. 277 00:22:09,229 --> 00:22:12,812 Natáčeli jsme scénu, kde byla pod vodou, 278 00:22:12,896 --> 00:22:15,062 a mořský netvor ji napadl. 279 00:22:15,146 --> 00:22:19,604 Měli jsme velkou nádrž s nouzovým systémem. 280 00:22:19,687 --> 00:22:23,479 Kdyby v nádrži měla problém, měla zmáčknout knoflík 281 00:22:23,562 --> 00:22:27,021 a rozsvítila by se červená nouzová žárovka 282 00:22:27,479 --> 00:22:30,229 a střihli bychom a vytáhli ji. 283 00:22:30,729 --> 00:22:32,021 Obočí. 284 00:22:33,479 --> 00:22:35,104 Byl to šílený den. 285 00:22:35,187 --> 00:22:40,771 Byli jsme pozadu a Lily v té nádrži měla problémy. 286 00:22:40,854 --> 00:22:44,062 Ponořila se a rozsvítila se červená žárovka. 287 00:22:44,146 --> 00:22:47,437 Stříhali jsme a vytahovali ji 288 00:22:47,521 --> 00:22:49,729 pořád dokola. 289 00:22:49,812 --> 00:22:53,812 Byl jsem frustrovaný, jako všichni ostatní. 290 00:22:55,146 --> 00:22:58,729 A pak na poslední pokus šlo všechno dokonale. 291 00:22:58,812 --> 00:23:03,354 Mořský netvor ji napadl, lomcovala sebou, bojovala. 292 00:23:03,437 --> 00:23:08,229 Měli jsme to. Byli jsme nadšení. 293 00:23:08,812 --> 00:23:09,812 Ale… 294 00:23:11,979 --> 00:23:13,729 nehýbala se. 295 00:23:13,812 --> 00:23:17,687 A když jsme ji vytáhli z nádrže… 296 00:23:21,229 --> 00:23:22,896 byla mrtvá. 297 00:23:24,854 --> 00:23:26,146 Do prdele. 298 00:23:27,396 --> 00:23:29,937 Proč nezapnula červenou žárovku? 299 00:23:30,021 --> 00:23:30,979 Nevím. 300 00:23:31,062 --> 00:23:33,896 Nemůžu… uvěřit, 301 00:23:33,979 --> 00:23:37,479 že to bylo kvůli tomu, že jsem z ní byl frustrovaný 302 00:23:38,021 --> 00:23:40,979 a že mě nechtěla zklamat. 303 00:23:42,812 --> 00:23:43,937 Ale… 304 00:23:45,229 --> 00:23:47,271 Věřím, že… 305 00:23:52,187 --> 00:23:53,771 Věřím… 306 00:23:55,312 --> 00:23:56,771 že jsem ji zabil. 307 00:23:59,271 --> 00:24:01,437 Proto jsi toho nechal. 308 00:24:01,979 --> 00:24:03,771 Tomu věř. 309 00:24:07,854 --> 00:24:09,312 Ztratila jsem kamarádku. 310 00:24:09,771 --> 00:24:12,354 Byla to má nejlepší kámoška, Natalie. 311 00:24:13,104 --> 00:24:18,646 A říkám si, jestli jsem ji mohla zachránit, ale nezachránila. 312 00:24:19,812 --> 00:24:22,354 A tak jsem toho taky nechala. 313 00:24:23,437 --> 00:24:26,729 Pořád si myslím, že je to za mnou, ne? 314 00:24:26,812 --> 00:24:29,562 Ale pořád si to přehrávám, 315 00:24:29,646 --> 00:24:32,729 snažím se… to napravit, změnit. 316 00:24:33,437 --> 00:24:34,562 Já nevím. 317 00:24:35,854 --> 00:24:37,354 Skončí to někdy? 318 00:24:37,437 --> 00:24:40,687 Jestli věřím, že nám mrtví můžou odpustit? 319 00:24:42,354 --> 00:24:44,354 Ne, tomu nevěřím. 320 00:24:45,021 --> 00:24:46,021 Blbost. 321 00:24:46,104 --> 00:24:47,146 Cože? 322 00:24:47,229 --> 00:24:50,146 Kdyby sis nemyslel, že nám mrtví můžou odpustit, 323 00:24:50,229 --> 00:24:53,979 nedělal bys ten svůj film, Orfeův syndrom. 324 00:24:54,062 --> 00:24:55,812 O tom to přece je, 325 00:24:55,896 --> 00:24:58,771 oživit minulost jako rituál pokání. 326 00:24:58,854 --> 00:25:01,896 Rituál pokání? Kdo tě jmenoval papežem? 327 00:25:01,979 --> 00:25:03,937 Nedávno mě pomazali, díky. 328 00:25:04,021 --> 00:25:06,646 Ale… no tak, nech toho. 329 00:25:06,729 --> 00:25:10,812 Máš Orfea, který prochází bránou filmu 330 00:25:10,896 --> 00:25:13,187 do podsvětí, které vypadá jako nádrž s vodou, 331 00:25:13,271 --> 00:25:15,354 aby odtud odvedl dívku ze záhrobí. 332 00:25:15,812 --> 00:25:17,729 Ten chlápek má místo hlavy kameru. 333 00:25:17,812 --> 00:25:22,646 Ten druhý, ten Kyklop, má místo oka červenou žárovku. 334 00:25:22,729 --> 00:25:24,979 Nesoudím tě. 335 00:25:25,062 --> 00:25:27,354 Ale dává to smysl. 336 00:25:27,437 --> 00:25:30,229 Musíš oživit minulost, abys ji překonal, co? 337 00:25:31,104 --> 00:25:32,646 Myslíš, že to tak je? 338 00:25:32,729 --> 00:25:36,437 Dominae blijus blbus. 339 00:25:37,771 --> 00:25:40,312 Ohřeju nějaký taštičky. Chceš taky? 340 00:25:40,396 --> 00:25:42,562 - Jo. - Dobře, Arthure. 341 00:25:46,312 --> 00:25:47,896 - Je to skvělý. - Jo? 342 00:25:47,979 --> 00:25:48,896 Jo. 343 00:26:12,049 --> 00:26:13,549 Archiv LAM. 344 00:26:13,633 --> 00:26:16,466 Pořád tě drží ve sklepě, co? 345 00:26:18,549 --> 00:26:22,466 Arthure! Tvůj hlas jsem neslyšel už tak dlouho. 346 00:26:23,133 --> 00:26:24,466 Jak se máš, kamaráde? 347 00:26:24,549 --> 00:26:27,299 Dobře. Potřebuju službičku. 348 00:26:27,716 --> 00:26:30,799 Potřebuju, abys mi přinesl jistou nahrávku. 349 00:26:30,883 --> 00:26:35,258 {\an8}Kotouče od čísla 1663234 350 00:26:35,341 --> 00:26:39,341 {\an8}až po číslo 1663246. 351 00:26:39,424 --> 00:26:45,341 To bylo všechno z 12. dubna 1989. 352 00:26:48,258 --> 00:26:51,133 Jsi si jistý? To je… 353 00:26:51,216 --> 00:26:55,508 Já… vím. Vím, co tam je. 354 00:26:55,591 --> 00:26:58,049 Nemám nic vydávat, 355 00:26:59,799 --> 00:27:01,091 ale to je v pohodě. 356 00:27:03,299 --> 00:27:06,674 Max všechno digitalizoval k 40. výročí. 357 00:27:06,758 --> 00:27:09,091 Už se tou kopou prokousal. 358 00:27:09,966 --> 00:27:11,341 Nikomu to chybět nebude. 359 00:27:11,424 --> 00:27:12,883 Díky, kamaráde. 360 00:27:12,966 --> 00:27:15,091 - Přinesu ti je zítra. - Jo. 361 00:27:28,924 --> 00:27:30,091 Zdravím, jsem Raoul. 362 00:27:31,133 --> 00:27:34,091 Přinesl jsem Arthurovi nějaký film. 363 00:27:34,549 --> 00:27:35,633 Je tu někde? 364 00:27:35,758 --> 00:27:36,841 Super. Je uvnitř. 365 00:27:36,924 --> 00:27:41,591 Já… jsem Charlie. Jeho asistentka a hlavová doručovatelka. 366 00:27:41,674 --> 00:27:43,133 Jste hlavní doručovatelka. 367 00:27:43,216 --> 00:27:45,591 Ne, já… doručuju hlavy. 368 00:27:46,341 --> 00:27:47,841 - Jo tak. - Jo, super. 369 00:27:47,924 --> 00:27:49,091 Jo, je uvnitř. 370 00:27:49,174 --> 00:27:52,591 Dobře, díky. Líbí se mi vaše auto. 371 00:27:52,674 --> 00:27:53,841 Líbí se mi vaše Honda. 372 00:27:53,924 --> 00:27:56,174 Je mý mámy, je fajn. 373 00:28:02,633 --> 00:28:07,091 Ježíši. Hezký betonový chodník. To bych asi chtěla moc. 374 00:28:44,591 --> 00:28:46,966 Dost, to stačí. To stačilo. Promiň. 375 00:28:47,049 --> 00:28:49,841 Ježíšikriste! Děláš si ze mě prdel? 376 00:28:50,258 --> 00:28:52,508 - Nedokážu to. - Dokážeš. Musíme to natočit. 377 00:28:52,591 --> 00:28:54,591 Zlato, za to tě platíme. 378 00:28:54,674 --> 00:28:56,091 Není to bezpečný. 379 00:30:18,466 --> 00:30:21,258 Raoule. Jak je? Tady Laura. 380 00:30:21,341 --> 00:30:24,008 Najdi mi jeden film a přines ho ke mně domů. 381 00:30:24,091 --> 00:30:28,424 Je to z natáčení Svítivce z osmdesátek. 382 00:30:28,508 --> 00:30:33,174 Číslo kotouče 1663246. 383 00:30:33,258 --> 00:30:34,091 VYMAZAT 384 00:30:37,591 --> 00:30:39,549 Promiň, nemám ho. 385 00:30:39,633 --> 00:30:41,508 Cože? Co tím myslíš? 386 00:30:41,591 --> 00:30:43,883 Je to se zbytkem nahrávek ze Svítivce. 387 00:30:44,841 --> 00:30:47,174 Nemám je. Půjčil jsem je. 388 00:30:48,133 --> 00:30:50,091 Jak jako „půjčil“? 389 00:30:50,174 --> 00:30:53,716 Jsme snad knihovna? Komu jsi to půjčil? 390 00:30:54,216 --> 00:30:57,674 Promiň, Lauro. Má je Arthur. 391 00:30:58,966 --> 00:31:01,924 Já… mu hned zavolám 392 00:31:02,008 --> 00:31:04,258 a dojdu ti pro ně. 393 00:31:09,424 --> 00:31:13,174 To nic, Raoule. Zapomeň, že jsem volala. 394 00:31:13,258 --> 00:31:16,174 Prosím, nezlob se na mě. 395 00:31:35,655 --> 00:31:39,947 Celý život jsem si myslel, že jsem tu dívku zabil. 396 00:31:42,072 --> 00:31:43,488 Mrzí mě to. 397 00:31:44,822 --> 00:31:49,780 Kdybych to tušila, nikdy bych to neudělala. Nikdy. 398 00:31:52,113 --> 00:31:55,988 Myslela jsem, že se chová, já ani nevím, 399 00:31:56,072 --> 00:31:59,905 jako herečka, hloupá herečka. 400 00:31:59,988 --> 00:32:04,072 A do té produkce jsme vložili všechno, i naše domy. 401 00:32:04,697 --> 00:32:07,738 Všichni. A utíkaly nám peníze. 402 00:32:07,822 --> 00:32:08,988 Ochránila jsem vás dva. 403 00:32:09,072 --> 00:32:10,947 Ani jsi netušil, jak jsme byli v háji, 404 00:32:11,030 --> 00:32:12,697 pořád jsem překračovali rozpočet. 405 00:32:14,280 --> 00:32:17,322 Arthure, byla to nehoda. 406 00:32:18,405 --> 00:32:23,405 Raoul řekl, že Max ty kotouče digitalizoval. 407 00:32:24,363 --> 00:32:26,072 Viděl to Max? 408 00:32:27,905 --> 00:32:30,363 Řekl ti, že to viděl? 409 00:32:33,613 --> 00:32:38,613 Je mi líto, žes to celé ty roky v sobě držel… 410 00:32:40,363 --> 00:32:41,988 ale to já taky. 411 00:32:42,072 --> 00:32:44,113 Udělala jsem to a držela v sobě, 412 00:32:44,197 --> 00:32:47,572 abyste si vy géniové mohli tvořit ty své netvory 413 00:32:47,655 --> 00:32:50,322 a nestarat se, co to všechno stojí. 414 00:32:51,613 --> 00:32:55,113 Vždycky jsem pro vás dva dělala tu špinavou práci 415 00:32:55,197 --> 00:32:57,072 a tys předstíral, že to nevidíš, 416 00:32:57,155 --> 00:32:59,697 ale za to mě soudit nebudeš. 417 00:32:59,780 --> 00:33:02,697 Já jdu dál, pořád dál 418 00:33:02,780 --> 00:33:06,197 a neztratím, co jsem vybudovala. 419 00:33:08,488 --> 00:33:12,238 A máš pravdu, že mrtví mi nemůžou odpustit, 420 00:33:13,947 --> 00:33:16,447 ale taky mi nemůžou ublížit. 421 00:33:19,988 --> 00:33:22,322 Lauro, zeptám se tě na jedno. 422 00:33:24,238 --> 00:33:27,905 Mělas něco společného s Maxovou smrtí? 423 00:33:30,405 --> 00:33:35,322 Skočil přímo přede mnou, jako by mě chtěl potrestat. 424 00:33:36,905 --> 00:33:38,863 Na mou duši. 425 00:33:45,447 --> 00:33:47,988 Nikdo tu nahrávku neuvidí. 426 00:34:01,488 --> 00:34:02,947 Díky. 427 00:34:08,697 --> 00:34:11,072 Arthure, moc mě to mrzí. 428 00:35:20,363 --> 00:35:22,322 To neudělal. 429 00:35:27,780 --> 00:35:31,572 Arthure! 430 00:35:33,988 --> 00:35:36,197 Uklidněte se. Policie tam za chvíli bude. 431 00:35:36,280 --> 00:35:37,947 Dáte mi jméno a údaje? 432 00:35:38,030 --> 00:35:42,030 Mohli byste… prostě rychle někoho poslat? Díky. 433 00:35:42,780 --> 00:35:43,697 Sakra. 434 00:35:45,905 --> 00:35:49,447 Arthure. Promiň, musím jít, jo? 435 00:35:49,822 --> 00:35:50,988 Tak jo. 436 00:35:53,405 --> 00:35:54,780 Co to sakra je? 437 00:36:13,862 --> 00:36:16,029 Jeho srdce vždycky… 438 00:36:16,112 --> 00:36:18,654 Vždycky měl problémy se srdcem. 439 00:36:19,029 --> 00:36:21,446 Jsem jen ráda, že netrpěl. 440 00:36:22,654 --> 00:36:25,362 Volám kvůli právní otázce. 441 00:36:25,446 --> 00:36:27,529 LAM financovalo Arthurovu práci. 442 00:36:27,612 --> 00:36:31,362 Zajímalo… by mě, kdy získáme vlastnictví jeho dílny. 443 00:36:32,529 --> 00:36:34,696 Dneska, jestli to půjde. 444 00:36:34,779 --> 00:36:36,946 Ráda bych se podívala a vzala pár kousků 445 00:36:37,029 --> 00:36:41,946 na dnešní oslavu 40. výročí, jako projev úcty. 446 00:36:46,362 --> 00:36:47,446 Dobře. 447 00:36:53,612 --> 00:36:56,779 Podívejte se na to a zavolejte mi. 448 00:37:13,404 --> 00:37:15,029 Promiňte! 449 00:37:16,821 --> 00:37:18,904 - Zdravím. - Můžu vám nějak pomoct? 450 00:37:18,987 --> 00:37:23,529 Byla jsem… Zdravím. Laura, že jo? 451 00:37:25,029 --> 00:37:29,321 Jsem Charlie. Byla… jsem Arthurova asistentka. 452 00:37:29,404 --> 00:37:30,696 Doručila jsem tu hlavu. 453 00:37:31,446 --> 00:37:32,571 Ano. 454 00:37:33,279 --> 00:37:34,779 Jak vám můžu pomoct? 455 00:37:36,696 --> 00:37:39,529 Je to… trochu divný. 456 00:37:39,612 --> 00:37:41,904 Doufala jsem, že se vymáčknu, až sem přijedu, 457 00:37:41,987 --> 00:37:46,196 ale bylo to tak náhle, jeho smrt 458 00:37:46,279 --> 00:37:49,362 a docela jsme se sblížili, 459 00:37:49,446 --> 00:37:52,154 fakt jsem ho měla ráda. 460 00:37:52,612 --> 00:37:53,612 Nicméně… 461 00:37:54,696 --> 00:37:56,821 nikdy nevytáhl paty z domu. 462 00:37:56,904 --> 00:38:00,196 Fakt nikdy nikam nešel. 463 00:38:00,696 --> 00:38:05,737 Ale možná toho dne, kdy zemřel, šel za vámi? 464 00:38:07,112 --> 00:38:09,071 Bože, promiňte. 465 00:38:09,154 --> 00:38:10,821 Fakt mám pocit, že ruším. 466 00:38:10,904 --> 00:38:12,904 Asi jsem neměla chodit. 467 00:38:12,987 --> 00:38:15,571 Neměla jsem sem chodit. Promiňte. 468 00:38:15,987 --> 00:38:19,279 Ne, chápu to. To je… v pořádku. 469 00:38:20,987 --> 00:38:22,154 Nechcete jít dál? 470 00:38:23,487 --> 00:38:24,446 Díky. 471 00:38:24,529 --> 00:38:27,071 Když jsem byla malá, má matka měla 472 00:38:27,154 --> 00:38:31,154 nad komodou výšivku „Podivná požehnání“ 473 00:38:31,237 --> 00:38:33,571 a včerejšek mi to připomněl. 474 00:38:33,654 --> 00:38:37,321 Nečekala jsem ho a objevil se z čista jasna. 475 00:38:38,196 --> 00:38:39,529 A jsem ráda, že přišel, 476 00:38:39,612 --> 00:38:44,071 že… jsem se s ním rozloučila, naposled ho viděla. 477 00:38:44,946 --> 00:38:47,529 Podivná požehnání. Bože. 478 00:38:47,612 --> 00:38:51,862 Chtěl mluvit o minulosti, o Maxovi. O všem. 479 00:38:53,154 --> 00:38:56,404 Omlouvám se, jestli překračuju meze, prosím, 480 00:38:56,487 --> 00:39:01,904 ale máte pocit, že jak jste si povídali, 481 00:39:02,362 --> 00:39:06,237 že možná utišil svůj pocit viny? 482 00:39:07,862 --> 00:39:10,362 Ani… nevím, na co se ptám. Jen… 483 00:39:10,446 --> 00:39:14,737 Asi chci jen vědět, jestli nakonec došel k usmíření. 484 00:39:15,404 --> 00:39:17,987 Usmíření? To nevím. 485 00:39:18,862 --> 00:39:22,154 Mír, to je… mnoho různých věcí, 486 00:39:22,987 --> 00:39:24,654 ale… myslím… 487 00:39:25,821 --> 00:39:28,029 ne, vím, 488 00:39:28,112 --> 00:39:32,904 že byl… schopný se přestat obviňovat 489 00:39:32,987 --> 00:39:34,862 za Lilyinu smrt. 490 00:39:35,362 --> 00:39:36,696 Pomůže vám to? 491 00:39:37,529 --> 00:39:41,029 Jo. To je… ty jo. 492 00:39:41,112 --> 00:39:45,112 To je… balvan ze srdce. 493 00:39:45,196 --> 00:39:46,737 Díky. Já… 494 00:39:47,737 --> 00:39:50,029 Ježíši. Díky. 495 00:39:50,612 --> 00:39:51,612 Já… 496 00:39:51,696 --> 00:39:55,696 Promiňte, že jsem přišla a otravovala. 497 00:39:55,779 --> 00:39:59,446 Ne. Je hezké poskytnout někomu útěchu. 498 00:39:59,529 --> 00:40:04,279 Arthur mi ji poskytl svými modely a naším rozhovorem. 499 00:40:04,362 --> 00:40:08,946 - To je super. - Jo, opravdu mi to pomohlo. 500 00:40:09,029 --> 00:40:11,946 Jo. To určitě. Jak by ne? 501 00:40:14,654 --> 00:40:17,987 Pomohlo mi to se s ním rozloučit a pocítit úlevu, 502 00:40:18,071 --> 00:40:20,987 že nejsem zodpovědná za Maxovu smrt. 503 00:40:22,862 --> 00:40:25,196 Díky, že jste se stavila. 504 00:40:25,279 --> 00:40:27,987 Opravdu mě moc těšilo. Mějte se, Charlie. 505 00:40:35,071 --> 00:40:37,862 Říkala jste, že nejste zodpovědná? 506 00:40:38,529 --> 00:40:39,612 Co? 507 00:40:40,737 --> 00:40:44,237 Mohla byste to zopakovat? Asi začínám hluchnout. 508 00:40:45,112 --> 00:40:47,821 Že nejsem zodpovědná za Maxovu smrt? 509 00:40:48,862 --> 00:40:51,237 A že to Arthur musel nechat být 510 00:40:51,737 --> 00:40:53,612 a já musím taky. 511 00:40:53,696 --> 00:40:55,904 Maxova smrt nebyla má vina. 512 00:40:56,362 --> 00:40:59,446 A Arthura dohnaly jeho problémy se srdcem. 513 00:40:59,529 --> 00:41:02,112 Nic z toho nebylo kvůli mně. 514 00:41:02,196 --> 00:41:03,571 Nezabila jsem je. 515 00:41:07,071 --> 00:41:08,446 Jste v pořádku? 516 00:41:12,279 --> 00:41:13,571 Jo. 517 00:41:13,654 --> 00:41:17,237 Sbohem, Charlie. Snad jsem vás trochu utěšila. 518 00:41:26,196 --> 00:41:27,404 Cože? 519 00:41:34,571 --> 00:41:36,696 Zdravím, hlavová doručovatelko! 520 00:41:36,779 --> 00:41:39,571 Ne, zabila je oba, jasný? Prakticky mi to řekla. 521 00:41:39,654 --> 00:41:41,237 Ani ne v podstatě. Řekla to. 522 00:41:41,321 --> 00:41:43,321 Ne přímo, ale lhala 523 00:41:43,404 --> 00:41:44,737 a poznala jsem, že lže… 524 00:41:44,821 --> 00:41:46,737 O co jde, ženská intuice? 525 00:41:46,821 --> 00:41:50,321 Ne, není to jako v reklamě na tampony. Je to skutečný. 526 00:41:50,404 --> 00:41:53,196 Není to… nic moc, ale poznám lež. 527 00:41:53,821 --> 00:41:55,279 Moment, co tu děláš? 528 00:41:55,362 --> 00:41:59,362 Arthur si půjčil nějakou nahrávku a pak Laura chtěla tu samou, 529 00:41:59,446 --> 00:42:01,654 takže jsem v háji. 530 00:42:01,737 --> 00:42:03,654 - Musím ji dostat zpátky. - Cože? 531 00:42:03,737 --> 00:42:05,196 Jo, já vím. Divná náhoda. 532 00:42:05,279 --> 00:42:08,362 Nikdo se na to už roky nedíval. 533 00:42:08,446 --> 00:42:10,279 Houby náhoda. 534 00:42:10,362 --> 00:42:11,696 Takže si to ujasníme. 535 00:42:11,779 --> 00:42:15,237 Půjčil jsi ten film Arthurovi, já jsem šla předat hlavu Lauře, 536 00:42:15,321 --> 00:42:16,654 on se na to podíval. 537 00:42:16,737 --> 00:42:19,237 Když jsem se vrátila od Laury, už jel k ní. 538 00:42:19,321 --> 00:42:23,237 Takže cokoli tam viděl, ho přinutilo zajet za Laurou, jo? 539 00:42:23,321 --> 00:42:24,446 Jo? 540 00:42:25,696 --> 00:42:26,862 Co je na těch filmech? 541 00:42:26,946 --> 00:42:29,821 Je to zákulisí natáčení Svítivce toho dne, co Lily umřela. 542 00:42:30,446 --> 00:42:32,487 - Sakra. - Jo, připadalo mi to depresivní. 543 00:42:32,571 --> 00:42:35,654 Chtěl to vidět, ale zrovna si procházel nějakým svinstvem. 544 00:42:35,737 --> 00:42:38,779 Jo. Musíš čelit budoucnosti, abys ji překonal. 545 00:42:40,029 --> 00:42:44,196 Dobře. Musíme se na to podívat. 546 00:42:44,279 --> 00:42:45,737 Musíme se podívat, co viděl. 547 00:42:45,821 --> 00:42:49,529 Jak tohle funguje? Něco jako videorekordér? 548 00:42:49,612 --> 00:42:51,029 - Laptop, prosím. - Jo. 549 00:42:51,112 --> 00:42:53,696 Laptop. Fajn. 550 00:42:54,779 --> 00:42:58,321 Fajn, Max digitalizoval celý archiv. 551 00:42:58,404 --> 00:43:01,154 Možná získám kopii z mého cloudu. 552 00:43:01,821 --> 00:43:03,862 Sken tváře jako 007, u Batmana. 553 00:43:03,946 --> 00:43:05,112 Jo, já vím. 554 00:43:06,154 --> 00:43:08,737 Jo. Bezpečnost jak blázen. Fajn. 555 00:43:08,821 --> 00:43:12,654 Dobře. Tak… začneme s tímhle, 246. 556 00:43:12,737 --> 00:43:14,779 - Dva, čtyři, šest. - Jo. 557 00:43:16,071 --> 00:43:21,904 To je divný. Ukázaly se soubory kotoučů 245 a 247, ale ne 246. 558 00:43:21,987 --> 00:43:23,196 Max. 559 00:43:23,279 --> 00:43:24,571 Co? 560 00:43:24,654 --> 00:43:28,612 Jestli to měl Max ve svých souborech, potřeboval bys jeho tvář, ne? 561 00:43:29,071 --> 00:43:33,862 Takže Laura použila ten model, aby získala přístup k souborům a vymazala je. 562 00:43:33,946 --> 00:43:35,071 Co že udělala? 563 00:43:35,571 --> 00:43:36,612 Ale… 564 00:43:37,404 --> 00:43:38,904 Moment. 565 00:43:39,779 --> 00:43:41,362 Máme originální film. 566 00:43:43,654 --> 00:43:46,487 Bože. Do háje. 567 00:43:46,571 --> 00:43:49,321 Arthura zabila kvůli tomu, co bylo na tom filmu. 568 00:43:49,404 --> 00:43:51,154 Musíme to najít, než… 569 00:43:52,737 --> 00:43:53,904 Schovej se. 570 00:44:00,404 --> 00:44:03,196 Všechno patří LAM, 571 00:44:03,279 --> 00:44:06,112 ale ty filmy zabalte zvlášť. 572 00:44:06,196 --> 00:44:07,862 O ty se postarám sama. 573 00:44:07,946 --> 00:44:10,362 - Chci každý kousek filmu. - Ano. 574 00:44:10,446 --> 00:44:12,862 Nenechte tu nic. 575 00:44:12,946 --> 00:44:13,904 Rozumím. 576 00:44:16,321 --> 00:44:20,612 Dobře. Kdokoli jste, ukažte se. 577 00:44:21,196 --> 00:44:23,946 Cítím vaše taštičky. 578 00:44:24,654 --> 00:44:27,737 No tak, fando. Vylez! 579 00:44:30,154 --> 00:44:31,237 Raoule. 580 00:44:33,321 --> 00:44:34,404 Co je to? 581 00:44:34,487 --> 00:44:35,654 To mi řekni ty. 582 00:44:37,821 --> 00:44:43,571 Arthur ten kotouč s nahrávkou donesl ke mně a spálil ji. 583 00:44:44,071 --> 00:44:45,612 Pravda. Sakra. 584 00:44:45,696 --> 00:44:46,737 Spálil ji. 585 00:44:46,821 --> 00:44:48,654 Je zničená. 586 00:44:49,112 --> 00:44:50,112 Blbost. 587 00:44:50,196 --> 00:44:55,237 Nevím, co si myslíš, že se tu děje, ale je konec. 588 00:44:55,779 --> 00:44:58,821 Takže zalez zpátky do svýho sklepa. 589 00:45:09,946 --> 00:45:12,571 Rychle! 590 00:45:12,654 --> 00:45:14,696 Co hledáš? 591 00:45:14,779 --> 00:45:16,654 Chci každičký kousíček. 592 00:45:17,571 --> 00:45:22,029 Nezapomeňte ani jediný kousek filmu. Chci to zabalit. Patří to mně. 593 00:45:22,862 --> 00:45:24,571 Vystřihl to. 594 00:45:35,321 --> 00:45:37,487 Jo, já vezmu tu hlavu Medúsy. Díky. 595 00:45:38,112 --> 00:45:39,529 Potřebuješ pomoct? 596 00:45:41,362 --> 00:45:42,654 Jo. 597 00:45:45,071 --> 00:45:46,446 Tamhle je. 598 00:45:56,493 --> 00:45:57,951 To je skvělé. 599 00:45:59,451 --> 00:46:03,826 Taky… chci… dneska Arthurovi uspořádat… poctu. 600 00:46:04,493 --> 00:46:07,826 Všechny modely z jeho dílny, z mého domu, z kanceláře. 601 00:46:07,909 --> 00:46:11,534 Chci celou místnost věnovanou jemu 602 00:46:11,618 --> 00:46:13,826 a filmu, který nikdy nedokončil. 603 00:46:15,118 --> 00:46:17,284 Budu tam za hodinu. Zorganizujte to. 604 00:46:18,326 --> 00:46:23,076 Dnešní večer patří Arthurovi a Maxovi. 605 00:46:39,451 --> 00:46:40,868 Laura chce všechno tohle 606 00:46:40,951 --> 00:46:42,284 - do prvního patra. - Jo. 607 00:46:42,368 --> 00:46:44,659 Jo? A nemáme moc času. Už teď meškáme. 608 00:46:44,743 --> 00:46:47,701 - Proč to neseš jako mimino? - Je křehký. 609 00:46:48,576 --> 00:46:49,701 Můj život je na houby. 610 00:46:49,784 --> 00:46:52,493 … musí být tak za pět minut nahoře. 611 00:46:52,576 --> 00:46:53,951 Nejsi Laura. 612 00:46:54,034 --> 00:46:55,201 Fajn, ale mluvím za ni. 613 00:46:55,284 --> 00:46:56,659 Jo. 614 00:47:05,326 --> 00:47:08,951 … zvlášť 35 milimetrů, který mám nejradši, jo. 615 00:47:09,701 --> 00:47:11,701 Takže vlastně… 616 00:47:14,951 --> 00:47:18,284 Můžete minutku počkat? Díky. 617 00:47:20,576 --> 00:47:21,618 Co se děje? 618 00:47:21,701 --> 00:47:25,034 Podle pravidel společnosti archiv nesmí nic vydat. 619 00:47:25,576 --> 00:47:29,409 To pravidlo jsi porušil, takže se obávám, že tě budeme muset propustit. 620 00:47:32,284 --> 00:47:33,868 To myslíš vážně, Lauro? 621 00:47:34,326 --> 00:47:35,784 Je to pravidlo společnosti. 622 00:47:35,868 --> 00:47:39,868 To jsem já. Hej. Podívej se mi do očí, Lauro. 623 00:47:39,951 --> 00:47:42,534 Lauro, co se s tebou děje? 624 00:47:43,576 --> 00:47:45,993 Ochranka tě vyprovodí. 625 00:47:46,951 --> 00:47:50,993 Máme problém. V prostorách se potuluje kůň. 626 00:48:08,118 --> 00:48:10,784 {\an8}VÝSTAVA ARTHURA LIPTINA 627 00:48:10,868 --> 00:48:15,159 Kde jsi, čarodějko? 628 00:48:15,451 --> 00:48:16,326 Tady ne. 629 00:48:16,993 --> 00:48:18,534 Medúso? 630 00:48:18,618 --> 00:48:20,993 Ne, ty nejsi Medúsa. Sakra. 631 00:48:27,284 --> 00:48:29,451 - Jo! - Tady je. 632 00:48:30,618 --> 00:48:32,201 Sakra. 633 00:48:32,284 --> 00:48:34,743 Koni! Kdo jsi? 634 00:48:36,076 --> 00:48:37,201 Zdravím. 635 00:48:37,743 --> 00:48:40,534 Tak jo. Dobře. 636 00:48:40,618 --> 00:48:43,868 Omlouvám se, tohle není dělaný na rychlý sundání. 637 00:48:44,243 --> 00:48:46,368 Vyprovoďte ji z budovy. 638 00:48:47,159 --> 00:48:50,659 A jestli jen vkročí jedním kopytem, 639 00:48:50,743 --> 00:48:52,368 nechte ji zatknout. 640 00:48:56,118 --> 00:48:57,034 Bože, podívej. 641 00:48:58,159 --> 00:49:00,659 Hele, to je kůň z Caligulovy pomsty. 642 00:49:00,743 --> 00:49:02,159 To je hustý. 643 00:49:02,243 --> 00:49:03,243 Úžasný. 644 00:49:04,659 --> 00:49:05,743 Charlie? 645 00:49:06,451 --> 00:49:08,201 Raoule. 646 00:49:08,284 --> 00:49:09,493 Ahoj. 647 00:49:09,576 --> 00:49:11,076 Ani se nebudu ptát. 648 00:49:11,159 --> 00:49:12,451 To je moje kabelka. 649 00:49:12,534 --> 00:49:14,868 Hele. Takže… jsem našla ten film. 650 00:49:14,951 --> 00:49:17,284 Podívej. Kousek vystřihl 651 00:49:17,368 --> 00:49:20,284 a schoval ho na jedné té příšeře v… hadích vlasech. 652 00:49:20,368 --> 00:49:21,659 Na Medúsa ze Zazamoosh. 653 00:49:21,743 --> 00:49:23,409 Jo! Medúsa z tam toho. 654 00:49:23,493 --> 00:49:24,951 Sakra, moment. 655 00:49:25,951 --> 00:49:27,909 To je taková ta padáková krabice? 656 00:49:27,993 --> 00:49:29,701 Jo. Je to 40 let. 657 00:49:29,784 --> 00:49:31,618 Ani se mi nepodívala do očí. 658 00:49:31,701 --> 00:49:33,909 Ty jo. To mě mrzí. To je… 659 00:49:33,993 --> 00:49:37,909 Měl jsem toho sklepa plný zuby a asi je to vražedkyně, 660 00:49:37,993 --> 00:49:39,743 takže načasování asi dobrý. 661 00:49:40,451 --> 00:49:45,076 Myslíš, že už ti zrušili kartu? 662 00:49:47,659 --> 00:49:52,701 Děkuji vám. Jsme moc rádi, že jste přišli. 663 00:49:53,076 --> 00:49:55,409 Dnešek je hořkosladký. 664 00:49:55,493 --> 00:49:59,159 Nečekala jsem, že budu oslavovat 665 00:49:59,243 --> 00:50:02,451 bez Arthura a Maxe po mém boku. 666 00:50:02,534 --> 00:50:04,993 Fajn. Teď nebo nikdy, ne? 667 00:50:05,076 --> 00:50:06,784 - Bude to teď. - Fajn. 668 00:50:06,868 --> 00:50:09,409 Ale vím, že kdyby tu dnes večer byli, 669 00:50:09,493 --> 00:50:12,076 byli by moc šťastní… 670 00:50:15,076 --> 00:50:19,409 co jsem udělala, abych tuhle společnost udržela naživu. 671 00:50:22,493 --> 00:50:25,993 Nebo by to přinejmenším pochopili. 672 00:50:28,493 --> 00:50:34,201 Doufám… že by pochopili, co jsem udělala. 673 00:50:47,368 --> 00:50:48,909 Omlouvám se. Já… 674 00:50:50,951 --> 00:50:52,368 Velice vtipné. 675 00:50:56,868 --> 00:50:59,701 Když se ohlédneme do minulosti, 676 00:51:01,034 --> 00:51:04,743 je tolik okamžiků, na které můžeme být pyšní. Ta… 677 00:51:04,826 --> 00:51:08,576 Když Lily zemřela na place Svítivce, 678 00:51:08,659 --> 00:51:12,076 myslela jsem, že je to náš konec. 679 00:51:12,159 --> 00:51:13,118 Ale… 680 00:51:14,409 --> 00:51:19,701 dnes večer hodíme minulost za hlavu jednou provždy. 681 00:51:22,284 --> 00:51:25,868 Tím myslím, že minulost nemůže… 682 00:51:27,451 --> 00:51:28,909 - Pardon. - S dovolením. 683 00:51:30,576 --> 00:51:34,868 Minulost nám nemůže ublížit. 684 00:51:35,368 --> 00:51:38,368 Jsem… Je to… 685 00:51:42,118 --> 00:51:43,409 Musím… 686 00:51:46,201 --> 00:51:49,784 Tak… to přehrajte. 687 00:52:06,118 --> 00:52:10,243 LAM začalo jako skromná dílna filmových triků 688 00:52:10,326 --> 00:52:13,618 založená třemi studenty animace z Kalifornské umělecké 689 00:52:13,701 --> 00:52:15,993 v roce 1975. 690 00:52:16,076 --> 00:52:21,576 Arthur, Max a Laura založili tuto společnost s jediným prostým nápadem… 691 00:52:22,284 --> 00:52:25,284 že se představivost může stát skutečností. 692 00:52:28,993 --> 00:52:34,826 Tato společná dětská láska k příšerám je inspirovala k vybudování LAM. 693 00:52:34,909 --> 00:52:37,701 Během let tato silná trojka 694 00:52:37,784 --> 00:52:40,618 položila základy vytváření příšer. 695 00:52:40,701 --> 00:52:44,618 Aby to vypadalo skutečně, musí to být skutečné. 696 00:52:45,493 --> 00:52:49,534 Vidíme stvoření života z jílu 697 00:52:49,618 --> 00:52:51,118 nejen v Bibli, 698 00:52:51,201 --> 00:52:54,618 ale v každé starověké mytologii po celém světě. 699 00:52:56,076 --> 00:53:01,784 Když jsem ve studiu, přivádím věci k životu. 700 00:53:04,784 --> 00:53:06,368 A to je jedinečný pocit. 701 00:53:06,451 --> 00:53:08,493 Zastavte to! Vypněte to! 702 00:53:08,576 --> 00:53:10,659 - Cítíte se jako… jako Bůh. - Vypněte to! 703 00:53:10,743 --> 00:53:11,993 Jako byste byli božstvo. 704 00:53:13,993 --> 00:53:15,243 To je Laura? 705 00:53:19,451 --> 00:53:20,576 Panebože. 706 00:53:24,909 --> 00:53:27,493 Vypněte to. 707 00:53:29,993 --> 00:53:33,076 Zastavte to! 708 00:54:28,243 --> 00:54:29,493 Maxi. 709 00:54:36,201 --> 00:54:37,368 Maxi! 710 00:54:39,659 --> 00:54:40,826 Maxi! 711 00:54:42,826 --> 00:54:44,409 Maxi! 712 00:54:47,868 --> 00:54:49,409 Podívej se mi do očí, Lauro. 713 00:54:50,159 --> 00:54:51,576 Zapamatuj si to. 714 00:54:54,701 --> 00:54:55,993 Ne! 715 00:55:08,243 --> 00:55:10,076 - Hej. - Charlie. 716 00:55:13,659 --> 00:55:14,993 Do prdele. 717 00:56:12,243 --> 00:56:14,243 Překlad titulků: Jaroslava Sůvová 718 00:56:14,243 --> 00:56:18,000 www.titulky.com 718 00:56:19,305 --> 00:57:19,617 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm