1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org
2
00:00:26,484 --> 00:00:29,236
Раз уж вы забронировали
несколько номеров,
3
00:00:29,237 --> 00:00:32,949
мы рады предложить вам оптовую скидку.
4
00:00:33,533 --> 00:00:37,995
Я должна еще спросить, кто женится.
Я обручилась на прошлой неделе.
5
00:00:37,996 --> 00:00:40,748
Нет, это не свадьба.
Это просто мероприятие.
6
00:00:40,749 --> 00:00:41,874
Юбилей?
7
00:00:41,875 --> 00:00:43,876
Нет, семейное мероприятие.
8
00:00:43,877 --> 00:00:44,960
Семейная встреча!
9
00:00:44,961 --> 00:00:46,086
Господи Иисусе.
10
00:00:46,087 --> 00:00:47,880
Простите. Не терпится узнать.
11
00:00:47,881 --> 00:00:50,049
У меня тут написано «праздник».
12
00:00:50,050 --> 00:00:51,968
Это похороны, Микейла.
13
00:00:52,635 --> 00:00:53,511
О боже.
14
00:00:54,888 --> 00:00:55,929
Мне очень жаль.
15
00:00:55,930 --> 00:00:57,807
Нет, вы не знали. Ничего.
16
00:00:58,391 --> 00:01:03,395
Приношу искренние соболезнования
в связи с потерей близкого человека.
17
00:01:03,396 --> 00:01:08,276
Нет, это мой бывший муж.
Я ненавидела его. Нет, не ненавидела.
18
00:01:08,860 --> 00:01:13,156
Но я как раз переживала
наш развод до того, как это случилось.
19
00:01:13,907 --> 00:01:16,450
И вот я вся
в подготовке праздника жизни
20
00:01:16,451 --> 00:01:18,452
для мужчины, не хотевшего жить со мной.
21
00:01:18,453 --> 00:01:21,121
Энни, пусть Микейла займется бронью.
22
00:01:21,122 --> 00:01:22,206
И главный прикол.
23
00:01:22,207 --> 00:01:25,167
Девчонка, ради которой он меня бросил,
24
00:01:25,168 --> 00:01:27,962
приедет помогать мне
готовить эти похороны.
25
00:01:28,463 --> 00:01:29,297
Так что...
26
00:01:30,465 --> 00:01:32,509
Не такой уж и праздник,
как вам написали.
27
00:01:34,385 --> 00:01:38,180
Итак, 12 комнат для некурящих.
28
00:01:38,181 --> 00:01:40,600
Можете курить, если хотите.
29
00:01:42,227 --> 00:01:43,728
- Спасибо.
- Спасибо, милая.
30
00:01:45,855 --> 00:01:49,817
ЧЕТЫРЕ ВРЕМЕНИ ГОДА
31
00:01:49,818 --> 00:01:51,736
ЗИМА
32
00:01:54,405 --> 00:01:55,949
Помнишь это?
33
00:01:57,450 --> 00:01:59,451
Человечек «Хёрши» из «Хёршипарка».
34
00:01:59,452 --> 00:02:02,704
Так это правда?
Я думала, этот кошмар мне приснился.
35
00:02:02,705 --> 00:02:06,125
Веселая была поездка.
Ты совсем не помнишь?
36
00:02:06,126 --> 00:02:08,961
Совсем. Прости.
Я была слишком маленькая.
37
00:02:08,962 --> 00:02:10,380
Это Джинни.
38
00:02:10,964 --> 00:02:11,797
Да.
39
00:02:11,798 --> 00:02:12,757
Привет.
40
00:02:14,509 --> 00:02:15,426
Заходи.
41
00:02:18,221 --> 00:02:22,224
Привет, Энн. Спасибо, что пригласила.
42
00:02:22,225 --> 00:02:23,309
Конечно.
43
00:02:23,893 --> 00:02:27,813
Я думала о завтрашней службе
44
00:02:27,814 --> 00:02:30,691
и кое-что придумала.
45
00:02:30,692 --> 00:02:34,278
Если честно, раньше
я не была на похоронах,
46
00:02:34,279 --> 00:02:36,947
ведь все мои бабушки
и дедушки еще живы.
47
00:02:36,948 --> 00:02:41,119
Знаешь что, Джинни? Мы уже
всем занимаемся, так что расслабься.
48
00:02:45,081 --> 00:02:48,167
Ладно. Я принесла
пару любимых вещей Ника,
49
00:02:48,168 --> 00:02:50,878
может, захотите использовать.
50
00:02:50,879 --> 00:02:55,299
Вот его песочные очки
с «Горящего человека».
51
00:02:55,300 --> 00:02:59,678
Вот альбом, который Ник очень любил.
52
00:02:59,679 --> 00:03:02,264
Группа называется «Киска-манекен».
53
00:03:02,265 --> 00:03:03,974
- Я подумала...
- Так, Джинни.
54
00:03:03,975 --> 00:03:06,268
Может, поможешь мне со слайд-шоу?
55
00:03:06,269 --> 00:03:07,228
Конечно.
56
00:03:11,816 --> 00:03:12,650
Привет.
57
00:03:14,569 --> 00:03:15,402
Ты куда?
58
00:03:15,403 --> 00:03:17,946
Нужно забрать пару кузенов с вокзала,
59
00:03:17,947 --> 00:03:20,782
потом опять съездить
в похоронное бюро и...
60
00:03:20,783 --> 00:03:23,202
Зачем опять? Я думал, всё уже сделано.
61
00:03:23,203 --> 00:03:28,165
Да, они пытаются нас надуть. Хотят
содрать с Энн 2500 долларов за урну.
62
00:03:28,166 --> 00:03:30,876
Что? Мне столько стоило зуб вылечить.
63
00:03:30,877 --> 00:03:34,546
Да, они запихнули
в смету кучу лишней ерунды.
64
00:03:34,547 --> 00:03:36,132
- Это ужасно.
- Слушай.
65
00:03:37,550 --> 00:03:40,470
Хочешь, я схожу?
Я не против сбить цену.
66
00:03:42,430 --> 00:03:43,264
Что?
67
00:03:43,848 --> 00:03:46,558
Обычно у тебя
лучше получается накрутить цену.
68
00:03:46,559 --> 00:03:49,228
Помнишь, тебе втюхали
страховку в электротоварах
69
00:03:49,229 --> 00:03:50,604
на шнур за 12 баксов?
70
00:03:50,605 --> 00:03:53,398
Да, но вспомни, когда шнур сдох,
71
00:03:53,399 --> 00:03:55,025
нам дали новый бесплатно.
72
00:03:55,026 --> 00:03:57,695
Минус доставка и комиссия за возврат.
73
00:03:58,863 --> 00:04:01,031
Тебе кажется, что я мало делаю,
74
00:04:01,032 --> 00:04:03,534
но иногда ты должна
доверить мне помочь тебе.
75
00:04:04,035 --> 00:04:07,413
Хорошо, спасибо.
Да, можешь пойти в похоронное бюро.
76
00:04:12,669 --> 00:04:15,712
Послушай, я понимаю,
что у нас трудные времена
77
00:04:15,713 --> 00:04:18,006
и мы не знаем, как их пережить,
78
00:04:18,007 --> 00:04:21,010
но мы уже переживали
другие трудные времена.
79
00:04:21,511 --> 00:04:25,097
Помнишь, как мы купили дом,
а на следующий день меня уволили?
80
00:04:25,098 --> 00:04:26,014
Было паршиво.
81
00:04:26,015 --> 00:04:27,849
Или как, будучи на сносях,
82
00:04:27,850 --> 00:04:30,227
ты сказала, что не хочешь рожать.
83
00:04:30,228 --> 00:04:33,188
Я пропустила эпидуралку,
потому что не снимала трусы.
84
00:04:33,189 --> 00:04:34,232
Да.
85
00:04:35,149 --> 00:04:36,441
Мы знаем, что делать.
86
00:04:36,442 --> 00:04:39,778
Нам нужно засучить рукава и пробиться,
87
00:04:39,779 --> 00:04:41,405
просто поработать над этим
88
00:04:41,406 --> 00:04:44,450
и работать до тех пор,
пока всё не наладится.
89
00:04:46,202 --> 00:04:47,954
Вот что такое брак.
90
00:04:48,538 --> 00:04:49,372
Да.
91
00:04:56,963 --> 00:04:58,047
Это тяжело.
92
00:05:00,425 --> 00:05:01,550
Всё хорошо.
93
00:05:01,551 --> 00:05:02,926
Всё будет хорошо.
94
00:05:02,927 --> 00:05:05,596
Как? Он умер. Это конец.
95
00:05:06,389 --> 00:05:07,223
Я знаю.
96
00:05:07,765 --> 00:05:11,436
Но это и прекрасно,
ведь теперь Ник стал бабочкой.
97
00:05:12,478 --> 00:05:13,313
Что?
98
00:05:14,063 --> 00:05:16,648
Ночью я видел сон. Про Ника.
99
00:05:16,649 --> 00:05:20,819
Его окружили десятки бабочек,
и он выглядел очень счастливым.
100
00:05:20,820 --> 00:05:24,157
А сегодня утром
Энн дала мне чашку, а на ней...
101
00:05:24,991 --> 00:05:26,116
Бабочка.
102
00:05:26,117 --> 00:05:27,076
Да.
103
00:05:27,618 --> 00:05:31,706
По-моему, это говорит нам,
что он всегда будет рядом.
104
00:05:32,790 --> 00:05:35,083
Я такое не люблю.
105
00:05:35,084 --> 00:05:37,003
Но я подумал, может...
106
00:05:37,879 --> 00:05:40,797
Он когда-нибудь
говорил тебе, что любит бабочек
107
00:05:40,798 --> 00:05:43,008
или как-то особенно с ними связан?
108
00:05:43,009 --> 00:05:46,136
Конечно, нет.
Он не девятилетка и не Мэрайя Кэри.
109
00:05:46,137 --> 00:05:47,847
Плевал он на бабочек.
110
00:05:49,307 --> 00:05:51,517
И как иронично, что он ей стал.
111
00:05:53,936 --> 00:05:57,105
Так, все прислали мне фотографии?
112
00:05:57,106 --> 00:06:00,859
Я отправил три. Мы редко
фотографируемся в этой компании.
113
00:06:00,860 --> 00:06:04,196
Спасибо, что напомнил,
что твои друзья-геи фотогеничнее.
114
00:06:04,197 --> 00:06:07,115
- Ну, ты знаешь.
- Я отлично поговорил с Марти.
115
00:06:07,116 --> 00:06:09,743
- Что за Марти?
- Марти Галуска из похоронного бюро.
116
00:06:09,744 --> 00:06:10,660
Классный малый.
117
00:06:10,661 --> 00:06:12,579
Прекрасно. Он уберет лишнее?
118
00:06:12,580 --> 00:06:14,039
По словам Марти,
119
00:06:14,040 --> 00:06:17,250
всё, что ты считала лишним,
по сути вполне стандартно
120
00:06:17,251 --> 00:06:18,794
и действительно нужно.
121
00:06:18,795 --> 00:06:21,172
На всякий случай я всё оставил.
122
00:06:21,923 --> 00:06:24,841
У тебя на лице написано,
что ты думаешь, что меня надули,
123
00:06:24,842 --> 00:06:26,468
но поверь, это не так.
124
00:06:26,469 --> 00:06:29,513
Нет, всё нормально.
Я займусь этим позже.
125
00:06:29,514 --> 00:06:33,100
- Посмотрим слайд-шоу.
- Да.
126
00:06:33,101 --> 00:06:36,771
Я послала тебе фотки.
Я старалась сделать хорошую подборку.
127
00:06:37,397 --> 00:06:39,273
{\an8}- Ой.
- Ого.
128
00:06:40,608 --> 00:06:41,984
{\an8}С языками.
129
00:06:42,735 --> 00:06:44,361
Он там голый?
130
00:06:44,362 --> 00:06:45,404
Да, но не видно...
131
00:06:45,405 --> 00:06:47,281
{\an8}Джинни, я не знаю.
132
00:06:47,907 --> 00:06:49,199
{\an8}Правда? Что не так?
133
00:06:49,200 --> 00:06:51,410
{\an8}Они слегка непристойные.
134
00:06:51,411 --> 00:06:52,869
По-моему, романтичные.
135
00:06:52,870 --> 00:06:55,789
{\an8}Эта с гимнастками Нику очень нравилась.
136
00:06:55,790 --> 00:06:58,041
{\an8}Я уверена, ему нравилось позировать.
137
00:06:58,042 --> 00:07:00,627
Но сомневаюсь,
что он хотел бы запомниться
138
00:07:00,628 --> 00:07:02,879
французским секс-клоуном.
139
00:07:02,880 --> 00:07:06,426
{\an8}Я уверен, что и Джинни этого не хочет.
140
00:07:07,135 --> 00:07:10,804
Может, ты поучаствуешь
как-то по-другому, а?
141
00:07:10,805 --> 00:07:12,764
Может, скажешь пару слов или...
142
00:07:12,765 --> 00:07:14,641
Я двумя руками за.
143
00:07:14,642 --> 00:07:16,017
Я могу взять фотки.
144
00:07:16,018 --> 00:07:18,895
Нет, если честно,
мне стало бы намного лучше.
145
00:07:18,896 --> 00:07:21,565
Спасибо. Да.
146
00:07:21,566 --> 00:07:23,150
Увидимся завтра, ладно?
147
00:07:23,151 --> 00:07:25,111
Сколько, минуты три-пять?
148
00:07:26,362 --> 00:07:27,362
Мы еще поговорим.
149
00:07:27,363 --> 00:07:29,698
- Ладно.
- Ладно, пока.
150
00:07:29,699 --> 00:07:30,700
- Пока.
- Пока.
151
00:07:33,077 --> 00:07:34,035
Зачем?
152
00:07:34,036 --> 00:07:37,080
Ты не знаешь.
Может, Энн захочет дать ей слово...
153
00:07:37,081 --> 00:07:38,458
- Нет.
- Нет.
154
00:07:44,213 --> 00:07:47,592
Энни, можно угостить тебя
тайской лапшой без приправ?
155
00:07:49,093 --> 00:07:50,261
Звучит идеально.
156
00:07:57,059 --> 00:07:58,269
Да. Понимаю.
157
00:07:59,312 --> 00:08:00,563
Не верю, что он умер.
158
00:08:01,606 --> 00:08:04,900
Но если это поможет,
Энн, он всегда будет с нами.
159
00:08:04,901 --> 00:08:05,818
Да.
160
00:08:06,319 --> 00:08:07,277
Спасибо вам.
161
00:08:07,278 --> 00:08:09,196
Прошлой ночью я видел сон.
162
00:08:09,197 --> 00:08:10,989
- Клод.
- Про Ника.
163
00:08:10,990 --> 00:08:13,075
Помнишь, утром ты дала мне чашку?
164
00:08:13,910 --> 00:08:15,369
Чашку со стрекозой?
165
00:08:20,541 --> 00:08:21,750
Где Джинни?
166
00:08:21,751 --> 00:08:23,628
Она вернулась в отель.
167
00:08:31,427 --> 00:08:35,305
Просто мысли вслух о программе...
168
00:08:35,306 --> 00:08:40,852
Мне выделить пару минут
на выступление Джинни?
169
00:08:40,853 --> 00:08:44,565
- Нет, завтра она не выступает.
- Да, мы так и думали.
170
00:08:45,149 --> 00:08:50,487
Кстати, слайд-шоу выглядит
весьма здорово.
171
00:08:50,488 --> 00:08:51,405
Отлично.
172
00:08:53,950 --> 00:08:56,410
Я поговорила с тем твоим Марти.
173
00:08:57,203 --> 00:09:02,249
И мы смогли подобрать
изящную, но недорогую урну.
174
00:09:02,250 --> 00:09:06,920
Не знаю, как нам быть без платиновой
подставки под венки за 300 долларов,
175
00:09:06,921 --> 00:09:08,797
но мы что-нибудь придумаем.
176
00:09:08,798 --> 00:09:10,674
Необязательно было это делать.
177
00:09:10,675 --> 00:09:13,635
Лишь из-за того,
что я сделал не по-твоему.
178
00:09:13,636 --> 00:09:17,138
Дело не в том, как по-моему, Джек.
Ты просто не сделал.
179
00:09:17,139 --> 00:09:19,432
Почему ты на меня нападаешь?
180
00:09:19,433 --> 00:09:24,479
А как же: «Вот что такое брак,
мы вместе переживаем трудные времена»?
181
00:09:24,480 --> 00:09:29,234
Ну, Джек, когда кто-то
постоянно создает трудные времена...
182
00:09:29,235 --> 00:09:32,029
Зачем ты предложил Джинни выступить?
183
00:09:33,781 --> 00:09:34,906
Извините, что прерываю.
184
00:09:34,907 --> 00:09:37,076
- Привет, милая.
- Это твоя комната, детка.
185
00:09:37,660 --> 00:09:38,868
Я за зубной щеткой.
186
00:09:38,869 --> 00:09:41,831
- Да, давай.
- Зубки нужно чистить.
187
00:09:42,415 --> 00:09:44,708
- Ты не против, что мы в твоей комнате?
- Да.
188
00:09:44,709 --> 00:09:47,461
Нет. Мне хорошо у мамы. Доброй ночи.
189
00:09:48,546 --> 00:09:49,380
Доброй ночи.
190
00:09:50,548 --> 00:09:53,466
Я рад, что предложил Джинни выступить.
191
00:09:53,467 --> 00:09:57,178
Да, мне было ее жаль.
Ты не могла взять одну из ее фоток?
192
00:09:57,179 --> 00:09:59,681
Ты думал, что фото Ника
в «Цирке дю Солей»
193
00:09:59,682 --> 00:10:03,602
с заметной эрекцией подходит
к слайд-шоу, которое увидит его дочь?
194
00:10:03,603 --> 00:10:05,270
- Нет.
- Нет.
195
00:10:05,271 --> 00:10:08,523
Тогда мог бы сам
сказать Джинни, что ее фотки плохие.
196
00:10:08,524 --> 00:10:10,442
Ты мог бы сам спросить Энн.
197
00:10:10,443 --> 00:10:13,737
Но ты этого не сделал,
ты же у нас всегда добренький.
198
00:10:13,738 --> 00:10:15,656
А мне потом разгребать.
199
00:10:16,699 --> 00:10:18,492
Извините. Я за книжкой.
200
00:10:18,993 --> 00:10:20,452
Точно не хочешь спать тут?
201
00:10:20,453 --> 00:10:23,956
- Мы поспим где угодно. На крыше.
- Мы поспим где угодно.
202
00:10:27,126 --> 00:10:30,754
Я хочу, чтобы ты хоть раз
дала мне кредит доверия.
203
00:10:30,755 --> 00:10:32,213
Ты вечно мне не доверяешь.
204
00:10:32,214 --> 00:10:33,298
Знаешь почему?
205
00:10:33,299 --> 00:10:35,634
Ведь когда я тебе доверяю, ты лажаешь,
206
00:10:35,635 --> 00:10:38,178
а я всё переделываю. Достало уже.
207
00:10:38,179 --> 00:10:42,141
Я больше не буду убирать за тобой,
и ты поговоришь с ней утром.
208
00:10:44,727 --> 00:10:46,603
Боже, иногда ты такая злюка.
209
00:10:46,604 --> 00:10:50,316
Раз я так ужасна, может,
позвонишь своим кентам в LegalZoom?
210
00:11:03,788 --> 00:11:06,331
Ты столько сделала
на неделе. Уверен, Энн это ценит.
211
00:11:06,332 --> 00:11:08,751
Ник заслуживает хороших проводов.
212
00:11:13,839 --> 00:11:14,924
Я кого-то вижу.
213
00:11:15,966 --> 00:11:17,635
Мы пришли на похороны.
214
00:11:18,427 --> 00:11:21,262
Да, мэм. Мы поможем вам
в этом печальном деле.
215
00:11:21,263 --> 00:11:24,433
- Соболезнуем вашей утрате.
- Соболезнуем.
216
00:11:25,643 --> 00:11:27,477
Почему дверь заперта?
217
00:11:27,478 --> 00:11:30,063
Кажется, вы сказали моему отцу,
218
00:11:30,064 --> 00:11:33,359
что вам не нужен час
семейного посещения, да?
219
00:11:34,193 --> 00:11:35,111
Секунду.
220
00:11:37,530 --> 00:11:39,532
Вы хотели бы постоять внутри?
221
00:11:40,866 --> 00:11:42,618
Да, так было бы лучше.
222
00:11:48,207 --> 00:11:49,416
Почему ничего не готово?
223
00:11:49,417 --> 00:11:52,460
Нет, это главная часовня.
224
00:11:52,461 --> 00:11:56,215
Как вы и просили,
ваша служба будет в зоне скорби.
225
00:12:02,680 --> 00:12:05,766
Думаю, Марти говорил именно об этом.
226
00:12:12,231 --> 00:12:13,315
- Привет.
- Привет.
227
00:12:21,073 --> 00:12:22,616
- Привет.
- Привет.
228
00:12:23,659 --> 00:12:24,994
Как ты держишься?
229
00:12:25,953 --> 00:12:26,911
Хорошо.
230
00:12:26,912 --> 00:12:27,829
Да.
231
00:12:27,830 --> 00:12:29,165
Спасибо, что спросил.
232
00:12:29,665 --> 00:12:30,499
Да.
233
00:12:33,794 --> 00:12:34,628
Послушай.
234
00:12:35,921 --> 00:12:37,380
- Мы с Кейт поговорили.
- Да.
235
00:12:37,381 --> 00:12:41,050
Я знаю, ты была немного
против выступления Джинни.
236
00:12:41,051 --> 00:12:42,595
Почему мы это обсуждаем?
237
00:12:43,637 --> 00:12:44,972
Я просто... ладно.
238
00:12:45,681 --> 00:12:48,184
Слушай. Скажу начистоту, я облажался.
239
00:12:48,768 --> 00:12:51,311
- Я предложил Джинни выступить.
- Нет!
240
00:12:51,312 --> 00:12:53,730
- Если бы ты как-то смогла...
- Нет!
241
00:12:53,731 --> 00:12:58,109
Хватит с меня щедрот. Оставь мне
хоть одну чертову красную линию.
242
00:12:58,110 --> 00:12:59,068
Слушай, я...
243
00:12:59,069 --> 00:13:03,907
Это должна быть его настоящая семья,
а не девушка, с которой он встречался.
244
00:13:03,908 --> 00:13:07,076
Ну, по-моему,
ему были важны эти отношения.
245
00:13:07,077 --> 00:13:09,078
Они были вместе
большую часть того года.
246
00:13:09,079 --> 00:13:11,206
В какой-то год он увлекался дзюдо.
247
00:13:11,207 --> 00:13:13,125
Дадим слово сэнсэю Стиву?
248
00:13:14,585 --> 00:13:15,627
Не думаю.
249
00:13:15,628 --> 00:13:17,045
Мы были женаты.
250
00:13:17,046 --> 00:13:19,422
У нас ребенок.
Мы всю жизнь прожили вместе.
251
00:13:19,423 --> 00:13:22,259
Это не то же самое. Ты же знаешь.
252
00:13:23,260 --> 00:13:25,596
Она не заслуживает
стоять рядом со мной.
253
00:13:26,764 --> 00:13:29,432
Да, я просто сверяюсь в очередной раз,
254
00:13:29,433 --> 00:13:31,519
что мы на одной волне. Да.
255
00:13:39,735 --> 00:13:40,861
Эй, Кейт.
256
00:13:41,862 --> 00:13:42,738
Привет.
257
00:13:44,323 --> 00:13:47,325
Я хотела узнать, когда мне выступать.
258
00:13:47,326 --> 00:13:48,869
Джек с тобой не говорил?
259
00:13:51,163 --> 00:13:51,997
Разумеется.
260
00:13:54,124 --> 00:13:57,711
Энн показалось,
что чем меньше, тем лучше.
261
00:13:58,504 --> 00:14:00,047
Пойми, дело семейное и...
262
00:14:01,131 --> 00:14:04,844
Говорить будет только Энн.
263
00:14:06,720 --> 00:14:10,682
Но Энн уже даже
не знала Ника по-настоящему.
264
00:14:10,683 --> 00:14:13,893
Джинни, Энн была замужем
за Ником 25 лет.
265
00:14:13,894 --> 00:14:15,270
Это неважно.
266
00:14:15,271 --> 00:14:19,567
Вечность не с тем человеком
не стоит и минуты с родственной душой.
267
00:14:20,192 --> 00:14:21,443
Родственная душа, да.
268
00:14:23,946 --> 00:14:26,906
Я понимаю, что твои
восемь месяцев с Ником
269
00:14:26,907 --> 00:14:30,076
кажутся тебе главным событием в жизни.
270
00:14:30,077 --> 00:14:34,956
Но однажды, надеюсь,
ты будешь в браке с кем-то 25 лет.
271
00:14:34,957 --> 00:14:38,502
И это всё окажется просто вспышкой.
272
00:14:39,545 --> 00:14:40,461
Вспышкой?
273
00:14:40,462 --> 00:14:42,797
Прекрасной вспышкой.
274
00:14:42,798 --> 00:14:46,302
Я лишь говорю,
что у тебя еще вся жизнь впереди.
275
00:14:53,017 --> 00:14:54,852
- Спасибо.
- Извини.
276
00:14:58,230 --> 00:15:00,440
Мы готовы. Хотите, я это подержу?
277
00:15:00,441 --> 00:15:01,901
Или хотите поставить?
278
00:15:02,651 --> 00:15:03,485
Что это?
279
00:15:04,320 --> 00:15:05,821
Это ваш покойный.
280
00:15:08,532 --> 00:15:10,784
- Почему туфля?
- Вы такую заказали.
281
00:15:11,368 --> 00:15:12,911
Номер 619 «Сущая изящность».
282
00:15:12,912 --> 00:15:14,829
Но она не в форме урны.
283
00:15:14,830 --> 00:15:17,832
Нужно предупреждать,
когда урна не в форме урны.
284
00:15:17,833 --> 00:15:21,002
Что это за хрень? Это Ник?
285
00:15:21,003 --> 00:15:23,838
Нет. Сейчас поменяем.
Можно ее поменять?
286
00:15:23,839 --> 00:15:25,715
Если честно, это к отцу.
287
00:15:25,716 --> 00:15:30,553
Узнав, что похороны скромные, он уехал
в рыбацкий домик на север штата.
288
00:15:30,554 --> 00:15:33,432
Молодец Марти. Он показывал мне фотки.
289
00:15:34,308 --> 00:15:35,391
Ладно, Кайлер.
290
00:15:35,392 --> 00:15:37,019
- Приступим.
- Правда?
291
00:15:39,521 --> 00:15:42,357
Я весело поговорила
с Джинни, большое спасибо.
292
00:15:42,358 --> 00:15:45,319
Джинни? Я думал,
ты сказала мне поговорить с Энн.
293
00:15:46,946 --> 00:15:49,113
Чтоб... меня!
294
00:15:49,114 --> 00:15:50,032
Ну...
295
00:15:55,537 --> 00:16:01,251
Когда будешь готова, начнем.
Учти, это временная урна.
296
00:16:02,211 --> 00:16:03,711
Туфля стриптизёрши?
297
00:16:03,712 --> 00:16:07,674
Да, повторяю, она временная.
Завтра всё будет исправлено.
298
00:16:07,675 --> 00:16:09,468
Хорошо? Так что...
299
00:16:10,678 --> 00:16:11,553
Хорошо, Энни.
300
00:16:25,109 --> 00:16:26,110
Привет.
301
00:16:28,362 --> 00:16:32,115
Сегодня мы собрались,
чтобы почтить любимого человека.
302
00:16:32,116 --> 00:16:33,617
Николаса Пагано.
303
00:16:34,118 --> 00:16:35,077
Нашего Ника.
304
00:16:36,453 --> 00:16:41,875
Когда мы с Ником начали встречаться,
он попросил помочь ему купить картину.
305
00:16:42,418 --> 00:16:46,380
И когда я спросила, какую именно,
он сказал: «Самую классную».
306
00:16:47,548 --> 00:16:51,260
Я ответила, что искусство
должно вызывать какие-то чувства.
307
00:16:51,760 --> 00:16:56,557
Мы обошли около десяти галерей,
но его ничего не зацепило.
308
00:16:57,558 --> 00:16:59,976
Потом мы встретили уличного художника,
309
00:16:59,977 --> 00:17:03,522
и Ник уговорил меня на карикатуру.
310
00:17:04,314 --> 00:17:09,695
Он глянул на рисунок, на себя
на мотоцикле, меня в коляске
311
00:17:10,237 --> 00:17:13,657
и сказал: «Вот это вызывает
во мне чувства».
312
00:17:14,950 --> 00:17:17,952
И вот уже два десятка лет
313
00:17:17,953 --> 00:17:21,706
это очень классное творение висит
в нашей квартире.
314
00:17:21,707 --> 00:17:24,877
Его квартире. Это была его квартира.
315
00:17:27,337 --> 00:17:29,048
Наверное, он всё же его снял.
316
00:17:34,261 --> 00:17:39,641
Простите. Очень сложно говорить о нём.
317
00:17:40,893 --> 00:17:43,186
С одной стороны, у меня
уйма чудесных воспоминаний
318
00:17:43,187 --> 00:17:46,022
о совместной жизни,
с другой — он сказал, что уходит,
319
00:17:46,023 --> 00:17:48,734
пока ждал оценщика ущерба
на осмотр сарая.
320
00:17:50,652 --> 00:17:53,363
Я хорошо его знала,
но всё же вовсе не знала.
321
00:17:54,448 --> 00:17:56,657
Я не знала,
что ему нравится «Киска-манифест».
322
00:17:56,658 --> 00:17:57,743
«Манекен».
323
00:17:58,327 --> 00:17:59,536
Ладно, да.
324
00:18:01,580 --> 00:18:05,209
Кажется, разведенка откусила больше,
чем может проглотить.
325
00:18:06,460 --> 00:18:09,797
Может, кто-то другой скажет?
326
00:18:13,717 --> 00:18:18,596
Клод, ты хотел рассказать
что-то о чашке или вроде того.
327
00:18:18,597 --> 00:18:19,515
Ой...
328
00:18:22,851 --> 00:18:23,769
Конечно.
329
00:18:29,108 --> 00:18:29,942
Спасибо, Энн.
330
00:18:33,028 --> 00:18:36,990
Наш дорогой друг Ник теперь бабочка.
331
00:18:48,669 --> 00:18:51,003
Лайла и Бет успели на поезд.
332
00:18:51,004 --> 00:18:52,131
Хорошо.
333
00:18:55,217 --> 00:18:56,552
Куда это поставить?
334
00:19:03,350 --> 00:19:06,018
Знаете, на любых похоронах
бывают заминки.
335
00:19:06,019 --> 00:19:09,064
В общем, думаю,
мы устроили другу милые проводы.
336
00:19:09,565 --> 00:19:12,066
- Надеюсь.
- Да. Ты прав.
337
00:19:12,067 --> 00:19:14,819
Боже, вы с ума сошли?
338
00:19:14,820 --> 00:19:16,112
- Прости?
- Серьезно.
339
00:19:16,113 --> 00:19:19,407
На какой планете это хорошие похороны?
340
00:19:19,408 --> 00:19:22,451
Вы правда думаете,
что дать мне слово на секунду
341
00:19:22,452 --> 00:19:25,413
было бы хуже всей той херни?
342
00:19:25,414 --> 00:19:26,330
- Ого.
- Джинни...
343
00:19:26,331 --> 00:19:28,166
Нет, меня это достало, ясно?
344
00:19:28,167 --> 00:19:30,668
Можете выкинуть мои фотки в корзину,
345
00:19:30,669 --> 00:19:33,212
можете забыть дома
мои очки с «Горящего человека»,
346
00:19:33,213 --> 00:19:37,134
можете считать меня ребенком,
но это не было вспышкой.
347
00:19:38,927 --> 00:19:42,264
Мы с Ником строили
настоящую совместную жизнь.
348
00:19:46,310 --> 00:19:47,352
Я на улицу.
349
00:19:47,978 --> 00:19:48,811
Джинни, стой.
350
00:19:48,812 --> 00:19:52,024
Я сказала, я на улицу.
Ясно или переспросишь у Кейт?
351
00:19:54,568 --> 00:19:57,154
Было обидно и прямо в яблочко.
352
00:20:01,825 --> 00:20:03,159
Она так и не отвечает.
353
00:20:03,160 --> 00:20:04,744
Уже темнеет.
354
00:20:04,745 --> 00:20:08,247
Можно позвонить кому-то,
чтоб ее нашли? Сторожу озера?
355
00:20:08,248 --> 00:20:10,708
- Нет, мы сами пойдем ее искать.
- Ладно.
356
00:20:10,709 --> 00:20:13,920
Но без тебя, Энн.
Ты и так сегодня натерпелась.
357
00:20:13,921 --> 00:20:15,255
- Ты в порядке?
- Да.
358
00:20:20,469 --> 00:20:21,720
Не злись на меня.
359
00:20:22,221 --> 00:20:24,138
Энн сама дала мне слово. Я...
360
00:20:24,139 --> 00:20:26,766
То, что ты не веришь,
что Ник — бабочка, не...
361
00:20:26,767 --> 00:20:30,519
Нет, не верю. Я тебе говорил,
а ты всё равно это повторял.
362
00:20:30,520 --> 00:20:32,897
Ты всегда подавляешь мои чувства.
363
00:20:32,898 --> 00:20:35,441
Я хочу, чтобы ты чувствовал.
Только этого и хочу.
364
00:20:35,442 --> 00:20:37,818
Нет. Ты хочешь,
чтобы я был доволен. И счастлив.
365
00:20:37,819 --> 00:20:40,988
Если это не так, ты бредишь,
что наш друг — букашка.
366
00:20:40,989 --> 00:20:44,034
- Это не бред. Это красиво.
- А если бы я умер?
367
00:20:44,534 --> 00:20:46,745
Ты ляпал бы всем, что я сраная птица?
368
00:20:47,788 --> 00:20:49,831
Ты будто живешь в мире абсурда,
369
00:20:50,332 --> 00:20:52,793
а мне переваривать всё это одному.
370
00:20:54,294 --> 00:20:57,964
С нашим другом случился кошмар,
случайный и бессмысленный,
371
00:20:57,965 --> 00:20:59,925
и хватит искать в этом смысл.
372
00:21:02,135 --> 00:21:06,347
Я не хочу слышать: «Нет, ничего,
вообще-то он не умер». Ведь он умер.
373
00:21:06,348 --> 00:21:08,141
Он не бабочка. Он мертв.
374
00:21:08,642 --> 00:21:11,478
И это не красиво,
это не часть великого плана.
375
00:21:11,979 --> 00:21:13,272
Это просто горько.
376
00:21:16,525 --> 00:21:18,652
Дай мне просто погоревать.
377
00:21:25,158 --> 00:21:26,827
Может, он не бабочка.
378
00:21:30,122 --> 00:21:30,956
Нет.
379
00:21:32,582 --> 00:21:33,834
А может, и бабочка.
380
00:21:37,796 --> 00:21:38,797
Просто пойдем.
381
00:21:44,094 --> 00:21:45,095
Джинни!
382
00:21:50,058 --> 00:21:50,934
Джинни!
383
00:21:55,230 --> 00:21:56,898
Подожди! Там!
384
00:22:00,485 --> 00:22:01,403
Джинни!
385
00:22:02,070 --> 00:22:04,906
- Мы дико извиняемся за случившееся!
- Джинни!
386
00:22:07,576 --> 00:22:09,244
Подожди, это просто олень.
387
00:22:13,248 --> 00:22:14,082
Джинни!
388
00:22:14,916 --> 00:22:18,377
Смотри, это же зонтик,
которым Энн украшала...
389
00:22:18,378 --> 00:22:20,254
Стой, мы на озере?
390
00:22:20,255 --> 00:22:21,673
Это лед? Мы на льду?
391
00:22:22,466 --> 00:22:24,175
Боже, я слышу треск!
392
00:22:24,176 --> 00:22:27,137
- Он трещит!
- Уймись, тут глубина два сантиметра!
393
00:23:24,694 --> 00:23:25,570
Спасибо.
394
00:23:41,545 --> 00:23:42,629
Прости, Джинни.
395
00:23:43,463 --> 00:23:45,090
Надо было дать тебе слово.
396
00:23:47,008 --> 00:23:48,009
Почему не дала?
397
00:23:49,719 --> 00:23:51,138
Кажется, я просто
398
00:23:52,514 --> 00:23:53,348
испугалась,
399
00:23:54,558 --> 00:23:59,104
что если ты скажешь что-то хорошее,
это перечеркнет 25 лет моей жизни.
400
00:24:04,359 --> 00:24:06,361
И я хотела наказать его под конец.
401
00:24:07,696 --> 00:24:08,530
Блин.
402
00:24:09,656 --> 00:24:12,367
Я знала, он хотел бы
дать тебе слово, и зарубила это.
403
00:24:12,868 --> 00:24:16,037
Энн, я хотела сказать
что-то хорошее, потому что...
404
00:24:19,875 --> 00:24:21,626
...потому что мы поссорились.
405
00:24:25,797 --> 00:24:26,631
Ничего.
406
00:24:30,177 --> 00:24:31,470
Попробуй не плакать.
407
00:24:34,598 --> 00:24:39,060
Он поехал в тот магазин
только потому, что я злилась на него.
408
00:24:42,022 --> 00:24:44,774
Может, мы не были
так счастливы, как я думала.
409
00:24:47,861 --> 00:24:48,695
Боже.
410
00:24:49,488 --> 00:24:51,031
Может, то была лишь вспышка.
411
00:24:54,284 --> 00:24:55,118
Нет.
412
00:24:57,287 --> 00:24:58,663
Я видела ваши фотки.
413
00:25:00,248 --> 00:25:03,083
Там было много голых подмышек и пупков,
414
00:25:03,084 --> 00:25:06,337
и на одной, похоже,
даже кончик его пениса в кадре.
415
00:25:06,338 --> 00:25:07,506
Боже.
416
00:25:08,089 --> 00:25:09,299
Он был счастлив, Джинни.
417
00:25:11,051 --> 00:25:13,011
Я не видела его таким счастливым.
418
00:25:14,221 --> 00:25:15,096
Говнюк.
419
00:25:15,764 --> 00:25:16,598
Правда?
420
00:25:20,268 --> 00:25:21,185
Так что...
421
00:25:21,186 --> 00:25:23,437
Пойдем в дом. Здесь холодно.
422
00:25:23,438 --> 00:25:24,356
Да.
423
00:25:31,154 --> 00:25:34,699
Слушай, пока мы с тобой здесь...
424
00:25:39,037 --> 00:25:39,871
Джек!
425
00:25:41,039 --> 00:25:42,957
Что там? Это Кейт?
426
00:25:42,958 --> 00:25:44,292
Я не достаю до дна!
427
00:25:45,877 --> 00:25:48,547
- Какого чёрта вы творите?
- Дэнни, помоги!
428
00:25:49,297 --> 00:25:51,715
Нет, не надо! Он треснет! Ясно?
429
00:25:51,716 --> 00:25:52,800
- Прошу.
- Ладно.
430
00:25:52,801 --> 00:25:55,594
Слушай. Сосредоточься на мне, поняла?
431
00:25:55,595 --> 00:25:56,512
- Ладно.
- Ладно.
432
00:25:56,513 --> 00:26:00,392
Я вытащу тебя
на счет три. Раз, два, три!
433
00:26:05,689 --> 00:26:06,565
О боже.
434
00:26:09,317 --> 00:26:10,776
Чёрт, как нам выбраться?
435
00:26:10,777 --> 00:26:11,694
Подожди!
436
00:26:11,695 --> 00:26:13,487
В битве при Аустерлице
437
00:26:13,488 --> 00:26:16,240
Наполеон заманил
русские войска на замерзшее озеро.
438
00:26:16,241 --> 00:26:18,492
Хватит меня учить, скажи, что делать!
439
00:26:18,493 --> 00:26:21,870
Мы должны растянуться
как можно сильнее и выкатиться.
440
00:26:21,871 --> 00:26:23,205
Нет, это бесполезно.
441
00:26:23,206 --> 00:26:26,041
Побежим быстро, как ящерицы по воде.
442
00:26:26,042 --> 00:26:27,919
Нет, ты должна довериться мне.
443
00:26:30,463 --> 00:26:32,256
Ладно.
444
00:26:32,257 --> 00:26:35,719
Вытянись трубой. Давай! Катись, Кейт.
445
00:26:36,386 --> 00:26:37,304
Что они делают?
446
00:26:38,555 --> 00:26:41,599
Как Наполеон! Я дочитал книгу.
447
00:26:41,600 --> 00:26:44,226
- Катитесь!
- Катитесь!
448
00:26:44,227 --> 00:26:46,521
Да качусь я! Боже!
449
00:26:50,233 --> 00:26:52,694
Боже мой! Ты спас нас!
450
00:26:53,278 --> 00:26:54,571
Я чуть не погибла!
451
00:27:06,249 --> 00:27:07,208
Ник погиб.
452
00:27:09,419 --> 00:27:11,630
Милый, да.
453
00:27:13,256 --> 00:27:15,007
- Ник погиб, да.
- Кейт!
454
00:27:15,008 --> 00:27:16,843
- Всё хорошо.
- Кейт! Боже.
455
00:27:19,220 --> 00:27:20,138
Мы из-за Ника.
456
00:27:23,099 --> 00:27:23,933
Ладно.
457
00:27:27,020 --> 00:27:28,021
Всё хорошо.
458
00:27:29,648 --> 00:27:30,982
Всё будет хорошо.
459
00:27:33,068 --> 00:27:35,487
Нет, не будет. Это ужасно.
460
00:27:37,238 --> 00:27:38,323
Это ужасно.
461
00:27:45,330 --> 00:27:46,747
Ты всё еще мерзнешь.
462
00:27:46,748 --> 00:27:47,998
Мне очень холодно.
463
00:27:47,999 --> 00:27:49,124
Вот.
464
00:27:49,125 --> 00:27:50,877
Душ совсем не помог.
465
00:27:51,503 --> 00:27:53,879
- Я заверну тебя, как буррито.
- Ладно.
466
00:27:53,880 --> 00:27:55,923
Давай. Я хочу быть буррито.
467
00:27:55,924 --> 00:27:56,841
Идем.
468
00:27:58,176 --> 00:28:00,303
- Вот так.
- Так. Вот сюда.
469
00:28:00,804 --> 00:28:02,179
- Чёрт, о боже.
- Да.
470
00:28:02,180 --> 00:28:04,057
- Ложись сюда.
- Я хочу лечь.
471
00:28:04,849 --> 00:28:05,850
Так. Сюда.
472
00:28:07,560 --> 00:28:09,813
Вот так. Я тебя замотаю.
473
00:28:10,647 --> 00:28:11,856
Ну как?
474
00:28:14,484 --> 00:28:18,821
Невыносимо это говорить,
но можешь лечь на меня?
475
00:28:18,822 --> 00:28:19,823
Да.
476
00:28:22,283 --> 00:28:23,159
Как тебе?
477
00:28:26,579 --> 00:28:27,956
Я очень сожалею.
478
00:28:28,623 --> 00:28:31,333
Надо было тебя послушать. Тебя и Марти.
479
00:28:31,334 --> 00:28:33,712
Нет, вчера ты была права.
480
00:28:34,254 --> 00:28:35,964
Нам нужно пробиться.
481
00:28:36,715 --> 00:28:40,718
Ведь это и есть брак, да?
Это труд. Это самоотдача.
482
00:28:40,719 --> 00:28:44,012
Это решение, которое нужно
принимать каждый божий день.
483
00:28:44,013 --> 00:28:45,472
Нет, это глупости.
484
00:28:45,473 --> 00:28:48,518
Просто ты моя родственная душа.
485
00:29:04,617 --> 00:29:07,871
Так, проголосуем.
Кто хочет остаться в браке?
486
00:29:11,416 --> 00:29:15,043
Мне что, снова логиниться в LegalZoom?
487
00:29:15,044 --> 00:29:17,129
- Нет!
- Что? Как ты смеешь?
488
00:29:17,130 --> 00:29:21,049
Прости, но нужно формально
поднять руку, чтобы остаться в браке.
489
00:29:21,050 --> 00:29:23,052
- Секунду, почти подняла!
- Нет!
490
00:29:26,931 --> 00:29:27,849
Вот так.
491
00:29:28,725 --> 00:29:30,769
Это считается.
492
00:29:44,240 --> 00:29:45,074
Что?
493
00:29:46,367 --> 00:29:48,411
Знаю, иногда я перебарщиваю.
494
00:29:51,331 --> 00:29:52,790
Нет, это не так.
495
00:29:52,791 --> 00:29:53,957
Нет?
496
00:29:53,958 --> 00:29:56,085
Ты как раз в точку.
497
00:30:01,216 --> 00:30:02,299
- Ладно.
- Что?
498
00:30:02,300 --> 00:30:04,343
А теперь помешивай.
499
00:30:04,344 --> 00:30:07,847
- Ладно.
- Где эта женщина хранит тмин?
500
00:30:10,683 --> 00:30:13,603
У нее какие-то специи
рядом с бутылкой воды.
501
00:30:15,021 --> 00:30:19,901
И... У нее специи рядом с фонариком.
502
00:30:20,401 --> 00:30:22,737
ПАПОЧКА
503
00:30:31,287 --> 00:30:32,496
- Да.
- Нет!
504
00:30:32,497 --> 00:30:34,958
- Рецепт моей бабушки.
- Очень вкусно.
505
00:30:36,167 --> 00:30:37,000
Это вкусно.
506
00:30:37,001 --> 00:30:38,086
Мы молодцы.
507
00:30:39,170 --> 00:30:40,255
Вы молодцы.
508
00:30:41,047 --> 00:30:42,006
Большое спасибо.
509
00:30:44,551 --> 00:30:45,760
- Джинни?
- Угу?
510
00:30:46,761 --> 00:30:49,556
Если ты хотела,
можешь зачитать свою речь.
511
00:30:50,932 --> 00:30:52,016
Только если хочешь.
512
00:30:55,895 --> 00:30:56,729
Конечно.
513
00:30:57,772 --> 00:30:58,731
Хорошо, спасибо.
514
00:31:02,068 --> 00:31:04,904
«Ник сказал, что моя сущность —
тост с маслом.
515
00:31:05,488 --> 00:31:09,199
Если я тост с маслом,
то Ник был греческим омлетом.
516
00:31:09,200 --> 00:31:12,202
Сытным и питательным,
но полным сюрпризов».
517
00:31:12,203 --> 00:31:14,497
Это тоже было бы ужасно, да?
518
00:31:15,206 --> 00:31:16,206
Нет.
519
00:31:16,207 --> 00:31:19,543
Ничего. Не кому-то же
одному помнить кого-то.
520
00:31:19,544 --> 00:31:21,837
Вы все должны меня помнить.
521
00:31:21,838 --> 00:31:23,005
Все вы, плюс...
522
00:31:23,006 --> 00:31:25,507
Ни слова о твоих
других друзьях погорячее.
523
00:31:25,508 --> 00:31:26,550
Мне обидно.
524
00:31:26,551 --> 00:31:28,051
Знаю, но они такие горячие.
525
00:31:28,052 --> 00:31:32,139
Знаете, что мы совершим
в следующем году? Поездку в честь Ника.
526
00:31:32,140 --> 00:31:33,223
- Да!
- Да!
527
00:31:33,224 --> 00:31:36,643
Я знаю, он всегда хотел
в Монтану на рыбалку нахлыстом.
528
00:31:36,644 --> 00:31:38,520
- Та ну на фиг.
- Фу!
529
00:31:38,521 --> 00:31:40,397
Нет, он хотел это сделать!
530
00:31:40,398 --> 00:31:44,109
Айда в Исландию на северное сияние.
Он бы нам никогда не дал.
531
00:31:44,110 --> 00:31:48,655
Он твердил: «Не буду я морозить задницу
ради экранной заставки Господа».
532
00:31:48,656 --> 00:31:51,450
- Ему бы не понравилось.
- Как насчет тоста?
533
00:31:51,451 --> 00:31:54,703
- Давайте. Этим?
- Передай всем, пожалуйста.
534
00:31:54,704 --> 00:31:55,662
Моя любовь.
535
00:31:55,663 --> 00:31:57,539
- Держи.
- Amore.
536
00:31:57,540 --> 00:31:58,499
Grazie.
537
00:32:00,209 --> 00:32:04,880
Ник любил своих друзей,
свою семью и скотч —
538
00:32:04,881 --> 00:32:08,051
самый мерзкий напиток на планете Земля.
539
00:32:08,843 --> 00:32:10,678
- За Ника.
- За Ника.
540
00:32:12,597 --> 00:32:13,639
Будем.
541
00:32:13,640 --> 00:32:15,682
- Будем.
- Будем, ребята.
542
00:32:15,683 --> 00:32:17,685
- За Ника.
- За Ника.
543
00:32:21,606 --> 00:32:22,482
Фу.
544
00:32:29,656 --> 00:32:30,490
Да.
545
00:32:32,075 --> 00:32:33,284
Она беременна.
546
00:33:53,448 --> 00:33:55,366
Перевод субтитров: Елена Киркича
547
00:33:56,305 --> 00:34:56,489
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-