1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα
2
00:00:19,060 --> 00:00:20,562
Κοίτα, Γιόσικι.
3
00:00:21,146 --> 00:00:22,939
Τρώει από το χέρι μου.
4
00:00:25,400 --> 00:00:29,863
Μπορώ να σε χαϊδέψω τώρα;
5
00:00:38,747 --> 00:00:40,665
Δεν χαϊδεύουν έτσι τις γάτες.
6
00:00:41,291 --> 00:00:42,959
Σοβαρά...
7
00:00:43,460 --> 00:00:44,918
Τι;
8
00:00:44,919 --> 00:00:48,005
Ξέρεις...
9
00:00:48,006 --> 00:00:48,922
ΛΙΧΟΥΔΙΑ
10
00:00:48,923 --> 00:00:51,885
Δεν έχω ιδέα τι συμβαίνει γύρω μου.
11
00:00:52,927 --> 00:00:54,763
Είναι χάλια.
12
00:00:55,263 --> 00:00:57,515
Όπως αυτό που συνέβη τις προάλλες.
13
00:00:58,183 --> 00:01:01,895
Και τα αηδιαστικά που βγαίνουν
όταν ενθουσιάζομαι. Θέλω να το κόψω.
14
00:01:03,438 --> 00:01:06,648
Προσπαθεί πολύ να βελτιωθεί.
15
00:01:06,649 --> 00:01:10,278
Έχεις προσέξει να συμβαίνει
τίποτα απόκοσμο στην πόλη και στα χωριά;
16
00:01:14,991 --> 00:01:16,283
Κοίτα τον Μιντς!
17
00:01:16,284 --> 00:01:18,286
Χέζει!
18
00:01:19,537 --> 00:01:22,164
Τι θα κάνω με τον τύπο;
19
00:01:22,165 --> 00:01:23,917
Σταμάτησε στα μισά!
20
00:01:27,337 --> 00:01:33,051
THE SUMMER HIKARU DIED
21
00:02:45,165 --> 00:02:49,419
THE SUMMER HIKARU DIED
22
00:02:54,549 --> 00:02:55,841
{\an8}Χωρίς να μιλάς
23
00:02:55,842 --> 00:02:57,467
{\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 4
ΚΑΛΟΚΑΙΡΙΝΟ ΦΕΣΤΙΒΑΛ
24
00:02:57,468 --> 00:03:00,387
{\an8}Συνέχισε να ονειρεύεσαι...
25
00:03:00,388 --> 00:03:03,182
Μένουν μόνο δύο εβδομάδες για το ρεσιτάλ.
26
00:03:03,892 --> 00:03:05,518
Σοβαρά, παιδιά...
27
00:03:10,273 --> 00:03:12,900
Και μετά, λίγες μέρες πριν,
28
00:03:12,901 --> 00:03:16,069
ο Τακεσίτα από την Δ' τάξη
είπε ότι ήθελε να μου πει κάτι.
29
00:03:16,070 --> 00:03:17,572
Τι λες τώρα!
30
00:03:18,489 --> 00:03:20,033
Δηλαδή...
31
00:03:21,784 --> 00:03:23,703
Μπροστά στα υπόλοιπα αγόρια,
32
00:03:25,997 --> 00:03:27,999
ήθελε να κάνουμε μπρα ντε φερ.
33
00:03:31,210 --> 00:03:32,962
Τον διέλυσα.
34
00:03:37,926 --> 00:03:40,845
Ναι, πρέπει να πηγαίνω.
35
00:03:41,346 --> 00:03:42,889
Εντάξει, τα λέμε αύριο.
36
00:03:52,065 --> 00:03:54,901
Έρχεται...
37
00:03:55,652 --> 00:03:57,528
- Περίμενε!
- Τι;
38
00:03:58,571 --> 00:04:02,366
Καλύτερα να μην περάσεις τις ράγες σήμερα.
39
00:04:02,367 --> 00:04:03,493
Πάλι;
40
00:04:03,993 --> 00:04:06,411
Το ένστικτό σου είναι συχνά σωστό, οπότε...
41
00:04:06,412 --> 00:04:09,707
Θα κάνω παράκαμψη. Τα λέμε αύριο.
42
00:04:15,922 --> 00:04:18,258
Έρχεται...
43
00:04:18,758 --> 00:04:21,886
Έρχεται...
44
00:04:34,274 --> 00:04:36,233
Θες να φας μαζί μας απόψε;
45
00:04:36,234 --> 00:04:39,654
Μπα, έχουμε μπριζόλες απόψε.
46
00:04:40,154 --> 00:04:40,988
Εντάξει τότε...
47
00:04:40,989 --> 00:04:42,490
Μην αρχίζεις πάλι.
48
00:04:42,991 --> 00:04:46,410
{\an8}Έλα, μαμά. Θέλω να φορέσω γιουκάτα.
49
00:04:46,411 --> 00:04:50,330
Να πούμε στη θεία Μικάσα να την κοντύνει.
50
00:04:50,331 --> 00:04:53,583
- Εσύ να την κοντύνεις, μαμά!
- Δεν είμαι καλή σ' αυτά.
51
00:04:53,584 --> 00:04:55,003
Τι τρέχει με την Καόρου;
52
00:04:55,503 --> 00:05:00,174
Α, ναι. Θέλει να βάλει γιουκάτα
στο καλοκαιρινό φεστιβάλ.
53
00:05:00,883 --> 00:05:02,510
Έλα, σε παρακαλώ!
54
00:05:03,011 --> 00:05:05,805
Α, ναι! Το καλοκαιρινό φεστιβάλ!
55
00:05:08,891 --> 00:05:09,808
ΚΑΛΑΜΠΟΚΙ
ΕΝΤΟΣΘΙΑ
56
00:05:09,809 --> 00:05:11,768
Πονάει όταν περπατάς, Καόρου;
57
00:05:11,769 --> 00:05:13,062
Μια χαρά είμαι.
58
00:05:13,730 --> 00:05:16,065
Πάλι καλά που έβαλες αθλητικά.
59
00:05:16,858 --> 00:05:19,736
Μικρούλα Καόρου. Τι ωραία γιουκάτα!
60
00:05:20,236 --> 00:05:21,237
Όχι ιδιαίτερα.
61
00:05:24,240 --> 00:05:25,074
Όπως είπα!
62
00:05:26,159 --> 00:05:29,578
Δεν ήταν καλή ιδέα
να κάνουν κουμάντο οι Ίντο!
63
00:05:29,579 --> 00:05:31,371
Ο Κοχέι πήγε και πέθανε,
64
00:05:31,372 --> 00:05:34,667
κι άφησε τον γιο του
να επωμιστεί το βάρος.
65
00:05:35,376 --> 00:05:37,044
Βέβαια, τελικά γύρισε,
66
00:05:37,045 --> 00:05:40,173
αλλά έλειψε για μια ολόκληρη εβδομάδα!
67
00:05:41,299 --> 00:05:45,678
Επειδή απέτυχε το τελετουργικό, σίγουρα.
68
00:05:46,262 --> 00:05:47,138
Ορίστε.
69
00:05:48,514 --> 00:05:49,765
Αλήθεια;
70
00:05:49,766 --> 00:05:53,060
Ναι, πάρτε το. Τα παιδιά τρώνε τζάμπα.
71
00:05:53,061 --> 00:05:55,021
Προσοχή, καίει πολύ.
72
00:05:56,022 --> 00:05:58,691
Ευχαριστούμε, κ. Καμεγιάμα.
73
00:06:00,276 --> 00:06:02,278
Καόρου, πες ευχαριστώ.
74
00:06:03,529 --> 00:06:05,782
Ευχαριστώ.
75
00:06:07,784 --> 00:06:11,370
Μάσα! Πού είναι το έξτρα λάδι που ζήτησα;
76
00:06:13,247 --> 00:06:14,999
Είναι τα παιδιά των Τσουτζινάκα.
77
00:06:15,500 --> 00:06:19,545
Η κόρη δεν πάει ακόμη σχολείο;
78
00:06:20,171 --> 00:06:23,091
Τι μάνα επιτρέπει κάτι τέτοιο;
79
00:06:25,134 --> 00:06:27,178
Έι! Πάμε να φάμε γρανίτα;
80
00:06:27,887 --> 00:06:29,514
Πού είπαμε ότι ήταν;
81
00:06:30,014 --> 00:06:31,724
Κοντά στον βωμό.
82
00:06:35,436 --> 00:06:36,687
Ωραία, πάμε.
83
00:06:38,147 --> 00:06:38,981
Ναι.
84
00:06:50,159 --> 00:06:54,580
Ο Χίκαρου είναι ακόμα μαθητής λυκείου.
Ήταν πολύ βαρύ για εκείνον.
85
00:06:56,082 --> 00:07:01,796
Και να θέλαμε να κάνουμε το τελετουργικό
ξανά, μόνο οι άντρες των Ίντο ξέρουν πώς.
86
00:07:02,380 --> 00:07:04,506
Το ήξερε ο Κοχέι ότι θα γινόταν αυτό.
87
00:07:04,507 --> 00:07:07,343
Είπε ότι δεν πρόκειται να κρατήσει αυτό.
88
00:07:09,971 --> 00:07:13,348
Ας πούμε ότι όντως κατέβηκε απ' το βουνό.
89
00:07:13,349 --> 00:07:15,476
Τι μπορούμε να κάνουμε;
90
00:07:19,147 --> 00:07:22,190
Πίνεις σε τέτοιες στιγμές;
91
00:07:22,191 --> 00:07:23,609
Μην είσαι μαλάκας!
92
00:07:24,110 --> 00:07:25,653
Ποιο είναι το πρόβλημα;
93
00:07:26,362 --> 00:07:30,241
Υπάρχει καν αυτό το πράγμα;
94
00:07:30,741 --> 00:07:36,080
Τριγυρνάει στο Κουμπιτάτσι
πάνω από 300 χρόνια.
95
00:07:36,581 --> 00:07:41,711
Οι ντόπιοι είναι υπεύθυνοι
να το κρατήσουν για πάντα κλειδωμένο.
96
00:07:42,587 --> 00:07:46,549
Με αυτόν τον ρυθμό,
ολόκληρο το χωριό απειλείται.
97
00:07:48,718 --> 00:07:51,137
Δεν έχουμε άλλη επιλογή,
98
00:07:53,222 --> 00:07:57,392
μα μπορούμε όντως να εμπιστευτούμε
έναν άνθρωπο που κάνει τέτοια δουλειά;
99
00:07:57,393 --> 00:08:01,146
Είναι ένα χάλι!
Μπουκάρει μέσα με τα παπούτσια...
100
00:08:01,147 --> 00:08:02,648
Τι αγένεια.
101
00:08:06,319 --> 00:08:08,529
Δες! Έβγαλα τα παπούτσια.
102
00:08:09,238 --> 00:08:10,907
Συγγνώμη γι' αυτό.
103
00:08:15,995 --> 00:08:18,247
"Τελετουργικό", ε;
104
00:08:18,748 --> 00:08:22,626
Απίστευτο που το συνεχίζετε 300 χρόνια.
105
00:08:22,627 --> 00:08:24,044
Τι εννοείς;
106
00:08:24,045 --> 00:08:27,839
Οι ξένοι ίσως να το θεωρούν παράξενο,
107
00:08:27,840 --> 00:08:29,799
μα είναι σημαντικό για μας...
108
00:08:29,800 --> 00:08:31,802
Κι αυτή δύσκολα πέρασε.
109
00:08:33,596 --> 00:08:36,181
Είναι το κεφάλι κάποιου άλλου;
110
00:08:36,182 --> 00:08:37,933
Απομακρύνει τα ισχυρά πνεύματα.
111
00:08:37,934 --> 00:08:44,482
Σίγουρα η οικογένεια Ίντο το χρησιμοποίησε
για το τελετουργικό της στο βουνό.
112
00:08:46,817 --> 00:08:51,614
Με αυτήν εδώ στην τσέπη,
μπορείς ν' ανέβεις στο μολυσμένο βουνό.
113
00:08:55,660 --> 00:08:59,538
Και τι υποτίθεται ότι κάνει
αυτό το τελετουργικό;
114
00:08:59,539 --> 00:09:03,084
Βασικά, ό,τι σου έχουμε ήδη πει.
115
00:09:03,584 --> 00:09:05,544
Είναι για τον θεό του βουνού.
116
00:09:05,545 --> 00:09:08,922
Πήζετε στη δουλειά εδώ, έτσι;
117
00:09:08,923 --> 00:09:10,925
Πρώτα, τελετουργικό για τους θεούς...
118
00:09:13,886 --> 00:09:16,264
Και σήμερα, φεστιβάλ για τους ανθρώπους.
119
00:09:17,807 --> 00:09:21,810
Είμαστε μικρό χωριό.
Τα φεστιβάλ είναι πολύτιμα για μας.
120
00:09:21,811 --> 00:09:24,563
Συμμετέχει κι η γυναίκα
του Τσουτζινάκα, η Καμεγιάμα,
121
00:09:24,564 --> 00:09:28,525
κι όσοι έχουν γεννηθεί εκτός του χωριού
για να γίνει αυτό το φεστιβάλ.
122
00:09:28,526 --> 00:09:32,237
Είναι σημαντικό να έρθει κοντά το χωριό.
123
00:09:32,238 --> 00:09:36,117
Μήπως αυτό το φεστιβάλ γίνεται
και για τον θεό του βουνού σας;
124
00:09:37,618 --> 00:09:42,080
Στην πραγματικότητα, το χωριό Κουμπιτάτσι
είναι δίπλα στην πόλη Κιμπογκαγιάμα.
125
00:09:42,081 --> 00:09:46,085
Κι υπάρχουν κι άλλες
μικρές κοινότητες στην περιοχή.
126
00:09:46,961 --> 00:09:48,712
Ναι, σωστά.
127
00:09:48,713 --> 00:09:50,589
Παλιά, ήταν όλα ένα μεγάλο χωριό...
128
00:09:50,590 --> 00:09:51,591
Σκάσε!
129
00:09:52,425 --> 00:09:54,050
Τι λες;
130
00:09:54,051 --> 00:09:56,804
Απλώς μου φαινόταν περίεργο.
131
00:09:57,388 --> 00:10:01,016
Η Κιμπογκαγιάμα,
το Ουντεκάρι, το Ασιντόρι.
132
00:10:01,017 --> 00:10:04,185
Οι άλλες περιοχές έχουν πολλές εκκλησίες.
133
00:10:04,186 --> 00:10:08,232
Ενώ το Κουμπιτάτσι έχει μόνο
αυτόν τον βωμό Νισαγιάμα.
134
00:10:09,025 --> 00:10:10,526
Ούτε μία εκκλησία.
135
00:10:13,029 --> 00:10:16,616
Σχετικά με αυτόν τον βωμό.
Ή μήπως να πω "την κοινότητα".
136
00:10:17,783 --> 00:10:20,328
Τι ακριβώς λατρεύετε εδώ;
137
00:10:21,037 --> 00:10:23,872
Τι άλλο έχουν στον βωμό είπες;
138
00:10:23,873 --> 00:10:25,582
Νουντλ γιακισόμπα και τέτοια;
139
00:10:25,583 --> 00:10:27,292
Πάμε!
140
00:10:27,293 --> 00:10:31,631
Αυτό το πράγμα στο βουνό
δεν σχετίζεται με το χωριό μας.
141
00:10:32,131 --> 00:10:34,633
Το "πράγμα"; Εννοείς το Μέγα Νονούκι;
142
00:10:34,634 --> 00:10:35,800
Είπα να σκάσεις!
143
00:10:35,801 --> 00:10:37,470
Γιόσικι!
144
00:10:42,141 --> 00:10:43,351
Τι;
145
00:10:45,645 --> 00:10:47,563
Τι; Τι συμβαίνει;
146
00:10:48,147 --> 00:10:49,939
Καταστράφηκε το φράγμα.
147
00:10:49,940 --> 00:10:50,858
Τι;
148
00:10:55,321 --> 00:10:56,864
Χοροπήδησα...
149
00:10:57,782 --> 00:10:59,240
Συγγνώμη.
150
00:10:59,241 --> 00:11:02,370
Θέλω να πάω τουαλέτα.
Πάρε μου λίγο, έτσι;
151
00:11:03,037 --> 00:11:05,331
Βέβαια. Εντάξει.
152
00:11:11,462 --> 00:11:12,838
Ποιος το έβαλε αυτό εδώ;
153
00:11:14,006 --> 00:11:15,341
Τι μπελάς.
154
00:11:19,720 --> 00:11:20,930
Γιόσικι.
155
00:11:22,098 --> 00:11:24,224
Πού είναι η Καόρου;
156
00:11:24,225 --> 00:11:26,601
Πήγε να ζητήσει λεφτά απ' τη μαμά.
157
00:11:26,602 --> 00:11:27,519
Μάλιστα.
158
00:11:27,520 --> 00:11:29,187
Πάρε τη γρανίτα σου.
159
00:11:29,188 --> 00:11:31,065
Τέλεια! Ευχαριστώ.
160
00:11:31,649 --> 00:11:33,609
Τι κάνεις; Έι!
161
00:11:35,528 --> 00:11:37,862
Πάντα αναρωτιόμουν.
162
00:11:37,863 --> 00:11:40,324
Τι σόι γεύση είναι η "Μπλε Χαβάη";
163
00:11:42,076 --> 00:11:46,122
Όλες οι γρανίτες
την ίδια γεύση έχουν, ξέρεις.
164
00:11:51,043 --> 00:11:55,172
Απ' ό,τι φαίνεται, μόνο το χρώμα
τους δίνει άλλη γεύση.
165
00:11:55,673 --> 00:11:57,299
Σοβαρά;
166
00:12:07,351 --> 00:12:09,145
Τότε, τι λες για μένα;
167
00:12:10,312 --> 00:12:13,858
Φαίνομαι ίδιος, έτσι; Με νιώθεις το ίδιο;
168
00:12:25,536 --> 00:12:26,370
Όχι.
169
00:12:34,253 --> 00:12:35,837
Σαν να χάρηκες που το άκουσες.
170
00:12:35,838 --> 00:12:37,465
Όντως;
171
00:12:40,718 --> 00:12:41,927
Δεν ξέρω γιατί.
172
00:12:53,856 --> 00:12:57,902
Κάπου εδώ είναι. Εδώ ακριβώς.
173
00:13:00,488 --> 00:13:03,407
Για πες μου, Γιόσικι.
174
00:13:04,283 --> 00:13:05,409
Τι;
175
00:13:05,910 --> 00:13:09,914
Έτσι κατάλαβες
ότι δεν είμαι ο αληθινός Χίκαρου;
176
00:13:13,334 --> 00:13:14,251
Μπα.
177
00:13:15,169 --> 00:13:16,337
Το κατάλαβα όταν...
178
00:13:19,673 --> 00:13:21,592
είδα το πτώμα του Χίκαρου.
179
00:13:22,801 --> 00:13:26,972
THE SUMMER HIKARU DIED
180
00:13:28,098 --> 00:13:30,266
Μήπως ήρθε εδώ ο Χίκαρου;
181
00:13:30,267 --> 00:13:32,144
Όχι.
182
00:13:32,686 --> 00:13:34,522
Το 'ξερα. Αυτό το βουνό...
183
00:13:35,356 --> 00:13:37,858
Ούτε να το σκεφτείς να πας εκεί να ψάξεις.
184
00:13:38,359 --> 00:13:40,152
Μείνε εδώ. Το εννοώ!
185
00:13:44,615 --> 00:13:45,782
Μεγάλε αδερφέ.
186
00:13:45,783 --> 00:13:47,368
Πού πας;
187
00:13:49,161 --> 00:13:51,246
Για μια βόλτα έξω.
188
00:13:51,247 --> 00:13:52,539
Λες ψέματα.
189
00:13:52,540 --> 00:13:55,667
Τα παιδιά πρέπει να μένουν σπίτι
όσο ψάχνουν οι μεγάλοι.
190
00:13:55,668 --> 00:13:57,294
Έτσι είπε η μαμά.
191
00:14:00,339 --> 00:14:01,757
Θα γυρίσω γρήγορα.
192
00:14:04,385 --> 00:14:06,220
Χίκαρου!
193
00:14:09,890 --> 00:14:11,224
Χίκαρου!
194
00:14:11,225 --> 00:14:13,102
Έι! Τον βρήκες;
195
00:14:20,150 --> 00:14:21,277
Χίκαρου!
196
00:14:22,528 --> 00:14:23,529
Να πάρει!
197
00:14:39,295 --> 00:14:42,423
Είναι κρύος. Και δεν αναπνέει.
198
00:14:45,134 --> 00:14:46,135
Εντελώς;
199
00:14:56,729 --> 00:15:00,566
Το πτώμα του δεν είναι
τόσο κατεστραμμένο όσο περίμενα.
200
00:15:03,736 --> 00:15:04,987
Αναρωτιέμαι γιατί.
201
00:15:05,821 --> 00:15:09,825
Καλά. Μάλλον επειδή είναι χειμώνας.
202
00:15:10,326 --> 00:15:12,494
Να τρέξω να το πω σε κάποιον.
203
00:15:14,121 --> 00:15:16,749
Τι;
204
00:15:21,045 --> 00:15:21,879
Γιόσικι!
205
00:15:26,175 --> 00:15:29,428
Μετά από αυτό, έμεινα στο κρεβάτι μέρες.
206
00:15:30,179 --> 00:15:31,513
Κι όταν ξύπνησα,
207
00:15:32,973 --> 00:15:35,017
ήσουν εκεί.
208
00:15:38,520 --> 00:15:40,814
Και κάποια άλλα πράγματα δεν κολλάνε,
209
00:15:41,398 --> 00:15:44,610
αλλά κανείς δεν θα καταλάβει
ότι δεν είσαι εκείνος.
210
00:15:46,278 --> 00:15:49,323
Να πάρει... Ανατριχιαστικό.
211
00:15:49,907 --> 00:15:52,743
Νομίζω ότι ήμουν ήδη έτσι όταν με βρήκες.
212
00:15:53,243 --> 00:15:56,788
Μα μάλλον πέρασαν
λίγες μέρες για να επουλωθεί το σώμα.
213
00:15:56,789 --> 00:15:58,958
Τότε, λοιπόν, το κατάλαβες, έτσι;
214
00:16:00,125 --> 00:16:03,170
Και το κράτησες μυστικό για μισό χρόνο;
215
00:16:03,671 --> 00:16:05,547
Γι' αυτό δεν κοιμάμαι τα βράδια.
216
00:16:10,803 --> 00:16:12,721
Μου λείπει τόσο πολύ...
217
00:16:14,640 --> 00:16:16,934
Ανυπομονώ να φύγω από εδώ.
218
00:16:20,020 --> 00:16:23,815
Αλήθεια; Έλα, Γιόσικι.
Γιατί θες να πας στην πόλη;
219
00:16:23,816 --> 00:16:25,234
Δεν μ' αρέσει το χωριό.
220
00:16:25,901 --> 00:16:29,530
Γιατί χώνουν όλοι τη μύτη τους
στις δουλειές της οικογένειάς μου;
221
00:16:30,030 --> 00:16:34,493
Πάλι μάλωσαν ο μπαμπάς κι η μαμά σου;
222
00:16:36,495 --> 00:16:40,123
{\an8}Δεν είναι κάτι καινούργιο.
Πάντα τσακώνονται οι δικοί μου.
223
00:16:40,124 --> 00:16:43,042
{\an8}Η γιαγιά του Γιασαμπούρο
και οι άλλοι μάς κακολογούν.
224
00:16:43,043 --> 00:16:47,339
Έγινε ένας μεγάλος τσακωμός
και στου Γιασαμπούρο, έτσι;
225
00:16:47,840 --> 00:16:50,341
Ο κληρονόμος της οικογένειας,
ο Γιούσουκε, πέθανε.
226
00:16:50,342 --> 00:16:51,760
Δεν πέθανε ο Γιούσουκε.
227
00:16:54,513 --> 00:16:56,055
Είναι ομοφυλόφιλος.
228
00:16:56,056 --> 00:16:59,476
Είναι απ' αυτούς του ΛΟΑΤ;
229
00:17:00,602 --> 00:17:01,770
Δεν ξέρω.
230
00:17:03,605 --> 00:17:08,485
Αυτό το χωριό παραείναι μικρό.
Δεν έχει χώρο ν' αναπνεύσεις.
231
00:17:08,986 --> 00:17:12,156
Τότε, να κοιμηθείς σπίτι μου απόψε.
232
00:17:12,948 --> 00:17:16,201
{\an8}Θες να πας στην πόλη;
Έλα τότε σπίτι μου.
233
00:17:21,540 --> 00:17:22,749
Δες εδώ, Γιόσικι.
234
00:17:22,750 --> 00:17:25,252
Καβούρια!
235
00:17:33,177 --> 00:17:34,219
Γιόσικι;
236
00:17:35,262 --> 00:17:37,973
Ρε φίλε, χάλια είναι.
237
00:17:39,975 --> 00:17:42,061
Γιατί έπρεπε να πεθάνεις;
238
00:17:43,062 --> 00:17:45,773
Γιόσικι...
239
00:17:53,030 --> 00:17:55,532
Θα σ' αφήσω λίγο μόνο.
240
00:18:09,338 --> 00:18:14,343
Άκου... Ίσως να μην μπορώ
να τον αντικαταστήσω, μα...
241
00:18:16,595 --> 00:18:19,098
Θα σε προστατεύω πάντα.
242
00:18:20,099 --> 00:18:24,269
Και αν χρειαστείς κάτι,
θα κάνω ό,τι μου ζητήσεις.
243
00:18:26,855 --> 00:18:28,523
Δεν μπορείς να το ξαναφτιάξεις;
244
00:18:28,524 --> 00:18:30,024
Όχι.
245
00:18:30,025 --> 00:18:34,113
{\an8}Το "φράγμα" που είπες
κρατούσε μακριά αυτό το πράγμα, ε;
246
00:18:34,613 --> 00:18:37,157
{\an8}Μπορείς να στήσεις ένα
γύρω απ' όλο το χωριό;
247
00:18:39,493 --> 00:18:41,619
Αυτά τα φράγματα κοστίζουν.
248
00:18:41,620 --> 00:18:45,289
Δίνω ένα μου όργανο κάθε φορά,
δεν μπορώ να φτιάξω πολλά.
249
00:18:45,290 --> 00:18:47,041
Όργανο;
250
00:18:47,042 --> 00:18:52,172
Έτσι δουλεύω.
Δεν έχω έκτη αίσθηση.
251
00:18:52,673 --> 00:18:55,384
Και σιχαίνομαι τη μέθοδο
που συστήνει η εταιρεία μου.
252
00:18:57,636 --> 00:19:00,805
Οπότε, ποιο είναι το πόρισμα;
Βρίσκεται εδώ;
253
00:19:00,806 --> 00:19:03,600
Όχι. Όχι αυτήν τη στιγμή.
254
00:19:04,143 --> 00:19:06,060
Μα ήταν σίγουρα εδώ νωρίτερα.
255
00:19:06,061 --> 00:19:08,271
{\an8}Ίσως να το προσέλκυσε
ο κόσμος του φεστιβάλ.
256
00:19:08,272 --> 00:19:11,024
{\an8}Σ' αυτά τα πράγματα αρέσουν οι άνθρωποι.
257
00:19:11,900 --> 00:19:14,486
Γι' αυτό τους αρέσουν
τα πολυσύχναστα μέρη.
258
00:19:15,279 --> 00:19:18,447
Μια συνηθισμένη ακαθαρσία
είναι ήδη τρομακτική.
259
00:19:18,448 --> 00:19:23,912
Ούτε μου περνάει απ' τον νου
πώς αυτό το μαμούθ έμεινε απαρατήρητο.
260
00:19:26,081 --> 00:19:30,335
Είναι πιθανό
να μεταμορφώθηκε σε κάτι άλλο.
261
00:19:41,388 --> 00:19:46,268
Έρχεται...
262
00:19:52,774 --> 00:19:55,861
Μακάρι να μην τριγυρνάει έτσι.
263
00:20:01,533 --> 00:20:04,912
Ελπίζω ο γιος των Τσουτζινάκα
να είναι καλά.
264
00:21:43,135 --> 00:21:45,137
Πρόστυχο!
265
00:21:51,059 --> 00:21:54,895
Σοβαρά; Θα πεθάνω εδώ;
266
00:21:54,896 --> 00:21:56,565
Τι χαζό.
267
00:22:01,320 --> 00:22:03,447
Συγγνώμη, μπαμπά.
268
00:22:03,947 --> 00:22:07,993
Μάλλον απέτυχα να κάνω
το καθήκον μου για την οικογένεια Ίντο.
269
00:22:08,493 --> 00:22:12,247
Να πάρει, δεν ήθελα
να υποφέρει ξανά η μαμά.
270
00:22:12,998 --> 00:22:16,418
Δεν ήθελα να στεναχωρήσω κανέναν.
271
00:22:17,002 --> 00:22:21,840
Αν πεθάνω, θα είναι ολομόναχος.
272
00:22:23,300 --> 00:22:24,551
Γιόσικι.
273
00:22:25,344 --> 00:22:28,013
Δεν θέλω να είναι μόνος.
274
00:22:31,058 --> 00:22:33,977
Τι είναι αυτό;
Δεν βλέπω με τόσο αίμα στα μάτια...
275
00:22:36,104 --> 00:22:41,026
Είναι μήπως το Μέγα Ουνούκι;
276
00:22:43,111 --> 00:22:46,073
Χρειάζομαι κάποιον. Οποιονδήποτε...
277
00:22:46,907 --> 00:22:48,825
Θα...
278
00:22:49,743 --> 00:22:51,203
μείνω...
279
00:22:52,079 --> 00:22:53,622
στο πλευρό του...
280
00:22:56,958 --> 00:23:00,962
Υποτιτλισμός: Άντζελα Φωτοπούλου
281
00:23:01,305 --> 00:24:01,905
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα