1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα 2 00:00:19,060 --> 00:00:20,562 Κοίτα, Γιόσικι. 3 00:00:21,146 --> 00:00:22,939 Τρώει από το χέρι μου. 4 00:00:25,400 --> 00:00:29,863 Μπορώ να σε χαϊδέψω τώρα; 5 00:00:38,747 --> 00:00:40,665 Δεν χαϊδεύουν έτσι τις γάτες. 6 00:00:41,291 --> 00:00:42,959 Σοβαρά... 7 00:00:43,460 --> 00:00:44,918 Τι; 8 00:00:44,919 --> 00:00:48,005 Ξέρεις... 9 00:00:48,006 --> 00:00:48,922 ΛΙΧΟΥΔΙΑ 10 00:00:48,923 --> 00:00:51,885 Δεν έχω ιδέα τι συμβαίνει γύρω μου. 11 00:00:52,927 --> 00:00:54,763 Είναι χάλια. 12 00:00:55,263 --> 00:00:57,515 Όπως αυτό που συνέβη τις προάλλες. 13 00:00:58,183 --> 00:01:01,895 Και τα αηδιαστικά που βγαίνουν όταν ενθουσιάζομαι. Θέλω να το κόψω. 14 00:01:03,438 --> 00:01:06,648 Προσπαθεί πολύ να βελτιωθεί. 15 00:01:06,649 --> 00:01:10,278 Έχεις προσέξει να συμβαίνει τίποτα απόκοσμο στην πόλη και στα χωριά; 16 00:01:14,991 --> 00:01:16,283 Κοίτα τον Μιντς! 17 00:01:16,284 --> 00:01:18,286 Χέζει! 18 00:01:19,537 --> 00:01:22,164 Τι θα κάνω με τον τύπο; 19 00:01:22,165 --> 00:01:23,917 Σταμάτησε στα μισά! 20 00:01:27,337 --> 00:01:33,051 THE SUMMER HIKARU DIED 21 00:02:45,165 --> 00:02:49,419 THE SUMMER HIKARU DIED 22 00:02:54,549 --> 00:02:55,841 {\an8}Χωρίς να μιλάς 23 00:02:55,842 --> 00:02:57,467 {\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 4 ΚΑΛΟΚΑΙΡΙΝΟ ΦΕΣΤΙΒΑΛ 24 00:02:57,468 --> 00:03:00,387 {\an8}Συνέχισε να ονειρεύεσαι... 25 00:03:00,388 --> 00:03:03,182 Μένουν μόνο δύο εβδομάδες για το ρεσιτάλ. 26 00:03:03,892 --> 00:03:05,518 Σοβαρά, παιδιά... 27 00:03:10,273 --> 00:03:12,900 Και μετά, λίγες μέρες πριν, 28 00:03:12,901 --> 00:03:16,069 ο Τακεσίτα από την Δ' τάξη είπε ότι ήθελε να μου πει κάτι. 29 00:03:16,070 --> 00:03:17,572 Τι λες τώρα! 30 00:03:18,489 --> 00:03:20,033 Δηλαδή... 31 00:03:21,784 --> 00:03:23,703 Μπροστά στα υπόλοιπα αγόρια, 32 00:03:25,997 --> 00:03:27,999 ήθελε να κάνουμε μπρα ντε φερ. 33 00:03:31,210 --> 00:03:32,962 Τον διέλυσα. 34 00:03:37,926 --> 00:03:40,845 Ναι, πρέπει να πηγαίνω. 35 00:03:41,346 --> 00:03:42,889 Εντάξει, τα λέμε αύριο. 36 00:03:52,065 --> 00:03:54,901 Έρχεται... 37 00:03:55,652 --> 00:03:57,528 - Περίμενε! - Τι; 38 00:03:58,571 --> 00:04:02,366 Καλύτερα να μην περάσεις τις ράγες σήμερα. 39 00:04:02,367 --> 00:04:03,493 Πάλι; 40 00:04:03,993 --> 00:04:06,411 Το ένστικτό σου είναι συχνά σωστό, οπότε... 41 00:04:06,412 --> 00:04:09,707 Θα κάνω παράκαμψη. Τα λέμε αύριο. 42 00:04:15,922 --> 00:04:18,258 Έρχεται... 43 00:04:18,758 --> 00:04:21,886 Έρχεται... 44 00:04:34,274 --> 00:04:36,233 Θες να φας μαζί μας απόψε; 45 00:04:36,234 --> 00:04:39,654 Μπα, έχουμε μπριζόλες απόψε. 46 00:04:40,154 --> 00:04:40,988 Εντάξει τότε... 47 00:04:40,989 --> 00:04:42,490 Μην αρχίζεις πάλι. 48 00:04:42,991 --> 00:04:46,410 {\an8}Έλα, μαμά. Θέλω να φορέσω γιουκάτα. 49 00:04:46,411 --> 00:04:50,330 Να πούμε στη θεία Μικάσα να την κοντύνει. 50 00:04:50,331 --> 00:04:53,583 - Εσύ να την κοντύνεις, μαμά! - Δεν είμαι καλή σ' αυτά. 51 00:04:53,584 --> 00:04:55,003 Τι τρέχει με την Καόρου; 52 00:04:55,503 --> 00:05:00,174 Α, ναι. Θέλει να βάλει γιουκάτα στο καλοκαιρινό φεστιβάλ. 53 00:05:00,883 --> 00:05:02,510 Έλα, σε παρακαλώ! 54 00:05:03,011 --> 00:05:05,805 Α, ναι! Το καλοκαιρινό φεστιβάλ! 55 00:05:08,891 --> 00:05:09,808 ΚΑΛΑΜΠΟΚΙ ΕΝΤΟΣΘΙΑ 56 00:05:09,809 --> 00:05:11,768 Πονάει όταν περπατάς, Καόρου; 57 00:05:11,769 --> 00:05:13,062 Μια χαρά είμαι. 58 00:05:13,730 --> 00:05:16,065 Πάλι καλά που έβαλες αθλητικά. 59 00:05:16,858 --> 00:05:19,736 Μικρούλα Καόρου. Τι ωραία γιουκάτα! 60 00:05:20,236 --> 00:05:21,237 Όχι ιδιαίτερα. 61 00:05:24,240 --> 00:05:25,074 Όπως είπα! 62 00:05:26,159 --> 00:05:29,578 Δεν ήταν καλή ιδέα να κάνουν κουμάντο οι Ίντο! 63 00:05:29,579 --> 00:05:31,371 Ο Κοχέι πήγε και πέθανε, 64 00:05:31,372 --> 00:05:34,667 κι άφησε τον γιο του να επωμιστεί το βάρος. 65 00:05:35,376 --> 00:05:37,044 Βέβαια, τελικά γύρισε, 66 00:05:37,045 --> 00:05:40,173 αλλά έλειψε για μια ολόκληρη εβδομάδα! 67 00:05:41,299 --> 00:05:45,678 Επειδή απέτυχε το τελετουργικό, σίγουρα. 68 00:05:46,262 --> 00:05:47,138 Ορίστε. 69 00:05:48,514 --> 00:05:49,765 Αλήθεια; 70 00:05:49,766 --> 00:05:53,060 Ναι, πάρτε το. Τα παιδιά τρώνε τζάμπα. 71 00:05:53,061 --> 00:05:55,021 Προσοχή, καίει πολύ. 72 00:05:56,022 --> 00:05:58,691 Ευχαριστούμε, κ. Καμεγιάμα. 73 00:06:00,276 --> 00:06:02,278 Καόρου, πες ευχαριστώ. 74 00:06:03,529 --> 00:06:05,782 Ευχαριστώ. 75 00:06:07,784 --> 00:06:11,370 Μάσα! Πού είναι το έξτρα λάδι που ζήτησα; 76 00:06:13,247 --> 00:06:14,999 Είναι τα παιδιά των Τσουτζινάκα. 77 00:06:15,500 --> 00:06:19,545 Η κόρη δεν πάει ακόμη σχολείο; 78 00:06:20,171 --> 00:06:23,091 Τι μάνα επιτρέπει κάτι τέτοιο; 79 00:06:25,134 --> 00:06:27,178 Έι! Πάμε να φάμε γρανίτα; 80 00:06:27,887 --> 00:06:29,514 Πού είπαμε ότι ήταν; 81 00:06:30,014 --> 00:06:31,724 Κοντά στον βωμό. 82 00:06:35,436 --> 00:06:36,687 Ωραία, πάμε. 83 00:06:38,147 --> 00:06:38,981 Ναι. 84 00:06:50,159 --> 00:06:54,580 Ο Χίκαρου είναι ακόμα μαθητής λυκείου. Ήταν πολύ βαρύ για εκείνον. 85 00:06:56,082 --> 00:07:01,796 Και να θέλαμε να κάνουμε το τελετουργικό ξανά, μόνο οι άντρες των Ίντο ξέρουν πώς. 86 00:07:02,380 --> 00:07:04,506 Το ήξερε ο Κοχέι ότι θα γινόταν αυτό. 87 00:07:04,507 --> 00:07:07,343 Είπε ότι δεν πρόκειται να κρατήσει αυτό. 88 00:07:09,971 --> 00:07:13,348 Ας πούμε ότι όντως κατέβηκε απ' το βουνό. 89 00:07:13,349 --> 00:07:15,476 Τι μπορούμε να κάνουμε; 90 00:07:19,147 --> 00:07:22,190 Πίνεις σε τέτοιες στιγμές; 91 00:07:22,191 --> 00:07:23,609 Μην είσαι μαλάκας! 92 00:07:24,110 --> 00:07:25,653 Ποιο είναι το πρόβλημα; 93 00:07:26,362 --> 00:07:30,241 Υπάρχει καν αυτό το πράγμα; 94 00:07:30,741 --> 00:07:36,080 Τριγυρνάει στο Κουμπιτάτσι πάνω από 300 χρόνια. 95 00:07:36,581 --> 00:07:41,711 Οι ντόπιοι είναι υπεύθυνοι να το κρατήσουν για πάντα κλειδωμένο. 96 00:07:42,587 --> 00:07:46,549 Με αυτόν τον ρυθμό, ολόκληρο το χωριό απειλείται. 97 00:07:48,718 --> 00:07:51,137 Δεν έχουμε άλλη επιλογή, 98 00:07:53,222 --> 00:07:57,392 μα μπορούμε όντως να εμπιστευτούμε έναν άνθρωπο που κάνει τέτοια δουλειά; 99 00:07:57,393 --> 00:08:01,146 Είναι ένα χάλι! Μπουκάρει μέσα με τα παπούτσια... 100 00:08:01,147 --> 00:08:02,648 Τι αγένεια. 101 00:08:06,319 --> 00:08:08,529 Δες! Έβγαλα τα παπούτσια. 102 00:08:09,238 --> 00:08:10,907 Συγγνώμη γι' αυτό. 103 00:08:15,995 --> 00:08:18,247 "Τελετουργικό", ε; 104 00:08:18,748 --> 00:08:22,626 Απίστευτο που το συνεχίζετε 300 χρόνια. 105 00:08:22,627 --> 00:08:24,044 Τι εννοείς; 106 00:08:24,045 --> 00:08:27,839 Οι ξένοι ίσως να το θεωρούν παράξενο, 107 00:08:27,840 --> 00:08:29,799 μα είναι σημαντικό για μας... 108 00:08:29,800 --> 00:08:31,802 Κι αυτή δύσκολα πέρασε. 109 00:08:33,596 --> 00:08:36,181 Είναι το κεφάλι κάποιου άλλου; 110 00:08:36,182 --> 00:08:37,933 Απομακρύνει τα ισχυρά πνεύματα. 111 00:08:37,934 --> 00:08:44,482 Σίγουρα η οικογένεια Ίντο το χρησιμοποίησε για το τελετουργικό της στο βουνό. 112 00:08:46,817 --> 00:08:51,614 Με αυτήν εδώ στην τσέπη, μπορείς ν' ανέβεις στο μολυσμένο βουνό. 113 00:08:55,660 --> 00:08:59,538 Και τι υποτίθεται ότι κάνει αυτό το τελετουργικό; 114 00:08:59,539 --> 00:09:03,084 Βασικά, ό,τι σου έχουμε ήδη πει. 115 00:09:03,584 --> 00:09:05,544 Είναι για τον θεό του βουνού. 116 00:09:05,545 --> 00:09:08,922 Πήζετε στη δουλειά εδώ, έτσι; 117 00:09:08,923 --> 00:09:10,925 Πρώτα, τελετουργικό για τους θεούς... 118 00:09:13,886 --> 00:09:16,264 Και σήμερα, φεστιβάλ για τους ανθρώπους. 119 00:09:17,807 --> 00:09:21,810 Είμαστε μικρό χωριό. Τα φεστιβάλ είναι πολύτιμα για μας. 120 00:09:21,811 --> 00:09:24,563 Συμμετέχει κι η γυναίκα του Τσουτζινάκα, η Καμεγιάμα, 121 00:09:24,564 --> 00:09:28,525 κι όσοι έχουν γεννηθεί εκτός του χωριού για να γίνει αυτό το φεστιβάλ. 122 00:09:28,526 --> 00:09:32,237 Είναι σημαντικό να έρθει κοντά το χωριό. 123 00:09:32,238 --> 00:09:36,117 Μήπως αυτό το φεστιβάλ γίνεται και για τον θεό του βουνού σας; 124 00:09:37,618 --> 00:09:42,080 Στην πραγματικότητα, το χωριό Κουμπιτάτσι είναι δίπλα στην πόλη Κιμπογκαγιάμα. 125 00:09:42,081 --> 00:09:46,085 Κι υπάρχουν κι άλλες μικρές κοινότητες στην περιοχή. 126 00:09:46,961 --> 00:09:48,712 Ναι, σωστά. 127 00:09:48,713 --> 00:09:50,589 Παλιά, ήταν όλα ένα μεγάλο χωριό... 128 00:09:50,590 --> 00:09:51,591 Σκάσε! 129 00:09:52,425 --> 00:09:54,050 Τι λες; 130 00:09:54,051 --> 00:09:56,804 Απλώς μου φαινόταν περίεργο. 131 00:09:57,388 --> 00:10:01,016 Η Κιμπογκαγιάμα, το Ουντεκάρι, το Ασιντόρι. 132 00:10:01,017 --> 00:10:04,185 Οι άλλες περιοχές έχουν πολλές εκκλησίες. 133 00:10:04,186 --> 00:10:08,232 Ενώ το Κουμπιτάτσι έχει μόνο αυτόν τον βωμό Νισαγιάμα. 134 00:10:09,025 --> 00:10:10,526 Ούτε μία εκκλησία. 135 00:10:13,029 --> 00:10:16,616 Σχετικά με αυτόν τον βωμό. Ή μήπως να πω "την κοινότητα". 136 00:10:17,783 --> 00:10:20,328 Τι ακριβώς λατρεύετε εδώ; 137 00:10:21,037 --> 00:10:23,872 Τι άλλο έχουν στον βωμό είπες; 138 00:10:23,873 --> 00:10:25,582 Νουντλ γιακισόμπα και τέτοια; 139 00:10:25,583 --> 00:10:27,292 Πάμε! 140 00:10:27,293 --> 00:10:31,631 Αυτό το πράγμα στο βουνό δεν σχετίζεται με το χωριό μας. 141 00:10:32,131 --> 00:10:34,633 Το "πράγμα"; Εννοείς το Μέγα Νονούκι; 142 00:10:34,634 --> 00:10:35,800 Είπα να σκάσεις! 143 00:10:35,801 --> 00:10:37,470 Γιόσικι! 144 00:10:42,141 --> 00:10:43,351 Τι; 145 00:10:45,645 --> 00:10:47,563 Τι; Τι συμβαίνει; 146 00:10:48,147 --> 00:10:49,939 Καταστράφηκε το φράγμα. 147 00:10:49,940 --> 00:10:50,858 Τι; 148 00:10:55,321 --> 00:10:56,864 Χοροπήδησα... 149 00:10:57,782 --> 00:10:59,240 Συγγνώμη. 150 00:10:59,241 --> 00:11:02,370 Θέλω να πάω τουαλέτα. Πάρε μου λίγο, έτσι; 151 00:11:03,037 --> 00:11:05,331 Βέβαια. Εντάξει. 152 00:11:11,462 --> 00:11:12,838 Ποιος το έβαλε αυτό εδώ; 153 00:11:14,006 --> 00:11:15,341 Τι μπελάς. 154 00:11:19,720 --> 00:11:20,930 Γιόσικι. 155 00:11:22,098 --> 00:11:24,224 Πού είναι η Καόρου; 156 00:11:24,225 --> 00:11:26,601 Πήγε να ζητήσει λεφτά απ' τη μαμά. 157 00:11:26,602 --> 00:11:27,519 Μάλιστα. 158 00:11:27,520 --> 00:11:29,187 Πάρε τη γρανίτα σου. 159 00:11:29,188 --> 00:11:31,065 Τέλεια! Ευχαριστώ. 160 00:11:31,649 --> 00:11:33,609 Τι κάνεις; Έι! 161 00:11:35,528 --> 00:11:37,862 Πάντα αναρωτιόμουν. 162 00:11:37,863 --> 00:11:40,324 Τι σόι γεύση είναι η "Μπλε Χαβάη"; 163 00:11:42,076 --> 00:11:46,122 Όλες οι γρανίτες την ίδια γεύση έχουν, ξέρεις. 164 00:11:51,043 --> 00:11:55,172 Απ' ό,τι φαίνεται, μόνο το χρώμα τους δίνει άλλη γεύση. 165 00:11:55,673 --> 00:11:57,299 Σοβαρά; 166 00:12:07,351 --> 00:12:09,145 Τότε, τι λες για μένα; 167 00:12:10,312 --> 00:12:13,858 Φαίνομαι ίδιος, έτσι; Με νιώθεις το ίδιο; 168 00:12:25,536 --> 00:12:26,370 Όχι. 169 00:12:34,253 --> 00:12:35,837 Σαν να χάρηκες που το άκουσες. 170 00:12:35,838 --> 00:12:37,465 Όντως; 171 00:12:40,718 --> 00:12:41,927 Δεν ξέρω γιατί. 172 00:12:53,856 --> 00:12:57,902 Κάπου εδώ είναι. Εδώ ακριβώς. 173 00:13:00,488 --> 00:13:03,407 Για πες μου, Γιόσικι. 174 00:13:04,283 --> 00:13:05,409 Τι; 175 00:13:05,910 --> 00:13:09,914 Έτσι κατάλαβες ότι δεν είμαι ο αληθινός Χίκαρου; 176 00:13:13,334 --> 00:13:14,251 Μπα. 177 00:13:15,169 --> 00:13:16,337 Το κατάλαβα όταν... 178 00:13:19,673 --> 00:13:21,592 είδα το πτώμα του Χίκαρου. 179 00:13:22,801 --> 00:13:26,972 THE SUMMER HIKARU DIED 180 00:13:28,098 --> 00:13:30,266 Μήπως ήρθε εδώ ο Χίκαρου; 181 00:13:30,267 --> 00:13:32,144 Όχι. 182 00:13:32,686 --> 00:13:34,522 Το 'ξερα. Αυτό το βουνό... 183 00:13:35,356 --> 00:13:37,858 Ούτε να το σκεφτείς να πας εκεί να ψάξεις. 184 00:13:38,359 --> 00:13:40,152 Μείνε εδώ. Το εννοώ! 185 00:13:44,615 --> 00:13:45,782 Μεγάλε αδερφέ. 186 00:13:45,783 --> 00:13:47,368 Πού πας; 187 00:13:49,161 --> 00:13:51,246 Για μια βόλτα έξω. 188 00:13:51,247 --> 00:13:52,539 Λες ψέματα. 189 00:13:52,540 --> 00:13:55,667 Τα παιδιά πρέπει να μένουν σπίτι όσο ψάχνουν οι μεγάλοι. 190 00:13:55,668 --> 00:13:57,294 Έτσι είπε η μαμά. 191 00:14:00,339 --> 00:14:01,757 Θα γυρίσω γρήγορα. 192 00:14:04,385 --> 00:14:06,220 Χίκαρου! 193 00:14:09,890 --> 00:14:11,224 Χίκαρου! 194 00:14:11,225 --> 00:14:13,102 Έι! Τον βρήκες; 195 00:14:20,150 --> 00:14:21,277 Χίκαρου! 196 00:14:22,528 --> 00:14:23,529 Να πάρει! 197 00:14:39,295 --> 00:14:42,423 Είναι κρύος. Και δεν αναπνέει. 198 00:14:45,134 --> 00:14:46,135 Εντελώς; 199 00:14:56,729 --> 00:15:00,566 Το πτώμα του δεν είναι τόσο κατεστραμμένο όσο περίμενα. 200 00:15:03,736 --> 00:15:04,987 Αναρωτιέμαι γιατί. 201 00:15:05,821 --> 00:15:09,825 Καλά. Μάλλον επειδή είναι χειμώνας. 202 00:15:10,326 --> 00:15:12,494 Να τρέξω να το πω σε κάποιον. 203 00:15:14,121 --> 00:15:16,749 Τι; 204 00:15:21,045 --> 00:15:21,879 Γιόσικι! 205 00:15:26,175 --> 00:15:29,428 Μετά από αυτό, έμεινα στο κρεβάτι μέρες. 206 00:15:30,179 --> 00:15:31,513 Κι όταν ξύπνησα, 207 00:15:32,973 --> 00:15:35,017 ήσουν εκεί. 208 00:15:38,520 --> 00:15:40,814 Και κάποια άλλα πράγματα δεν κολλάνε, 209 00:15:41,398 --> 00:15:44,610 αλλά κανείς δεν θα καταλάβει ότι δεν είσαι εκείνος. 210 00:15:46,278 --> 00:15:49,323 Να πάρει... Ανατριχιαστικό. 211 00:15:49,907 --> 00:15:52,743 Νομίζω ότι ήμουν ήδη έτσι όταν με βρήκες. 212 00:15:53,243 --> 00:15:56,788 Μα μάλλον πέρασαν λίγες μέρες για να επουλωθεί το σώμα. 213 00:15:56,789 --> 00:15:58,958 Τότε, λοιπόν, το κατάλαβες, έτσι; 214 00:16:00,125 --> 00:16:03,170 Και το κράτησες μυστικό για μισό χρόνο; 215 00:16:03,671 --> 00:16:05,547 Γι' αυτό δεν κοιμάμαι τα βράδια. 216 00:16:10,803 --> 00:16:12,721 Μου λείπει τόσο πολύ... 217 00:16:14,640 --> 00:16:16,934 Ανυπομονώ να φύγω από εδώ. 218 00:16:20,020 --> 00:16:23,815 Αλήθεια; Έλα, Γιόσικι. Γιατί θες να πας στην πόλη; 219 00:16:23,816 --> 00:16:25,234 Δεν μ' αρέσει το χωριό. 220 00:16:25,901 --> 00:16:29,530 Γιατί χώνουν όλοι τη μύτη τους στις δουλειές της οικογένειάς μου; 221 00:16:30,030 --> 00:16:34,493 Πάλι μάλωσαν ο μπαμπάς κι η μαμά σου; 222 00:16:36,495 --> 00:16:40,123 {\an8}Δεν είναι κάτι καινούργιο. Πάντα τσακώνονται οι δικοί μου. 223 00:16:40,124 --> 00:16:43,042 {\an8}Η γιαγιά του Γιασαμπούρο και οι άλλοι μάς κακολογούν. 224 00:16:43,043 --> 00:16:47,339 Έγινε ένας μεγάλος τσακωμός και στου Γιασαμπούρο, έτσι; 225 00:16:47,840 --> 00:16:50,341 Ο κληρονόμος της οικογένειας, ο Γιούσουκε, πέθανε. 226 00:16:50,342 --> 00:16:51,760 Δεν πέθανε ο Γιούσουκε. 227 00:16:54,513 --> 00:16:56,055 Είναι ομοφυλόφιλος. 228 00:16:56,056 --> 00:16:59,476 Είναι απ' αυτούς του ΛΟΑΤ; 229 00:17:00,602 --> 00:17:01,770 Δεν ξέρω. 230 00:17:03,605 --> 00:17:08,485 Αυτό το χωριό παραείναι μικρό. Δεν έχει χώρο ν' αναπνεύσεις. 231 00:17:08,986 --> 00:17:12,156 Τότε, να κοιμηθείς σπίτι μου απόψε. 232 00:17:12,948 --> 00:17:16,201 {\an8}Θες να πας στην πόλη; Έλα τότε σπίτι μου. 233 00:17:21,540 --> 00:17:22,749 Δες εδώ, Γιόσικι. 234 00:17:22,750 --> 00:17:25,252 Καβούρια! 235 00:17:33,177 --> 00:17:34,219 Γιόσικι; 236 00:17:35,262 --> 00:17:37,973 Ρε φίλε, χάλια είναι. 237 00:17:39,975 --> 00:17:42,061 Γιατί έπρεπε να πεθάνεις; 238 00:17:43,062 --> 00:17:45,773 Γιόσικι... 239 00:17:53,030 --> 00:17:55,532 Θα σ' αφήσω λίγο μόνο. 240 00:18:09,338 --> 00:18:14,343 Άκου... Ίσως να μην μπορώ να τον αντικαταστήσω, μα... 241 00:18:16,595 --> 00:18:19,098 Θα σε προστατεύω πάντα. 242 00:18:20,099 --> 00:18:24,269 Και αν χρειαστείς κάτι, θα κάνω ό,τι μου ζητήσεις. 243 00:18:26,855 --> 00:18:28,523 Δεν μπορείς να το ξαναφτιάξεις; 244 00:18:28,524 --> 00:18:30,024 Όχι. 245 00:18:30,025 --> 00:18:34,113 {\an8}Το "φράγμα" που είπες κρατούσε μακριά αυτό το πράγμα, ε; 246 00:18:34,613 --> 00:18:37,157 {\an8}Μπορείς να στήσεις ένα γύρω απ' όλο το χωριό; 247 00:18:39,493 --> 00:18:41,619 Αυτά τα φράγματα κοστίζουν. 248 00:18:41,620 --> 00:18:45,289 Δίνω ένα μου όργανο κάθε φορά, δεν μπορώ να φτιάξω πολλά. 249 00:18:45,290 --> 00:18:47,041 Όργανο; 250 00:18:47,042 --> 00:18:52,172 Έτσι δουλεύω. Δεν έχω έκτη αίσθηση. 251 00:18:52,673 --> 00:18:55,384 Και σιχαίνομαι τη μέθοδο που συστήνει η εταιρεία μου. 252 00:18:57,636 --> 00:19:00,805 Οπότε, ποιο είναι το πόρισμα; Βρίσκεται εδώ; 253 00:19:00,806 --> 00:19:03,600 Όχι. Όχι αυτήν τη στιγμή. 254 00:19:04,143 --> 00:19:06,060 Μα ήταν σίγουρα εδώ νωρίτερα. 255 00:19:06,061 --> 00:19:08,271 {\an8}Ίσως να το προσέλκυσε ο κόσμος του φεστιβάλ. 256 00:19:08,272 --> 00:19:11,024 {\an8}Σ' αυτά τα πράγματα αρέσουν οι άνθρωποι. 257 00:19:11,900 --> 00:19:14,486 Γι' αυτό τους αρέσουν τα πολυσύχναστα μέρη. 258 00:19:15,279 --> 00:19:18,447 Μια συνηθισμένη ακαθαρσία είναι ήδη τρομακτική. 259 00:19:18,448 --> 00:19:23,912 Ούτε μου περνάει απ' τον νου πώς αυτό το μαμούθ έμεινε απαρατήρητο. 260 00:19:26,081 --> 00:19:30,335 Είναι πιθανό να μεταμορφώθηκε σε κάτι άλλο. 261 00:19:41,388 --> 00:19:46,268 Έρχεται... 262 00:19:52,774 --> 00:19:55,861 Μακάρι να μην τριγυρνάει έτσι. 263 00:20:01,533 --> 00:20:04,912 Ελπίζω ο γιος των Τσουτζινάκα να είναι καλά. 264 00:21:43,135 --> 00:21:45,137 Πρόστυχο! 265 00:21:51,059 --> 00:21:54,895 Σοβαρά; Θα πεθάνω εδώ; 266 00:21:54,896 --> 00:21:56,565 Τι χαζό. 267 00:22:01,320 --> 00:22:03,447 Συγγνώμη, μπαμπά. 268 00:22:03,947 --> 00:22:07,993 Μάλλον απέτυχα να κάνω το καθήκον μου για την οικογένεια Ίντο. 269 00:22:08,493 --> 00:22:12,247 Να πάρει, δεν ήθελα να υποφέρει ξανά η μαμά. 270 00:22:12,998 --> 00:22:16,418 Δεν ήθελα να στεναχωρήσω κανέναν. 271 00:22:17,002 --> 00:22:21,840 Αν πεθάνω, θα είναι ολομόναχος. 272 00:22:23,300 --> 00:22:24,551 Γιόσικι. 273 00:22:25,344 --> 00:22:28,013 Δεν θέλω να είναι μόνος. 274 00:22:31,058 --> 00:22:33,977 Τι είναι αυτό; Δεν βλέπω με τόσο αίμα στα μάτια... 275 00:22:36,104 --> 00:22:41,026 Είναι μήπως το Μέγα Ουνούκι; 276 00:22:43,111 --> 00:22:46,073 Χρειάζομαι κάποιον. Οποιονδήποτε... 277 00:22:46,907 --> 00:22:48,825 Θα... 278 00:22:49,743 --> 00:22:51,203 μείνω... 279 00:22:52,079 --> 00:22:53,622 στο πλευρό του... 280 00:22:56,958 --> 00:23:00,962 Υποτιτλισμός: Άντζελα Φωτοπούλου 281 00:23:01,305 --> 00:24:01,905 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα