1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:32,073 --> 00:00:37,204
{\an8}O PRIMEIRO ANO
DO RESTO DAS NOSSAS VIDAS
3
00:01:29,756 --> 00:01:30,757
{\an8}Desculpe...
4
00:01:30,841 --> 00:01:34,469
{\an8}Procuramos Wendy Beamish e William
Hicks. Tiveram um acidente de viação.
5
00:01:34,720 --> 00:01:36,096
{\an8}Fale com o Sr. agente.
6
00:01:36,597 --> 00:01:37,806
{\an8}Boa noite.
7
00:01:38,056 --> 00:01:40,976
{\an8}Alec Newberry, do gabinete
do Congressista Langston.
8
00:01:41,059 --> 00:01:43,604
{\an8}Se puder ajudar em alguma coisa...
9
00:01:43,979 --> 00:01:46,356
{\an8}-Congressista quê?
-Langston.
10
00:01:46,607 --> 00:01:48,066
{\an8}Afastem-se, por favor...
11
00:01:48,150 --> 00:01:49,359
{\an8}Morreram, não foi?
12
00:01:49,443 --> 00:01:51,278
{\an8}-Olá, pessoal.
-Wendy...
13
00:01:52,779 --> 00:01:54,656
{\an8}-Wendy... Estás bem?
-Estou óptima.
14
00:01:54,907 --> 00:01:56,408
{\an8}Estou óptima.
15
00:01:56,491 --> 00:02:00,245
{\an8}O carro que o meu pai me deu
no fim do curso ficou desfeito.
16
00:02:02,206 --> 00:02:05,292
{\an8}Procura o Billy.
Vê se o pões sóbrio.
17
00:02:05,375 --> 00:02:08,336
{\an8}Ele quase te mata
e tu é que pagas?
18
00:02:08,419 --> 00:02:11,757
{\an8}Jules, por favor...
É o rapaz com que saíste?
19
00:02:12,007 --> 00:02:13,008
{\an8}Não.
20
00:02:13,884 --> 00:02:15,260
{\an8}É aquele.
21
00:02:16,595 --> 00:02:19,473
{\an8}É o primeiro delito
que ele comete.
22
00:02:19,723 --> 00:02:23,352
{\an8}Se Miss Beamish não apresenta
queixa, por que não deixa passar?
23
00:02:23,435 --> 00:02:25,479
{\an8}Nem pense, Sr. advogado.
24
00:02:26,772 --> 00:02:29,233
{\an8}Não aproximaria um fósforo
do sangue dele.
25
00:02:34,321 --> 00:02:36,448
Está preso.
26
00:02:36,532 --> 00:02:37,824
Cuidado com o saxofone!
27
00:02:38,075 --> 00:02:40,285
Acredita em saxofone
antes do casamento?
28
00:02:40,994 --> 00:02:44,414
Presumo que não te feriste
no acidente?
29
00:02:44,498 --> 00:02:46,834
Billy, terminámos o curso
há quatro meses
30
00:02:46,917 --> 00:02:50,087
e continuas a agir como se
todas as noites houvesse festa!
31
00:02:51,213 --> 00:02:54,049
Não te preocupas com a Wendy?
32
00:02:55,801 --> 00:02:57,261
-O estado dela é grave?
-Péssimo.
33
00:02:57,344 --> 00:03:00,722
Talvez tenha excedido o limite
do cartão de crédito do pai.
34
00:03:02,015 --> 00:03:04,101
Vais ser preso
por conduzir embriagado.
35
00:03:04,351 --> 00:03:08,480
Embriagado, sem dúvida, mas
não sei se aquilo era conduzir.
36
00:03:11,149 --> 00:03:13,986
-Estás bem?
-Estou óptima.
37
00:03:14,069 --> 00:03:16,113
Desculpa, Wendy.
38
00:03:16,196 --> 00:03:18,031
Nós vamos atrás de ti.
39
00:03:19,366 --> 00:03:21,994
Alec, eu tenho muito dinheiro.
40
00:03:31,044 --> 00:03:32,421
Dale?
41
00:03:32,838 --> 00:03:34,298
Dale Biberman?
42
00:03:35,424 --> 00:03:37,926
-Não te lembras de mim?
-Lembro, só estou...
43
00:03:38,010 --> 00:03:39,219
Kirby Keager.
44
00:03:40,262 --> 00:03:42,806
Estavas no último ano
quando entrei para Georgetown.
45
00:03:43,098 --> 00:03:45,517
Exacto, Kirby. Como estás?
46
00:03:45,601 --> 00:03:46,810
Já me licenciei.
47
00:03:46,894 --> 00:03:48,729
Eu sabia que conseguirias.
48
00:03:48,979 --> 00:03:50,564
Agora, sou advogado.
49
00:03:52,900 --> 00:03:54,902
Quer dizer,
sou empregado de mesa
50
00:03:54,985 --> 00:03:57,029
e estudo advocacia.
51
00:03:57,946 --> 00:03:59,990
Dale Biberman,
nem posso acreditar...
52
00:04:00,240 --> 00:04:01,783
Ainda gostas de Woody Allen?
53
00:04:01,867 --> 00:04:03,577
Tenho de ir.
Gostei de ver-te.
54
00:04:07,915 --> 00:04:11,210
Não te preocupes,
vai tudo correr bem.
55
00:04:50,415 --> 00:04:53,335
-Obrigado por pagarem a fiança.
-Mais uma vez.
56
00:04:53,710 --> 00:04:55,712
Quando compram um carro novo
57
00:04:55,796 --> 00:04:59,049
que combine com o estilo de vida
do casal perfeito?
58
00:04:59,132 --> 00:05:03,846
Nem todos saíram da escola
para a banca internacional, ricaça.
59
00:05:03,929 --> 00:05:08,600
Foram os meus pais que mo deram.
Acho que me fizeram no banco de trás.
60
00:05:08,851 --> 00:05:10,060
Ainda está pegajoso!
61
00:05:10,310 --> 00:05:13,105
Quando o meu pai souber
que o carro ficou desfeito...
62
00:05:15,816 --> 00:05:18,193
Wally, caloiros na nossa mesa?
63
00:05:18,443 --> 00:05:23,031
-Só lá estão há 10 minutos.
-E nós estamos cá há 4 anos!
64
00:05:23,115 --> 00:05:25,826
Kirbo, vem cá...
Onde te meteste?
65
00:05:25,909 --> 00:05:27,786
Está uma azáfama.
Aonde foste?
66
00:05:28,036 --> 00:05:29,371
-Ao hospital.
-O quê?
67
00:05:29,454 --> 00:05:30,914
-Fui ao hospital.
-Estás doente?
68
00:05:31,164 --> 00:05:34,084
-Foi uma emergência.
-Podias avisar.
69
00:05:34,168 --> 00:05:36,461
-Vais despedir-me?
-Fi-lo na semana passada.
70
00:05:36,795 --> 00:05:38,547
Luz branca ofuscante.
71
00:05:38,630 --> 00:05:40,007
Derrapagem.
72
00:05:40,090 --> 00:05:41,508
Árvore.
73
00:05:41,967 --> 00:05:42,968
Impacto.
74
00:05:43,051 --> 00:05:47,764
Descontrolei-me! Foi uma colisão
metafísica e certeira.
75
00:05:50,225 --> 00:05:52,895
Também foi lindo para ti, Wendy?
76
00:05:52,978 --> 00:05:55,022
Alguém traga uma chave de fendas!
77
00:05:55,105 --> 00:05:56,315
E um martelo.
78
00:05:57,941 --> 00:06:02,988
Sabes o que significa ter apreensão
da carta no cadastro?
79
00:06:03,447 --> 00:06:05,324
Nunca serei polícia em Washington.
80
00:06:05,407 --> 00:06:06,491
Wally!
81
00:06:08,827 --> 00:06:09,828
Olá, Wal.
82
00:06:09,912 --> 00:06:10,954
Traído.
83
00:06:12,456 --> 00:06:15,083
-Não estás zangada?
-Não, não estou.
84
00:06:15,167 --> 00:06:18,212
Nunca confies numa mulher
que diz isso.
85
00:06:18,504 --> 00:06:20,255
-A quem o dizes.
-Não estou.
86
00:06:20,339 --> 00:06:24,801
Tu andas zangado. Achei que ficarias
feliz por escrever para o jornal.
87
00:06:25,052 --> 00:06:28,597
-Devias telefonar à tua mulher.
-Deixa-me explicar-te, Jules.
88
00:06:28,680 --> 00:06:31,183
O obituário não é escrita.
Todas as personagens morrem.
89
00:06:31,433 --> 00:06:34,061
Gostaria de escrever
sobre o sentido da vida.
90
00:06:34,561 --> 00:06:37,606
-Hás-de ter oportunidade.
-Espera sentada.
91
00:06:39,024 --> 00:06:40,150
Tommy!
92
00:06:40,234 --> 00:06:41,485
Quem é aquele?
93
00:06:41,568 --> 00:06:45,614
Tommy Bancroft. O braço direito do
Senador Hodges. Vou apresentar-to.
94
00:06:45,697 --> 00:06:48,450
-Causa boa impressão.
-Sim, senhor!
95
00:06:48,825 --> 00:06:51,828
O significado da vida
é divertimento, bons momentos,
96
00:06:52,079 --> 00:06:54,373
um pouco de H-U-M-O-R.
97
00:06:54,456 --> 00:06:57,167
Não gostas de mais nada?
Raparigas?
98
00:06:57,251 --> 00:07:01,588
Gosto de ter medo da Rússia.
Faz a América sentir-se melhor
99
00:07:01,672 --> 00:07:04,550
e o nacionalismo da Rússia
aumenta com a nossa paranóia.
100
00:07:04,800 --> 00:07:06,051
-Que tal?
-Óptimo.
101
00:07:06,134 --> 00:07:09,555
Óptimo. Agora, vou saber notícias
da brigada do necrotério.
102
00:07:09,805 --> 00:07:11,348
-Viste-a?
-Quem?
103
00:07:11,431 --> 00:07:12,891
-A Dale Biberman.
-Quem?
104
00:07:13,141 --> 00:07:16,395
Já te pedi desculpa
por ter acordado o bebé.
105
00:07:18,480 --> 00:07:21,191
É que tive um acidente.
106
00:07:23,277 --> 00:07:26,238
Sei que não tenho seguro.
Pára de gritar.
107
00:07:26,488 --> 00:07:28,282
Preciso de telefonar.
108
00:07:28,532 --> 00:07:31,326
-Não perguntas se estou bem?
-Dá-me o telefone.
109
00:07:31,410 --> 00:07:34,329
O Kevin está aqui.
Quer dizer-te "olá".
110
00:07:36,874 --> 00:07:38,584
Olá, Felicia. Como estás?
111
00:07:38,667 --> 00:07:41,587
Eu? Sabes, não é fácil
estar-se na minha pele.
112
00:07:41,670 --> 00:07:45,007
Parem de criticar o Billy.
Hoje, perdeu o emprego.
113
00:07:45,257 --> 00:07:48,510
-Aquele que o Alec lhe arranjou?
-Sim.
114
00:07:49,553 --> 00:07:52,389
-Deste-lhe dinheiro?
-Algum.
115
00:07:52,472 --> 00:07:53,932
Wendy!
116
00:07:54,224 --> 00:07:58,228
Não ias eliminar tudo o que
não está a resultar na tua vida?
117
00:07:58,312 --> 00:08:00,189
Assim, não sobra muito.
118
00:08:00,564 --> 00:08:02,900
É melhor contar ao Alec com jeito.
119
00:08:04,234 --> 00:08:06,695
A tua relação com o Billy
é destrutiva.
120
00:08:06,945 --> 00:08:08,906
A vida na pele de uma gorda.
121
00:08:08,989 --> 00:08:11,033
Tu não és gorda.
122
00:08:11,867 --> 00:08:13,744
As minhas coxas são gordas.
123
00:08:14,203 --> 00:08:15,537
Nenhuma dieta resulta.
124
00:08:15,621 --> 00:08:18,582
A única forma de emagrecer
nas coxas é amputando-as.
125
00:08:18,832 --> 00:08:22,794
-Precisas de amputar é o Billy!
-Eu sei.
126
00:08:22,878 --> 00:08:24,588
Eu sei, mas não consigo.
127
00:08:25,380 --> 00:08:26,882
Não entendo.
128
00:08:27,883 --> 00:08:29,885
Eu muito menos.
129
00:08:29,968 --> 00:08:34,515
-Que tal sairmos daqui?
-Sim, mas vim com umas amigas.
130
00:08:34,597 --> 00:08:36,892
Há sempre lugar para mais uma.
131
00:08:37,768 --> 00:08:38,852
Com licença.
132
00:08:40,020 --> 00:08:43,023
Podia falar contigo
na casa-de-banho?
133
00:08:43,106 --> 00:08:45,817
Claro. Espera,
é só um segundo.
134
00:08:45,901 --> 00:08:47,152
Alec!
135
00:08:47,402 --> 00:08:48,654
Alec!
136
00:08:51,323 --> 00:08:52,324
Com licença...
137
00:08:55,953 --> 00:08:58,080
-Que foi?
-Para o meu escritório.
138
00:08:58,163 --> 00:08:59,498
Trazes-me uma bebida?
139
00:08:59,581 --> 00:09:01,083
Sim.
140
00:09:02,000 --> 00:09:04,628
Não me disseste
que perdeste outro emprego.
141
00:09:07,422 --> 00:09:10,759
Não sei porquê, mas achei
que irias reagir mal.
142
00:09:10,843 --> 00:09:14,596
-Não o afogues, que ele é pai.
-Exacto, és pai.
143
00:09:14,680 --> 00:09:16,557
Quando é que cresces?
144
00:09:16,807 --> 00:09:19,184
-E a tua reacção foi madura?!
-Fico furioso
145
00:09:19,268 --> 00:09:21,603
por exerceres tanta pressão
sobre nós.
146
00:09:21,687 --> 00:09:24,398
Trabalhar para o Senador Pomerantz
não era para mim.
147
00:09:24,481 --> 00:09:27,943
-Peço imensa desculpa.
-O cabelo molhado está na moda.
148
00:09:28,026 --> 00:09:30,904
-Imbecil!
-Para ti, é Sr. Imbecil.
149
00:09:36,410 --> 00:09:39,246
-Por que põem gelo nas sanitas?
-Sabe melhor.
150
00:09:56,013 --> 00:10:00,517
Gosto de raparigas que bebem
151
00:10:01,727 --> 00:10:04,646
A vida para elas não começa
152
00:10:04,730 --> 00:10:07,274
Até beberem um gin duplo
153
00:10:07,357 --> 00:10:10,277
Ela dá caça
Quando lhe toma o gosto
154
00:10:10,360 --> 00:10:14,156
Sirvam-lhe mais um pouco
155
00:10:14,698 --> 00:10:19,244
Se arranjássemos dinheiro,
gostaria de ter um sofá maior.
156
00:10:19,328 --> 00:10:23,332
O Bancroft disse que podia trabalhar
para o Hodges ao fim-de-semana.
157
00:10:23,415 --> 00:10:24,833
É um progresso.
158
00:10:24,917 --> 00:10:26,919
O Hodges não é republicano?
159
00:10:27,002 --> 00:10:28,504
Meu Deus, tens razão!
160
00:10:28,754 --> 00:10:33,091
Onde estão os ideais do Alec
Newberry pelos quais me apaixonei?
161
00:10:33,342 --> 00:10:36,261
Ganho mais a trabalhar
para um senador republicano
162
00:10:36,345 --> 00:10:39,473
que para
um congressista democrata.
163
00:10:39,556 --> 00:10:44,144
Podíamos comprar um sofá maior
e casar-nos.
164
00:10:44,394 --> 00:10:48,899
-Casar? Começámos a viver juntos.
-Eu sei. É fabuloso, não é?
165
00:10:51,193 --> 00:10:53,654
-Ainda não estou preparada.
-Eu estou.
166
00:10:56,073 --> 00:10:57,866
Tu estás sempre.
167
00:11:05,457 --> 00:11:09,461
Vou comprar-te uma camisa de dormir
de renda vermelha.
168
00:11:09,962 --> 00:11:12,965
Sinto-me bem no teu pijama,
obrigada.
169
00:11:13,048 --> 00:11:15,759
E eu sinto-me bem
quando despes o meu pijama...
170
00:11:16,051 --> 00:11:18,095
...muito obrigado.
171
00:11:27,771 --> 00:11:29,398
Não precisas disso!
172
00:11:29,648 --> 00:11:33,151
Vamos casar em breve.
Vamos jogar à roleta russa!
173
00:11:33,402 --> 00:11:36,488
E quem carrega a bala
durante nove meses?
174
00:11:36,738 --> 00:11:38,282
O Senador Hodges?
175
00:11:39,366 --> 00:11:40,492
Pois...
176
00:11:45,831 --> 00:11:46,832
A Jules!
177
00:11:47,791 --> 00:11:52,629
Telefonaram de um hospital reles.
Sabes a segunda mulher do meu pai?
178
00:11:52,713 --> 00:11:53,755
A minha "madrasta-monstra"?
179
00:11:53,839 --> 00:11:56,967
A que te fechava no armário
quando choravas?
180
00:11:57,050 --> 00:12:02,264
Gastou a massa do pai, está a morrer
e diz que sou a parente mais chegada.
181
00:12:02,347 --> 00:12:03,891
E o teu pai?
182
00:12:03,974 --> 00:12:07,227
Está na África do Sul,
com a nova mulher,
183
00:12:07,311 --> 00:12:09,855
que só tem mais três anos que eu.
184
00:12:10,105 --> 00:12:13,525
Se não o encontrar,
adivinha quem paga o funeral?
185
00:12:13,609 --> 00:12:16,111
Não achas irónico?
186
00:12:16,361 --> 00:12:17,571
Obrigada, Alec.
187
00:12:18,238 --> 00:12:22,618
O Alec está a tornar-se republicano
e quer casar-se.
188
00:12:22,701 --> 00:12:23,785
Meu Deus!
189
00:12:23,869 --> 00:12:26,747
Eu sempre soube
que era republicano.
190
00:12:26,997 --> 00:12:28,624
Que faço?
191
00:12:28,874 --> 00:12:32,544
-Acho que devias beber mais.
-Tu também.
192
00:12:36,048 --> 00:12:40,135
Eram o casal cujo casamento era
mais previsível, não te esqueças.
193
00:12:40,886 --> 00:12:43,847
Sim, decerto que o teu pai
cuidará de tudo.
194
00:12:44,097 --> 00:12:47,351
Sim, como cuida de tudo o resto.
195
00:12:48,685 --> 00:12:51,980
Tu vens sempre em meu auxílio.
Que posso eu dizer?
196
00:12:52,231 --> 00:12:54,441
Não me meterei entre antigas
companheiras de quarto.
197
00:12:55,567 --> 00:12:56,568
Boa noite.
198
00:12:56,818 --> 00:12:58,403
Obrigada a ambos.
199
00:13:25,931 --> 00:13:27,850
O que desejas
200
00:13:28,100 --> 00:13:30,102
Querido, eu tenho
201
00:13:31,186 --> 00:13:32,229
Do que precisas
202
00:13:32,312 --> 00:13:34,273
Sabes que tenho
203
00:13:34,523 --> 00:13:36,233
Só te peço
204
00:13:36,316 --> 00:13:37,860
Um pouco de respeito
205
00:13:38,110 --> 00:13:40,445
Quando falas comigo, querido
206
00:13:51,665 --> 00:13:53,292
Qual é o significado da vida?
207
00:13:53,542 --> 00:13:54,960
A Dale Biberman.
208
00:13:55,210 --> 00:13:56,378
Quem?
209
00:13:57,004 --> 00:13:59,715
A Dale Biberman.
Não a viste no hospital?
210
00:13:59,965 --> 00:14:02,926
Aquela por que me apaixonei
quando éramos caloiros.
211
00:14:03,010 --> 00:14:07,598
Tem esta altura, cabelo escuro
comprido e um rosto lindo.
212
00:14:07,681 --> 00:14:11,977
Lembras-te daquela grande fonte
no campus principal, que diz:
213
00:14:12,060 --> 00:14:14,354
"Sabedoria, Arte,
Religião, Vida"?
214
00:14:14,605 --> 00:14:16,190
Ao passarmos,
215
00:14:16,273 --> 00:14:18,567
ela estava do lado que diz "vida"
216
00:14:18,650 --> 00:14:21,820
e sorriu para mim.
217
00:14:22,529 --> 00:14:24,698
Levaste-a ao cinema uma vez.
218
00:14:24,781 --> 00:14:28,535
Há vários momentos marcantes
na vida de um homem:
219
00:14:28,785 --> 00:14:30,996
a perda da virgindade,
o casamento,
220
00:14:31,079 --> 00:14:33,957
ser pai e quando a rapariga certa
nos sorri.
221
00:14:34,208 --> 00:14:39,338
Não aguento mais um ano de cartas
de amor espalhadas pela casa.
222
00:14:40,672 --> 00:14:42,674
Tenho o horário dela do hospital.
223
00:14:43,509 --> 00:14:46,428
-É amor verdadeiro, amigo.
-Sabes o que é o amor?
224
00:14:47,012 --> 00:14:51,016
É uma ilusão criada por advogados
para perpetuar a ilusão do casamento,
225
00:14:51,266 --> 00:14:54,978
a realidade do divórcio
e a necessidade de advogados.
226
00:15:00,067 --> 00:15:03,445
Já não aturo a minha mulher!
Posso abancar?
227
00:15:07,866 --> 00:15:11,161
Sabes que há mais pessoas
na Faculdade de Direito
228
00:15:11,245 --> 00:15:14,081
do que advogados no mundo inteiro?
Pensa nisso.
229
00:15:14,164 --> 00:15:18,627
Só estás frustrado porque não
fazes sexo há... Quanto tempo?
230
00:15:18,710 --> 00:15:23,549
Um ano? Refresca-me a memória.
Já ouviste falar da revolução sexual?
231
00:15:23,632 --> 00:15:25,843
Quem ganhou? Ninguém.
232
00:15:26,134 --> 00:15:29,596
Antes, só o sexo era de graça.
Acabou-se. Pensão de alimentos.
233
00:15:29,680 --> 00:15:33,809
-É uma questão monetária, uma ilusão.
-E a única que conta.
234
00:15:34,059 --> 00:15:35,894
-Quem diz?
-Quem já esteve apaixonado.
235
00:15:36,520 --> 00:15:37,604
O amor mete nojo!
236
00:15:38,021 --> 00:15:39,398
Também a tua atitude.
237
00:15:55,914 --> 00:15:57,124
Obrigada.
238
00:15:59,334 --> 00:16:03,213
Devias ter comprado o vestido
vermelho. Os homens ficam doidos.
239
00:16:03,463 --> 00:16:05,465
Olá, borracho.
Gostas de Porsches?
240
00:16:06,550 --> 00:16:07,551
Vês?
241
00:16:07,634 --> 00:16:09,803
Já tenho um doido na minha vida.
242
00:16:13,682 --> 00:16:15,809
É bom, não é?
Eu gosto.
243
00:16:15,893 --> 00:16:19,438
É interessante.
No fim, esqueci-me de virar.
244
00:16:20,939 --> 00:16:22,774
Até daqui a bocado.
245
00:16:23,901 --> 00:16:26,111
Jules?
Que tal uma boleia?
246
00:16:28,614 --> 00:16:30,908
-Olá, querida.
-Tive saudades tuas.
247
00:16:31,200 --> 00:16:32,409
Como estás?
248
00:16:32,868 --> 00:16:37,164
Graças ao Alec, agora,
faço sondagens públicas.
249
00:16:38,040 --> 00:16:42,377
Quem quer emborcar uns Bloody
Marys, no Elmo's? Pago eu.
250
00:16:42,961 --> 00:16:46,798
-Não, tenho de ir trabalhar.
-Desde quando trabalhas ao sábado?
251
00:16:47,049 --> 00:16:50,928
Desde que se ofereceu para
trabalhar para o Senador Hodges.
252
00:16:53,138 --> 00:16:56,934
Que faz um presidente da Juventude
Democrata de Georgetown
253
00:16:57,017 --> 00:16:58,644
a trabalhar para um republicano?
254
00:16:59,144 --> 00:17:00,938
A subir na vida, Kirbo.
255
00:17:04,023 --> 00:17:07,611
-Vamos apanhar uma piela!
-Para variar.
256
00:17:14,034 --> 00:17:17,663
-Não vieste cá desde que me mudei.
-Também te mudaste?
257
00:17:17,913 --> 00:17:20,332
Só me lembro de 800 pares
de sapatos.
258
00:17:24,670 --> 00:17:26,380
Que achas?
259
00:17:27,005 --> 00:17:29,508
Muito... subtil.
260
00:17:30,342 --> 00:17:32,219
E muito cor-de-rosa!
261
00:17:34,513 --> 00:17:36,181
Jules?
262
00:17:36,265 --> 00:17:38,517
Onde arranjas dinheiro
para tudo isto?
263
00:17:38,767 --> 00:17:43,146
Para que inventou Deus o crédito?
Para gente fabulosa como eu!
264
00:17:43,230 --> 00:17:45,566
Preparas-nos uma bebida?
265
00:17:46,775 --> 00:17:48,569
Kev, eu sabia que irias gostar.
266
00:17:48,652 --> 00:17:50,988
Tens uma sensibilidade tão grande.
267
00:17:51,488 --> 00:17:56,702
A propósito, quero que conheças
o meu decorador, o Ron.
268
00:17:56,785 --> 00:18:00,455
É fabuloso e vive aqui ao lado.
269
00:18:00,539 --> 00:18:02,040
Ron?
270
00:18:04,042 --> 00:18:05,419
Vem sentar-te... Descontrai-te.
271
00:18:05,669 --> 00:18:08,922
Jules, por que sinto
que não estou aqui por acaso?
272
00:18:13,510 --> 00:18:15,804
Queria falar contigo.
273
00:18:16,096 --> 00:18:18,974
Parece que vamos ter
uma conversa infame...
274
00:18:19,224 --> 00:18:21,643
Como quando decidiste
que eu era adoptado.
275
00:18:21,727 --> 00:18:22,853
Lembras-te disso?
276
00:18:22,936 --> 00:18:26,148
Ainda acho que a tua mãe
te esconde alguma coisa.
277
00:18:28,609 --> 00:18:30,611
Kevin, estou curiosa.
278
00:18:31,612 --> 00:18:34,364
Todas as noites
que passámos a conversar...
279
00:18:36,074 --> 00:18:38,744
Por que nunca te atiraste a mim?
280
00:18:42,623 --> 00:18:44,166
O quê?!
281
00:18:44,249 --> 00:18:46,126
Não me achas atraente?
282
00:18:46,210 --> 00:18:51,340
Sabes que és o único rapaz da
faculdade que nunca se atirou a mim?
283
00:18:52,382 --> 00:18:54,676
Também nunca fui à tropa.
284
00:18:54,760 --> 00:18:56,303
Kev, tens um problema:
285
00:18:56,553 --> 00:18:59,806
és homossexual. E estás
loucamente apaixonado pelo Alec.
286
00:19:01,892 --> 00:19:03,143
Compreendo...
287
00:19:03,227 --> 00:19:06,313
Não faz mal, todos adoramos o Alec.
É o nosso herói.
288
00:19:06,563 --> 00:19:09,942
Só que ele é muito heterossexual
e muito comprometido.
289
00:19:10,025 --> 00:19:14,988
Jules... Existe a beira da loucura
e existe o abismo,
290
00:19:15,072 --> 00:19:18,116
-onde, obviamente, caíste.
-Não tenhas vergonha.
291
00:19:18,200 --> 00:19:21,286
-Era fino nos anos 70.
-Não tenho vergonha.
292
00:19:21,870 --> 00:19:24,456
Não sou homossexual
e não vou ficar aqui.
293
00:19:24,706 --> 00:19:26,083
Kevin!
294
00:19:28,085 --> 00:19:30,003
Olha para mim!
Excito-te? Não!
295
00:19:30,087 --> 00:19:34,591
Vou apresentar-te ao Ron.
Também é homossexual e fabuloso.
296
00:19:34,675 --> 00:19:37,219
Ron, está aqui o Kevin!
Kevin, espera!
297
00:19:37,302 --> 00:19:40,472
Chega de cor-de-rosa, por hoje,
muito obrigado.
298
00:19:43,141 --> 00:19:47,062
Não está pronto para encarar a realidade.
Depois, falamos.
299
00:19:47,145 --> 00:19:48,397
Por favor.
300
00:20:06,957 --> 00:20:09,293
Desculpe, senhor,
mas só abrimos às 11h.
301
00:20:09,543 --> 00:20:11,128
Não faz mal, eu espero.
302
00:20:12,671 --> 00:20:14,173
Fez reserva?
303
00:20:14,256 --> 00:20:18,051
Em nome de Keager. Duas pessoas
para a 1h. Quero esta mesa.
304
00:20:19,219 --> 00:20:22,681
Vou arranjar-vos uma bela mesa,
305
00:20:22,764 --> 00:20:24,474
pois esta é para quatro.
306
00:20:26,643 --> 00:20:28,520
Então, pago a dobrar.
307
00:20:28,604 --> 00:20:31,440
Podias pedir
um Napa Valley Chardonnay.
308
00:20:31,523 --> 00:20:34,443
Se ela valer a pena,
pede importado, para impressionar.
309
00:20:34,985 --> 00:20:36,195
O dinheiro não é problema.
310
00:20:36,278 --> 00:20:37,362
A sério?
311
00:20:37,446 --> 00:20:41,366
Então, Montrachet ou Meursault.
312
00:20:41,825 --> 00:20:44,703
E não te esqueças de cheirar a rolha.
Então, quem é ela?
313
00:20:44,953 --> 00:20:46,997
Esquece.
314
00:20:47,080 --> 00:20:48,916
Graças a Deus, é dia de receber!
315
00:20:49,791 --> 00:20:52,920
Jules, já recebeste dois meses
em adiantado.
316
00:20:53,003 --> 00:20:56,048
-Não tens cheque.
-Obrigado, Jules. Devo-te uma.
317
00:20:56,131 --> 00:20:58,592
Ainda bem,
porque eu devo a todos.
318
00:21:03,055 --> 00:21:07,059
Judy, depois de pagar o funeral
da minha madrasta, entro nos eixos.
319
00:21:07,309 --> 00:21:10,562
Receio que tenhas de falar
com o Forrester Davidson.
320
00:21:11,271 --> 00:21:13,273
O presidente do banco?
321
00:21:18,529 --> 00:21:20,572
Desculpa o atraso.
322
00:21:22,741 --> 00:21:24,243
Obrigada.
323
00:21:24,326 --> 00:21:27,162
-Esperaste muito?
-Acabei de chegar.
324
00:21:27,246 --> 00:21:29,248
A comida daqui é excelente.
325
00:21:29,331 --> 00:21:33,877
Vou comer os rebentos de alfalfa
e um prato de puré de levedura.
326
00:21:33,961 --> 00:21:35,045
És vegetariano?
327
00:21:36,505 --> 00:21:40,634
Não, isto é de Annie Hall.
O filme que fomos ver. Não te lembras?
328
00:21:40,884 --> 00:21:43,804
Engraçado... Pensei
que fosse um filme de Mel Brooks.
329
00:21:43,887 --> 00:21:45,806
Não, foi Annie Hall.
330
00:21:52,563 --> 00:21:53,772
Miss Biberman?
331
00:21:54,857 --> 00:21:56,066
-Telefone.
-Obrigada.
332
00:21:58,902 --> 00:22:02,281
Sim, Doutor. Desculpa,
mas tenho de voltar para o hospital.
333
00:22:03,115 --> 00:22:05,242
Espero que possamos repetir
noutro dia.
334
00:22:05,492 --> 00:22:06,618
Quando?
335
00:22:06,702 --> 00:22:08,912
Por que não me telefonas?
Desculpa.
336
00:22:10,289 --> 00:22:11,456
Fantástico...
337
00:22:14,543 --> 00:22:19,464
Não vais para Medicina por causa
de uma miúda por quem tens um fraco?
338
00:22:19,548 --> 00:22:22,885
Não é apenas um fraco
e não é uma miúda qualquer.
339
00:22:22,968 --> 00:22:25,971
É a única prova
da existência de Deus,
340
00:22:26,054 --> 00:22:28,390
exceptuando essa força mística
341
00:22:28,640 --> 00:22:31,685
que suga sempre uma meia
na máquina-de-secar.
342
00:22:33,520 --> 00:22:35,439
Mandriar e arrumar as botas.
343
00:22:35,939 --> 00:22:39,401
Assim que tiver sucesso,
vou mandriar e arrumar as botas.
344
00:22:39,484 --> 00:22:40,569
Sonhador...
345
00:22:40,652 --> 00:22:45,032
-A primeira entendo, mas "mandriar"?
-É o que eu faço no jornal.
346
00:22:47,201 --> 00:22:50,245
-Que estou a fazer mal?
-Deixa-me ver.
347
00:22:55,250 --> 00:22:56,919
Ouve, Les...
348
00:22:57,419 --> 00:23:00,005
Achas a minha ligação ao Alec
antinatural?
349
00:23:00,088 --> 00:23:02,382
Não, mas a minha é.
350
00:23:02,633 --> 00:23:06,970
-Ele disse-te que queria casar?
-Há 4 anos, quando te conheceu.
351
00:23:07,221 --> 00:23:10,974
Mas como então era democrata e agora
é republicano, tem poucas hipóteses.
352
00:23:12,142 --> 00:23:14,811
Céus! Como é que as mulheres
fazem isto sempre
353
00:23:14,895 --> 00:23:17,648
-sem enlouquecer?
-Já são loucas.
354
00:23:17,731 --> 00:23:21,527
O amor, o casamento, os filhos
a relação. É tudo louco.
355
00:23:22,861 --> 00:23:25,280
-Já está.
-Obrigada.
356
00:23:25,572 --> 00:23:30,285
A minha irmã e o meu cunhado
perfeitos vão pedir o divórcio.
357
00:23:30,994 --> 00:23:34,748
Eu tenho a solução perfeita:
mantém-te longe do amor.
358
00:23:35,332 --> 00:23:37,000
Não posso.
359
00:23:37,084 --> 00:23:38,669
Kevin, tu já estiveste apaixonado.
360
00:23:38,919 --> 00:23:41,296
-O Alec não detesta malaguetas?
-Vá lá...
361
00:23:41,797 --> 00:23:46,093
Deves ter estado apaixonado
por alguém, alguma vez.
362
00:23:46,176 --> 00:23:47,219
Sim, uma vez.
363
00:23:49,721 --> 00:23:53,892
Na preparatória, tocava tambor numa
banda e apaixonei-me pela vocalista.
364
00:23:54,142 --> 00:23:58,897
Cantava "We've Only Just Begun"
com a doçura da Karen Carpenter.
365
00:23:59,147 --> 00:24:03,777
Uma vez, embebedei-me
com uísque barato e declarei-me.
366
00:24:03,861 --> 00:24:06,613
No dia seguinte, fugiu
com um baixista chamado Ringo.
367
00:24:08,574 --> 00:24:12,369
Então, troquei o tambor por
uma máquina de escrever amolgada.
368
00:24:12,452 --> 00:24:16,623
Na qual escreverás
até te tornares um dos melhores
369
00:24:16,707 --> 00:24:18,041
escritores da América.
370
00:24:19,376 --> 00:24:21,628
Se fosse a ti, esperaria sentada.
371
00:24:21,879 --> 00:24:26,049
Nem consigo organizar estes
pensamentos para o jornal.
372
00:24:26,133 --> 00:24:29,970
Talvez devesses parar de pensar
tanto e apaixonar-te de novo.
373
00:24:30,053 --> 00:24:31,263
O amor mete nojo!
374
00:24:34,308 --> 00:24:35,767
Olá, pessoal.
375
00:24:37,394 --> 00:24:39,062
Um dia difícil na Direita, querido?
376
00:24:40,772 --> 00:24:42,232
Isto é para mim?
377
00:24:49,072 --> 00:24:50,407
Experimenta.
378
00:24:51,074 --> 00:24:52,784
Kevin, mexe os legumes.
379
00:24:54,578 --> 00:24:55,787
Certo...
380
00:24:57,497 --> 00:24:59,833
A Leslie tem de casar já comigo.
381
00:24:59,917 --> 00:25:01,460
Porquê? Estás grávido?
382
00:25:01,710 --> 00:25:03,337
Que pressa é essa de casar?
383
00:25:03,587 --> 00:25:04,922
Vou matar-me.
384
00:25:05,005 --> 00:25:06,673
São apenas malaguetas, Al.
385
00:25:07,132 --> 00:25:09,009
Nem acredito no que acabei
de fazer.
386
00:25:09,092 --> 00:25:11,303
Inocentemente, fui comprar
a camisa de dormir.
387
00:25:11,386 --> 00:25:15,474
A vendedora, loura, de longas pernas,
ofereceu-se para a experimentar.
388
00:25:15,557 --> 00:25:19,186
Demos uma "queca" no provador,
em frente a um espelho triplo.
389
00:25:19,436 --> 00:25:20,812
Então, eram seis.
390
00:25:23,398 --> 00:25:25,067
Se ao menos a Leslie
casasse comigo...
391
00:25:25,150 --> 00:25:26,735
O casamento tornar-te-á fiel?
392
00:25:26,818 --> 00:25:27,861
Sim.
393
00:25:27,945 --> 00:25:30,822
A ideia do casamento
foi inventada por pessoas
394
00:25:31,073 --> 00:25:35,035
que tiveram a sorte de chegar aos 20
sem serem comidas por um dinossauro.
395
00:25:35,285 --> 00:25:36,954
O casamento é obsoleto.
396
00:25:37,037 --> 00:25:40,582
Os dinossauros, sim, são obsoletos.
O casamento ainda existe.
397
00:25:40,666 --> 00:25:43,877
Alec, vem cá!
Isto é obsceno!
398
00:25:44,378 --> 00:25:45,838
Adoro-o!
399
00:25:47,464 --> 00:25:49,383
Mexe os legumes.
400
00:25:52,261 --> 00:25:53,262
Não olhes!
401
00:25:53,554 --> 00:25:55,430
Não olhes!
402
00:25:58,851 --> 00:26:00,435
Vá lá...
403
00:26:04,273 --> 00:26:05,691
-O Kevin...
-Não me interessa!
404
00:26:05,774 --> 00:26:07,776
Sai!
Ele queima os legumes!
405
00:26:08,026 --> 00:26:10,863
-Não, ele sabe o que faz.
-Não, não sabe.
406
00:26:12,197 --> 00:26:13,782
Sai de cima de mim!
407
00:26:17,286 --> 00:26:18,996
Olha para este idiota...
408
00:26:25,878 --> 00:26:27,963
Olá, queres companhia?
409
00:26:31,717 --> 00:26:35,470
-Olá, queres companhia?
-Talvez mais tarde, querida.
410
00:26:38,599 --> 00:26:41,101
Por que nunca me perguntas
se quero companhia?
411
00:26:42,019 --> 00:26:44,021
Porque pensei que eras maricas.
412
00:26:47,191 --> 00:26:49,026
Por que achas que sou maricas?
413
00:26:49,943 --> 00:26:54,198
Porque nunca te vejo com miúdas
e tens um ar muito estranho.
414
00:26:54,823 --> 00:26:58,493
Por acaso, estou apaixonado,
só é que ela não sabe.
415
00:27:01,205 --> 00:27:05,000
Mas calculo que não saibas
o que é amar à distância.
416
00:27:06,418 --> 00:27:09,880
Delaware foi a maior distância
que percorri.
417
00:27:13,717 --> 00:27:17,179
Essa pessoa é um "ele"
ou uma "ela"?
418
00:27:20,265 --> 00:27:24,436
É segredo. Mas também não
deves entender o que isso é.
419
00:27:24,520 --> 00:27:28,899
Sabes, querido, muita gente
dirige-se a mim em busca de amor...
420
00:27:29,149 --> 00:27:31,568
...e isso é segredo.
421
00:27:37,699 --> 00:27:38,951
Vem cá...
422
00:27:39,034 --> 00:27:43,247
Esse teu segredo
é pequeno ou grande?
423
00:27:46,208 --> 00:27:48,418
Queres companhia?
424
00:28:00,722 --> 00:28:01,807
Fala Alec Newberry.
425
00:28:01,890 --> 00:28:06,186
Olá, Alec. É a Jules.
Estou no Hotel Van Buren.
426
00:28:07,104 --> 00:28:09,606
-Que horas são?
-Não sei.
427
00:28:09,690 --> 00:28:12,609
Uns árabes obrigaram-me
a dar na coca,
428
00:28:12,693 --> 00:28:16,655
a noite toda.
Não entendo muito de árabe,
429
00:28:16,738 --> 00:28:19,783
mas ouvi a palavra "orgia".
430
00:28:20,033 --> 00:28:22,119
Alec, tens de vir buscar-me.
431
00:28:22,202 --> 00:28:25,455
Por favor,
estou na Suite Potomac.
432
00:28:26,707 --> 00:28:30,586
-Alec, devias estar num altar.
-Não, teria de usar cuecas.
433
00:28:31,253 --> 00:28:32,421
Amo-te.
434
00:28:32,504 --> 00:28:33,797
Então, casa comigo.
435
00:28:44,183 --> 00:28:47,477
-Sim? Quem é?
-Abra a porta!
436
00:28:51,648 --> 00:28:54,568
Alec! Que fazes aqui?
437
00:28:57,613 --> 00:29:01,408
Eles não me parecem do tipo
de darem orgias.
438
00:29:01,491 --> 00:29:05,329
-Quanta coca "snifaste"?
-Não sei. Têm barris dela!
439
00:29:05,412 --> 00:29:09,791
Jules, por vezes, acho que inventas
estes dramas para me testar.
440
00:29:12,586 --> 00:29:14,588
Por que não vens a minha casa?
441
00:29:15,506 --> 00:29:19,051
-Tenho de ir trabalhar, de manhã.
-Vá lá...
442
00:29:19,134 --> 00:29:20,636
Não.
443
00:29:21,762 --> 00:29:23,555
Eu não quero ficar sozinha.
444
00:29:28,185 --> 00:29:29,394
A quem estás a telefonar?
445
00:29:29,478 --> 00:29:31,605
A um analista de sistemas.
446
00:29:31,688 --> 00:29:33,357
Um judeu giríssimo.
447
00:29:33,440 --> 00:29:36,068
És a nova embaixadora
no Médio Oriente?
448
00:29:37,110 --> 00:29:38,403
Deixa-me levar-te a casa.
449
00:29:38,487 --> 00:29:40,447
E desperdiçar
esta coca maravilhosa?
450
00:29:44,076 --> 00:29:46,495
É a Jules. Acordei-te?
451
00:29:48,038 --> 00:29:53,126
O objectivo é retirar o subsídio e
ensinar-lhe um ofício especializado.
452
00:29:53,210 --> 00:29:55,796
Está interessada em ser contínua?
453
00:29:55,879 --> 00:29:57,256
Dê-me apenas o meu cheque.
454
00:29:58,924 --> 00:30:01,969
-Há uns cursos...
-Dê-me apenas o cheque.
455
00:30:07,641 --> 00:30:10,978
Vista-se melhor,
arranje um homem
456
00:30:11,061 --> 00:30:13,605
e deixa logo de ralar-se
com esta trampa.
457
00:30:29,246 --> 00:30:32,374
As beneficiárias da Segurança
Social estão a ficar mais bonitas.
458
00:30:34,084 --> 00:30:37,546
Nunca sentes
que o teu trabalho é infrutífero?
459
00:30:38,589 --> 00:30:41,300
Acho que essa sensação
me é familiar.
460
00:30:43,302 --> 00:30:44,386
Vamos beber um copo.
461
00:30:49,057 --> 00:30:52,311
Billy, por que não estás no emprego?
462
00:30:59,318 --> 00:31:03,906
E esta foi a nossa primeira loja,
construída em 1953.
463
00:31:05,282 --> 00:31:07,284
Agora, temos 24 "Card-a-terias",
464
00:31:07,367 --> 00:31:12,122
o maior negócio de cartões
de felicitações do Leste.
465
00:31:12,831 --> 00:31:14,708
Qual é o seu ramo?
466
00:31:16,001 --> 00:31:17,211
Munições.
467
00:31:19,671 --> 00:31:21,256
Não fales em sair de casa.
468
00:31:21,340 --> 00:31:24,426
O pai teria um enfarte
em frente ao teu namorado.
469
00:31:24,510 --> 00:31:26,220
Ele não é meu namorado.
470
00:31:26,303 --> 00:31:29,097
Temos um rapaz simpático
a trabalhar connosco.
471
00:31:29,348 --> 00:31:32,059
-O Howie Krantz.
-Libby, por favor!
472
00:31:32,142 --> 00:31:36,480
Candace, faz como a avó.
Mesmo no meio do prato, direitinho.
473
00:31:36,563 --> 00:31:38,065
Mãe, está linda!
474
00:31:38,315 --> 00:31:41,276
Ora gorda, ora magra.
Ora loura, ora morena.
475
00:31:41,360 --> 00:31:45,948
Sempre quis parecer a Elizabeth Taylor e,
agora, conseguiu-o.
476
00:31:51,161 --> 00:31:54,414
Há certas palavras que a minha mãe
acha horrível pronunciar,
477
00:31:54,498 --> 00:31:57,543
por isso, murmura-as.
Habituas-te.
478
00:31:58,126 --> 00:32:00,295
Souberam da Betty Rothberg?
479
00:32:00,379 --> 00:32:02,548
Cancro.
480
00:32:02,631 --> 00:32:05,342
Bill, quando me casei com a Rachel,
481
00:32:05,592 --> 00:32:09,972
recebi três Card-a-terias.
Acabei de comprar um BMW novo.
482
00:32:10,055 --> 00:32:11,431
Fantástico...
483
00:32:11,682 --> 00:32:14,476
A filha da Betty
mudou-se para um bairro novo.
484
00:32:15,185 --> 00:32:17,020
Só há seis famílias judias.
485
00:32:17,271 --> 00:32:18,856
Mas muito ricas.
486
00:32:21,358 --> 00:32:23,360
Também está no ramo dos cartões?
487
00:32:23,443 --> 00:32:24,695
Seis sucursais.
488
00:32:25,571 --> 00:32:27,865
Onde foi que conheceu a Wendy?
489
00:32:28,782 --> 00:32:30,325
Na cadeia.
490
00:32:30,409 --> 00:32:31,869
Que disse ele?
491
00:32:32,286 --> 00:32:34,121
Chegam-te 200 dólares?
492
00:32:34,496 --> 00:32:37,624
Chegam e sobram.
Obrigada, pai.
493
00:32:37,708 --> 00:32:38,834
Obrigada.
494
00:32:38,917 --> 00:32:41,503
Se te casasses
e gerisses uma sucursal,
495
00:32:41,587 --> 00:32:43,881
não terias de pedir dinheiro.
496
00:32:43,964 --> 00:32:46,925
Tenho um emprego
nos Serviços Sociais.
497
00:32:47,009 --> 00:32:50,512
Isso não é emprego.
Estás a passar o tempo até casares.
498
00:32:50,596 --> 00:32:52,764
Obrigada.
Estou muito empenhada.
499
00:32:52,848 --> 00:32:55,642
Pai, acho que devia ter
um apartamento meu.
500
00:32:56,059 --> 00:32:57,436
Avô! Avô!
501
00:32:57,519 --> 00:32:59,813
-O Bill está no telhado!
-O quê?!
502
00:33:01,273 --> 00:33:03,525
Espera... Espera...
503
00:33:16,330 --> 00:33:18,332
Isto é fantástico!
504
00:33:19,041 --> 00:33:22,294
Há anos que vivemos aqui
e nunca ninguém fez isto!
505
00:33:22,836 --> 00:33:24,796
Eu passava a vida a fazê-lo.
506
00:33:25,297 --> 00:33:30,219
Na república, trepava ao telhado
pela janela do Alec, com o saxofone.
507
00:33:30,469 --> 00:33:32,095
Isto é ridículo!
508
00:33:33,096 --> 00:33:34,932
A Wendy também está lá em cima!
509
00:33:35,015 --> 00:33:36,433
Desçam daí!
510
00:33:36,892 --> 00:33:39,603
Percebi assim que entrou: droga.
511
00:33:40,395 --> 00:33:42,814
Telefono para a Polícia
ou os Bombeiros?
512
00:33:42,898 --> 00:33:45,108
É melhor deixar a Wendy
tratar disto.
513
00:33:49,780 --> 00:33:51,198
Sentes falta da faculdade, não é?
514
00:33:52,824 --> 00:33:53,992
Sim...
515
00:33:57,371 --> 00:33:59,456
A faculdade era uma loucura.
516
00:34:05,879 --> 00:34:08,966
No dia-a-dia, é impossível...
517
00:34:09,049 --> 00:34:10,676
...ser-se louco.
518
00:34:11,385 --> 00:34:13,178
Temos de ser tão...
519
00:34:17,391 --> 00:34:20,060
Se é necessário ir até ao limite...
520
00:34:22,353 --> 00:34:23,730
...então...
521
00:34:23,813 --> 00:34:25,274
...vou até ao limite.
522
00:34:31,362 --> 00:34:33,614
Isso foi uma verdadeira loucura!
523
00:34:38,078 --> 00:34:39,329
Nunca pensas nisto?
524
00:34:39,913 --> 00:34:41,956
Não enquanto for virgem.
525
00:34:46,628 --> 00:34:48,297
Por que não me contaste?
526
00:34:49,882 --> 00:34:50,882
Não sei...
527
00:34:52,467 --> 00:34:55,554
Depois de todos aqueles tipos
com que andaste...
528
00:34:55,804 --> 00:34:56,929
O Stuey Newman?
529
00:34:58,056 --> 00:34:59,892
Poupa-me!
530
00:35:00,392 --> 00:35:02,186
Dormirias com o Stuey Newman?
531
00:35:02,853 --> 00:35:04,062
Responde...
532
00:35:18,035 --> 00:35:19,536
"Não faças barulho.
533
00:35:19,786 --> 00:35:21,997
Estou a caçar coelhos."
534
00:35:38,263 --> 00:35:39,515
É bom...
535
00:35:51,068 --> 00:35:52,653
Desculpa.
536
00:35:53,570 --> 00:35:55,364
-Paz!
-Desculpa.
537
00:36:02,329 --> 00:36:03,914
Que raio é isto?
538
00:36:07,626 --> 00:36:09,545
É o teu fato de mergulho.
539
00:36:15,676 --> 00:36:19,513
Desculpa! É permitido brincar,
quando damos uma "queca".
540
00:36:21,390 --> 00:36:22,975
Wend, eu estava...
541
00:36:23,058 --> 00:36:24,560
Desculpa.
542
00:36:24,852 --> 00:36:27,688
Acho que não devemos
voltar a ver-nos.
543
00:36:29,606 --> 00:36:30,607
O quê?
544
00:36:33,777 --> 00:36:35,612
Aqui tens o dinheiro da renda.
545
00:38:08,121 --> 00:38:12,501
Quero ver a mulher que está a fazer
do Kirbo Keager um médico.
546
00:38:12,584 --> 00:38:15,587
Há anos
que sou ginecologista amador.
547
00:38:15,671 --> 00:38:17,047
O Billy é fantástico!
548
00:38:17,130 --> 00:38:18,674
É inacreditável!
549
00:38:18,924 --> 00:38:20,717
Leslie, já te contei?
550
00:38:21,426 --> 00:38:25,264
Pensei que ia ser despedida,
mas o meu patrão levou-me a jantar.
551
00:38:25,347 --> 00:38:29,935
-Não vás para a cama com o patrão!
-Tarde de mais. Vou dançar.
552
00:38:42,823 --> 00:38:45,492
Emprestas-me a chave
do apartamento, amanhã?
553
00:38:45,576 --> 00:38:46,702
Para quê?
554
00:38:46,785 --> 00:38:50,581
A vendedora de "lingerie"
telefonou-me para o escritório.
555
00:38:50,831 --> 00:38:54,376
-Tens de aprender a dizer "não".
-Assim que a Leslie disser "sim".
556
00:38:54,459 --> 00:38:55,544
Wendy...
557
00:38:57,087 --> 00:38:59,756
-Este é o Howie Krantz.
-Howie, Kevin Dolenz.
558
00:39:00,007 --> 00:39:01,925
-Como vais?
-Alec Newberry.
559
00:39:02,009 --> 00:39:04,344
Muito prazer.
Queres sentar-te à nossa mesa?
560
00:39:04,595 --> 00:39:06,388
Óptimo... Seria óptimo.
561
00:39:07,097 --> 00:39:10,851
-Pensei que nunca mais virias cá.
-Estamos de passagem.
562
00:39:10,934 --> 00:39:15,272
Estou no ramo dos cartões. Trabalho
com um dos cunhados da Wendy.
563
00:39:15,355 --> 00:39:18,066
Os cartões têm futuro.
564
00:39:49,097 --> 00:39:50,599
Ron!
565
00:39:58,607 --> 00:40:02,861
Este é o meu amigo
e decorador Ron Dellasandro.
566
00:40:02,945 --> 00:40:04,196
Lembras-te do Ron?
567
00:40:04,446 --> 00:40:06,073
-Olá, Ron.
-Viva, Ron.
568
00:40:06,323 --> 00:40:08,367
-Olá, Kevin.
-Olá, Ron.
569
00:40:08,617 --> 00:40:10,994
Estes são a Wendy e o Howie.
570
00:40:15,791 --> 00:40:17,584
-É inacreditável!
-O quê?
571
00:40:18,418 --> 00:40:21,004
-Qual é o problema?
-É a mulher do Billy.
572
00:40:21,088 --> 00:40:22,130
Quem é aquele?
573
00:40:44,611 --> 00:40:45,946
Vamos abanar o capacete!
574
00:41:27,988 --> 00:41:29,823
Tira as mãos da minha mulher!
575
00:41:30,115 --> 00:41:31,867
Tua mulher?!
576
00:41:31,950 --> 00:41:35,495
Não és casado comigo!
És casado com os teus amigos!
577
00:41:37,664 --> 00:41:40,292
Mandei-te tirar as mãos
da minha mulher!
578
00:41:41,210 --> 00:41:42,503
Ele está a gozar?
579
00:41:53,388 --> 00:41:55,098
Tirem-no daqui!
580
00:41:55,432 --> 00:41:56,975
Seu merdas!
581
00:41:57,226 --> 00:41:58,268
A merda és tu!
582
00:41:58,352 --> 00:41:59,603
Estás despedido!
583
00:41:59,686 --> 00:42:01,980
E vocês também!
Ponham todos na rua!
584
00:42:05,651 --> 00:42:08,028
-Ele está a sangrar.
-Eu sei. Vamos...
585
00:42:09,363 --> 00:42:12,199
-Vamos...
-E eu que fiz uma plástica ao nariz...
586
00:42:13,116 --> 00:42:14,660
Raios!
587
00:42:14,743 --> 00:42:17,829
Deviam ter-me feito
uma vasectomia à nascença!
588
00:42:18,413 --> 00:42:22,751
Se tiverem rapazes, façam-lhes
um favor e esterilizem-nos!
589
00:42:23,126 --> 00:42:26,839
Porque se forem para a cama
com uma vadia, eles lixam-se!
590
00:42:27,089 --> 00:42:28,966
Detesto-te, sua cabra!
591
00:42:30,008 --> 00:42:32,219
Ouve, seu grande porco...
592
00:42:33,720 --> 00:42:35,472
Larguem-me!
593
00:42:56,451 --> 00:42:59,371
Diverte-te o resto da noite
com o Howie.
594
00:42:59,621 --> 00:43:03,083
Sim, apesar do aspecto dele.
595
00:43:07,963 --> 00:43:09,756
Feliz Dia das Bruxas!
596
00:43:24,938 --> 00:43:27,191
Olá, amor secreto.
597
00:43:27,858 --> 00:43:31,653
Doçura ou travessura?
Ou doçuras e travessuras?
598
00:43:32,571 --> 00:43:35,199
Qual achas que é
o significado da vida?
599
00:43:35,657 --> 00:43:38,368
Tens 50 dólares? Eu mostro-te
o significado da vida.
600
00:43:38,619 --> 00:43:40,287
Eu não pago por sexo.
601
00:43:40,370 --> 00:43:41,872
Ah, não?
602
00:43:43,123 --> 00:43:46,502
Achas que se arranjares uma mulher,
603
00:43:46,752 --> 00:43:49,713
ou uma namorada,
não pagas?
604
00:43:49,796 --> 00:43:51,048
Pagas, sim!
605
00:43:51,757 --> 00:43:54,843
E nunca saberás ao certo se terás sexo.
Com a Naomi...
606
00:43:55,093 --> 00:43:56,678
Naomi?
607
00:43:56,929 --> 00:43:59,765
Pagas e tens.
608
00:44:01,683 --> 00:44:04,186
Tens a valer!
609
00:44:06,522 --> 00:44:08,023
Alimento para a mente.
610
00:44:08,106 --> 00:44:10,234
Alimento para a mente...
611
00:44:13,237 --> 00:44:15,906
Acho que não tenho comida
para todos.
612
00:44:16,156 --> 00:44:19,826
Temos bastante. Não te rales.
Chega para todos.
613
00:44:21,119 --> 00:44:22,955
Que vieram fazer?
614
00:44:23,455 --> 00:44:26,250
Convidar-te para almoçar.
No La Petite Chateau.
615
00:44:26,333 --> 00:44:28,752
Não posso sair daqui
e ir ao La Petite Chateau.
616
00:44:28,836 --> 00:44:31,338
Senhoras, por favor...
Um pouco de respeito.
617
00:44:31,588 --> 00:44:33,423
Podíamos comer aqui.
618
00:44:33,674 --> 00:44:35,467
-Podíamos?
-Sim.
619
00:44:36,009 --> 00:44:37,010
É nutritivo.
620
00:44:37,094 --> 00:44:39,263
-Sim, é uma aventura.
-Pega num tabuleiro.
621
00:44:39,513 --> 00:44:41,098
Que é isto?
622
00:44:41,598 --> 00:44:42,683
Toma...
623
00:44:45,853 --> 00:44:50,899
E para a entrada,
cogumelos enlatados. Que fino!
624
00:44:51,400 --> 00:44:54,903
Olá, Myra. São as minhas amigas
Leslie e Jules. Esta é a Myra.
625
00:44:55,153 --> 00:44:56,363
Olá, Myra.
626
00:44:56,613 --> 00:44:58,282
Precisas de salada.
627
00:44:58,365 --> 00:44:59,867
Como está o Howie?
628
00:45:00,617 --> 00:45:04,288
Não que o meu pai
queira subornar-me,
629
00:45:04,538 --> 00:45:08,250
mas ofereceu-me um descapotável,
se ficar noiva do Howie.
630
00:45:08,500 --> 00:45:11,712
-Já deram uma "queca"?
-Jules! Meu Deus!
631
00:45:11,795 --> 00:45:16,133
Aceita o carro, dá uma "queca" e,
se não gostares, rompe o noivado.
632
00:45:17,009 --> 00:45:18,844
Depois, podes continuar
a dar "quecas" com ele!
633
00:45:19,928 --> 00:45:21,346
-Desculpe.
-Não tem graça!
634
00:45:21,597 --> 00:45:22,931
Desculpe. Obrigada.
635
00:45:29,730 --> 00:45:32,024
Vamos deixar-nos de rodeios.
636
00:45:32,274 --> 00:45:35,527
Viemos cá porque estamos
preocupadas contigo.
637
00:45:36,862 --> 00:45:40,949
Não, Jules. Na verdade,
foi uma artimanha nossa,
638
00:45:41,200 --> 00:45:43,243
pois estamos preocupadas contigo.
639
00:45:44,620 --> 00:45:45,621
Moi?
640
00:45:49,541 --> 00:45:50,959
Que se passa?
641
00:45:51,043 --> 00:45:53,504
Estávamos preocupadas
com o caso com o teu patrão.
642
00:45:54,588 --> 00:45:55,923
O Forrester?
643
00:45:56,006 --> 00:45:57,841
Ora, ele é maravilhoso!
644
00:45:57,925 --> 00:45:59,259
O Forrester é casado.
645
00:46:00,385 --> 00:46:02,054
Leslie, estamos nos anos 80!
646
00:46:02,304 --> 00:46:07,017
Deito-me com ele, fico com o lugar
quando ele for apanhado em flagrante,
647
00:46:07,267 --> 00:46:11,313
torno-me uma lenda, envolvo-me
num escândalo sexual, retiro-me,
648
00:46:11,396 --> 00:46:15,150
escrevo um bestseller e apresento
o meu próprio talkshow.
649
00:46:16,068 --> 00:46:17,903
Que tolice estarmos preocupadas.
650
00:46:18,153 --> 00:46:21,365
Pois é.
Ele ajuda-me imenso.
651
00:46:21,448 --> 00:46:25,369
Arranjou alternativas para o funeral
da minha "madrasta-monstra".
652
00:46:25,619 --> 00:46:26,870
Esse é outro problema.
653
00:46:27,120 --> 00:46:31,250
Pareces obcecada pela morte
da mulher. É macabro!
654
00:46:31,500 --> 00:46:35,504
Acontece que a cremação
é tão cara como o enterro.
655
00:46:35,587 --> 00:46:39,675
Se não houver nada mais barato,
acabo uma sem-abrigo!
656
00:46:39,758 --> 00:46:42,886
Mas hei-de viver em malas
de pele de crocodilo!
657
00:46:44,847 --> 00:46:48,767
Vou indo. Lembrei-me de que
tenho de ir ter com o Forrester..
658
00:46:49,393 --> 00:46:50,936
Nem tocaste na comida.
659
00:46:51,478 --> 00:46:55,148
Também não a queria.
Depois, falo convosco.
660
00:46:55,232 --> 00:46:56,483
Muito prazer, Myra.
661
00:46:56,942 --> 00:47:00,404
Depois, falo convosco, sim?
Desculpem, mas tenho de ir.
662
00:47:03,949 --> 00:47:05,409
Meu Deus!
663
00:47:05,868 --> 00:47:07,077
Eu avisei-te.
664
00:47:08,120 --> 00:47:11,456
Por que é que tu,
a Jules, a minha mãe
665
00:47:11,540 --> 00:47:15,252
e toda a gente que conheço
acham que devo casar com o Alec?
666
00:47:15,502 --> 00:47:19,089
Se tu e o Alec não se casarem,
não sei quem o fará.
667
00:47:19,173 --> 00:47:20,841
Eu amo o Alec,
668
00:47:21,550 --> 00:47:24,636
mas assusta-me passar
o resto da vida com ele.
669
00:47:24,887 --> 00:47:28,348
Mas assusta-me também conceber
a minha vida sem ele.
670
00:47:29,474 --> 00:47:32,519
Homens: impossível viver com eles,
impossível dar-lhes um tiro!
671
00:47:37,149 --> 00:47:38,567
Tens visto o Billy?
672
00:47:39,193 --> 00:47:42,070
Estava a ver
quando perguntarias por ele.
673
00:47:42,154 --> 00:47:44,656
Eu sei.
É como deixar de fumar.
674
00:47:44,907 --> 00:47:48,160
Aguento ao máximo,
mas acabo por dar uma passa.
675
00:47:48,827 --> 00:47:51,788
O Alec pô-lo a trabalhar
para um bandido coreano
676
00:47:51,872 --> 00:47:54,917
e acho que o Billy
está a fazer um bom trabalho.
677
00:47:55,000 --> 00:47:56,335
Óptimo.
678
00:47:56,585 --> 00:47:57,961
Fico contente.
679
00:47:58,795 --> 00:48:00,464
Que foi? Fico contente.
680
00:48:17,022 --> 00:48:18,482
Kim...
681
00:48:19,650 --> 00:48:22,361
Pensei que só voltarias
na quinta-feira.
682
00:49:17,875 --> 00:49:19,501
O chão está escorregadio.
683
00:50:24,066 --> 00:50:26,568
Desculpe, senhor.
Tem convite?
684
00:50:32,616 --> 00:50:33,742
Desculpe...
685
00:50:41,041 --> 00:50:42,084
Kirby!
686
00:50:42,793 --> 00:50:44,253
Como estás?
687
00:50:44,336 --> 00:50:47,005
Obcecado, muito obrigado.
688
00:50:48,215 --> 00:50:50,342
Mas nem sequer me conheces!
689
00:50:51,218 --> 00:50:54,263
Eu sou muito vulgar,
cheia de defeitos.
690
00:50:55,597 --> 00:50:59,309
Sou uma desleixada.
Nem a cama faço como deve ser.
691
00:51:02,646 --> 00:51:06,191
Roubo a revista People
do gabinete do dentista.
692
00:51:08,360 --> 00:51:09,528
E repara...
693
00:51:10,445 --> 00:51:12,865
Raramente deito o lixo fora.
694
00:51:13,699 --> 00:51:16,326
É a minha companheira, Judith.
Detesta-me.
695
00:51:17,202 --> 00:51:18,537
Detesto-a.
696
00:51:45,147 --> 00:51:47,274
E eis o pior de tudo:
697
00:51:48,400 --> 00:51:52,905
quando decidi ser médica,
julguei que era para ajudar os outros.
698
00:51:53,155 --> 00:51:54,740
Agora, bem...
699
00:51:54,823 --> 00:51:59,077
...tenho a sensação de que o único
interesse da medicina é o dinheiro.
700
00:52:02,080 --> 00:52:05,334
-Queres um café?
-É o dinheiro, não é?
701
00:52:05,876 --> 00:52:09,630
É o que estás a dizer-me.
É por eu não ter dinheiro.
702
00:52:10,172 --> 00:52:11,715
Obrigado por seres sincera.
703
00:52:42,204 --> 00:52:44,623
É o homem!
O mito! A lenda!
704
00:52:44,706 --> 00:52:47,125
O único e inimitável,
"Billy the Kid"!
705
00:53:05,727 --> 00:53:08,313
Parecem os velhos tempos,
não é, Billy?
706
00:53:08,397 --> 00:53:09,523
Os velhos tempos...
707
00:53:12,317 --> 00:53:14,778
Troy, estava a pensar...
708
00:53:14,862 --> 00:53:18,323
...que talvez conseguisse
um emprego na faculdade...
709
00:53:18,407 --> 00:53:21,785
...com os estudantes. Na república,
como treinador, o que fosse.
710
00:53:22,035 --> 00:53:25,038
Faz-nos falta uma pessoa como tu.
711
00:53:25,289 --> 00:53:28,667
-A sério?
-Precisamos de quem arranje droga.
712
00:53:29,126 --> 00:53:31,545
Vamos jogar!
713
00:53:41,096 --> 00:53:42,848
Que é isto? A tua roca?
714
00:53:45,267 --> 00:53:46,518
Olá, querida.
715
00:53:49,980 --> 00:53:51,732
Lembras-te do Ray Slater?
716
00:53:53,108 --> 00:53:55,944
O tipo com que namorava
antes de te conhecer?
717
00:53:56,612 --> 00:53:58,989
Ontem foi visitar-me.
718
00:53:59,948 --> 00:54:02,034
Ainda quer casar-se comigo.
719
00:54:03,076 --> 00:54:05,787
Disse que cuidaria de mim
e da Melody.
720
00:54:07,915 --> 00:54:09,166
Não desistas de mim!
721
00:54:09,416 --> 00:54:12,419
Talvez consigamos a anulação.
722
00:54:16,173 --> 00:54:17,216
Eu vou mudar.
723
00:54:18,342 --> 00:54:20,385
Vou arranjar um bom emprego.
724
00:54:22,262 --> 00:54:24,932
Acabou-se a bebida.
725
00:54:25,641 --> 00:54:26,683
Acabaram-se as mulheres.
726
00:54:37,110 --> 00:54:40,364
Nem acreditas
na loucura que vai ser.
727
00:54:41,782 --> 00:54:45,994
Eu trabalho fora de casa.
Tem de estar sempre disponível.
728
00:54:46,078 --> 00:54:48,539
Discrição e lealdade totais.
729
00:54:48,872 --> 00:54:50,082
500 dólares por semana.
730
00:54:50,832 --> 00:54:52,209
Sou o homem certo, Mr. Kim.
731
00:54:52,626 --> 00:54:57,256
Tenho de confiar-lhe a minha casa,
o carro e os meus assuntos pessoais.
732
00:54:57,881 --> 00:55:00,509
Não procure mais, Mr. Kim.
Sou o homem certo.
733
00:55:06,223 --> 00:55:08,225
É ela. Abre a porta.
734
00:55:08,475 --> 00:55:10,477
Poupa-me, não?
735
00:55:10,561 --> 00:55:12,604
Sai e abre-me a porta.
736
00:55:12,688 --> 00:55:14,022
É essa a tua função.
737
00:55:22,447 --> 00:55:23,866
Que andas a tramar?
738
00:55:23,949 --> 00:55:27,619
Fui escolhido para colaborador
especial de Mr. Kim Sung Ho,
739
00:55:27,870 --> 00:55:29,705
o famoso empresário coreano.
740
00:55:30,706 --> 00:55:32,207
E a Faculdade de Medicina?
741
00:55:32,791 --> 00:55:36,962
Um sonho tolo. Tinha de aproveitar
esta enorme oportunidade financeira.
742
00:55:37,337 --> 00:55:40,007
-Tudo se resume a dinheiro, certo?
-Bem, boa sorte.
743
00:55:40,257 --> 00:55:44,011
Vou dar uma festinha na casa de Kim,
no sábado à noite.
744
00:55:44,261 --> 00:55:45,846
Gostaria que aparecesses.
745
00:55:46,096 --> 00:55:47,848
Obrigada, Kirby.
Vou tentar.
746
00:55:48,348 --> 00:55:49,349
Está combinado.
747
00:55:51,768 --> 00:55:54,479
Viste a cara dela?
Vai aparecer.
748
00:55:55,439 --> 00:55:59,860
Se Mr. Kim descobre que vais dar
uma festa lá em casa, põe-te na rua.
749
00:56:00,110 --> 00:56:01,945
Não, ele só chega no domingo.
750
00:56:02,196 --> 00:56:05,449
Além disso, receberás 100 dólares,
se ficares calada.
751
00:56:15,959 --> 00:56:19,421
Isto significa que estão
oficialmente comprometidos?
752
00:56:20,422 --> 00:56:21,423
Bem...
753
00:56:21,507 --> 00:56:23,717
Significa que estou
oficialmente a pensar nisso.
754
00:56:23,800 --> 00:56:28,263
Que se passa? Não achavas que as
mulheres estavam desejosas de casar?
755
00:56:28,347 --> 00:56:29,890
Não comigo.
756
00:56:35,103 --> 00:56:36,563
Meu Deus! Olha para ele!
757
00:56:36,813 --> 00:56:38,023
Estás fantástico!
758
00:56:38,273 --> 00:56:41,235
Onde está a médica
de que ouvimos falar?
759
00:56:41,485 --> 00:56:43,028
-Vem a caminho.
-Enganas-te.
760
00:56:43,278 --> 00:56:47,699
A faculdade é uma ilusão de 4 anos,
para não enfrentarmos a realidade.
761
00:56:47,783 --> 00:56:51,036
Vocês, caloiros, são como cordeiros
para o matadouro.
762
00:56:51,286 --> 00:56:53,664
Depreendo que a Medicina
esteja fora de questão.
763
00:56:53,914 --> 00:56:56,750
Sem dúvida.
Sou um estudante da vida.
764
00:57:06,385 --> 00:57:09,179
Este é o meu amigo Howie Krantz.
Billy Hicks.
765
00:57:09,429 --> 00:57:10,472
Olá, Billy.
766
00:57:11,807 --> 00:57:13,851
Vemo-nos mais tarde?
767
00:57:16,520 --> 00:57:17,771
É teu amigo?
768
00:57:18,438 --> 00:57:23,569
Billy, quero que saibas
que não te arranjo mais empregos.
769
00:57:24,319 --> 00:57:28,365
Al, és tão perfeito!
Um jovem deus.
770
00:57:28,448 --> 00:57:30,284
Não só tens as coisas certas,
771
00:57:30,367 --> 00:57:32,995
como o emprego certo
e o penteado certo.
772
00:57:33,495 --> 00:57:35,330
Eu, claro,
tenho o penteado errado.
773
00:57:35,581 --> 00:57:39,418
O Forrester queria saber
o que eu esperava desta relação.
774
00:57:39,501 --> 00:57:43,463
Eu respondi: "Amor, companheirismo
e a vice-presidência."
775
00:57:44,548 --> 00:57:47,426
Parece que tens o teu patrão
a comer-te na mão.
776
00:57:47,676 --> 00:57:50,971
Já te disse o que ele gosta
que eu faça com a mão?
777
00:57:51,263 --> 00:57:54,308
-Como está a tua madrasta?
-Vai-se aguentando, a bruxa.
778
00:57:54,558 --> 00:57:57,686
Encontrei um lugar na Califórnia
chamado The Neptune Society.
779
00:57:57,936 --> 00:58:00,981
Embrulham-na e dão-na aos tubarões
por 500 dólares.
780
00:58:01,231 --> 00:58:02,983
Só tenho de enviá-la para lá.
781
00:58:03,233 --> 00:58:04,651
Ela está pior.
782
00:58:04,735 --> 00:58:07,029
Vai ser uma longa noite!
783
00:58:08,447 --> 00:58:11,617
Boa noite.
Por acaso, a Dale Biberman
784
00:58:11,867 --> 00:58:14,328
foi chamada de urgência,
esta noite?
785
00:58:18,248 --> 00:58:19,374
Obrigado.
786
00:58:29,092 --> 00:58:31,094
-Como estás?
-Bem.
787
00:58:33,805 --> 00:58:35,015
Ainda vives em casa?
788
00:58:35,390 --> 00:58:37,184
Ainda. E tu?
789
00:58:38,560 --> 00:58:40,187
A Felicia ainda não me pôs na rua.
790
00:58:43,065 --> 00:58:44,441
Tens tocado saxofone?
791
00:58:46,318 --> 00:58:48,028
Empenhei-o para pagar o telefone.
792
00:59:02,751 --> 00:59:06,922
Já me perdoaste
por ser uma grandessíssima besta?
793
00:59:07,589 --> 00:59:09,675
Não há nada a perdoar.
794
00:59:10,843 --> 00:59:12,761
Na verdade, devia agradecer-te.
795
00:59:13,428 --> 00:59:17,766
Ajudou-me a crescer muito e fez-me
ver como estava a ser estúpida.
796
00:59:18,016 --> 00:59:19,726
Ao confiar num tipo como eu.
797
00:59:22,563 --> 00:59:24,189
És muito talentoso.
798
00:59:29,778 --> 00:59:31,738
Então, ainda és...
799
00:59:31,989 --> 00:59:32,990
...virgem?
800
00:59:36,451 --> 00:59:37,953
Não é da tua conta.
801
00:59:44,501 --> 00:59:48,630
Quero que faça outra ligação
de emergência, ouviu?
802
00:59:48,881 --> 00:59:51,300
Ela não desocupa a linha?!
Disse-lhe quem era?
803
00:59:51,550 --> 00:59:54,845
Disse-lhe que estava a dar
uma festa para ela?
804
00:59:59,808 --> 01:00:02,895
Abram alas.
O Kid, não voa só com uma asa.
805
01:00:02,978 --> 01:00:04,271
Vem à mamã...
806
01:00:05,355 --> 01:00:06,356
Silêncio, por favor!
807
01:00:07,566 --> 01:00:08,817
Silêncio, por favor!
808
01:00:09,693 --> 01:00:11,612
Peço silêncio a todos!
809
01:00:12,946 --> 01:00:13,947
Obrigado.
810
01:00:14,031 --> 01:00:16,366
O grande Al tem
uma coisa a anunciar!
811
01:00:16,617 --> 01:00:19,036
Que emoção!
812
01:00:21,163 --> 01:00:22,706
No dia 1 de Junho,
813
01:00:23,290 --> 01:00:27,628
a Leslie Hunter dar-me-á
a muito, muito...
814
01:00:27,961 --> 01:00:29,046
...esperada honra...
815
01:00:29,505 --> 01:00:30,923
...de se tornar minha noiva.
816
01:00:32,758 --> 01:00:34,676
Estão todos convidados!
817
01:00:34,968 --> 01:00:36,261
Muito obrigado!
818
01:00:36,345 --> 01:00:38,889
Howie, que tal fazermos
um casamento duplo?
819
01:00:47,231 --> 01:00:49,816
Que te deu?
Pára com isso!
820
01:00:49,900 --> 01:00:52,736
Discutimos isto em casa,
mas, aqui, não fizeste caso.
821
01:00:52,986 --> 01:00:56,698
Estou só a facilitar o processo
que leva um casamento.
822
01:00:56,949 --> 01:00:58,659
Queres um casamento?
823
01:00:58,909 --> 01:01:02,454
Ou só um cartão de Natal
com os Newberry à lareira?
824
01:01:02,704 --> 01:01:04,081
Estás com medo
de te comprometer!
825
01:01:04,706 --> 01:01:06,542
Não, não estou.
826
01:01:07,459 --> 01:01:11,839
Tenho de fazer algo por mim,
antes de poder partilhá-lo contigo.
827
01:01:12,089 --> 01:01:14,216
Por uma vez na vida,
828
01:01:14,299 --> 01:01:18,428
não uses como desculpa para não
casar a tua maldita carreira!
829
01:01:18,887 --> 01:01:21,223
Certo... Muito bem...
830
01:01:23,308 --> 01:01:25,352
Tenho uma desculpa melhor.
831
01:01:27,437 --> 01:01:30,816
Que vamos fazer à tua vida amorosa
extracurricular?
832
01:01:33,485 --> 01:01:35,988
Que vida amorosa extracurricular?
833
01:01:37,656 --> 01:01:39,366
Ora, Alec...
834
01:01:44,580 --> 01:01:46,623
Que te disse o Kevin?
835
01:01:49,334 --> 01:01:50,544
Nada.
836
01:02:04,099 --> 01:02:05,684
Que lhe disseste?
837
01:02:05,767 --> 01:02:07,394
Que lhe disseste?
838
01:02:07,477 --> 01:02:09,021
Ele não me disse nada.
839
01:02:09,563 --> 01:02:11,315
Era só um palpite...
840
01:02:11,940 --> 01:02:12,941
...até agora.
841
01:02:24,661 --> 01:02:27,581
Quero-te fora
do meu apartamento esta noite.
842
01:02:35,255 --> 01:02:36,298
Estás bem?
843
01:02:36,548 --> 01:02:37,549
Não foi nada.
844
01:02:38,091 --> 01:02:41,053
Tudo em ordem!
Numa festa, algo tem de se partir!
845
01:02:42,095 --> 01:02:43,680
Toca a dançar!
846
01:02:50,270 --> 01:02:52,648
Larga o telefone e abre a porta!
847
01:02:52,731 --> 01:02:55,484
És o maníaco que tem
tentado cortar-me a ligação?
848
01:02:55,734 --> 01:02:56,902
Devia ter calculado.
849
01:02:57,361 --> 01:02:58,487
Onde está a Dale?
850
01:02:58,570 --> 01:03:00,364
Foi esquiar.
851
01:03:00,447 --> 01:03:02,199
Foi esquiar? Onde?
852
01:03:02,574 --> 01:03:04,034
Por que hei-de dizer-te?
853
01:03:04,284 --> 01:03:07,871
Não serei responsável
pelo que farei se não disseres.
854
01:03:11,875 --> 01:03:14,628
Qual é a tua?
Esqueço-me sempre.
855
01:03:15,045 --> 01:03:16,505
Também eu.
856
01:03:18,757 --> 01:03:19,800
Vamos beber um copo?
857
01:03:21,176 --> 01:03:22,344
Queres?
858
01:03:24,012 --> 01:03:26,306
Sim, quero.
Tive um dia para esquecer.
859
01:03:26,390 --> 01:03:28,141
E eu tive um ano para esquecer.
860
01:03:28,892 --> 01:03:31,311
Aonde vamos?
861
01:03:31,395 --> 01:03:33,814
Acho que os bares
estão fechados.
862
01:03:35,440 --> 01:03:36,650
Para tua casa?
863
01:03:37,234 --> 01:03:38,610
Está bem.
864
01:03:46,410 --> 01:03:49,496
Tornaste-te uma mulher
muito bonita.
865
01:03:52,958 --> 01:03:54,835
Não me sinto muito bonita.
866
01:03:58,088 --> 01:04:01,341
Tenho andado a noite toda
para te perguntar uma coisa.
867
01:04:04,303 --> 01:04:06,805
Que tens debaixo dessa saia?
868
01:04:08,390 --> 01:04:09,683
Devias saber.
869
01:04:26,325 --> 01:04:27,367
Já chega, Billy.
870
01:04:29,953 --> 01:04:32,289
Vá lá, não o guardes
para o teu patrão...
871
01:04:35,542 --> 01:04:37,002
Guardas um segredo?
872
01:04:37,252 --> 01:04:39,379
Já guardei muitos.
873
01:04:40,005 --> 01:04:41,924
Billy, chega...
874
01:04:42,174 --> 01:04:43,550
Chega!
875
01:04:43,967 --> 01:04:45,969
Diz quem?
876
01:04:46,053 --> 01:04:47,221
Digo eu.
877
01:04:47,304 --> 01:04:49,431
-Ah, dizes tu...
-Exacto.
878
01:04:49,681 --> 01:04:52,643
Não dirias tanto
se me tivesses na boca.
879
01:04:52,893 --> 01:04:55,187
Falo a sério!
Já disse que não!
880
01:05:07,199 --> 01:05:08,575
Dá-me as chaves.
881
01:05:11,495 --> 01:05:12,704
Vem buscá-las...
882
01:05:13,497 --> 01:05:15,499
Seu estupor, dá-me as chaves!
883
01:05:15,749 --> 01:05:18,502
-Vem cá...
-Não, dá-me as chaves!
884
01:05:19,628 --> 01:05:21,380
Vá lá!
885
01:05:21,463 --> 01:05:22,965
Estou a ficar teso!
886
01:05:27,135 --> 01:05:28,554
-Sim!
-Dá-me as chaves!
887
01:05:28,804 --> 01:05:29,847
Adoro isto!
888
01:05:31,890 --> 01:05:33,642
Dá-me as chaves!
889
01:05:34,226 --> 01:05:36,937
Cuidado com as partes baixas!
890
01:05:37,479 --> 01:05:38,981
Esta noite,
precisava de um amigo.
891
01:05:40,482 --> 01:05:44,236
Volta para o jipe e assume
a posição de missionário.
892
01:05:47,322 --> 01:05:48,907
Destroças-me o coração...
893
01:05:52,744 --> 01:05:56,456
Mas, afinal, destroças os corações
de toda a gente.
894
01:06:07,384 --> 01:06:09,386
Jules, desculpa!
895
01:06:23,150 --> 01:06:24,276
Desculpa.
896
01:07:10,113 --> 01:07:12,282
-Quem é?
-A Dale Biberman está?
897
01:07:12,366 --> 01:07:14,243
-Quem quer saber?
-Kirby Keager!
898
01:07:16,495 --> 01:07:18,288
-Quem raio é você?
-Quem raio é você?
899
01:07:19,122 --> 01:07:21,458
Kirby! Que fazes aqui?
900
01:07:28,173 --> 01:07:29,258
Quem é este?
901
01:07:29,341 --> 01:07:32,261
-Não o deixes ir, Guy!
-Estou nu!
902
01:07:32,344 --> 01:07:34,680
Pára, Kirby!
Vem para dentro!
903
01:07:39,309 --> 01:07:41,103
Este tipo é louco!
904
01:07:50,571 --> 01:07:53,866
Não tem pneus para a neve,
nem correntes. Perdeu a tracção.
905
01:07:54,116 --> 01:07:55,576
Kirby, por favor...
906
01:07:56,034 --> 01:07:58,412
Não conseguirá sair esta noite.
Entre...
907
01:07:59,079 --> 01:08:00,247
Eu fico no carro.
908
01:08:01,248 --> 01:08:04,251
-Quer ficar no carro.
-Vai ficar enregelado!
909
01:08:05,294 --> 01:08:06,712
Já morreram pessoas aqui.
910
01:08:07,171 --> 01:08:10,841
Deixe-me em paz!
Saia daqui e deixe-me em paz!
911
01:08:14,052 --> 01:08:15,512
Por favor, entra..
912
01:08:26,564 --> 01:08:28,442
Não venho aqui há muito tempo.
913
01:08:28,524 --> 01:08:31,612
Está tudo na mesma:
pequeno e feio.
914
01:08:32,112 --> 01:08:35,573
Mas, afinal, sempre é
bem pequeno e bem feio.
915
01:08:35,657 --> 01:08:38,493
Não queres ir
para um hotel decente?
916
01:08:38,743 --> 01:08:39,995
Fico bem aqui.
917
01:08:40,245 --> 01:08:43,372
Desde que tu e o Kirby não
fiquem incomodados.
918
01:08:43,624 --> 01:08:44,957
Não, não faz mal.
919
01:08:46,627 --> 01:08:48,127
Isso é um caixão?
920
01:08:48,377 --> 01:08:51,256
Pensei que as raparigas
o achariam sensual.
921
01:08:51,506 --> 01:08:52,674
E acham?
922
01:08:53,759 --> 01:08:55,385
Como hei-de saber?
923
01:08:56,053 --> 01:09:00,390
Não deixes a Jules vê-lo,
senão, rouba-o para a madrasta.
924
01:09:00,640 --> 01:09:02,267
Queres sentar-te ali?
925
01:09:06,438 --> 01:09:08,314
Quando ganhaste
estes prémios de escrita?
926
01:09:08,564 --> 01:09:12,152
Nunca. São mais um efeito
para impressionar as meninas.
927
01:09:13,362 --> 01:09:15,197
Porém, ganhei uma coisa.
928
01:09:16,031 --> 01:09:17,491
No 8 ano...
929
01:09:17,991 --> 01:09:19,785
...escrevi o melhor poema
em métrica japonesa.
930
01:09:19,868 --> 01:09:22,078
Derrotei o David Autry.
931
01:09:22,496 --> 01:09:24,163
Foi uma emoção!
932
01:09:25,040 --> 01:09:29,461
Então, entrei numa verdadeira
armadilha para mulheres, certo?
933
01:09:31,880 --> 01:09:35,133
És a primeira que aqui trago
e já descobriste os adereços.
934
01:09:35,384 --> 01:09:37,094
Queres um brandy?
935
01:09:37,803 --> 01:09:38,804
Óptimo.
936
01:10:08,876 --> 01:10:10,669
Também faço parte
dos teus adereços?
937
01:10:24,725 --> 01:10:27,060
A tua roupa deve estar
seca daqui a umas horas.
938
01:10:27,144 --> 01:10:29,938
-Ele é médico?
-Tens aqui um pijama.
939
01:10:32,024 --> 01:10:33,901
Esperas que use o pijama dele?
940
01:10:35,527 --> 01:10:37,571
De manhã, falamos.
941
01:11:01,512 --> 01:11:03,722
O Alec foi o primeiro.
942
01:11:03,805 --> 01:11:05,098
Sabias?
943
01:11:05,599 --> 01:11:10,229
Andei com outros no liceu.
944
01:11:10,312 --> 01:11:11,605
Rapazes.
945
01:11:14,650 --> 01:11:17,819
O Alec foi o primeiro amor
da minha vida.
946
01:11:21,031 --> 01:11:25,118
Penso que se não tivéssemos
acabado no mesmo dormitório,
947
01:11:26,578 --> 01:11:28,956
eu teria conhecido outra pessoa.
948
01:11:29,039 --> 01:11:30,040
E ele também.
949
01:11:35,337 --> 01:11:38,674
O Alec tinha a geografia
a favor dele.
950
01:11:41,885 --> 01:11:44,638
Arrepender-nos-emos
do que dissermos do Alec.
951
01:11:46,473 --> 01:11:47,516
Diz-me uma coisa.
952
01:11:50,143 --> 01:11:53,397
Que pensas da nossa relação,
tu que estás de fora?
953
01:11:53,647 --> 01:11:55,816
Quero que sejas sincero.
954
01:11:56,191 --> 01:11:58,610
-A sério.
-Queres que seja sincero?
955
01:11:58,694 --> 01:12:00,153
Não sei.
956
01:12:08,370 --> 01:12:09,997
É uma pergunta perigosa.
957
01:12:10,247 --> 01:12:14,751
Acho que ando tanto convosco
porque pessoalmente...
958
01:12:16,503 --> 01:12:19,131
...é só em ti que penso.
959
01:12:21,842 --> 01:12:22,968
Em mim?
960
01:12:28,390 --> 01:12:32,394
Acho que não me interesso
por outras mulheres
961
01:12:32,477 --> 01:12:35,105
e não faço sexo há tanto tempo...
962
01:12:36,940 --> 01:12:38,942
...porque estou...
963
01:12:39,860 --> 01:12:42,279
...desesperada e completamente...
964
01:12:43,530 --> 01:12:45,324
...apaixonado por ti.
965
01:12:58,545 --> 01:13:01,256
Amanhã, já não
nos lembraremos disto.
966
01:13:07,304 --> 01:13:09,014
Já é amanhã.
967
01:13:17,814 --> 01:13:20,943
Amo-te! Sempre te amei!
968
01:13:21,985 --> 01:13:24,821
-Desculpa!
-Não, adorei! Adorei!
969
01:13:25,531 --> 01:13:28,158
-Que estás a fazer?
-Nada. Onde é o fecho?
970
01:13:28,408 --> 01:13:30,744
-À frente.
-Espera...
971
01:14:13,495 --> 01:14:15,706
Olha, parti o resguardo!
972
01:14:40,189 --> 01:14:42,274
Dei-lhe uma chave.
973
01:14:44,568 --> 01:14:47,196
Só vou perguntar-te uma vez.
974
01:14:51,450 --> 01:14:54,745
Contaste à Leslie
que eu andava com outras?
975
01:14:55,621 --> 01:14:56,663
Não.
976
01:14:59,041 --> 01:15:00,876
Eu acredito.
977
01:15:01,668 --> 01:15:06,590
Quero que saibas que acredito
e lamento ter-te batido.
978
01:15:15,432 --> 01:15:17,226
Acho que...
979
01:15:20,020 --> 01:15:25,108
...a Leslie nunca mais
voltará para mim.
980
01:15:28,278 --> 01:15:29,404
Amigo...
981
01:15:29,655 --> 01:15:31,448
Tenho companhia.
982
01:15:31,698 --> 01:15:33,408
Céus...
983
01:15:35,202 --> 01:15:37,037
-Desculpa.
-Não faz mal.
984
01:15:37,955 --> 01:15:40,832
-Nunca pensei...
-Telefono-te amanhã.
985
01:15:40,916 --> 01:15:44,044
-Nunca pensei ser possível.
-Eu telefono-te.
986
01:15:44,127 --> 01:15:46,421
-Espera... Diz-me.
-O quê?
987
01:15:47,297 --> 01:15:51,218
-É aquela miúda gorda da festa?
-Depois, telefono-te.
988
01:15:51,760 --> 01:15:53,512
Vá lá...
989
01:15:55,305 --> 01:15:58,433
Tenho de saber.
É aquela miúda gorda da festa?
990
01:16:03,689 --> 01:16:05,566
Não, não é a miúda gorda.
991
01:16:12,739 --> 01:16:14,741
Isto não pode estar a acontecer!
992
01:16:16,952 --> 01:16:18,871
Mas aconteceu.
993
01:16:21,707 --> 01:16:22,749
-Alec...
-Cala-te!
994
01:17:11,173 --> 01:17:13,800
Onde está o Kirby Keager?
995
01:17:18,263 --> 01:17:20,224
Levou o meu carro novo.
996
01:17:25,938 --> 01:17:27,356
Já pegou.
997
01:17:28,190 --> 01:17:31,735
É melhor despachar-se,
antes que neve outra vez.
998
01:17:41,828 --> 01:17:43,789
Conduz com cuidado.
999
01:17:44,540 --> 01:17:46,083
Prazer em conhecê-lo.
1000
01:17:49,545 --> 01:17:54,424
Querida, vou buscar a câmara
para vos tirar uma fotografia, sim?
1001
01:17:57,010 --> 01:18:01,139
Não te conheço muito bem,
mas pareces boa pessoa.
1002
01:18:01,390 --> 01:18:04,560
Sinto-me muito lisonjeada
com tudo isto.
1003
01:18:06,770 --> 01:18:09,064
No fundo, por muito tempo,
1004
01:18:09,314 --> 01:18:12,025
perguntarei se não tomei
a opção errada.
1005
01:18:55,027 --> 01:18:56,278
Sorriam!
1006
01:19:00,240 --> 01:19:01,617
Aqui tem.
1007
01:19:08,874 --> 01:19:10,167
Adeusinho, pá.
1008
01:20:06,515 --> 01:20:07,933
Olá, pai.
1009
01:20:12,729 --> 01:20:14,815
Que bairro este...
1010
01:20:15,440 --> 01:20:17,317
Mandaste consertar o carro?
1011
01:20:17,734 --> 01:20:20,362
Recebi uma carta de Lee Iacocca.
1012
01:20:22,114 --> 01:20:24,783
A sério.
Consertaram tudo de graça.
1013
01:20:25,242 --> 01:20:26,410
Óptimo.
1014
01:20:26,952 --> 01:20:28,579
Mas não posso ficar com ele.
1015
01:20:29,705 --> 01:20:33,750
Não posso guiá-lo trabalhando
com gente que não tem o que comer.
1016
01:20:34,418 --> 01:20:37,546
Fica com o carro.
Tu e o Howie vão precisar dele.
1017
01:20:39,381 --> 01:20:40,674
Bem, pai...
1018
01:20:42,009 --> 01:20:44,261
Também vou devolver o Howie.
1019
01:20:46,471 --> 01:20:48,098
Eu não amo o Howie.
1020
01:20:48,891 --> 01:20:50,392
Hás-de aprender a amar.
1021
01:20:50,475 --> 01:20:53,353
Há o casamento, a família e...
1022
01:20:54,438 --> 01:20:55,939
...o negócio da família.
1023
01:20:56,190 --> 01:20:58,192
Isso é que é importante.
1024
01:20:58,901 --> 01:21:01,111
Eu tenho o meu próprio emprego.
1025
01:21:01,987 --> 01:21:04,740
E quero um apartamento para mim.
1026
01:21:05,073 --> 01:21:07,576
Podes continuar a trabalhar
até ficares grávida.
1027
01:21:09,411 --> 01:21:12,539
O Howie é um bom rapaz...
1028
01:21:13,081 --> 01:21:15,709
...e acho que não precisas
de um apartamento.
1029
01:21:17,002 --> 01:21:20,047
-Alguma vez me ouve?
-Ouço, sim.
1030
01:21:20,130 --> 01:21:21,673
Eu não amo o Howie.
1031
01:21:24,259 --> 01:21:25,761
Eu não o amo.
1032
01:21:27,262 --> 01:21:28,347
Amo o Billy.
1033
01:21:29,139 --> 01:21:30,432
O Billy do telhado?
1034
01:22:15,853 --> 01:22:19,022
Tirei o dia de folga
por pensar que não estavas.
1035
01:22:19,106 --> 01:22:20,190
Estou doente.
1036
01:22:21,942 --> 01:22:22,943
Que tens?
1037
01:22:23,026 --> 01:22:24,736
É apenas doença.
1038
01:22:33,537 --> 01:22:35,455
Não leves o primeiro álbum
dos Pretenders.
1039
01:22:36,081 --> 01:22:37,708
-É meu.
-Comprei-o eu.
1040
01:22:37,791 --> 01:22:38,792
Mentira.
1041
01:22:41,587 --> 01:22:43,922
Podes ficar com os do Billy Joel.
1042
01:22:45,591 --> 01:22:46,758
Excepto "The Stranger".
1043
01:22:48,093 --> 01:22:49,970
Vou levar "Thriller"...
1044
01:22:50,262 --> 01:22:52,055
...e a "Nona" de Mahler.
1045
01:22:53,974 --> 01:22:56,018
O Kevin gosta muito de Mahler.
1046
01:22:57,769 --> 01:22:59,271
Fui viver com a Jules.
1047
01:22:59,521 --> 01:23:01,190
Que bom...
1048
01:23:01,648 --> 01:23:03,108
Outra vez companheiras de quarto.
1049
01:23:06,612 --> 01:23:08,697
Nenhum álbum do Springsteen
sai daqui!
1050
01:23:10,490 --> 01:23:12,951
Fica com todos
os da Carly Simon.
1051
01:23:13,202 --> 01:23:16,079
Deste-me no Dia dos Namorados.
Lembras-te do que é?
1052
01:23:16,747 --> 01:23:19,291
Puseste termo à relação,
aguenta as consequências.
1053
01:23:19,541 --> 01:23:21,752
Não pus termo a nada.
A culpa foi tua!
1054
01:23:22,002 --> 01:23:24,254
-Dormiste com o Kevin!
-E tu com muitas!
1055
01:23:24,546 --> 01:23:26,215
Muitas, mas sem nomes
nem rostos!
1056
01:23:28,509 --> 01:23:30,719
Agora, sinto-me muito melhor.
1057
01:23:30,802 --> 01:23:31,970
Obrigadinha.
1058
01:23:42,147 --> 01:23:43,524
Não levas o dos The Police...
1059
01:23:44,066 --> 01:23:46,610
Não dormi apenas com o Kevin.
1060
01:23:46,860 --> 01:23:50,072
Estava confusa,
zangada e gosto muitíssimo dele.
1061
01:23:50,322 --> 01:23:53,200
Vai buscar a roupa!
Dá-me a chave e sai!
1062
01:23:55,285 --> 01:23:56,370
Agora!
1063
01:24:00,832 --> 01:24:03,293
Não acredito que isto
está a acontecer-nos.
1064
01:24:11,677 --> 01:24:13,804
Amor deitado ao lixo!
1065
01:24:21,603 --> 01:24:24,022
Quem me dera poder recuperá-lo.
1066
01:24:37,786 --> 01:24:39,872
{\an8}"O Significado da Vida"
por Kevin Dolenz
1067
01:24:41,540 --> 01:24:42,541
Conseguiste!
1068
01:24:44,877 --> 01:24:48,130
Amanhã, provavelmente,
volto para os obituários.
1069
01:24:48,213 --> 01:24:51,175
Vais atrair as atenções com isso.
1070
01:24:51,258 --> 01:24:52,342
Achas?
1071
01:24:52,426 --> 01:24:54,178
É por tua causa.
1072
01:24:54,261 --> 01:24:56,346
Antes de ti,
não conseguia escrever.
1073
01:24:57,389 --> 01:24:58,390
Que foi?
1074
01:25:00,726 --> 01:25:02,728
Vocês nunca usam uma cama?
1075
01:25:04,563 --> 01:25:06,481
Vou mostrar o teu artigo à Jules.
1076
01:25:08,400 --> 01:25:09,818
Espera, espera...
1077
01:25:09,902 --> 01:25:11,028
Que é?
1078
01:25:35,010 --> 01:25:36,637
O primeiro artigo de opinião
do Kevin.
1079
01:25:36,887 --> 01:25:39,473
A sério? Fantástico!
Deixa-me ver.
1080
01:25:43,894 --> 01:25:45,187
"Alojamento em Maryland?"
1081
01:25:45,437 --> 01:25:47,981
-O outro artigo.
-"O Significado da Vida".
1082
01:25:48,065 --> 01:25:50,526
O Forrester espera-me.
Telefonaram do hospital?
1083
01:25:50,609 --> 01:25:52,152
A "madrasta-monstra" morreu?
1084
01:25:52,236 --> 01:25:54,404
-Ele está à espera.
-Quero conhecê-lo.
1085
01:25:54,655 --> 01:25:56,740
Agora, não.
Ele acena lá debaixo.
1086
01:26:00,410 --> 01:26:03,914
-Ela está descontrolada.
-Desde que a conhecemos.
1087
01:26:08,752 --> 01:26:09,878
Quem é aquele?
1088
01:26:09,962 --> 01:26:12,047
O patrão e amante da Jules.
1089
01:26:17,678 --> 01:26:20,013
A banca internacional
tornou-se mais sensual.
1090
01:26:20,264 --> 01:26:23,976
Já agora, não quero ser precipitado,
mas estava a pensar...
1091
01:26:24,226 --> 01:26:26,353
...que podíamos viver juntos.
1092
01:26:26,436 --> 01:26:27,437
O quê?
1093
01:26:27,521 --> 01:26:30,399
Sei que é rápido,
mas também sei que te amo.
1094
01:26:33,068 --> 01:26:34,778
Sexo não é amor.
1095
01:26:41,285 --> 01:26:42,411
Que dizes?
1096
01:26:42,494 --> 01:26:46,498
Que tens todos
esses sentimentos
1097
01:26:46,748 --> 01:26:51,420
incríveis, fechados numa caixa
com as minhas fotografias,
1098
01:26:51,503 --> 01:26:54,173
e eu precisei de esquecer o Alec.
1099
01:27:07,311 --> 01:27:09,188
Não me orgulho da minha atitude.
1100
01:27:12,107 --> 01:27:14,484
-Desliga.
-Quem está aí?
1101
01:27:15,027 --> 01:27:16,528
Não é o Kevin, pois não?
1102
01:27:17,613 --> 01:27:20,073
Não estás com o Kevin
a ouvir os meus discos?
1103
01:27:20,324 --> 01:27:21,450
Pára com isso, por favor!
1104
01:27:21,533 --> 01:27:24,828
-Diz-lhe que vamos viver juntos.
-Não, não vamos!
1105
01:27:25,329 --> 01:27:28,540
Então, vão viver juntos.
1106
01:27:36,131 --> 01:27:39,843
Só queria que tudo voltasse
a ser como antes, todos amigos.
1107
01:27:40,469 --> 01:27:42,763
Não quero que sejamos amigos.
1108
01:27:45,140 --> 01:27:46,517
Não era isso que eu queria dizer.
1109
01:27:46,767 --> 01:27:48,352
Foi um acidente.
1110
01:27:49,061 --> 01:27:51,855
Acho que acidentes
é coisa que não existe.
1111
01:27:55,526 --> 01:27:58,403
Gostaria...
1112
01:27:58,487 --> 01:28:00,572
...que te fosses embora.
1113
01:28:01,365 --> 01:28:02,491
Está bem?
1114
01:28:10,541 --> 01:28:11,583
Fantástico...
1115
01:28:15,337 --> 01:28:16,964
Tinhas toda a razão:
1116
01:28:17,214 --> 01:28:19,258
-o amor mete nojo.
-Exacto.
1117
01:28:21,635 --> 01:28:24,304
Vais voltar para o antigo emprego?
1118
01:28:24,555 --> 01:28:25,889
Nem pensar.
1119
01:28:26,849 --> 01:28:30,435
Quando voltar a estudar,
faço umas horas numa firma de advocacia.
1120
01:28:30,686 --> 01:28:33,772
Sabias que há tantos estudantes
na faculdade
1121
01:28:33,856 --> 01:28:35,399
como advogados a trabalhar?
1122
01:28:35,482 --> 01:28:36,817
Soa-me a algo familiar.
1123
01:28:44,700 --> 01:28:47,077
Pensei que seríamos amigos
para sempre.
1124
01:28:48,704 --> 01:28:53,333
Para sempre chegou mais cedo
do que pensávamos, não foi?
1125
01:28:59,798 --> 01:29:02,759
Telefone para a Mary Dusit
neste número.
1126
01:29:03,260 --> 01:29:04,511
Sim, é para já.
1127
01:29:12,102 --> 01:29:13,520
Eu já lhe telefono.
1128
01:29:21,904 --> 01:29:24,031
Desculpa incomodar-te aqui.
1129
01:29:24,281 --> 01:29:26,742
Esqueceste-te de um dos álbuns?
1130
01:29:26,825 --> 01:29:28,493
É a Jules.
1131
01:29:29,369 --> 01:29:31,496
Depois de ela ter saído,
esta manhã,
1132
01:29:31,747 --> 01:29:34,583
veio uma empresa de cobranças
e levou tudo.
1133
01:29:34,833 --> 01:29:38,128
Não consegui contactá-la,
por isso, fui ao escritório dela.
1134
01:29:38,378 --> 01:29:40,589
Ela finge que vai para o emprego
1135
01:29:40,839 --> 01:29:43,675
e disse-me que tinha
um caso com o patrão,
1136
01:29:43,759 --> 01:29:46,053
quando ela a despediu
há três semanas.
1137
01:29:47,221 --> 01:29:49,264
Confrontei-a e ela negou tudo.
1138
01:29:49,515 --> 01:29:54,228
Depois, ficou louca.
Agora, está fechada em casa.
1139
01:29:57,356 --> 01:29:59,566
Por favor, preciso da tua ajuda.
1140
01:30:08,367 --> 01:30:10,369
Olá, Jules.
Abre a porta!
1141
01:30:12,371 --> 01:30:14,373
-Abre a porta.
-Ela está lá.
1142
01:30:14,456 --> 01:30:16,208
Pôs uma tranca na porta!
1143
01:30:23,006 --> 01:30:25,467
-Que faz ele aqui?
-Telefonei-lhe.
1144
01:30:25,717 --> 01:30:27,761
Telefonaste a todos
os teus amantes?
1145
01:30:28,011 --> 01:30:30,639
O que te levou ao baile
de finalistas também vem?
1146
01:30:31,640 --> 01:30:34,601
-Que se passa com a Jules?
-Pôs uma tranca na porta.
1147
01:30:34,977 --> 01:30:36,478
A escada de incêndio!
1148
01:30:42,401 --> 01:30:43,402
Abre!
1149
01:30:54,705 --> 01:30:56,290
Que estás a fazer?
1150
01:30:56,790 --> 01:30:59,084
-Vais morrer congelada!
-É essa a intenção.
1151
01:30:59,168 --> 01:31:00,836
Jules, querida, sou eu.
1152
01:31:01,795 --> 01:31:03,714
Estás realmente a assustar-me!
1153
01:31:03,797 --> 01:31:06,216
O país desintegra-se
e estas grades nem abanam.
1154
01:31:06,466 --> 01:31:09,303
-Precisamos de uma serra.
-Ou de um ladrão experiente.
1155
01:31:09,386 --> 01:31:10,512
Vou procurar o Billy.
1156
01:31:10,762 --> 01:31:12,222
Estava a brincar.
1157
01:31:12,306 --> 01:31:15,517
Está a trabalhar numa estação de serviço.
Talvez tenha ferramentas.
1158
01:31:15,767 --> 01:31:18,270
-É ao virar da esquina.
-O Billy numa estação de serviço?
1159
01:31:18,520 --> 01:31:20,022
Precisava de dinheiro.
1160
01:31:22,441 --> 01:31:23,442
Seu estupor!
1161
01:31:29,948 --> 01:31:31,283
Toma...
1162
01:31:31,366 --> 01:31:32,451
Que se passa?
1163
01:31:32,534 --> 01:31:35,120
-Como te sentes, grande amigo?
-Os meus apontamentos!
1164
01:31:35,621 --> 01:31:37,956
Não vais precisar mais deles.
1165
01:31:38,498 --> 01:31:40,417
Pára! Vais matá-lo!
1166
01:31:40,667 --> 01:31:43,462
Isto não vai resolver nada.
Pensa na tua carreira.
1167
01:31:43,712 --> 01:31:46,590
-Pára!
-Depois de tudo o que fiz por ti!
1168
01:31:46,840 --> 01:31:49,051
Eu também fiz muito por ti.
Puxa-me.
1169
01:31:49,510 --> 01:31:50,969
O que fizeste por mim, estupor,
1170
01:31:51,720 --> 01:31:54,598
foi roubar a mulher
com quem ia casar-me.
1171
01:31:58,018 --> 01:31:59,895
Kirbo, precisas de ajuda?
1172
01:31:59,978 --> 01:32:02,689
-Depressa!
-Socorro! Alec, puxa-o para cima!
1173
01:32:04,358 --> 01:32:05,734
Parece uma verdadeira loucura!
1174
01:32:05,984 --> 01:32:09,071
Pára!
Achas que isto ajuda a Jules?
1175
01:32:09,154 --> 01:32:10,197
Eu amo-a, pá.
1176
01:32:11,114 --> 01:32:12,407
Ajuda-me aqui.
1177
01:32:14,785 --> 01:32:15,953
Já está...
1178
01:32:24,044 --> 01:32:25,879
-Estás bem?
-Óptimo.
1179
01:32:25,963 --> 01:32:27,089
Vou subir.
1180
01:32:27,464 --> 01:32:30,717
Alguém me ajude aqui!
Vá lá!
1181
01:32:30,801 --> 01:32:32,386
Meu Deus!
1182
01:32:32,469 --> 01:32:34,847
Querida, abre a porta!
Está tanto frio!
1183
01:32:34,930 --> 01:32:37,015
Muito nobre teres vindo
em socorro do teu amante.
1184
01:32:37,266 --> 01:32:38,809
Ele não é meu amante.
1185
01:32:39,059 --> 01:32:41,019
-Jules, ouve...
-Tretas!
1186
01:32:41,270 --> 01:32:44,940
Nem uma vez te menti
desde que te conheci, seu anormal!
1187
01:32:45,941 --> 01:32:47,568
-Alec!
-Todos nós gostamos de ti.
1188
01:32:47,818 --> 01:32:48,902
Socorro!
1189
01:32:52,739 --> 01:32:54,199
Abre a porra da porta!
1190
01:32:56,410 --> 01:32:58,078
-Maçarico?
-Dá-mo a mim.
1191
01:32:58,161 --> 01:33:01,206
-Não o dês a esse homem!
-Põe isto.
1192
01:33:04,459 --> 01:33:05,961
Abre a porta!
1193
01:33:06,044 --> 01:33:09,506
Ouviste? Abre a porta,
senão, deito-a abaixo!
1194
01:33:13,385 --> 01:33:15,012
Vou arrombar a porta!
1195
01:33:15,262 --> 01:33:17,890
Sabes que sou louco e o faço!
1196
01:33:19,975 --> 01:33:20,976
Que se passa?
1197
01:33:32,196 --> 01:33:33,405
Vou entrar!
1198
01:33:38,452 --> 01:33:39,494
Olá, Billy.
1199
01:33:49,463 --> 01:33:51,798
Qual é o drama?
1200
01:33:51,882 --> 01:33:53,383
Perdeste o emprego?
1201
01:33:53,634 --> 01:33:57,095
Eu perdi 20 desde que me licenciei,
1202
01:33:57,679 --> 01:33:59,306
além da mulher e da filha.
1203
01:33:59,973 --> 01:34:03,977
E uma novidade: uma mão-cheia
de cabelo no duche, esta manhã.
1204
01:34:04,811 --> 01:34:06,271
Assim, está melhor.
1205
01:34:07,105 --> 01:34:08,148
Sabes...
1206
01:34:08,941 --> 01:34:12,736
Isto cheira-me a dramatização.
1207
01:34:13,111 --> 01:34:16,281
Eu sei o que é,
também protagonizei umas quantas.
1208
01:34:18,367 --> 01:34:22,120
Sabes o que fiz todos os dias,
desde que me despediram?
1209
01:34:22,996 --> 01:34:24,081
O quê?
1210
01:34:24,164 --> 01:34:27,835
Tenho ido ao hospital e ficado
junto à minha "madrasta-monstra".
1211
01:34:30,337 --> 01:34:33,590
Nunca tivemos conversas
tão agradáveis.
1212
01:34:35,050 --> 01:34:39,221
Claro que ela está em coma,
o que me põe fula da vida.
1213
01:34:41,056 --> 01:34:43,308
Porque todo esse tempo...
1214
01:34:45,561 --> 01:34:47,062
...só esperava...
1215
01:34:47,312 --> 01:34:50,691
...uma palavra daquela mulher...
1216
01:34:52,401 --> 01:34:56,655
...que explicasse por que razão
o meu pai me detesta tanto!
1217
01:35:10,586 --> 01:35:12,379
Jules, sabes...
1218
01:35:13,881 --> 01:35:15,549
...querida, isso não é real.
1219
01:35:15,966 --> 01:35:17,509
Sabes o que é?
1220
01:35:17,593 --> 01:35:19,011
Fogo de St. Elmo.
1221
01:35:19,344 --> 01:35:23,432
Clarões eléctricos que aparecem
do nada, no céu escuro.
1222
01:35:29,229 --> 01:35:33,150
Os marinheiros guiavam-se por ele,
mas não existia.
1223
01:35:33,400 --> 01:35:36,236
Nem St. Elmo existia.
Foram eles que inventaram,
1224
01:35:37,196 --> 01:35:41,200
porque precisavam de alento
nas situações difíceis.
1225
01:35:41,450 --> 01:35:43,869
Tal como tu estás a inventar isto.
1226
01:35:48,248 --> 01:35:50,334
Todos nós passamos pelo mesmo.
1227
01:35:52,920 --> 01:35:55,130
É nossa vez à beira do precipício.
1228
01:35:57,466 --> 01:36:00,135
Estou tão cansada.
1229
01:36:02,596 --> 01:36:06,600
Nunca pensei estar tão cansada
aos 22 anos.
1230
01:36:10,979 --> 01:36:14,107
Já nem sequer sei quem sou.
1231
01:36:14,358 --> 01:36:15,984
Bem-vinda ao clube!
1232
01:36:20,447 --> 01:36:24,952
Ninguém acreditava nessa imagem
de mulher moderna dos anos 80.
1233
01:36:33,168 --> 01:36:37,673
E eu que sempre temi que
descobrisses que não sou fabulosa.
1234
01:36:39,967 --> 01:36:41,426
Não faz mal.
1235
01:36:42,886 --> 01:36:46,640
Eu sempre temi que descobrisses
que sou irresponsável.
1236
01:36:52,521 --> 01:36:53,897
Estão a rir!
1237
01:36:53,981 --> 01:36:55,858
O riso histérico
1238
01:36:56,108 --> 01:36:58,735
que se ouve nos esquizofrénicos.
1239
01:36:59,236 --> 01:37:02,614
Por que não montas o estirador
para tomarmos café?
1240
01:37:06,326 --> 01:37:08,328
-Querida...
-Adoro-te!
1241
01:37:14,877 --> 01:37:16,795
E depois, que aconteceu?
1242
01:37:16,879 --> 01:37:18,130
Foi só isso.
1243
01:37:18,213 --> 01:37:22,301
Saímos do quarto e, depois,
dei-lhe um tiro.
1244
01:37:22,801 --> 01:37:24,803
Não deste nada.
1245
01:37:25,053 --> 01:37:26,513
Salvaste-lhe a vida.
1246
01:37:26,763 --> 01:37:29,057
Não sejas dramática, Wen.
1247
01:37:30,017 --> 01:37:32,519
Quando te tornaste tão lúcido?
1248
01:37:33,020 --> 01:37:36,481
Quando percebi o louco que fora
tentando ser como o Alec.
1249
01:37:37,107 --> 01:37:39,610
Não há lugar para mim
na vida pós-académica.
1250
01:37:39,860 --> 01:37:41,862
Carreiras... Casamento...
1251
01:37:43,197 --> 01:37:45,407
A Felicia e a Melody
estão melhor sem mim.
1252
01:37:45,490 --> 01:37:47,826
Ela já voltou a casar-se?
1253
01:37:48,660 --> 01:37:50,370
Daqui a três ou quatro semanas.
1254
01:37:53,999 --> 01:37:56,293
Pensei ficar cá
1255
01:37:56,543 --> 01:37:59,046
e ser um pai de fim-de-semana.
1256
01:37:59,296 --> 01:38:01,298
Não é disso que a Melody precisa.
1257
01:38:02,007 --> 01:38:04,343
Aliás, só confundiria toda a gente.
1258
01:38:09,723 --> 01:38:11,183
Não é necessário.
1259
01:38:11,266 --> 01:38:13,852
Nem é metade do que te devo.
1260
01:38:15,145 --> 01:38:17,606
Pago-te o resto
quando me instalar em Nova Iorque.
1261
01:38:17,856 --> 01:38:22,069
Se encontrar algum parvo
que me deixe tocar saxofone.
1262
01:38:22,319 --> 01:38:24,488
Alguém há-de deixar.
És muito...
1263
01:38:24,571 --> 01:38:25,739
Talentoso, Billy.
1264
01:38:27,032 --> 01:38:28,492
És mesmo.
1265
01:38:36,208 --> 01:38:38,043
Esta casa é fabulosa.
1266
01:38:44,341 --> 01:38:46,343
Sabes o que é fantástico?
1267
01:38:47,177 --> 01:38:49,179
Ontem à noite, acordei
1268
01:38:49,263 --> 01:38:52,349
para fazer uma sandes de geleia.
1269
01:38:54,101 --> 01:38:58,897
E era a minha cozinha,
o meu frigorífico...
1270
01:38:59,356 --> 01:39:01,275
...o meu apartamento
1271
01:39:01,525 --> 01:39:04,278
e a melhor sandes de geleia
1272
01:39:04,528 --> 01:39:06,530
que comi na vida.
1273
01:39:30,637 --> 01:39:32,222
Vais realmente embora?
1274
01:39:38,353 --> 01:39:39,563
Ainda és virgem?
1275
01:39:42,441 --> 01:39:46,195
Por que é que a minha virgindade
te preocupa tanto?
1276
01:40:10,219 --> 01:40:14,973
Abusei demasiado da nossa relação,
1277
01:40:17,226 --> 01:40:21,021
ou seria muita lata
pedir uma prenda de despedida?
1278
01:40:47,339 --> 01:40:48,590
Meu Deus!
1279
01:41:25,210 --> 01:41:26,253
Boa sorte.
1280
01:41:32,759 --> 01:41:34,428
Vais ficar bem.
1281
01:41:34,887 --> 01:41:36,513
Tu também.
1282
01:41:43,020 --> 01:41:45,480
Desculpa não estar
com intimidades.
1283
01:41:45,939 --> 01:41:47,608
Toma. É uma longa viagem.
1284
01:41:48,859 --> 01:41:50,944
-Não devias ter-te incomodado.
-Eu sei.
1285
01:41:53,488 --> 01:41:55,991
És lindo, nunca te barbeias.
1286
01:41:56,074 --> 01:41:58,619
Não mudes para me agradar.
1287
01:42:03,665 --> 01:42:04,666
Adeus.
1288
01:42:05,459 --> 01:42:07,169
Não desistas dela.
1289
01:42:14,218 --> 01:42:16,136
Aproveita a verdadeira loucura.
1290
01:42:16,220 --> 01:42:18,013
Vou dando notícias.
1291
01:42:18,096 --> 01:42:19,681
Não, não vais.
1292
01:42:41,245 --> 01:42:44,248
NOVA IORQUE
1293
01:42:55,926 --> 01:42:58,971
Não me lembro
de quem conheceu quem primeiro,
1294
01:42:59,304 --> 01:43:02,015
ou quem se apaixonou
por quem primeiro.
1295
01:43:02,432 --> 01:43:07,062
Só me consigo lembrar
de nós os sete sempre juntos.
1296
01:43:07,312 --> 01:43:09,565
E eu tomei uma decisão.
1297
01:43:11,567 --> 01:43:12,860
Acho que...
1298
01:43:13,151 --> 01:43:15,988
...tenho de ficar sozinha
por uns tempos.
1299
01:43:18,490 --> 01:43:20,993
Pensei que eu era o milagre
da tua vida.
1300
01:43:22,327 --> 01:43:24,121
Pensei que eu é que era.
1301
01:43:24,204 --> 01:43:26,164
Eu gosto de ambos.
1302
01:43:27,040 --> 01:43:30,794
Vou tentar viver sem milagre algum,
por uns tempos.
1303
01:43:33,088 --> 01:43:35,382
Espero que ainda possamos
ser amigos.
1304
01:43:40,053 --> 01:43:41,430
-Claro.
-Claro.
1305
01:43:42,139 --> 01:43:43,724
Vamos é matá-la!
1306
01:43:54,443 --> 01:43:57,070
Querem entrar e beber um copo?
1307
01:43:57,154 --> 01:43:59,823
-Amanhã, pego cedo.
-Também eu.
1308
01:44:01,408 --> 01:44:04,411
-Amanhã, vou procurar emprego.
-Também eu.
1309
01:44:04,494 --> 01:44:06,038
E um pequeno-almoço
avantajado no domingo?
1310
01:44:06,121 --> 01:44:10,000
Parece-me bem.
Encontramo-nos aqui, às 12h30?
1311
01:44:11,043 --> 01:44:13,128
Por que não vamos ao Houlihan's?
1312
01:44:14,254 --> 01:44:15,839
Não é tão barulhento.
1313
01:44:15,923 --> 01:44:17,925
Nem tem tantos miúdos.
1314
01:44:20,886 --> 01:44:22,513
-Óptimo.
-Domingo, 12h30.
1315
01:44:25,682 --> 01:44:28,560
Adivinhem?
Nem vão acreditar...
1316
01:44:28,644 --> 01:44:33,065
Descobri que só custa
250 dólares enterrar um gato.
1317
01:44:33,148 --> 01:44:36,151
Que tal vestir a minha
"madrasta-monstra"
1318
01:44:36,235 --> 01:44:38,153
com um enorme fato de gato?
1319
01:44:39,305 --> 01:45:39,251
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org