00:03:43.600 --> 00:03:46.561 Ali é East Proctor e toda esta zona são as charnecas. 00:03:46.561 --> 00:03:47.687 Vou por aqui. 00:03:47.687 --> 00:03:50.440 Obrigado pela boleia, cavalheiro. Tenha uma boa noite. 00:03:50.523 --> 00:03:54.694 Pessoal, afastem-se das charnecas. Fiquem pelas estradas e boa sorte. 00:03:55.195 --> 00:03:57.655 Mais uma vez, obrigado. Terei saudades. 00:03:57.906 --> 00:03:59.324 Adeus, meninas. 00:04:05.330 --> 00:04:07.040 -Tens frio? -Sim. 00:04:07.040 --> 00:04:09.125 -Ótimo. -Jack! 00:04:10.043 --> 00:04:12.587 -David. -Não te estás a divertir, pois não? 00:04:12.754 --> 00:04:15.548 Não sei. Olha em volta. 00:04:15.548 --> 00:04:17.509 Não é um local divertido? 00:04:18.134 --> 00:04:20.637 -Eu gosto disto. -Certo. 00:04:20.720 --> 00:04:23.681 -Primeiro o norte de Inglaterra, depois Itália. -Certo. 00:04:23.932 --> 00:04:26.684 -Temos três meses. -Certo. 00:04:28.978 --> 00:04:31.147 As ovelhas borraram-se na minha mochila. 00:04:35.985 --> 00:04:38.321 Achas que ela vai ter comigo a Roma? 00:04:38.404 --> 00:04:41.908 Acho que a Debbie Klein é uma pessoa medíocre com um corpo bom. 00:04:41.991 --> 00:04:45.286 O corpo da Debbie Klein não tem nada de medíocre. 00:04:45.286 --> 00:04:46.287 É uma parvalhona. 00:04:47.330 --> 00:04:48.998 Estás a falar da mulher que eu amo. 00:04:49.082 --> 00:04:51.501 É uma miúda que queres comer. Por isso, tem paciência. 00:04:51.584 --> 00:04:55.421 Está bem. Mas tenho de fazer amor com ela. 00:04:56.214 --> 00:04:59.509 É muito simples. Ela não tem escolha. 00:05:00.385 --> 00:05:04.597 Fascina-me quanta energia gastas em alguém tão denso. 00:05:05.640 --> 00:05:08.601 Aquele corpo não tem nada de denso. 00:05:09.477 --> 00:05:12.689 Conhecemos a Debbie desde o oitavo ano, não é? 00:05:13.314 --> 00:05:15.775 Quantos anos de preliminares dá isso? 00:05:16.359 --> 00:05:18.695 Ela diz que gosta demasiado de mim. 00:05:21.155 --> 00:05:23.658 Porque andas preocupado com a Debbie Klein? 00:05:23.741 --> 00:05:25.827 Vais ter muitas raparigas nesta viagem. 00:05:25.827 --> 00:05:27.954 Começámos mesmo bem. 00:05:28.538 --> 00:05:30.957 -Diz: "Truz-truz." -Truz-truz. 00:05:31.040 --> 00:05:32.959 -Quem é? -Quem? 00:05:33.167 --> 00:05:34.961 -Não percebeste? -O quê? 00:05:35.044 --> 00:05:38.006 Não percebeste a piada? Está bem, vou tentar outra. 00:05:38.006 --> 00:05:40.300 -Está bem, diz: "Truz-truz." -O quê? 00:05:40.383 --> 00:05:42.343 -Diz: "Truz-truz." -Quem é? 00:05:42.427 --> 00:05:46.681 -Não. Tu dizes: "Truz-truz." -Truz-truz. 00:05:46.681 --> 00:05:48.349 -Quem é? -Quem? 00:05:48.433 --> 00:05:50.351 Não. Tu não... 00:06:19.881 --> 00:06:20.923 Tens razão. É um pub. 00:06:21.007 --> 00:06:25.011 E que tal entrarmos para comer, beber e descansar? 00:06:26.679 --> 00:06:28.431 "O Cordeiro Morto?" 00:06:28.514 --> 00:06:29.766 O CORDEIRO MORTO 00:06:29.849 --> 00:06:31.684 É um pouco estranho. 00:06:32.852 --> 00:06:36.522 -Onde está o cordeiro? -Deve estar lá dentro a arrefecer. Anda. 00:06:36.606 --> 00:06:39.567 Não, a sério. Que raio de anúncio é este para um pub? 00:06:39.567 --> 00:06:41.611 Não sei. Preferias um hotel? 00:06:41.694 --> 00:06:44.197 Está bem, mas aconteça o que acontecer, 00:06:44.197 --> 00:06:45.365 -a culpa é tua. -A culpa é minha. 00:06:45.365 --> 00:06:46.532 -Certo. -Está bem. Anda. 00:06:56.542 --> 00:06:57.919 Boa noite. 00:06:57.919 --> 00:07:00.338 Bons olhos os vejam. 00:07:01.464 --> 00:07:04.175 Está muito frio, lá fora. Podemos entrar? 00:07:23.027 --> 00:07:25.571 -Sim. Tem sopa quente? -Não. 00:07:25.738 --> 00:07:28.199 -E café, tem? -Não. 00:07:28.908 --> 00:07:30.910 Tem chocolate quente? 00:07:30.910 --> 00:07:33.913 Temos bebidas brancas e cervejas. Para algo quente, bebam chá. 00:07:33.913 --> 00:07:35.623 -E chá, tem? -Não. 00:07:35.707 --> 00:07:38.918 Mas posso fazer-vos um, se quiserem. 00:07:39.377 --> 00:07:41.254 -Sim, por favor. -Sim, por favor. 00:07:51.431 --> 00:07:55.309 -Que grupo tão atraente. -Ouve, pelo menos está quentinho. 00:07:56.436 --> 00:07:57.937 Olha ali. 00:07:58.646 --> 00:08:01.733 -Sim, o que tem? -É uma estrela de cinco pontas. 00:08:02.108 --> 00:08:04.110 Talvez os donos sejam do Texas. 00:08:05.945 --> 00:08:08.948 -Lembrem-se do Álamo. -Perdão? 00:08:09.031 --> 00:08:11.659 -Estava a brincar. -A brincar? 00:08:12.076 --> 00:08:17.123 Eu lembro-me do Álamo. Vi-o uma vez, em Londres, em Leicester Square. 00:08:17.540 --> 00:08:22.086 Ela quer dizer no cinema, o filme do John Wayne. 00:08:22.962 --> 00:08:24.797 Sim, claro. 00:08:25.548 --> 00:08:26.632 Xeque-mate. 00:08:26.799 --> 00:08:30.428 Certo. Com o Laurence Harvey. Morre toda a gente. Muito sangrento. 00:08:30.553 --> 00:08:32.638 Horrível, na minha opinião. 00:08:33.973 --> 00:08:38.478 Gladys, Tom. Ouviram aquela sobre o avião que ia a passar... 00:08:39.604 --> 00:08:42.315 Calem-se e deixem-me falar! 00:08:42.315 --> 00:08:45.401 -Pergunta para que são as velas. -Pergunta tu. 00:08:45.485 --> 00:08:49.489 Está bem. Eu não conto. Não, tiveram a vossa oportunidade. 00:08:51.324 --> 00:08:54.702 É um pentagrama, uma estrela de cinco pontas. 00:08:54.702 --> 00:08:56.204 É usado em bruxaria. 00:08:56.204 --> 00:09:00.541 Lon Chaney, Jr., dos estúdios da Universal disse que é a marca d'O Homem Lobo. 00:09:00.625 --> 00:09:04.587 Estou a ver. E queres que lhes pergunte se queimam as velas para afastar monstros. 00:09:04.754 --> 00:09:06.547 -Certo. -Errado. 00:09:07.340 --> 00:09:10.718 Muito bem! Havia um avião 00:09:10.802 --> 00:09:14.388 a sobrevoar o Atlântico, a caminho de Nova Iorque, 00:09:14.806 --> 00:09:17.892 que estava cheio de homens das Nações Unidas. 00:09:19.185 --> 00:09:21.979 -Vá lá, pergunta-lhe. -Pergunta tu. 00:09:22.522 --> 00:09:26.609 A meio do oceano, os motores ficam com pouco combustível. 00:09:26.692 --> 00:09:29.028 Têm de aligeirar o avião. 00:09:29.112 --> 00:09:32.240 Atiram toda a bagagem, mas ainda está muito pesado. 00:09:32.406 --> 00:09:36.285 Atiram todos os assentos, mas continua demasiado pesado. 00:09:36.869 --> 00:09:41.916 Por fim, o franciú levanta-se, grita "Vive la France" e salta. 00:09:41.916 --> 00:09:45.253 -Depois um inglês levanta-se, grita... -É isso mesmo. 00:09:45.253 --> 00:09:48.172 ..."Que Deus guarde a Rainha" e salta. 00:09:48.548 --> 00:09:51.676 Mas o avião continua muito pesado. 00:09:52.051 --> 00:09:55.972 Por isso o americano do Texas levanta-se e grita: 00:09:56.222 --> 00:09:59.976 "Lembrem-se do Álamo!" E atira o mexicano! 00:10:08.943 --> 00:10:10.695 Lembrem-se do Álamo. 00:10:13.781 --> 00:10:17.994 Desculpe. Para que serve aquela estrela? 00:10:28.379 --> 00:10:31.340 Fizeste-me falhar. 00:10:35.094 --> 00:10:36.596 Peço desculpa. 00:10:37.138 --> 00:10:39.724 Nunca falhei este quadro. 00:10:43.060 --> 00:10:45.104 Jack, é melhor irmos. 00:10:45.688 --> 00:10:47.273 Estás a gozar? Estou cheio de fome. 00:10:47.356 --> 00:10:49.358 Não há aqui comida. 00:10:52.486 --> 00:10:55.281 -Jack, vamos? -Parece que sim. 00:10:55.281 --> 00:10:58.868 -Não os podem deixar ir. -Quanto lhe devemos? 00:10:58.951 --> 00:11:03.247 Nada, rapazes. Vão com Deus. 00:11:04.999 --> 00:11:07.084 -Obrigado. -Esperem! 00:11:07.627 --> 00:11:09.503 Não os podem deixar ir. 00:11:09.587 --> 00:11:12.673 Vão. Fiquem-se pela estrada. 00:11:14.050 --> 00:11:16.218 Afastem-se das charnecas. 00:11:18.638 --> 00:11:21.974 -Obrigado. -Cuidado com a lua, pessoal. 00:11:25.019 --> 00:11:26.938 Pois. 00:11:29.357 --> 00:11:32.026 -O que raio foi aquilo? -Não sei. 00:11:32.026 --> 00:11:34.820 Vamos seguindo a estrada e vemos se há uma hospedaria ou assim. 00:11:34.820 --> 00:11:36.030 "Cuidado com a lua"? 00:11:36.030 --> 00:11:38.866 Sim, eu sei, Jack, mas anda lá. Estou gelado. 00:11:38.950 --> 00:11:40.159 E para onde vamos? 00:11:40.159 --> 00:11:42.995 Para onde for. Só me quero afastar do Cordeiro Morto. 00:11:42.995 --> 00:11:45.206 E agora para onde, Kessler? O Bafo do Pato? 00:11:45.289 --> 00:11:48.209 Está bem, desculpa. De certeza que encontramos outra coisa. 00:11:48.292 --> 00:11:50.211 -Que local todo marado. -E era mesmo. 00:11:50.211 --> 00:11:52.004 Mas sabiam lançar os dardos. 00:11:53.005 --> 00:11:54.966 Não os podem deixar ir. 00:11:56.175 --> 00:11:58.678 Queres que o mundo saiba dos nossos assuntos? 00:11:58.678 --> 00:12:01.430 -É assassinato! -Então que seja. 00:12:03.349 --> 00:12:05.351 Está nas mãos de Deus. 00:12:15.152 --> 00:12:18.197 -Qual achas que era o problema? -Não faço ideia. 00:12:18.614 --> 00:12:22.201 Talvez o pentagrama fosse para algo sobrenatural. 00:12:22.201 --> 00:12:23.577 Estou a ver. 00:12:24.203 --> 00:12:28.290 Estavam demasiado envergonhados para falar sobre isso, sentiram-se parvos. 00:12:28.624 --> 00:12:30.668 -Tinham vergonha. -Sim. 00:12:31.419 --> 00:12:33.546 Por favor, que não chova! 00:12:34.714 --> 00:12:36.674 Claro. 00:12:36.757 --> 00:12:39.260 -David. -Sim, estou bem ciente 00:12:39.343 --> 00:12:43.597 de quão agradável está o tempo em Roma, de momento, obrigado. 00:13:02.158 --> 00:13:04.577 Está frio e húmido, aqui! 00:13:05.995 --> 00:13:07.913 Talvez a chuva os proteja. 00:13:11.042 --> 00:13:14.003 Ninguém os trouxe até aqui. Ninguém os queria aqui. 00:13:14.086 --> 00:13:16.630 -Podiam ter-lhes dito. -Estás doido? 00:13:17.423 --> 00:13:19.675 O que achas que diriam? 00:13:19.759 --> 00:13:21.594 Diriam que somos loucos. 00:13:26.057 --> 00:13:27.266 Oiçam. 00:13:28.768 --> 00:13:30.728 Estão a ouvir? 00:13:35.900 --> 00:13:37.651 Temos de ir ter com eles. 00:13:39.487 --> 00:13:41.113 Não ouvi nada. 00:13:45.951 --> 00:13:47.119 Nem eu. 00:13:54.168 --> 00:13:55.836 Ouviste? 00:13:55.920 --> 00:13:58.756 -Ouvi. -O que foi? 00:14:00.216 --> 00:14:02.259 Pode ter sido uma data de coisas. 00:14:02.468 --> 00:14:04.345 Sim? 00:14:04.345 --> 00:14:07.473 -Um coiote. -Não há coiotes em Inglaterra. 00:14:08.307 --> 00:14:10.851 -O cão dos Baskervilles? -O cowboy Pecos Bill? 00:14:10.935 --> 00:14:12.728 -O Heathcliff? -O Heathcliff não uivava. 00:14:12.812 --> 00:14:14.980 Não, mas estava nas charnecas. 00:14:17.316 --> 00:14:19.151 É lua cheia. 00:14:19.151 --> 00:14:20.861 -"Cuidado com a lua." -"Cuidado com a lua." 00:14:20.945 --> 00:14:23.823 "E fiquem-se pela estrada." 00:14:29.203 --> 00:14:31.831 Devíamos voltar ao Cordeiro Morto. 00:14:31.831 --> 00:14:33.290 Sim. 00:14:41.549 --> 00:14:44.051 Espera um segundo. Estamos perdidos. 00:14:45.177 --> 00:14:47.721 Raios, David. O que é aquilo? 00:14:47.721 --> 00:14:49.849 -Não sei. Anda. -"Anda" para onde? 00:14:49.932 --> 00:14:52.685 Para onde for. Acho que devemos continuar a andar. 00:15:08.033 --> 00:15:09.493 Está a mover-se. 00:15:10.494 --> 00:15:12.413 Está a cercar-nos. 00:15:13.330 --> 00:15:14.456 Porra. 00:15:16.083 --> 00:15:18.335 -Qual é o plano? -Plano? 00:15:19.211 --> 00:15:21.172 Vamos continuar a andar. 00:15:21.505 --> 00:15:23.883 Isso. Um agradável passeio pela charneca. 00:15:25.551 --> 00:15:26.677 Não é divertido? 00:15:32.183 --> 00:15:33.976 Está à nossa frente. 00:15:34.685 --> 00:15:36.645 Achas que é um cão? 00:15:38.230 --> 00:15:40.107 Porra, o que é? 00:15:40.107 --> 00:15:43.903 É um cão de pastor ou assim. Anda. Vira-te devagar. Vamos embora. 00:15:43.903 --> 00:15:44.904 Lindo cãozinho. 00:15:44.987 --> 00:15:45.988 Lindo menino. 00:15:46.071 --> 00:15:48.240 -Anda, Jack. Vem-te embora. -Estou a ir, sim. 00:15:48.324 --> 00:15:50.117 Estamos a ir embora. 00:15:53.412 --> 00:15:55.789 -Vês alguma coisa? -Não. 00:15:57.541 --> 00:16:00.794 -Soa estar longe. -Não o suficiente. Anda. 00:16:01.212 --> 00:16:02.254 -Mas Jack... -O que foi? 00:16:02.254 --> 00:16:03.255 -Para onde vamos? -Não sei. 00:16:03.339 --> 00:16:05.382 -Digo-te quando chegarmos. -Está bem, porque... 00:16:08.135 --> 00:16:10.095 Assustaste-me mesmo, parvalhão. 00:16:10.346 --> 00:16:13.098 Vais ajudar-me ou não? 00:16:13.432 --> 00:16:16.393 Credo! Porra! 00:16:17.561 --> 00:16:22.191 Credo! Ajuda-me! 00:16:27.196 --> 00:16:28.280 Está a matar-me! 00:16:28.364 --> 00:16:29.448 Jack. 00:16:39.375 --> 00:16:40.501 Jack. 00:17:25.921 --> 00:17:27.006 Jack? 00:17:30.342 --> 00:17:31.719 Sr. Kessler? 00:17:33.429 --> 00:17:35.347 Sr. Kessler? 00:17:36.307 --> 00:17:38.726 Vou observar os seus olhos. 00:17:43.564 --> 00:17:45.399 Ele está bem? 00:17:45.399 --> 00:17:47.192 Sim, penso que sim. 00:17:47.901 --> 00:17:49.695 Acabou de falar. 00:17:49.778 --> 00:17:51.238 É americano, sabes. 00:17:51.238 --> 00:17:54.283 O Dr. Hirsch vai buscar alguém da embaixada para o ver. 00:17:54.366 --> 00:17:57.703 -A ficha diz que é de Nova Iorque. -Acho que é judeu. 00:17:57.703 --> 00:18:00.539 -Porque dizes isso? -Espreitei. 00:18:00.622 --> 00:18:02.833 A sério, Susan, isso não foi apropriado. 00:18:03.500 --> 00:18:05.544 E hoje em dia é algo comum. 00:18:05.628 --> 00:18:08.130 Enfermeira Gallagher, a Enfermeira Price tem toda a razão. 00:18:09.465 --> 00:18:12.217 Dr. Hirsch, o Sr. Kessler acabou de falar. 00:18:12.301 --> 00:18:16.430 Enfermeira Gallagher, de certo que tem alguma função a cumprir no hospital. 00:18:17.056 --> 00:18:19.266 -Sim, doutor. -Então, mãos à obra. 00:18:19.350 --> 00:18:21.226 Sim, doutor. 00:18:32.029 --> 00:18:34.448 Posso ajudar, Enfermeira Price? 00:18:34.531 --> 00:18:36.992 -Dr. Hirsch? -Vá cumprir as suas obrigações. 00:18:37.326 --> 00:18:39.244 Sim, doutor. 00:18:39.578 --> 00:18:41.830 -Enfermeira Price. -Sim, doutor? 00:18:41.914 --> 00:18:45.125 -O que disse ele, exatamente? -Disse: "Jack". 00:18:46.460 --> 00:18:49.797 Trata-se do Jack Goodman, o rapaz que morreu. 00:18:49.963 --> 00:18:51.256 O que lhes aconteceu? 00:18:51.340 --> 00:18:54.426 Segundo o relatório da polícia, foram atacados por um doido foragido. 00:18:54.593 --> 00:18:56.470 Devia ser um homem muito poderoso. 00:18:59.431 --> 00:19:02.601 Embora não me pareça que seja problema seu, Enfermeira Price. 00:19:02.601 --> 00:19:05.396 Não, senhor. Claro. 00:19:05.562 --> 00:19:07.106 Bom dia, doutor. 00:19:30.879 --> 00:19:32.381 Olá, David. 00:19:35.134 --> 00:19:39.888 Sou o Dr. Hirsch. Este é um seu conterrâneo, o Sr. Collins. 00:19:42.182 --> 00:19:45.060 -Onde estou? -Está num hospital em Londres. 00:19:47.521 --> 00:19:49.440 Londres? 00:19:50.732 --> 00:19:52.818 Onde está o Jack? 00:19:52.985 --> 00:19:55.779 David, preciso que se prepare. 00:19:56.655 --> 00:19:58.574 O seu amigo morreu. 00:20:00.159 --> 00:20:02.077 O quê? 00:20:02.161 --> 00:20:03.328 Porra. 00:20:06.039 --> 00:20:07.541 O Jack morreu? 00:20:08.000 --> 00:20:12.629 Sou o Sr. Collins da embaixada americana em Grosvenor Square. 00:20:12.963 --> 00:20:16.383 Tanto os pais do Sr. Goodman e os seus foram avisados do vosso estado. 00:20:16.383 --> 00:20:17.843 Está tudo em ordem. 00:20:20.262 --> 00:20:22.181 Quem são vocês? 00:20:22.347 --> 00:20:25.726 O que se passa aqui? Onde está o Jack? Larguem-me. 00:20:25.934 --> 00:20:28.729 -Larguem-me. Quero ver o Jack! -Enfermeira! 00:20:29.271 --> 00:20:31.565 -Quero ver o Jack. -Sr. Kessler! 00:20:32.566 --> 00:20:35.068 Compreendo que isto seja devastador para si. 00:20:35.152 --> 00:20:36.361 Por favor, Sr. Kessler. 00:20:36.445 --> 00:20:38.697 Seconal, 20 mg por via intravenosa, por favor. 00:20:38.780 --> 00:20:43.243 Compreendo que esteja perturbado mas não é razão para histerismos. 00:20:43.577 --> 00:20:47.664 Sr. Kessler? Sr. Kessler, não se exalte. 00:20:48.540 --> 00:20:51.877 Hei de voltar para ver o seu progresso e enviar um relatório aos seus pais. 00:20:51.960 --> 00:20:57.174 A polícia pediu para falar consigo e eu dei-lhes permissão. 00:20:57.299 --> 00:20:59.968 Muito obrigado, Sr. Collins. Ele agora vai descansar. 00:21:00.052 --> 00:21:02.387 De certeza que ficará bem, quando se adaptar à ideia. 00:21:03.180 --> 00:21:04.389 Ele sofreu um grande choque. 00:21:04.473 --> 00:21:08.393 Estes miúdos parvos. Nunca dão valor a nada do que fazemos por eles. 00:21:11.396 --> 00:21:12.981 Há quanto tempo aqui estou? 00:21:13.065 --> 00:21:16.109 Tem estado inconsciente desde que o trouxeram, há três semanas. 00:21:16.443 --> 00:21:19.404 -Três semanas? -Sofreu alguns cortes e hematomas. 00:21:19.404 --> 00:21:22.741 Perdeu algum sangue. Nada de grave. Só umas nódoas negras. 00:21:23.909 --> 00:21:26.870 Vai ficar com algumas cicatrizes para se poder gabar. 00:21:26.995 --> 00:21:29.248 Esse tal lunático devia ser um homem bem forte. 00:21:29.331 --> 00:21:31.750 Dizem que um doido tem a força de 10 homens. 00:21:31.833 --> 00:21:33.418 Lunático? 00:21:33.502 --> 00:21:35.921 Demos-lhe um sedativo forte. Descanse. 00:21:36.213 --> 00:21:39.424 A Enfermeira Price cuida de si. Descanse. 00:21:40.384 --> 00:21:43.887 -Não foi um lunático. -Desculpe? 00:21:44.346 --> 00:21:46.348 -Foi um animal. -O quê? 00:21:48.559 --> 00:21:50.477 Um lobo. 00:21:50.769 --> 00:21:52.813 Ele disse um lobo? 00:21:53.355 --> 00:21:55.566 Sim, penso que sim. 00:21:57.901 --> 00:21:59.278 Tenho a certeza que sim. 00:21:59.278 --> 00:22:00.529 Sobrevivi a Rommel, 00:22:00.612 --> 00:22:04.408 de certo que sobrevivo a outra noite penante com o Roger Matheson. 00:22:06.868 --> 00:22:08.787 Porta-te bem. Adeus. 00:22:14.293 --> 00:22:15.377 Sim? 00:22:15.460 --> 00:22:19.047 O inspetor Villiers e o Sargento McManus para falar consigo, Doutor. 00:22:19.131 --> 00:22:20.757 Mande-os entrar. 00:22:21.883 --> 00:22:25.512 -Dr. Hirsch. -Entrem. Por favor, sentem-se. 00:22:26.513 --> 00:22:28.473 -Chá? -Não, obrigado. 00:22:28.557 --> 00:22:30.642 Eu aceito um chá, por favor. 00:22:31.101 --> 00:22:33.812 Talvez não. Não, obrigado. Talvez mais tarde. 00:22:34.646 --> 00:22:37.399 -Sem problema. -Não, obrigado, doutor. 00:22:38.066 --> 00:22:40.944 Muito bem, o que posso fazer pela Scotland Yard? 00:22:41.153 --> 00:22:44.781 Ouvimos dizer que o jovem Kessler recuperou a consciência. 00:22:45.657 --> 00:22:47.326 Lamento. 00:22:48.744 --> 00:22:52.539 O Sr. Kessler disse algo sobre o ataque na charneca? 00:22:53.040 --> 00:22:54.708 Desculpe. Sim? 00:22:54.708 --> 00:22:57.711 -É o Roger Matheson, doutor. -Não estou. 00:22:57.711 --> 00:22:59.379 -Ele está ao telefone. -Diga-lhe que saí. 00:22:59.379 --> 00:23:02.174 Diga-lhe que faleci devido a um ferimento antigo da guerra. 00:23:04.468 --> 00:23:07.304 Diga-lhe que morri! Nada de chamadas. 00:23:30.786 --> 00:23:33.413 Lamento se contradigo o seu relatório, inspetor, 00:23:33.413 --> 00:23:35.957 mas o Jack e eu não fomos atacado por um homem! 00:23:36.291 --> 00:23:38.794 -Já tinha dito. -Ele pode ter razão, senhor. 00:23:38.877 --> 00:23:43.298 Dois jovens fortes seriam capazes de se defender contra um homem. 00:23:43.382 --> 00:23:44.716 Sargento McManus, 00:23:44.716 --> 00:23:48.220 está a sugerir que o David e o Jack foram atacados por um animal 00:23:48.220 --> 00:23:52.849 e que as autoridades de East Proctor conspiraram para o manter em segredo? 00:23:52.933 --> 00:23:56.937 Temos a autópsia do assassino, que foi baleado em flagrante pela polícia local. 00:23:57.020 --> 00:23:59.272 Temos duas testemunhas do crime. 00:23:59.731 --> 00:24:03.318 Vai-me desculpar, Sr. Kessler, se considero o seu testemunho 00:24:03.402 --> 00:24:06.279 como palavras de alguém que sofreu um choque tremendo. 00:24:06.279 --> 00:24:08.657 Inspetor, o rapaz parece-me bem e... 00:24:08.740 --> 00:24:10.492 E o quê, sargento? 00:24:11.785 --> 00:24:15.580 -E não sei, senhor. -Pois é isso mesmo que quero dizer. 00:24:16.498 --> 00:24:19.126 David, no que nos diz respeito, o caso está encerrado. 00:24:19.209 --> 00:24:22.421 Não o ocupamos mais. Tenha um bom dia, doutor. 00:24:28.176 --> 00:24:30.929 -Há testemunhas? -Foi o que disseram. 00:24:31.138 --> 00:24:34.433 Como pode haver testemunhas? Estava tão escuro. 00:24:34.516 --> 00:24:36.101 Estávamos a correr e eu caí, 00:24:36.184 --> 00:24:39.271 o Jack veio ajudar-me e aquela coisa apareceu do nada. 00:24:39.271 --> 00:24:42.065 Não sei do que estão a falar. 00:24:42.441 --> 00:24:45.193 De certo que, com o tempo, se recordará. 00:24:45.277 --> 00:24:47.320 Doutor, a minha memória está ótima. 00:24:47.654 --> 00:24:49.865 É a minha sanidade que me começa a preocupar. 00:25:35.827 --> 00:25:38.079 -Olá, Benjamin. -Não. 00:25:38.330 --> 00:25:39.998 -Não o quê? -Não. 00:25:40.081 --> 00:25:43.919 Está bem, sê assim. Toma. Engole isto. 00:25:46.838 --> 00:25:48.799 Queres água? 00:25:53.386 --> 00:25:55.430 -Sentes-te melhor? -Não! 00:25:58.809 --> 00:26:01.394 Tens uma data de bandas desenhadas giras. 00:26:01.394 --> 00:26:03.313 -Gostas delas? -Não. 00:26:03.772 --> 00:26:04.981 Certo. 00:26:12.697 --> 00:26:14.616 Como está o paciente da 21? 00:26:14.699 --> 00:26:15.909 -Sim, sim. -Como parecia? 00:26:15.992 --> 00:26:18.537 -Como assim? -Parece deprimido? 00:26:18.537 --> 00:26:19.704 Acha que vai comer? 00:26:19.788 --> 00:26:23.542 Sou auxiliar, não sou psiquiatra. Transporto coisas de um lado para o outro. 00:26:23.542 --> 00:26:26.002 -O que lhes acontece, não sei. -Obrigada. 00:26:41.560 --> 00:26:43.854 -Sr. Kessler. -Sim? 00:26:45.897 --> 00:26:47.899 Não comeu o seu almoço. 00:26:48.316 --> 00:26:50.235 Não tenho muita fome, obrigado. 00:26:50.569 --> 00:26:53.280 -Tem de comer qualquer coisa. -O quê? 00:26:54.739 --> 00:26:56.950 Tem de comer qualquer coisa. 00:26:57.784 --> 00:26:59.953 Não, a sério, obrigado. Não tenho fome. 00:27:04.165 --> 00:27:06.835 Põe-me numa posição comprometedora, Sr. Kessler. 00:27:07.085 --> 00:27:09.921 -Como assim? -Tem de tomar isto depois de comer. 00:27:10.005 --> 00:27:14.092 Que enfermeira seria se falhasse em algo tão fácil como dar comprimidos? 00:27:15.135 --> 00:27:17.304 Pode deixar os comprimidos. Tomo-os mais tarde. 00:27:17.387 --> 00:27:18.597 Lamento. 00:27:23.351 --> 00:27:25.979 -Vá, enfermeira Price. -Pode chamar-me Alex. 00:27:26.062 --> 00:27:27.898 Vá lá, Alex. 00:27:30.108 --> 00:27:32.611 Serei forçada a alimentá-lo, Sr. Kessler? 00:27:32.736 --> 00:27:34.779 Podes chamar-me David. 00:27:35.614 --> 00:27:38.241 Serei forçada a alimentar-te, David? 00:27:39.200 --> 00:27:43.330 Isto é absurdo. Não tenho fome. Não quero comida. 00:27:43.997 --> 00:27:45.206 Certo. 00:28:01.723 --> 00:28:05.644 -Vamos tentar um pouco mais, sim? -Deixa-me em paz, sim? 00:28:20.909 --> 00:28:23.954 Vou ter de voltar a tomar medidas drásticas, David? 00:28:53.858 --> 00:28:55.735 Nunca teve pesadelos? 00:28:55.735 --> 00:28:59.531 Claro, em miúdo. Mas nunca tão reais, tão estranhos. 00:29:00.865 --> 00:29:02.909 Viu bem o homem que o atacou? 00:29:02.909 --> 00:29:05.245 Doutor, já lhe disse. Não era um homem. 00:29:05.996 --> 00:29:09.040 Era um animal. Um lobo grande, ou assim. 00:29:09.374 --> 00:29:10.750 Um cão raivoso. 00:29:11.751 --> 00:29:13.420 Vamos dar uma olhadela, sim? 00:29:13.503 --> 00:29:17.799 Oiça, Dr. Hirsch, sei que estou traumatizado, mas o Jack foi despedaçado. 00:29:17.966 --> 00:29:22.053 Eu vi. Um homem seria incapaz de fazer isso a alguém com as mãos. 00:29:22.345 --> 00:29:25.432 Ficaria surpreendido com os horrores de que um homem é capaz. 00:29:25.598 --> 00:29:28.018 -Viu o Jack? -Não. 00:29:28.351 --> 00:29:31.604 Na verdade, os seus ferimentos foram tratados antes de cá chegar. 00:29:31.604 --> 00:29:36.109 Falou com a polícia de East Proctor? Foram ao Cordeiro Morto? 00:29:36.109 --> 00:29:37.569 Não lhe sei dizer. 00:29:37.652 --> 00:29:40.405 Então porque tem tanta pressa em não acreditar em mim? 00:29:40.947 --> 00:29:45.243 -Acha que sou doido. -David, por favor. A polícia está satisfeita 00:29:45.326 --> 00:29:48.913 e de certeza que, se houvesse um monstro a passear pelo norte de Inglaterra, 00:29:48.913 --> 00:29:50.665 já estaria nas notícias. 00:29:50.915 --> 00:29:54.002 Vai ter alta do hospital dentro de três ou quatro dias. 00:29:54.085 --> 00:29:56.671 Por favor, mantenha-se lúcido. 00:29:57.881 --> 00:30:00.759 Pelo menos até já não estar sob a nossa responsabilidade. 00:30:01.593 --> 00:30:03.011 Dr. Hirsch. 00:30:04.304 --> 00:30:06.473 Preferia não ficar sozinho. 00:30:07.432 --> 00:30:09.768 Eu envio alguém para lhe fazer companhia. 00:30:35.168 --> 00:30:37.378 És uma rapariga muito bonita. 00:30:40.090 --> 00:30:42.008 Pensei que estivesses a dormir. 00:30:42.467 --> 00:30:43.635 E estava. 00:30:46.679 --> 00:30:49.808 -Queres que te leia? -Pode ser. 00:30:52.477 --> 00:30:54.562 Um Ianque na Corte do Rei Artur, 00:30:54.646 --> 00:30:56.481 de Samuel L. Clemens 00:30:57.023 --> 00:30:59.692 Isto é depois do prefácio mas antes do primeiro capítulo. 00:31:00.151 --> 00:31:02.153 "Uma explicação." 00:31:02.445 --> 00:31:05.198 "Foi no Castelo de Warwick que me cruzei com o curioso estranho 00:31:05.198 --> 00:31:07.450 "de quem vou falar. 00:31:08.368 --> 00:31:11.830 "Atraiu-me em três aspetos: a sua simplicidade honesta, 00:31:11.830 --> 00:31:14.374 "a sua maravilhosa familiaridade com armadura antiga 00:31:14.457 --> 00:31:18.169 "e o sossego da sua companhia, pois era apenas ele quem falava. 00:31:18.336 --> 00:31:20.171 "Ficámos juntos, sendo pessoas modestas, 00:31:20.171 --> 00:31:22.507 "no fundo da multidão que estava a ser apresentada, 00:31:22.590 --> 00:31:25.218 "e começou prontamente a dizer coisas que me interessavam." 00:31:25.677 --> 00:31:29.222 -...número, esta noite, -Lidar com fantoches é uma arte, Piggy. 00:31:29.305 --> 00:31:33.226 -Chamas "arte" à violência? -Bem, a violência começa com fantoches. 00:31:33.309 --> 00:31:34.352 Ele está a bater-lhe. 00:31:34.352 --> 00:31:36.354 São o Punch e a Judy. Sempre foram violentos. 00:31:36.354 --> 00:31:39.065 -Punch e Judy? -É um comportamento agressivo bom. 00:31:39.065 --> 00:31:42.402 -Melhor que o meu espetáculo? -Só estou a ver os fantoches. 00:31:42.402 --> 00:31:44.737 Ia morder-te com muita força. 00:31:44.821 --> 00:31:46.322 Abre a porta! 00:31:49.951 --> 00:31:51.411 Eu abro. 00:31:51.494 --> 00:31:52.662 Tenho uma canção para hoje. 00:31:53.705 --> 00:31:56.207 Está bem. Estou a ir. 00:31:57.292 --> 00:31:59.043 Está bem, pronto. 00:32:04.632 --> 00:32:06.509 Parem! 00:32:09.888 --> 00:32:11.848 E agora, senhoras e senhores... 00:32:37.081 --> 00:32:39.417 Olá. Estás acordado há muito? 00:32:40.168 --> 00:32:42.253 Tive um pesadelo. 00:32:42.795 --> 00:32:44.923 Não te preocupes. Tenho a coisa certa para isso. 00:32:52.639 --> 00:32:54.182 Alex! 00:32:57.268 --> 00:32:58.603 Porra. 00:33:06.444 --> 00:33:10.490 Está acordado! Um bom dia para si. 00:33:10.615 --> 00:33:13.660 Temos uma grande refeição para si, bacon e ovos, 00:33:13.660 --> 00:33:16.371 papas, sumo de laranja e torradas com geleia. 00:33:16.454 --> 00:33:21.125 Coisas boas. Agora coma, eu volto para buscar os pratos quando acabar. 00:33:23.628 --> 00:33:25.505 Bom dia. 00:33:39.435 --> 00:33:41.604 Posso comer uma torrada? 00:33:42.605 --> 00:33:44.857 Sai daqui, Jack. 00:33:45.233 --> 00:33:46.693 Obrigadinho. 00:33:48.111 --> 00:33:50.655 Não. Não aguento isto. 00:33:51.906 --> 00:33:54.325 Eu agora estou a dormir, estou acordado ou quê? 00:33:54.534 --> 00:33:56.828 Sei que não estou com bom aspeto, David, 00:33:56.953 --> 00:33:59.205 mas pensei que gostarias de me ver. 00:34:01.666 --> 00:34:04.711 David! Estás a ferir-me os sentimentos. 00:34:05.295 --> 00:34:07.422 A ferir-te os sentimentos? 00:34:07.505 --> 00:34:10.008 Já te ocorreu que pode ser perturbador 00:34:10.091 --> 00:34:12.969 ver-te a regressar dos mortos para me visitar? 00:34:13.052 --> 00:34:16.389 Lamento perturbar-te, David, mas tinha de vir. 00:34:17.307 --> 00:34:20.184 Não devias estar enterrado algures em Nova Iorque? 00:34:20.268 --> 00:34:23.104 Sim. Os teus pais vieram ao meu funeral. 00:34:24.022 --> 00:34:26.107 Fiquei surpreendido com quantas pessoas apareceram. 00:34:26.190 --> 00:34:29.027 Porque ficarias surpreendido? Todos gostavam de ti. 00:34:29.110 --> 00:34:31.571 -Gostavam, não é? -Bem, eu gostava. 00:34:32.363 --> 00:34:34.198 A Debbie Klein fartou-se de chorar. 00:34:34.282 --> 00:34:36.701 Meu Deus. Agora estou a dormir ou não? 00:34:36.784 --> 00:34:38.911 Então... Sabes o que ela fez? 00:34:38.995 --> 00:34:43.833 Estava tão desolada que se consolou na cama do Mark Levine. 00:34:44.375 --> 00:34:45.918 O Mark Levine? 00:34:46.419 --> 00:34:49.881 Um parolo. A vida goza comigo mesmo depois de morto. 00:34:51.549 --> 00:34:53.676 Estou completamente louco. 00:34:55.219 --> 00:34:57.430 -David! -O que foi? 00:34:58.598 --> 00:35:02.852 Lamento imenso perturbar-te, mas tenho de te avisar. 00:35:03.561 --> 00:35:06.564 -Avisar-me? -Fomos atacados por um lobisomem. 00:35:06.564 --> 00:35:08.816 -Não quero ouvir isto. -Nas charnecas. 00:35:08.900 --> 00:35:12.570 Fomos atacados por um licantropo, um lobisomem. 00:35:13.488 --> 00:35:16.157 Fui assassinado. Uma morte não-natural. 00:35:16.616 --> 00:35:20.995 E agora vagueio pela Terra em limbo, até que a maldição seja quebrada. 00:35:21.079 --> 00:35:25.083 -Cala-te. -A linhagem do lobo deve ser terminada. 00:35:25.750 --> 00:35:29.295 O último lobisomem restante deve ser destruído. 00:35:33.216 --> 00:35:35.093 És tu, David. 00:35:35.760 --> 00:35:38.179 -O quê? -Por favor, acredita em mim. 00:35:39.055 --> 00:35:40.431 Vais matar pessoas. 00:35:40.431 --> 00:35:42.892 -Enfermeira! -Ouve-me! 00:35:43.017 --> 00:35:44.519 Enfermeira! 00:35:44.602 --> 00:35:49.023 O sobrenatural, o poder das trevas, é tudo verdade. 00:35:49.440 --> 00:35:51.401 Os mortos vivos rodeiam-me. 00:35:51.984 --> 00:35:53.986 Já falaste com um cadáver? 00:35:54.070 --> 00:35:55.488 É aborrecido. 00:35:56.072 --> 00:35:57.448 Sinto-me só. 00:35:59.033 --> 00:36:00.952 Escolhe o suicídio, David. 00:36:01.619 --> 00:36:05.331 Mata-te antes que mates outra pessoa. 00:36:08.543 --> 00:36:10.503 Por favor, não chores. 00:36:18.386 --> 00:36:20.304 Cuidado com a lua, David. 00:36:25.143 --> 00:36:27.228 David. David! 00:36:28.646 --> 00:36:30.523 David, o que se passa? 00:36:36.154 --> 00:36:37.738 Sou um lobisomem. 00:36:39.198 --> 00:36:40.616 Um lobisomem? 00:36:45.747 --> 00:36:47.582 Estás bem, agora? 00:36:47.665 --> 00:36:50.877 Não sei. Veremos depois da próxima lua cheia. 00:36:50.877 --> 00:36:54.505 David, vais ter alta amanhã. Ficas bem? 00:36:55.381 --> 00:36:57.341 O meu amigo Jack esteve aqui. 00:36:59.135 --> 00:37:01.345 -O teu amigo falecido, Jack? -Sim. 00:37:02.597 --> 00:37:06.517 Ele disse-me que me vou tornar num monstro dentro de dois dias. 00:37:08.186 --> 00:37:10.062 O que achas? 00:37:10.146 --> 00:37:11.772 O que é que eu acho? 00:37:11.856 --> 00:37:14.692 Sobre a possibilidade de te tornares num monstro em dois dias 00:37:14.692 --> 00:37:17.195 ou sobre visitas de amigos mortos? 00:37:19.739 --> 00:37:21.574 Estava outra vez a sonhar? 00:37:23.785 --> 00:37:25.703 Sim, penso que sim. 00:37:26.537 --> 00:37:28.539 Também penso que sim. 00:37:35.880 --> 00:37:38.633 Tens onde ficar, em Londres? 00:37:39.717 --> 00:37:43.638 Lembra-te, sou uma rapariga trabalhadora. Por isso, não esperes grande coisa. 00:37:44.680 --> 00:37:46.933 -Vives sozinha? -Sim. 00:37:48.392 --> 00:37:49.560 Ótimo. 00:37:51.938 --> 00:37:55.191 Há uma loja na esquina. Vamos buscar alguma comida. 00:38:05.743 --> 00:38:07.286 Isto é caro. 00:38:07.370 --> 00:38:10.414 É escandaloso. O que ganho não chega para lidar com a inflação. 00:38:10.790 --> 00:38:12.375 Como sobrevives? 00:38:13.084 --> 00:38:14.252 Com cuidado. 00:39:15.605 --> 00:39:17.773 Aqui temos a sala. 00:39:18.774 --> 00:39:20.026 Importas-te que tire isto? 00:39:20.026 --> 00:39:22.069 -Por favor. -Obrigado. 00:39:33.998 --> 00:39:36.000 -A cozinha. -Muito gira. 00:39:40.713 --> 00:39:42.590 -Armário. -Encantador. 00:39:46.844 --> 00:39:49.764 -A casa de banho. -Agradável. 00:39:56.187 --> 00:39:57.605 O quarto. 00:39:59.523 --> 00:40:01.359 Só há uma cama. 00:40:04.153 --> 00:40:06.697 Vou ser honesta contigo, David. 00:40:06.697 --> 00:40:10.368 Não tenho por hábito albergar jovens americanos perdidos. 00:40:10.660 --> 00:40:12.370 Espero que não. 00:40:14.163 --> 00:40:18.542 Acho-te muito atraente e algo triste. 00:40:19.210 --> 00:40:20.378 Continua. 00:40:22.672 --> 00:40:27.385 Tive sete amantes na minha vida, três foram casos de uma noite. 00:40:28.302 --> 00:40:30.221 Não sei o que estou a tentar dizer. 00:40:34.308 --> 00:40:37.687 Talvez queiras ver televisão enquanto tomo um duche. 00:43:19.098 --> 00:43:20.724 Não és real. 00:43:21.392 --> 00:43:23.352 Não sejas parvo, David. 00:43:23.936 --> 00:43:25.312 Anda cá. 00:43:30.734 --> 00:43:32.236 Com que então uma enfermeira? 00:43:35.739 --> 00:43:37.032 Anda lá. 00:44:00.055 --> 00:44:02.182 O que fazes aqui? 00:44:02.433 --> 00:44:04.268 Queria ver-te. 00:44:05.728 --> 00:44:07.771 -Olá, David. -Pousa isso. 00:44:11.275 --> 00:44:13.777 Já me viste. Agora vai-te embora. 00:44:15.613 --> 00:44:19.783 Lamento perturbar-te, David, mas não percebes o que se passa. 00:44:19.783 --> 00:44:21.619 Percebo pois. 00:44:21.619 --> 00:44:24.580 És um dos "mortos vivos" e eu sou um lobisomem. 00:44:25.289 --> 00:44:27.499 Sim. É isso mesmo. 00:44:27.583 --> 00:44:29.752 Vai-te embora, Jack. 00:44:31.629 --> 00:44:33.964 Amanhã é noite de lua cheia. 00:44:34.131 --> 00:44:36.800 Vais transformar-te. Vais tornar-te... 00:44:36.800 --> 00:44:40.262 Eu sei. Num monstro. 00:44:42.264 --> 00:44:45.809 Tens de te matar, David, antes que seja tarde demais. 00:44:52.816 --> 00:44:54.860 Estás mesmo morto, Jack? 00:44:55.402 --> 00:44:57.112 O que achas? 00:44:57.488 --> 00:44:59.573 Acho que perdi o juízo. 00:44:59.990 --> 00:45:04.453 Acho que não és real. Acho que é só outra parte de um pesadelo. 00:45:06.121 --> 00:45:08.040 Tens de acreditar em mim, David. 00:45:08.040 --> 00:45:11.168 Acreditar no quê? Que amanhã, sob a lua cheia, 00:45:11.251 --> 00:45:13.587 fico cheio de pelos, garras e começo a comer pessoas? 00:45:13.837 --> 00:45:17.716 -Tretas! -Por amor de Deus, David, acredita em mim. 00:45:18.467 --> 00:45:21.011 Vais matar e tornar mais pessoas no que eu sou. 00:45:21.178 --> 00:45:23.138 Não me estou a divertir. 00:45:26.225 --> 00:45:28.185 Tens de te suicidar. 00:45:29.812 --> 00:45:32.815 Não vou aceitar isto. Vai-te embora. 00:45:34.692 --> 00:45:35.859 David? 00:45:38.737 --> 00:45:40.698 Isto não é a fingir, David. 00:45:41.031 --> 00:45:43.951 Não vou ser ameaçado por um rolo de carne com pernas! 00:45:46.537 --> 00:45:47.746 David. 00:45:49.039 --> 00:45:51.291 O que se passa? Ouvi vozes. 00:45:52.126 --> 00:45:55.004 Era só eu, Alex. Estava a ser doido. 00:45:55.879 --> 00:45:57.589 Está tudo bem? 00:45:58.173 --> 00:46:00.009 Não, acho que não. 00:46:03.053 --> 00:46:04.972 Volta para a cama. 00:46:07.307 --> 00:46:09.184 Pareço-te doido? 00:46:10.060 --> 00:46:11.979 David, o que se passa? 00:46:13.230 --> 00:46:15.441 Voltei a ver o Jack. 00:46:15.524 --> 00:46:17.693 Onde? Aqui? 00:46:18.902 --> 00:46:20.070 Sim. 00:46:22.156 --> 00:46:23.741 O que é que ele disse? 00:46:25.409 --> 00:46:28.495 Disse que me vou transformar num monstro, amanhã. 00:46:30.080 --> 00:46:31.790 Acreditas nele? 00:46:33.876 --> 00:46:35.586 Acreditas em mim? 00:46:36.545 --> 00:46:38.964 Acredito que estás muito perturbado. 00:46:40.174 --> 00:46:41.925 Acredito que gostavas muito dele 00:46:42.009 --> 00:46:44.887 e que, de algum modo, te culpas pela sua morte. 00:46:48.265 --> 00:46:50.267 Alguma vez viste O Homem Lobo? 00:46:50.350 --> 00:46:52.978 -O filme com o Oliver Reed? -Não, o antigo. 00:46:52.978 --> 00:46:54.646 Acho que não. 00:46:55.064 --> 00:46:59.068 O Bela Lugosi morde o Lon Chaney Jr. e ele transforma-se num lobisomem. 00:47:00.152 --> 00:47:02.946 -Porque me dizes isto? -Não, ouve. 00:47:03.614 --> 00:47:07.618 O Claude Rains é o pai do Lon Chaney e acaba por o matar. 00:47:08.160 --> 00:47:09.203 E então? 00:47:11.663 --> 00:47:15.793 Acho que um lobisomem só pode morrer às mãos de alguém que o ame. 00:47:16.293 --> 00:47:18.378 Do que estás a falar? 00:47:19.963 --> 00:47:22.508 Não sei do que estou a falar. 00:47:25.469 --> 00:47:28.972 Estou dividida entre ter muita pena de ti 00:47:29.807 --> 00:47:32.309 e achar-te terrivelmente atraente. 00:48:53.515 --> 00:48:55.475 Uma bebida para um homem bem frio. 00:48:55.559 --> 00:48:57.644 Boa tarde. O que vai ser? 00:48:58.770 --> 00:49:02.149 -Um Campari com gasosa seria bom, penso. -Lamento, querido. 00:49:07.237 --> 00:49:10.657 Então chega uma Guinness pequena. 00:49:15.746 --> 00:49:19.416 Horrível o que aconteceu aos rapazes americanos, não foi? 00:49:20.167 --> 00:49:23.921 -Não sei do que fala, cavalheiro. -Sim, de certeza que tenho razão. 00:49:24.004 --> 00:49:26.757 Foi há umas semanas. Na última lua cheia, não foi? 00:49:27.382 --> 00:49:30.928 Quero dizer, o lunático foragido, o que matou o rapaz. 00:49:31.053 --> 00:49:33.513 Muito obrigado, senhora. Aqui tem. 00:49:35.265 --> 00:49:37.476 Foi para estes lados, não foi? 00:49:37.559 --> 00:49:39.478 De onde é o senhor? 00:49:40.437 --> 00:49:41.688 Londres. 00:49:42.147 --> 00:49:43.523 Com licença. 00:49:47.027 --> 00:49:48.737 Cavalo come o peão? 00:49:50.447 --> 00:49:51.657 O quê? 00:49:52.991 --> 00:49:54.952 Pois. 00:49:58.247 --> 00:49:59.915 Saúde. 00:50:07.631 --> 00:50:10.801 -O que é aquilo. -Aquilo 00:50:10.801 --> 00:50:13.387 está aqui há 200 anos, cavalheiro. 00:50:13.470 --> 00:50:17.641 Íamos pintar por cima, mas é tradicional, por isso deixámos estar. 00:50:19.226 --> 00:50:20.435 Estou a ver. 00:50:22.604 --> 00:50:25.399 Então, não ouviu falar deste incidente? 00:50:26.233 --> 00:50:28.151 -Incidente? -O assassinato. 00:50:32.197 --> 00:50:35.242 -É agente da polícia? -Credo, não. 00:50:35.325 --> 00:50:39.913 Não, sou médico. Trabalho no hospital para onde levaram o jovem Kessler. 00:50:40.497 --> 00:50:44.084 Falou sobre lobisomens. Monstros. 00:50:45.168 --> 00:50:47.337 Calhou passar por aqui, por isso pensei... 00:50:47.337 --> 00:50:49.006 Pensou o quê? 00:50:50.007 --> 00:50:52.509 Pensei investigar a história do rapaz. 00:50:53.176 --> 00:50:55.053 A história sobre lobisomens? 00:50:56.013 --> 00:50:57.431 Sinceramente, senhor. 00:51:05.272 --> 00:51:06.690 E que tal uma partida? 00:51:08.358 --> 00:51:10.902 -Bem? -Não me parece. 00:51:11.278 --> 00:51:13.447 Não sou grande coisa. 00:51:13.530 --> 00:51:15.615 Não. Na verdade, não é. 00:51:16.450 --> 00:51:18.493 Não me apetece jogar. 00:51:21.413 --> 00:51:24.374 -Vais-te embora? -Sim, não demoro muito. 00:51:25.250 --> 00:51:27.461 Só quero ver dos cães. 00:51:27.544 --> 00:51:29.212 Os cães estão bem. 00:51:31.715 --> 00:51:33.342 Vou só ver. 00:51:45.562 --> 00:51:49.107 A viagem até Londres é comprida. Tem algo que se coma? 00:51:49.107 --> 00:51:51.151 Não. Não temos aqui comida. 00:51:51.568 --> 00:51:54.071 Não há aqui nada para si. 00:51:57.032 --> 00:51:58.158 Bem, 00:52:00.285 --> 00:52:02.204 então vou-me embora. 00:52:32.359 --> 00:52:34.277 Olá. 00:52:35.278 --> 00:52:38.949 Oiça. O rapaz está em perigo. 00:52:40.534 --> 00:52:41.785 Quero dizer, 00:52:42.744 --> 00:52:46.164 foi um erro deixá-lo ir-se embora. 00:52:48.542 --> 00:52:51.002 Há algo de errado com este lugar. 00:52:51.086 --> 00:52:53.004 Isso já eu tinha percebido. 00:52:53.588 --> 00:52:55.507 O que sobreviveu. 00:52:56.299 --> 00:52:59.386 É ele que está em perigo e não é só ele. 00:52:59.845 --> 00:53:02.139 Os outros também estarão. 00:53:05.058 --> 00:53:06.977 Estamos quase na lua cheia. 00:53:07.936 --> 00:53:10.564 Vai transformar-se e... 00:53:10.647 --> 00:53:12.149 Já chega! 00:53:14.317 --> 00:53:15.819 Já chega. 00:53:34.713 --> 00:53:37.007 Se ficares muito ansioso liga-me para o hospital, sim? 00:53:37.090 --> 00:53:38.258 Está bem. 00:53:38.341 --> 00:53:41.553 -Deixei-te uns comprimidos. -Um lobisomem pedrado. 00:53:41.678 --> 00:53:42.971 Vou-me embora. 00:53:47.601 --> 00:53:49.102 Vemo-nos mais tarde. 00:54:07.746 --> 00:54:09.456 Obrigadinho, cão. 00:54:21.551 --> 00:54:22.719 Está aí alguém? 00:55:32.872 --> 00:55:36.126 ...perdeu quase 13 quilos em menos de duas semanas. 00:55:39.296 --> 00:55:42.132 Rab Smith, um sujeito jeitoso. 00:55:42.215 --> 00:55:46.678 Fala-se muito sobre jogadores de dardos grandes e nojentos, mas o Rab... 00:55:46.678 --> 00:55:49.681 Uma miúda doida pediu-me para conhecer o rapaz antes de se casar... 00:55:49.764 --> 00:55:51.016 No Notícias do Mundo, amanhã. 00:55:51.099 --> 00:55:53.184 ...e ele surpreendeu-me completamente. 00:55:53.184 --> 00:55:57.022 Nina Carter fala da sua vida como estrela da pop, rainha de beleza e top model. 00:55:57.022 --> 00:55:58.231 Leia sobre as fotografias nuas. 00:55:58.315 --> 00:56:00.734 As únicas de que me arrependo estão entre as primeiras. 00:56:00.817 --> 00:56:01.901 Os homens na sua vida. 00:56:01.985 --> 00:56:04.487 Posso ter tido muitos, mas não me arrependo de nenhum. 00:56:04.571 --> 00:56:06.489 Nina conta ao Notícias do Mundo como se divertiu, 00:56:06.489 --> 00:56:09.659 teve problemas com dinheiro, e se envolveu em demasiadas desordens. 00:56:09.659 --> 00:56:11.536 Acabou por quase me destruir. 00:56:11.536 --> 00:56:13.830 Não perca toda a verdade sobre a Nina Descarada, 00:56:13.830 --> 00:56:16.082 no Notícias do Mundo de amanhã. 00:56:52.243 --> 00:56:53.828 Não tenho fome. 00:57:28.697 --> 00:57:33.076 Um-dó-li-tá, cheira-me a sangue inglês. 00:57:34.369 --> 00:57:36.204 Continuo sem fome. 00:58:17.287 --> 00:58:19.622 -Como te sentes hoje? -Não! 00:58:19.706 --> 00:58:21.207 -Não o quê? -Não! 00:58:22.417 --> 00:58:26.045 Benjamin, já te bateram com violência na zona da cara e pescoço? 00:58:26.129 --> 00:58:27.881 -Não! -Bem me parecia. 00:58:29.299 --> 00:58:31.968 Agora, dorme. Bons sonhos... 00:58:32.093 --> 00:58:33.136 -Não! -Não! 00:58:38.892 --> 00:58:39.976 Não. 00:58:52.739 --> 00:58:54.157 Credo! 00:58:56.868 --> 00:58:58.369 O que foi? 00:58:58.369 --> 00:59:00.538 Meu Deus! O que foi? 00:59:02.332 --> 00:59:04.542 Estou a arder! 00:59:11.800 --> 00:59:13.343 Céus! 00:59:41.162 --> 00:59:43.081 Ajudem-me! 00:59:44.040 --> 00:59:47.085 Por favor, ajudem-me! 00:59:47.168 --> 00:59:49.879 Ajudem-me! 00:59:56.761 --> 00:59:59.639 Não te queria chamar um rolo de carne, Jack! 01:01:39.155 --> 01:01:41.491 São 1,50, por favor. 01:01:41.866 --> 01:01:43.368 -Obrigado. -Boa noite. 01:01:43.451 --> 01:01:45.328 -Qual delas, Harry? -O número 39. 01:01:45.411 --> 01:01:47.205 -Vamos pelas traseiras. -Porquê? 01:01:47.288 --> 01:01:49.791 Anda. Vamos assustar o Sean. 01:01:50.166 --> 01:01:53.002 -Está um gelo! -Anda lá. 01:01:53.795 --> 01:01:56.089 És doido, Harry. 01:02:07.183 --> 01:02:09.102 O que estamos a fazer? 01:02:09.185 --> 01:02:13.523 Vamos à volta das escadas e pregamos-lhe um susto valente. 01:02:16.234 --> 01:02:18.569 -Ouviste alguma coisa? -Agora? 01:02:18.653 --> 01:02:20.113 -Sim. -Não. 01:02:25.702 --> 01:02:29.330 Sean, os rufias estão outra vez no parque. 01:02:29.956 --> 01:02:33.251 Ainda não estás pronta? Estão quase a chegar. 01:02:34.585 --> 01:02:36.504 Passa-se alguma coisa lá fora. 01:02:39.716 --> 01:02:42.051 -A enfermeira Price está de serviço, hoje? -Sim, doutor. 01:02:42.343 --> 01:02:46.014 Enfermeira Gallagher, sabe se ela tem visto o Kessler desde que teve alta? 01:02:47.265 --> 01:02:48.558 Não sei. 01:02:48.641 --> 01:02:50.727 Sim, doutor. Tenho-o visto. 01:02:51.477 --> 01:02:53.187 Venha ao meu gabinete, enfermeira Price. 01:03:02.739 --> 01:03:04.907 Está aí alguém? 01:03:11.247 --> 01:03:12.790 Sente-se, Alex. 01:03:15.126 --> 01:03:17.295 Estive em East Proctor, hoje. 01:03:17.837 --> 01:03:20.423 -Estou preocupado com o David. -Sim, doutor. 01:03:21.215 --> 01:03:23.634 É noite de lua cheia. Onde está ele? 01:03:24.469 --> 01:03:26.763 -No meu apartamento. -Qual é o número? 01:03:26.763 --> 01:03:28.806 -Saio à meia noite e... -O seu número. 01:03:43.946 --> 01:03:45.740 És tu, Harry? 01:04:05.802 --> 01:04:08.179 -Não, ele não está. -Não está? 01:04:10.431 --> 01:04:11.557 Alex, 01:04:12.892 --> 01:04:15.520 o David continuou a insistir nas fantasias de lobisomem? 01:04:17.480 --> 01:04:20.316 Dr. Hirsch, o que se passa? Isto é mais sério do que eu sei? 01:04:20.399 --> 01:04:23.986 Tentei investigar o ataque. Não há registos do mesmo. 01:04:24.362 --> 01:04:28.741 O caso foi encerrado. Agora "perderam" o ficheiro. 01:04:29.325 --> 01:04:32.453 As lacerações do David foram limpas e tratadas antes de ter chegado. 01:04:32.578 --> 01:04:36.040 No entanto, presume-se que não foi examinado por outro médico antes de mim. 01:04:36.124 --> 01:04:38.501 O Goodman já foi enterrado. Não nos serve de nada. 01:04:38.584 --> 01:04:43.506 Por isso, hoje visitei o pub em East Proctor onde fiquei convencido de duas coisas. 01:04:43.589 --> 01:04:47.802 Mentiram. Não há testemunhas, nem lunático foragido. 01:04:48.845 --> 01:04:52.056 Toda a comunidade esconde a verdade do que realmente aconteceu. 01:04:52.140 --> 01:04:54.183 Não está a insinuar que... 01:04:55.518 --> 01:04:58.020 O David sofreu um trauma severo. 01:04:58.312 --> 01:05:02.191 E assisti a alguma forma de neurose em massa em East Proctor. 01:05:02.942 --> 01:05:06.696 Se todos os habitantes acreditam que um lobisomem matou o Goodman, 01:05:06.779 --> 01:05:07.905 porque seria o David diferente? 01:05:07.905 --> 01:05:11.909 E se ele sobreviveu a um ataque de lobisomem, 01:05:12.118 --> 01:05:14.912 porque não se tornaria num lobisomem na próxima lua cheia? 01:05:15.746 --> 01:05:20.543 Não necessariamente em quatro patas e a uivar à lua, 01:05:20.543 --> 01:05:24.255 mas num estado tão alterado que pode magoar-se a si ou a outros. 01:05:24.714 --> 01:05:28.134 -O que fazemos? -Acho que devemos chamar a polícia. 01:05:51.199 --> 01:05:53.951 Aqui. O Winston apanhou qualquer coisa. 01:05:59.415 --> 01:06:02.251 -Larga-o! -Descobre o que é. 01:06:02.793 --> 01:06:05.171 -É isso. -Um cão valente, esse. 01:06:05.922 --> 01:06:07.590 Quem está aí? 01:06:11.093 --> 01:06:12.845 Não é o Winston. 01:06:16.057 --> 01:06:18.017 Olha. Ali! 01:06:19.018 --> 01:06:21.270 O que... 01:06:21.520 --> 01:06:23.522 Santa Maria, mãe de Deus! 01:07:16.284 --> 01:07:17.493 Está aí alguém? 01:07:19.078 --> 01:07:20.997 Está alguém aí? 01:07:27.586 --> 01:07:30.339 Asseguro-lhes que isto não tem piada nenhuma. 01:07:33.342 --> 01:07:35.136 Vou apresentar queixa. 01:08:08.252 --> 01:08:09.879 UMA ORGIA SEM FIM VEMO-NOS NA QUARTA-FEIRA 01:08:13.591 --> 01:08:14.967 Santo Deus. 01:10:04.785 --> 01:10:07.079 Olá lobos. Lindos lobinhos. 01:10:07.371 --> 01:10:10.541 Eu vou... Eu já volto, está bem? 01:10:10.541 --> 01:10:13.544 Atendam o telefone, se tocar. 01:10:14.545 --> 01:10:15.838 Céus. 01:10:26.724 --> 01:10:29.518 Não, Dr. Hirsch. Ele ainda não voltou. 01:10:30.311 --> 01:10:32.229 Assim farei. 01:10:32.354 --> 01:10:36.192 Mas sinto-me tão impotente, sentada aqui sem fazer nada. 01:10:38.110 --> 01:10:39.695 Sim, obrigada. 01:10:40.070 --> 01:10:41.363 Adeus. 01:11:10.434 --> 01:11:12.353 Dê-me licença. 01:11:17.399 --> 01:11:18.651 Ó miúdo! 01:11:18.734 --> 01:11:20.945 Rapazito com os balões! 01:11:24.698 --> 01:11:26.242 Chega aqui! 01:11:27.409 --> 01:11:29.828 Dou-te uma libra se chegares aqui. 01:11:31.413 --> 01:11:33.082 Duas. 01:11:40.798 --> 01:11:42.800 Não sei quem é o senhor. 01:11:42.883 --> 01:11:45.594 Sou o famoso ladrão de balões. 01:11:45.803 --> 01:11:48.764 Porque me daria um ladrão duas libras? 01:11:49.056 --> 01:11:50.683 Eu explico-te. 01:11:54.436 --> 01:11:55.813 Obrigado. 01:12:06.782 --> 01:12:08.158 Sim, querido? 01:12:08.325 --> 01:12:11.954 -Um americano nu roubou-me os balões. -O quê? 01:12:12.329 --> 01:12:14.790 HOMEM OU MONSTRO? 01:12:21.714 --> 01:12:23.799 Vinte pence, por favor. 01:12:25.050 --> 01:12:26.260 Desculpe. 01:12:31.849 --> 01:12:34.977 Vítimas de Assassínio Encontradas Meio Comidas 01:12:58.250 --> 01:13:01.003 O tempo não tem estado famoso. 01:13:23.901 --> 01:13:25.402 Bom dia! 01:13:28.280 --> 01:13:30.407 -Estou gelado. -David! 01:13:32.868 --> 01:13:34.912 Onde raio andaste? 01:13:34.995 --> 01:13:37.206 Alex, não vais acreditar nisto. 01:13:40.209 --> 01:13:43.545 Perdi o juízo. Acordei no jardim zoológico. 01:13:44.088 --> 01:13:46.632 -No jardim zoológico. -O que fiz a noite passada? 01:13:46.965 --> 01:13:48.425 Não te lembras? 01:13:48.509 --> 01:13:51.387 Lembro-me de te acompanhar à porta e depois 01:13:51.387 --> 01:13:54.098 de dizer adeus e de ficar trancado fora do apartamento. 01:13:54.098 --> 01:13:57.142 Depois entrei pela janela da frente, comecei a ler 01:13:57.267 --> 01:13:59.144 e depois acordei nu no jardim zoológico. 01:13:59.228 --> 01:14:01.897 Estava preocupada contigo. Não sabíamos onde estavas. 01:14:05.067 --> 01:14:07.194 Onde arranjaste esse casaco? 01:14:10.322 --> 01:14:11.573 Eu atendo. 01:14:12.449 --> 01:14:15.786 -Estou? -Alex, sabe de alguma coisa? 01:14:17.371 --> 01:14:18.414 Ele está aqui. 01:14:18.414 --> 01:14:20.290 E está bem? Porque não me ligou? Onde esteve? 01:14:20.374 --> 01:14:22.751 Ele não se lembra. Acordou no jardim zoológico. 01:14:22.918 --> 01:14:25.087 No jardim zoológico? Está racional? 01:14:25.170 --> 01:14:27.965 Sim. Está exaltado e confuso. 01:14:27.965 --> 01:14:30.259 Mas não está doido, se é isso que quer dizer. 01:14:31.510 --> 01:14:33.345 Já leu os jornais de hoje? 01:14:33.429 --> 01:14:35.347 Ou ouviu a rádio ou a televisão? 01:14:35.431 --> 01:14:38.142 -Não. Porquê? -O David comporta-se de maneira estranha? 01:14:42.187 --> 01:14:44.523 Não, nem por isso. 01:14:44.606 --> 01:14:47.484 Está bastante entusiasmado. 01:14:48.777 --> 01:14:52.573 -Conseguem cá chegar sem problemas? -Sim, penso que sim. 01:14:52.698 --> 01:14:55.951 Quero que traga cá o David imediatamente. Quero-o à minha guarda. 01:14:56.034 --> 01:14:57.536 Eu aviso a polícia de que o encontrámos. 01:14:57.619 --> 01:15:00.706 Mas é crucial que o traga diretamente para o hospital. Percebeu? 01:15:00.831 --> 01:15:01.874 Sim, doutor. 01:15:01.957 --> 01:15:03.834 Está mesmo lúcido? Não é preciso ajuda? 01:15:03.917 --> 01:15:07.129 Não, está ótimo. Vamos já. 01:15:07.296 --> 01:15:09.882 -Envio um carro? -Um táxi é mais rápido. 01:15:11.175 --> 01:15:13.010 Espero-vos em breve. 01:15:16.555 --> 01:15:19.183 -Devemos conseguir um táxi aqui. -Eu devia ser internado. 01:15:19.183 --> 01:15:22.811 Já cá estamos. O Dr. Hirsch saberá o que fazer. 01:15:22.811 --> 01:15:25.981 Não sei porque me sinto tão bem. Há muito que não me sentia tão bem. 01:15:26.064 --> 01:15:28.859 O meu corpo está fantástico. Sinto-me como um atleta. 01:15:28.942 --> 01:15:30.402 Vamos para tua casa para uma rapidinha. 01:15:30.486 --> 01:15:32.696 -Mais tarde. -Vá lá. Está bem, mais tarde. 01:15:33.030 --> 01:15:35.866 -Bom dia! -Entra. 01:15:35.866 --> 01:15:37.659 Eu só... 01:15:41.789 --> 01:15:43.916 -Hospital de St. Martin. -Certo. 01:15:46.919 --> 01:15:50.756 Faz lembrar os dias do Sweeney Todd. 01:15:51.465 --> 01:15:53.342 -Desculpe? -Estas mortes. 01:15:53.634 --> 01:15:55.719 -Que mortes? -Não ouviu falar? 01:15:57.054 --> 01:15:58.388 Na noite passada, 01:15:59.973 --> 01:16:01.141 seis mortes. 01:16:01.558 --> 01:16:05.103 Todos em diferentes partes da cidade, todos mutilados. 01:16:05.521 --> 01:16:08.357 Deve ser um tarado de primeira, este tipo. 01:16:08.649 --> 01:16:11.819 -Encoste. Encoste! -David, vamos para o... 01:16:14.696 --> 01:16:16.073 -Paga ao homem. -Temos de... 01:16:16.156 --> 01:16:17.282 Espera! 01:16:20.494 --> 01:16:21.662 David! 01:16:23.413 --> 01:16:25.958 -David, para! -Vou à polícia! 01:16:26.041 --> 01:16:28.293 -O Jack tinha razão! -O Jack está morto! 01:16:28.377 --> 01:16:30.420 O Jack está morto. E seis pessoas morreram. 01:16:30.504 --> 01:16:32.965 Hoje é noite de lua cheia. Vou à polícia. 01:16:33.048 --> 01:16:36.051 David, por favor, sê racional. Vamos ter com o Dr. Hirsch. 01:16:36.051 --> 01:16:39.888 Ser racional, claro. Sou um lobisomem, por amor de Deus! 01:16:40.180 --> 01:16:42.391 -David! -Agente! 01:16:43.767 --> 01:16:45.978 Agente, eu matei aquelas pessoas ontem à noite. 01:16:46.436 --> 01:16:48.772 -Ai sim? -Ele está a brincar, agente. 01:16:48.772 --> 01:16:50.148 -Está calada. -Tivemos uma discussão. 01:16:50.232 --> 01:16:53.152 -Não a conheço. -Vá, ponham-se a andar os dois. 01:16:53.235 --> 01:16:54.444 Anda. David... 01:16:54.444 --> 01:16:56.488 Vá lá. Quero que me prenda, parvalhão! 01:16:56.572 --> 01:16:58.615 Não é preciso falar nesse tom. 01:17:00.242 --> 01:17:04.496 A Rainha Isabel é um homem! O Príncipe Carlos é maricas! 01:17:04.955 --> 01:17:08.125 -O Winston Churchill era um otário! -Já chega. 01:17:08.125 --> 01:17:09.668 -Não! Larga-me! -David, por favor! 01:17:09.751 --> 01:17:13.130 O Shakespeare é francês! Porra! Merda! 01:17:13.213 --> 01:17:14.590 -Vá, já chega. -David, por favor! 01:17:14.673 --> 01:17:15.799 Quem é esta pessoa? 01:17:15.799 --> 01:17:18.135 Se não parar com os distúrbios vou ter de o deter. 01:17:18.218 --> 01:17:20.095 É isso que eu quero, seu otário! 01:17:20.095 --> 01:17:22.639 -Está muito perturbado. O amigo foi morto. -Estás calada? 01:17:22.639 --> 01:17:25.100 Já chega. Vão-se embora os dois, vá. 01:17:26.059 --> 01:17:28.145 Não me vai prender? 01:17:28.812 --> 01:17:31.440 -Não acha que me devia prender? -Não sei. 01:17:31.523 --> 01:17:33.775 -Talvez julgue que é uma partida. -Uma partida? 01:17:33.775 --> 01:17:36.278 -David... -Já me fartei desta parvoíce. 01:17:36.278 --> 01:17:37.988 Vá, vamos lá. Não há nada para ver. 01:17:37.988 --> 01:17:40.991 -É inútil. -Vamos embora. 01:17:40.991 --> 01:17:43.744 Deixem-me em paz! Vocês são doidos! 01:17:43.994 --> 01:17:47.372 -Tenho de... Tenho de sair daqui! -David, não percas o controlo! 01:17:47.456 --> 01:17:49.291 Controlo! Qual controlo? 01:17:49.291 --> 01:17:52.169 O Jack era real. Tentou avisar-me e eu pensei que estava doido. 01:17:52.169 --> 01:17:53.962 -David... -Amo-te. 01:17:54.755 --> 01:17:57.215 -O quê? -Amo-te. 01:17:57.341 --> 01:18:00.469 Mas acho que fiz estas coisas terríveis de que não me lembro, ontem. 01:18:00.552 --> 01:18:03.138 -David, vamos ver o Dr. Hirsch. -Não, afasta-te de mim. 01:18:03.138 --> 01:18:05.807 -David, eu posso ajudar. -Não, não é seguro estar comigo. 01:18:05.807 --> 01:18:07.017 Tens de te afastar de mim. 01:18:07.601 --> 01:18:09.269 Amo-te, Alex. 01:18:15.609 --> 01:18:16.818 David! 01:18:18.654 --> 01:18:23.033 O laboratório forense pareceu achar que houve um animal envolvido, é verdade. 01:18:23.033 --> 01:18:25.994 -Não penso que... -Independentemente do que julga, inspetor, 01:18:25.994 --> 01:18:29.039 a verdade é que o David desapareceu e temos de o encontrar. 01:18:29.122 --> 01:18:30.666 -Antes que o sol se ponha. -Precisamente. 01:18:30.749 --> 01:18:32.417 Meus senhores, por favor. 01:18:32.501 --> 01:18:35.337 Vamos encontrar o Sr. Kessler o mais rapidamente possível. 01:18:35.337 --> 01:18:36.880 Tentou fazer com que o prendessem. 01:18:36.880 --> 01:18:39.216 Ser detido não é muito difícil, Sra. Price. 01:18:39.800 --> 01:18:41.677 Ele quer ajuda. Ele... 01:18:41.677 --> 01:18:43.470 -Como posso ajudar? -Fique aqui. 01:18:43.845 --> 01:18:46.431 Se precisarmos de si, saberemos onde o encontrar. 01:18:48.266 --> 01:18:51.937 Não posso aceitar uma ligação entre o David Kessler e as mortes de ontem. 01:18:52.062 --> 01:18:55.399 No entanto, vamos encontrá-lo. Disso tenho a certeza. 01:18:56.024 --> 01:18:58.110 Vamos encontrá-lo. Não se preocupe. 01:18:58.944 --> 01:19:00.278 Prometo. 01:19:13.333 --> 01:19:17.754 Telefonista, queria fazer uma chamada a cobrar ao destino para os Estados Unidos. 01:19:17.963 --> 01:19:20.048 David Kessler, para quem atender. 01:19:21.842 --> 01:19:23.677 Obrigado. Eu espero. 01:19:25.804 --> 01:19:29.307 Estou? Indicativo 516, 01:19:29.391 --> 01:19:32.561 472-3402. 01:19:34.062 --> 01:19:35.564 402. 01:19:35.981 --> 01:19:37.357 Obrigado. 01:19:40.068 --> 01:19:43.572 Estou, Rachel? Diz que sim, aceita a chamada. 01:19:44.448 --> 01:19:46.074 Aceita, Rachel. 01:19:48.744 --> 01:19:51.788 Olá. Os pais estão em casa? 01:19:54.374 --> 01:19:56.209 Estão ou não? 01:19:56.877 --> 01:19:58.545 Então, onde está o Max? 01:19:59.921 --> 01:20:01.590 Estás sozinha? 01:20:02.883 --> 01:20:06.303 Os pais nunca me deixaram sozinho quando eu tinha 10 anos. 01:20:06.511 --> 01:20:08.847 Não, nem quando tinha 10 e meio. 01:20:10.307 --> 01:20:14.394 Ainda estou em Londres. Sim, estou melhor. 01:20:16.438 --> 01:20:18.023 Ouve, Rachel, 01:20:20.108 --> 01:20:22.903 diz aos pais que os amo, está bem? 01:20:24.029 --> 01:20:26.573 Fá-lo por mim, por favor? 01:20:28.116 --> 01:20:29.367 E... 01:20:30.911 --> 01:20:32.746 ...não brigues com o Max. 01:20:33.747 --> 01:20:36.124 Pelo menos tenta. 01:20:36.208 --> 01:20:38.710 E não te esqueças do que te disse sobre a mãe e o pai. 01:20:40.087 --> 01:20:41.755 Que os amo. 01:20:43.882 --> 01:20:46.301 E amo o Max, e a ti também. 01:20:46.635 --> 01:20:48.512 Não, é verdade. 01:20:48.512 --> 01:20:51.348 Não estou a ser parvo, sua tola. 01:20:51.807 --> 01:20:53.225 Prometes? 01:20:54.393 --> 01:20:55.519 Está bem. 01:20:57.687 --> 01:20:59.731 Porta-te bem. 01:21:01.691 --> 01:21:03.360 Sim, amo-te. 01:21:05.362 --> 01:21:07.322 Adeus. 01:21:42.149 --> 01:21:44.693 "VEMO-NOS NA QUARTA" 01:22:00.333 --> 01:22:03.336 -Quanto é? -£2,80, cavalheiro. 01:22:33.867 --> 01:22:35.160 Olá, Jack. 01:22:36.411 --> 01:22:37.746 Olá, David. 01:22:49.883 --> 01:22:51.092 O que fazes aqui? 01:22:51.176 --> 01:22:53.470 Prometeste que não voltavas a fazer nada assim. 01:22:53.470 --> 01:22:57.140 -Nunca te prometi isso. -Não és tu. Ela. 01:22:57.265 --> 01:23:00.894 -Nunca te vi mais gordo. -Desculpa. 01:23:07.359 --> 01:23:08.777 Bom filme. 01:23:12.072 --> 01:23:13.907 O que posso dizer, Jack? 01:23:15.158 --> 01:23:18.370 Não tens de dizer nada, David. 01:23:18.703 --> 01:23:20.497 Vais dizer: "Eu avisei-te"? 01:23:20.497 --> 01:23:23.458 Se ainda estivesse vivo, talvez dissesse. 01:23:23.875 --> 01:23:26.419 Mas eu avisei-te, estúpido. 01:23:29.089 --> 01:23:31.299 -Estás com péssimo aspeto. -Obrigado. 01:23:31.800 --> 01:23:34.469 Desculpa. Não foi sentido. 01:23:34.636 --> 01:23:36.471 Não sei o que digo. 01:23:36.471 --> 01:23:39.349 Nem sei se fui eu quem matou aquelas pessoas, ontem à noite. 01:23:39.349 --> 01:23:41.142 Não me lembro de o fazer. 01:23:42.978 --> 01:23:44.729 E o jardim zoológico? 01:23:45.814 --> 01:23:48.733 Mesmo que não seja o Homem Lobo, 01:23:48.817 --> 01:23:51.653 sou louco o suficiente para fazer algo assim. 01:23:51.653 --> 01:23:55.323 Olha para mim. Estou sentado num cinema porno em Piccadilly Circus 01:23:55.323 --> 01:23:57.158 a falar com um morto. 01:23:58.660 --> 01:24:00.453 Na verdade, é bom ver-te, Jack. 01:24:03.540 --> 01:24:05.667 Quero que conheças umas pessoas. 01:24:06.585 --> 01:24:09.754 David Kessler, este é o Gerald Bringsley. 01:24:12.090 --> 01:24:14.843 O Gerald é o homem que mataste no metro. 01:24:14.926 --> 01:24:19.431 Achámos que era melhor não o veres, visto que é uma morte recente e ainda suja. 01:24:20.765 --> 01:24:23.727 Sim, estou com um aspeto desagradável. 01:24:24.060 --> 01:24:25.854 Porque me fazes isto? 01:24:25.854 --> 01:24:29.566 Não foi ideia do Sr. Goodman. Ele é um bom amigo, 01:24:29.858 --> 01:24:34.404 mas eu sou uma vítima das tuas atividades carnívoras lunares. 01:24:35.905 --> 01:24:38.950 Sr. Bringsley, lamento. 01:24:40.118 --> 01:24:42.537 Não sei o que lhe hei de dizer. 01:24:43.121 --> 01:24:46.624 Fez da minha mulher viúva e dos meus filhos órfãos. 01:24:47.375 --> 01:24:51.880 E, pelo que percebi, vou vaguear pela Terra em limbo, um dos mortos vivos, 01:24:52.130 --> 01:24:55.884 até que a linhagem do lobo seja destruída e a maldição seja quebrada. 01:24:59.387 --> 01:25:02.932 Tens de morrer, David Kessler. 01:25:05.727 --> 01:25:07.062 David? 01:25:07.145 --> 01:25:11.399 Este é o Harry Berman e a sua noiva, Judith Browns. 01:25:11.649 --> 01:25:13.443 -Olá. -Olá. 01:25:13.610 --> 01:25:17.822 E estes cavalheiros são o Alf, o Ted e o Joseph. 01:25:18.281 --> 01:25:20.992 Não posso dizer que seja um prazer conhecê-lo, Sr. Kessler. 01:25:21.868 --> 01:25:23.912 O que devo fazer? 01:25:24.287 --> 01:25:27.290 -Suicídio. -Deves acabar com a tua própria vida. 01:25:27.415 --> 01:25:29.751 Isso é fácil para vocês dizerem, já estão mortos. 01:25:29.834 --> 01:25:34.798 Não, David. Nós e todas as tuas vítimas não estamos mortos, somos mortos vivos. 01:25:35.090 --> 01:25:37.092 Porque me estão a fazer isto? 01:25:37.550 --> 01:25:40.053 Porque isto tem de parar. 01:25:42.722 --> 01:25:43.973 Como o faço? 01:25:43.973 --> 01:25:46.601 -Comprimidos para dormir? -Não é certo o suficiente. 01:25:47.268 --> 01:25:49.479 -Podia enforcar-me. -Não. 01:25:49.938 --> 01:25:54.275 Não, se o fizeres mal, pode ser doloroso. Podes morrer asfixiado. 01:25:54.442 --> 01:25:57.987 -E depois? Que morra asfixiado! -Importas-te? Este homem é meu amigo! 01:25:57.987 --> 01:26:01.699 -Mas não é meu amigo. -Cavalheiros, por favor. 01:26:02.325 --> 01:26:05.286 -Uma arma! -Sei onde podes arranjar uma. 01:26:05.370 --> 01:26:09.290 -Não preciso de uma bala de prata? -Vamos falar a sério, está bem? 01:26:09.374 --> 01:26:11.501 -É de loucos. -Não, uma arma é bom. 01:26:11.501 --> 01:26:14.379 Sim. Encostas a arma à testa e puxas o gatilho. 01:26:14.462 --> 01:26:17.132 Mas se a puseres na boca, de certeza que não falhas. 01:26:17.132 --> 01:26:21.136 -Obrigado. São todos tão simpáticos. -Uma faca! 01:26:21.344 --> 01:26:23.596 -Um choque elétrico! -Acidente de viação? 01:26:23.721 --> 01:26:26.516 -Podias atirar-te para a frente do comboio. -Afogado. 01:26:55.837 --> 01:26:56.880 Não pares! 01:27:11.603 --> 01:27:12.854 Vá-se embora. 01:27:13.688 --> 01:27:16.357 Por favor, vá-se embora. 01:27:20.695 --> 01:27:23.072 Por favor, fuja! 01:27:33.750 --> 01:27:34.876 O que foi aquilo? 01:27:34.876 --> 01:27:37.378 -Não sei! -Eu vou ver da sala. 01:27:41.424 --> 01:27:42.634 Estou? 01:27:43.343 --> 01:27:45.094 Não, lamento. 01:27:45.261 --> 01:27:48.264 Ninguém com esse nome. Está bem. Obrigado. Adeus. 01:27:53.394 --> 01:27:55.271 Socorro! 01:27:55.897 --> 01:27:57.565 -Socorro! -O que se passa? 01:27:57.649 --> 01:27:59.817 -Está uma coisa doida ali dentro! -Onde? 01:27:59.901 --> 01:28:02.111 -Um cão raivoso está a... -Calma! 01:28:02.195 --> 01:28:04.364 -Façam alguma coisa! -Pare de berrar! 01:28:08.868 --> 01:28:11.663 Aí mesmo. Sim, aí. 01:28:12.413 --> 01:28:16.251 Sim, com mais força. Sim. 01:28:22.924 --> 01:28:24.884 Credo. 01:28:43.486 --> 01:28:45.071 Ali está ele. 01:28:47.282 --> 01:28:49.576 Por amor de Deus, John, há um monstro ali dentro! 01:28:49.909 --> 01:28:51.828 Chama por ajuda! 01:28:52.120 --> 01:28:53.913 Diz-lhes que tragam espingardas! 01:28:56.457 --> 01:28:58.459 Saiam da frente! 01:29:28.990 --> 01:29:31.909 -O que raio se passa aqui? -Algum tipo de animal, senhor. 01:30:22.585 --> 01:30:25.546 A Irmã Hobbs falou de distúrbios em Piccadilly Circus, 01:30:25.546 --> 01:30:27.465 algo sobre um cão raivoso. 01:30:27.548 --> 01:30:28.716 David! 01:30:43.815 --> 01:30:45.566 Isso é um beco sem saída! 01:30:52.365 --> 01:30:54.242 Desimpeçam esta rua! 01:31:25.064 --> 01:31:26.983 David. É o David. 01:31:27.442 --> 01:31:29.360 Alex. Alex! 01:32:00.141 --> 01:32:02.143 -Deixem-me passar! -Afaste-se, menina! 01:32:02.226 --> 01:32:03.978 Têm de me deixar passar! 01:32:06.022 --> 01:32:08.691 -Volte! -Alex! 01:32:22.246 --> 01:32:25.291 David? És tu? 01:32:36.385 --> 01:32:37.595 David. 01:32:40.556 --> 01:32:42.517 Vão matar-te. 01:32:46.562 --> 01:32:47.772 David. 01:32:50.107 --> 01:32:51.359 Por favor. 01:32:53.277 --> 01:32:55.196 Por favor, deixa-me ajudar-te. 01:33:00.159 --> 01:33:01.869 Amo-te, David.