1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:00,849 --> 00:01:07,346
ДРУГА СМЕНА
3
00:01:10,546 --> 00:01:15,546
Превод:
Адмир Дестани (Дартањан)
4
00:01:46,770 --> 00:01:48,978
Здраво. -Ћао.
5
00:02:04,371 --> 00:02:06,815
Како си провела слободан дан?
6
00:02:06,915 --> 00:02:11,453
Водила сам Ему у зоо врт.
Сатима смо гледале мајмуне.
7
00:02:11,670 --> 00:02:14,545
А ти?
-Ништа посебно.
8
00:02:40,366 --> 00:02:44,293
Треба и ја да узмем нове.
-Биле су на попусту.
9
00:03:12,731 --> 00:03:15,139
Здраво.
-Нови пријем.
10
00:03:15,317 --> 00:03:18,262
Помоћи ћу ти. -Хвала.
-Нисмо ни ушле.
11
00:03:18,362 --> 00:03:20,362
Долазим за минут.
12
00:03:20,489 --> 00:03:23,072
Поздрав свима.
13
00:03:26,078 --> 00:03:28,078
Већ сам све звала.
14
00:03:28,247 --> 00:03:31,581
Имамо 25 пацијената,
фактички смо пуни.
15
00:03:33,335 --> 00:03:35,608
Да, знам да ниси ти крив.
16
00:03:35,796 --> 00:03:37,887
Увек се некако снађемо.
17
00:03:43,595 --> 00:03:46,737
Како је било на одмору?
-Фантастично.
18
00:04:12,291 --> 00:04:13,734
Здраво.
19
00:04:13,834 --> 00:04:17,587
Право си срце.
-И ти би исто учинио за мене.
20
00:04:18,005 --> 00:04:20,823
Морамо да јој променимо пелену.
21
00:04:21,049 --> 00:04:24,870
Можете ли изаћи на кратко?
-Нема проблема. -Хвала.
22
00:04:24,970 --> 00:04:27,706
Морате да устанете.
Помоћи ћу вам.
23
00:04:27,806 --> 00:04:30,533
Ставите ову руку на моје раме.
24
00:04:31,351 --> 00:04:33,433
Тако је.
25
00:04:33,770 --> 00:04:35,861
Ово је моја колегиница.
26
00:04:36,273 --> 00:04:39,176
Здраво, ја сам Флорија Линд.
Радим другу смену.
27
00:04:39,276 --> 00:04:41,483
Шта се догађа?
28
00:04:41,612 --> 00:04:44,014
У болници сте.
Морате да устанете.
29
00:04:44,114 --> 00:04:47,726
Сад другу руку.
Бројаћу до три. -Чврсто се држите.
30
00:04:47,826 --> 00:04:51,660
Један, два, три.
Одлично.
31
00:04:56,502 --> 00:04:59,368
Ништа не брините.
Држим вас.
32
00:05:00,839 --> 00:05:04,368
Гђо Кун, осетићете благу
хладноћу на нози.
33
00:05:04,468 --> 00:05:06,468
Не бојте се.
34
00:05:12,226 --> 00:05:15,059
Сада ћу вам спустити доњи веш.
35
00:05:16,522 --> 00:05:19,105
Добро вам иде.
-Само тако.
36
00:05:19,233 --> 00:05:22,983
Можете ли подићи десну ногу?
37
00:05:23,320 --> 00:05:25,764
Само мало.
-Подигните десну ногу.
38
00:05:25,864 --> 00:05:28,697
Браво. -Одлично.
39
00:05:28,992 --> 00:05:31,270
А сада леву, молим вас.
-Сада другу ногу.
40
00:05:31,370 --> 00:05:34,078
Да, ту.
Одлично вам иде.
41
00:05:36,833 --> 00:05:39,291
Скоро па готово.
42
00:05:42,965 --> 00:05:46,669
Браво. Успели сте.
-Одлично, гђо Кун.
43
00:05:46,802 --> 00:05:48,884
Сада пођите са мном.
44
00:05:49,471 --> 00:05:51,963
Можете сести на кревет.
45
00:05:52,391 --> 00:05:55,383
Придржите се другом руком.
Тако је.
46
00:05:55,561 --> 00:05:57,129
Добро вам иде.
47
00:05:57,229 --> 00:06:00,142
Чувајте, прелазим овамо.
48
00:06:01,358 --> 00:06:04,066
Врло добро.
49
00:06:09,449 --> 00:06:13,071
Ухватио сам. Добро је.
-Не, сачекај мало.
50
00:06:13,203 --> 00:06:16,783
А ова страна... Добро?
-Јесте.
51
00:06:20,335 --> 00:06:22,446
Готово.
-Одлично. Све је у реду.
52
00:06:22,546 --> 00:06:25,365
Сада ћу вас положити на
кревет, гђо Кун.
53
00:06:25,465 --> 00:06:29,299
На вашу страну.
Пажљиво, само тренутак.
54
00:06:31,263 --> 00:06:35,222
Готово. Хвала.
55
00:06:54,119 --> 00:06:58,134
Звоните ако вам нешто треба.
И не устајте сами.
56
00:07:07,507 --> 00:07:10,786
Још сте ту, г. Лој.
-Недостајала си ми.
57
00:07:10,886 --> 00:07:12,886
Брзо ћу. -Важи.
58
00:07:14,348 --> 00:07:18,043
Сара је болесна. Само смо нас
две са студенткињом прве године.
59
00:07:18,143 --> 00:07:20,143
Скоро смо пуни.
60
00:07:20,437 --> 00:07:23,131
Али неће довести кревете,
а ни особље.
61
00:07:23,231 --> 00:07:25,717
Ти ћеш источно крило?
-Да, као и увек.
62
00:07:25,817 --> 00:07:29,054
А Клаудија?
-На састанку је менаџмента.
63
00:07:29,154 --> 00:07:31,807
Неће долазити данас.
-Поздрав свима.
64
00:07:31,907 --> 00:07:33,892
Ћао, ја сам Флорија.
-Амелија.
65
00:07:33,992 --> 00:07:38,105
Хоће ли студенткиња прво тебе да
посматра? -Ако баш мора.
66
00:07:38,205 --> 00:07:41,260
Беа ће источно крило,
ја ћу западно.
67
00:07:41,375 --> 00:07:43,360
Јави ми се само понекад.
68
00:07:43,460 --> 00:07:46,113
Можеш да одржаваш
хигијену соба,
69
00:07:46,213 --> 00:07:47,948
да переш ноћне судове...
70
00:07:48,048 --> 00:07:53,197
Да одлажем прљаву одећу и
припремам нову. Радила сам то већ.
71
00:07:54,971 --> 00:07:56,971
У вези г. Лоја...
-Да?
72
00:07:57,099 --> 00:07:59,585
Је ли стигао патохистолошки налаз?
73
00:07:59,685 --> 00:08:03,046
Јесте. Сумње су
потврђене: карцином црева.
74
00:08:03,146 --> 00:08:07,009
Др Штробел је требало да му
саопшти јутрос, али није још.
75
00:08:07,109 --> 00:08:12,607
Мислим да је цео дан у операционој.
-Питаће ме да ли нешто знам.
76
00:08:15,325 --> 00:08:18,225
Беа не ферма уопште
студенте. -Да.
77
00:08:18,745 --> 00:08:22,799
Дакле... Соба 1,
нови пацијент, гђа Кун.
78
00:08:22,899 --> 00:08:25,419
Послали су је из старачког
дома због констипације.
79
00:08:25,519 --> 00:08:29,534
Пише да је помало летаргична,
али воли да пева.
80
00:08:29,840 --> 00:08:33,577
До врата је гђа Косато,
други дан након операције, самостална је.
81
00:08:33,677 --> 00:08:36,404
Мотивиши је само да више пије.
82
00:08:36,513 --> 00:08:41,752
Соба 2, гђа Билгин, 67,
карцином једњака, метастаза на костима.
83
00:08:41,852 --> 00:08:44,788
Доктори желе да причају с њом
и њеним синовима поподне.
84
00:08:44,888 --> 00:08:46,757
Је ли претходно
изразила вољу? -Не.
85
00:08:46,857 --> 00:08:51,312
Малопре сам је преместио
и дао јој нешто за болове.
86
00:08:51,486 --> 00:08:53,972
Соба 3, г. Лој.
Њега знаш, до прозора је.
87
00:08:54,072 --> 00:08:56,767
До врата је г. Шнајдер,
72 године.
88
00:08:56,867 --> 00:08:58,785
И њега знам.
Ћерка му је стално ту.
89
00:08:58,885 --> 00:09:00,687
Ум му је све замућенији.
90
00:09:00,787 --> 00:09:04,983
Соба 4, обоје су на операцији.
Соба 5, до врата је гђа Лаубер.
91
00:09:05,083 --> 00:09:08,951
До прозора је гђа Морина.
-Да, знам је.
92
00:09:09,421 --> 00:09:11,323
За њену децу.
93
00:09:11,423 --> 00:09:13,508
Била је прошле године,
надала сам се да је оздравила.
94
00:09:13,608 --> 00:09:17,079
Сутра је онколошки конзилијум.
Не обећава.
95
00:09:17,179 --> 00:09:20,374
Соба 6, г. Нана, млађи човек,
сумња се на запетљана црева.
96
00:09:20,474 --> 00:09:23,085
Пије контрастно средство
за заказано ЦТ скенирање.
97
00:09:23,185 --> 00:09:26,922
У зависности од резултата иде на
операцију. Одбија назогастричну сонду.
98
00:09:27,022 --> 00:09:28,090
Дивота.
99
00:09:28,190 --> 00:09:31,760
Соба 7, пацијент са посебном негом,
г. Северин, 51 година.
100
00:09:31,860 --> 00:09:35,438
Онколози су му јутрос
саопштили дијагнозу.
101
00:09:35,572 --> 00:09:37,182
Карцином панкреаса.
102
00:09:37,282 --> 00:09:42,082
Жали се на болове у леђима,
али осим тога самосталан је.
103
00:11:02,826 --> 00:11:07,022
Готова сам. Стигао је нови пацијент.
-Извини, заборавих да ти кажем.
104
00:11:07,122 --> 00:11:11,318
Османи, операција жучне кесе.
Касни, операција је заказана за сада.
105
00:11:11,418 --> 00:11:15,782
Он је у соби 6.
Држи кључ за витрину са „отровима".
106
00:11:17,591 --> 00:11:21,244
Можеш ли да допуниш фиоке пре
него што одеш код Бее?
107
00:11:21,344 --> 00:11:25,332
Шприцеви за иригацију за испирање
катетера, епрувете за прикупљање крви...
108
00:11:25,432 --> 00:11:28,376
Само допуни фиоке
и колица остави у ходнику.
109
00:11:28,476 --> 00:11:30,476
Добро. -Хвала ти.
110
00:11:32,355 --> 00:11:35,801
Здраво, ја сам Флорија Линд.
Пођите за мном. -Извините на кашњењу.
111
00:11:35,901 --> 00:11:38,801
Морате сместа у операциону салу.
112
00:11:39,487 --> 00:11:42,641
Пацијент је управо стигао.
Шаљем га доле.
113
00:11:42,741 --> 00:11:45,377
Пожурите, молим вас.
-Наравно.
114
00:11:50,707 --> 00:11:54,611
Идите у тоалет ако морате,
а затим се скроз разодените.
115
00:11:54,711 --> 00:11:58,907
Скините сав накит, наочаре и остало.
Донећу вам хаљину.
116
00:11:59,007 --> 00:12:02,744
Здраво. Ја сам Флорија Линд.
Ја сам у смени данас.
117
00:12:02,844 --> 00:12:05,744
Навратићу када кренем у обилазак.
118
00:12:11,311 --> 00:12:15,131
Ставите ово, молим вас,
сада ћу вам донети хаљину.
119
00:12:15,231 --> 00:12:18,599
Извините.
Мој муж жели засебну собу.
120
00:12:18,818 --> 00:12:22,889
Има приватно осигурање?
Жалим, онда ништа од засебне собе.
121
00:12:22,989 --> 00:12:25,642
Али ако овај захрче,
мој муж неће моћи да заспи.
122
00:12:25,742 --> 00:12:27,435
Имамо ефикасне чепиће за уши.
123
00:12:27,535 --> 00:12:30,272
Видећу шта могу сутра,
али сада се пресвуците.
124
00:12:30,372 --> 00:12:32,372
Долазим за минут.
125
00:12:34,250 --> 00:12:37,462
Здраво, Флорија, трећи спрат.
Треба ми пребачај у операциону салу.
126
00:12:37,562 --> 00:12:41,501
За неких 20 минута.
-То је превише. Сама ћу.
127
00:12:43,802 --> 00:12:46,955
Извините, требало је да добијем
друге лекове у 14.30.
128
00:12:47,055 --> 00:12:50,923
Сада је 14.45.
-Долазим. Амелија?
129
00:12:51,142 --> 00:12:54,421
Пренеси Беи да морам у
операциону салу. Хвала.
130
00:12:54,521 --> 00:12:57,507
Зар не би требало да се
узимају у истом интервалу?
131
00:12:57,607 --> 00:13:00,218
Неколико људи овде
прима антибиотике,
132
00:13:00,318 --> 00:13:03,722
не можемо их давати тачно у минут.
-Али прве сам добила у 6.30.
133
00:13:03,822 --> 00:13:07,559
Друге би требало у 14.30,
и наредне у 22.30.
134
00:13:07,659 --> 00:13:10,888
Само нас је две,
будите мало стрпљиви.
135
00:13:15,125 --> 00:13:18,450
Нека ваш супруг
прекине и обуче хаљину.
136
00:13:28,346 --> 00:13:32,375
Имамо сопствени посао, говори
нашем сину шта да ради.
137
00:13:32,475 --> 00:13:36,017
Разумем,
али чекају га у сали.
138
00:13:37,355 --> 00:13:41,544
Г. Османи? Завршите
разговор, морамо да пожуримо.
139
00:13:48,575 --> 00:13:52,239
Изујте чарапе, молим вас.
140
00:13:54,039 --> 00:13:57,792
Можете да одложите
ствари у онај ормар тамо.
141
00:13:58,168 --> 00:14:00,737
И наочаре.
-Наочаре исто? -Да.
142
00:14:00,837 --> 00:14:03,124
Лезите на кревет.
143
00:14:09,554 --> 00:14:11,554
Хвала.
144
00:14:14,100 --> 00:14:18,296
Извините? Могу да чекам овде?
-Не, боље идите кући.
145
00:14:18,396 --> 00:14:21,451
Доктор ће вас
звати након операције.
146
00:14:22,025 --> 00:14:26,689
Али можете ми помоћи
да одгурам кревет.
147
00:14:29,866 --> 00:14:31,866
Пажљиво.
148
00:14:47,509 --> 00:14:51,960
Јеси ли записала прековремено?
-До последње секунде.
149
00:14:52,388 --> 00:14:54,925
Срећан рад.
-Хвала. Ћао.
150
00:15:00,814 --> 00:15:02,814
Овуда.
151
00:15:43,690 --> 00:15:46,348
Османи?
-Да. -Коначно!
152
00:15:49,904 --> 00:15:52,031
Ја сам г. Баер.
Бринућу о вама током анестезије.
153
00:15:52,131 --> 00:15:56,144
Постараћу се да чврсто спавате.
Лезите на кревет, молим вас.
154
00:15:56,244 --> 00:15:58,244
Још носи доњи веш.
155
00:15:58,663 --> 00:16:02,678
Требало је да обучете
хируршке гаће, г. Османи.
156
00:16:10,508 --> 00:16:12,508
Ту их ставите.
157
00:16:13,887 --> 00:16:16,539
Име и презиме, годиште,
и разлог операције?
158
00:16:16,639 --> 00:16:20,043
Поновите ваше име и презиме,
датум рођења и зашто сте овде.
159
00:16:20,143 --> 00:16:23,129
Албан Османи,
рођен 8. септембра, 1970,
160
00:16:23,229 --> 00:16:25,229
операција жучне кесе.
161
00:16:27,066 --> 00:16:30,121
Да ли вам је топло и удобно?
-Јесте.
162
00:16:31,821 --> 00:16:34,404
Бићете убрзо с нама, у реду?
163
00:16:34,908 --> 00:16:36,908
Видимо се касније.
164
00:16:48,504 --> 00:16:50,073
Гђице Линд?
165
00:16:50,173 --> 00:16:53,073
Можете ли ми рећи шта се догађа?
166
00:16:53,259 --> 00:16:56,079
Дежурни доктор ће касније
причати с вама о налазима.
167
00:16:56,179 --> 00:16:59,388
Дежурни...
Ви ништа не знате?
168
00:17:00,808 --> 00:17:03,095
Овде сам већ шест дана.
169
00:17:03,478 --> 00:17:07,340
Доктори се мењају, а нико
ништа не говори. -Знам, г. Лој.
170
00:17:07,440 --> 00:17:09,884
Треба времена за сва испитивања.
171
00:17:09,984 --> 00:17:12,679
Није у реду да људи
толико дуго чекају.
172
00:17:12,779 --> 00:17:15,052
Хоћу да знам на чему сам.
173
00:17:15,156 --> 00:17:18,101
Одморите сада мало,
пробаћу нешто да сазнам
174
00:17:18,201 --> 00:17:21,271
када др Штробел
изађе из операционе сале.
175
00:17:21,371 --> 00:17:23,371
Важи? -Добро.
176
00:17:31,422 --> 00:17:35,087
Морам да доведем неког
из собе за опоравак.
177
00:17:37,720 --> 00:17:40,748
Здраво, овде Флорија, трећи спрат.
У вези Роберта Лоја.
178
00:17:40,848 --> 00:17:44,560
Др Штробел је требало данас да га види.
Када завршава у операционој сали?
179
00:17:44,660 --> 00:17:47,046
Имамо хитан случај,
али подсетићу је.
180
00:17:47,146 --> 00:17:51,176
Добро, али реци јој да дође
чим заврши. Важно је.
181
00:17:51,276 --> 00:17:53,276
Важи.
-Хвала.
182
00:17:59,826 --> 00:18:01,826
Здраво. -Здраво.
183
00:18:12,463 --> 00:18:14,463
У реду...
184
00:18:15,008 --> 00:18:17,591
Мењам вам течност.
185
00:18:26,269 --> 00:18:28,269
Је л' то пиво?
186
00:18:28,938 --> 00:18:30,938
Не, шампањац.
187
00:18:31,107 --> 00:18:33,107
Опа, шампањац.
188
00:18:42,493 --> 00:18:45,897
Пијете чашу на сваких десет
минута? -Да.
189
00:18:46,164 --> 00:18:48,233
Да ли ћу морати на операцију?
190
00:18:48,333 --> 00:18:52,086
Знаћемо након снимања
скенером. -Када је то?
191
00:18:52,295 --> 00:18:54,457
Овде сам четири сата.
192
00:18:55,673 --> 00:18:59,758
Ускоро, зато пијете
контрастно средство.
193
00:19:07,310 --> 00:19:11,395
Мајка ме је увек терала
да једем. А сад...
194
00:19:11,814 --> 00:19:13,716
Ова мука.
195
00:19:13,816 --> 00:19:16,604
Превише фондија?
-Не волим га.
196
00:19:16,778 --> 00:19:18,778
Ни ја.
197
00:19:19,572 --> 00:19:21,845
Измерићу вам температуру.
198
00:19:32,585 --> 00:19:35,405
Оцените ваше болове
на скали од један до десет.
199
00:19:35,505 --> 00:19:38,379
Три можда.
-Три? -Да.
200
00:19:46,766 --> 00:19:48,885
Наусеа?
-Шта?
201
00:19:51,729 --> 00:19:54,095
Мало.
-Мало? -Да.
202
00:19:54,315 --> 00:19:56,718
Онда је можда боље да
уметнемо сонду...
203
00:19:56,818 --> 00:20:00,018
Никако! Без сонди.
Већ сам одбио.
204
00:20:00,238 --> 00:20:03,016
Ако повратите, нећемо
моћи да вас снимимо.
205
00:20:03,116 --> 00:20:06,824
Маните ме тога.
Нећу. Бојим се.
206
00:20:07,453 --> 00:20:10,070
Цевчица низ грло?
Нека хвала.
207
00:20:10,415 --> 00:20:13,484
Добро, затреба ли вам шта,
само позвоните.
208
00:20:13,584 --> 00:20:15,403
Потпуно сам сам.
209
00:20:15,503 --> 00:20:18,907
Моји су у Буркина Фасо.
Пријатеље немам.
210
00:20:19,549 --> 00:20:22,707
Е па, имате мене.
-Хвала вам.
211
00:20:44,699 --> 00:20:48,525
Здраво, вршим обилазак.
-Здраво, гђице Линд.
212
00:21:02,341 --> 00:21:06,371
Здраво, г. Шнајдер.
Ја сам Флорија Линд из друге смене.
213
00:21:06,471 --> 00:21:09,289
Проверићу испод хаљине, у реду?
214
00:21:12,435 --> 00:21:14,435
Како му је данас?
215
00:21:15,563 --> 00:21:17,423
Јутрос сам мислила
да му је боље,
216
00:21:17,523 --> 00:21:22,585
али сада је скроз погубљен,
као у претходних неколико дана.
217
00:21:23,279 --> 00:21:26,770
Овакав је недељама.
Час боље, час горе...
218
00:21:27,033 --> 00:21:29,033
Тешко је то издржати.
219
00:21:30,203 --> 00:21:32,476
Не могу ништа да завршим.
220
00:21:35,833 --> 00:21:37,833
Имате ли неку подршку?
221
00:21:38,794 --> 00:21:43,004
Имам брата. Али се на
крају све сведе на ћерке.
222
00:21:46,552 --> 00:21:48,079
Пријала би вам пауза.
223
00:21:48,179 --> 00:21:52,019
Идите у кафетерију,
попијте и поједите нешто.
224
00:21:55,978 --> 00:21:59,033
Не желим да будем
одсутна када он...
225
00:22:02,318 --> 00:22:06,943
Не чините услугу вашем оцу
тиме што занемарујете себе.
226
00:22:12,578 --> 00:22:14,785
Волела бих да се преда.
227
00:22:17,542 --> 00:22:19,485
Себично, зар не?
228
00:22:19,585 --> 00:22:22,623
Не, уопште.
229
00:22:23,381 --> 00:22:25,793
То су нормална осећања.
230
00:22:27,009 --> 00:22:29,009
Пате и његови вољени.
231
00:22:31,931 --> 00:22:33,931
Тата?
232
00:22:34,350 --> 00:22:37,559
Хеј! Тата!
233
00:22:38,229 --> 00:22:42,593
Је ли све у реду?
-Г. Шнајдер, у боловима сте? -Да.
234
00:22:47,446 --> 00:22:50,308
Трећи спрат, Линда.
-Пошаљи г. Нану доле.
235
00:22:50,408 --> 00:22:53,150
У реду. За минут.
236
00:22:53,327 --> 00:22:56,439
Имамо јако мало времена.
Ако не, мораће поново да чека.
237
00:22:56,539 --> 00:22:59,266
Онда ћу га сместа
послати доле.
238
00:23:00,835 --> 00:23:04,489
Морам да одведем неког на
скенирање, па ћу донети аналгетик.
239
00:23:04,589 --> 00:23:08,865
Можете ли прво донети аналгетик?
-Одмах се враћам.
240
00:23:09,802 --> 00:23:11,802
Амелија?
Пођи са мном.
241
00:23:13,306 --> 00:23:17,460
Можеш ли одвести мог пацијента на
скенирање? -И Беи сам потребна.
242
00:23:17,560 --> 00:23:19,560
Неће потрајати.
-Добро.
243
00:23:24,567 --> 00:23:26,511
Можете сада на скенирање.
244
00:23:26,611 --> 00:23:30,394
Извините. Та наусеа...
-Мука вам је? -Да.
245
00:23:30,573 --> 00:23:33,676
Не ваља ако сада повратите,
нећемо моћи да вас скенирамо.
246
00:23:33,776 --> 00:23:35,061
Гледајте право напред.
247
00:23:35,161 --> 00:23:37,563
Хоћеш ли му дати врећицу за
повраћање и одгурати до лифта?
248
00:23:37,663 --> 00:23:39,190
Можеш сама кревет?
-Могу.
249
00:23:39,290 --> 00:23:42,108
Супер. Донећу нешто за мучнину.
250
00:23:42,501 --> 00:23:44,501
Хвала.
251
00:24:10,154 --> 00:24:13,891
Кантонална болница, Флоријана Линд.
-Овде Ротлисбергер.
252
00:24:13,991 --> 00:24:17,728
Ја сам ћерка гђе Ротлисбергер.
Била је код вас прошле недеље.
253
00:24:17,828 --> 00:24:19,355
Како могу да вам помогнем?
254
00:24:19,455 --> 00:24:23,073
Моја мајка је заборавила
наочаре у соби 4.
255
00:24:23,709 --> 00:24:27,077
Можете ли да проверите
да нису тамо?
256
00:24:27,755 --> 00:24:31,492
Можете ли да зовете сутра?
Јутарња смена има више луфта.
257
00:24:31,592 --> 00:24:36,581
Наочаре су браон са црвеном шарком.
На наткасни су до прозора.
258
00:24:36,681 --> 00:24:38,874
Као што рекох,
сутра би било пригодније.
259
00:24:38,974 --> 00:24:41,961
Моја мајка не може да
чита без тих наочара.
260
00:24:42,061 --> 00:24:44,005
Дошли бисмо данас по њих.
261
00:24:44,105 --> 00:24:46,674
Добро, потражићу их,
али не могу сада.
262
00:24:46,774 --> 00:24:51,836
Можете ли ми дати број телефона?
-Важи... -Тренутак, молим.
263
00:25:12,007 --> 00:25:15,625
Дајте ми ваш број.
264
00:25:15,886 --> 00:25:19,424
0445346637.
265
00:25:20,433 --> 00:25:22,595
Три, седам. Забележено.
266
00:25:22,935 --> 00:25:27,429
Наочаре за читање са црвеном
шарком, соба 4.
267
00:25:27,732 --> 00:25:29,769
Хвала.
-Пријатно.
268
00:25:32,111 --> 00:25:35,253
Наусеа ће ускоро попустити, г. Нана.
269
00:25:36,073 --> 00:25:38,559
Инфузија ће трајати неколико минута.
270
00:25:38,659 --> 00:25:42,935
Нека је уклоне пре скенирања.
-Шта ћу ако поврати?
271
00:25:43,289 --> 00:25:46,651
Немој да вадиш ћошкове
пребрзо и биће све у реду.
272
00:25:46,751 --> 00:25:50,591
Видећемо се касније, г. Нана.
-Важи. Поздрав.
273
00:26:08,105 --> 00:26:10,424
Опрости, драга,
управо је ушла асистенткиња.
274
00:26:10,524 --> 00:26:14,017
Можеш да сачекаш тренутак?
-Здраво.
275
00:26:14,195 --> 00:26:18,122
Можете ли ми донети
аналгетике за леђа? Хвала.
276
00:26:18,657 --> 00:26:22,759
Данас је џумбус у офису.
Не дају ми трунку мира.
277
00:26:41,889 --> 00:26:45,126
Линд, трећи спрат.
-Г. Хунгербилер је спреман за преузимање.
278
00:26:45,226 --> 00:26:49,171
Добро, али не могу одмах.
-Дођи што пре, треба нам простора.
279
00:26:49,271 --> 00:26:51,271
Добро, добро.
280
00:28:21,363 --> 00:28:26,227
Мислим да је у великим боловима.
-Биће му боље за који трен.
281
00:28:26,327 --> 00:28:29,227
Извините, данас смо
само нас две.
282
00:28:39,298 --> 00:28:42,198
Да ли вам је удобно, г. Шнајдер?
283
00:28:49,600 --> 00:28:51,600
Биће боље ускоро.
284
00:28:52,686 --> 00:28:54,686
Све је у реду.
285
00:28:58,776 --> 00:29:01,017
Ето ме за минут, г. Лој.
286
00:29:02,112 --> 00:29:05,167
Није вам добро?
-Врти ми се у глави.
287
00:29:05,532 --> 00:29:09,285
Хладно вам је? -Да.
-Знојите се. Ручали сте?
288
00:29:09,536 --> 00:29:11,480
Нисам гладан.
289
00:29:11,580 --> 00:29:14,398
Проверићу вам брзо ниво шећера.
290
00:29:21,882 --> 00:29:24,214
Скенираћу вам наруквицу.
291
00:29:44,947 --> 00:29:46,947
Кажипрст, молим вас.
292
00:29:55,165 --> 00:29:57,165
Осетићете убод.
293
00:30:06,468 --> 00:30:08,468
Низак вам је шећер.
294
00:30:28,866 --> 00:30:31,153
Лезите на кратко.
295
00:30:35,956 --> 00:30:39,185
Не устајте.
Донећу десктрозу, брзо ћу.
296
00:30:45,966 --> 00:30:49,662
Добро је прошло. Није повратио.
Иде директно у операциону салу.
297
00:30:49,762 --> 00:30:53,963
Одлично.
Ниси допунила декстрозу. -Извините.
298
00:30:54,099 --> 00:30:57,352
Све што фали је протраћено време.
Ако ниси сигурна, боље питај.
299
00:30:57,452 --> 00:30:59,816
И донеси колица из собе 3.
300
00:31:02,107 --> 00:31:04,969
Дијабетичар сте.
Опасно је ако не једете.
301
00:31:05,069 --> 00:31:07,069
Да, знам...
302
00:31:08,447 --> 00:31:12,476
Мирујте и биће вам боље.
Не бих да се онесвестите.
303
00:31:12,576 --> 00:31:14,576
И пијте ово.
304
00:31:23,712 --> 00:31:25,712
Када ће докторка доћи?
305
00:31:25,964 --> 00:31:29,076
Десио се хитан случај,
још је у операционој сали.
306
00:31:29,176 --> 00:31:31,358
Али ће доћи одмах после.
307
00:31:31,678 --> 00:31:34,223
Измерићу вам крвни притисак.
308
00:31:36,892 --> 00:31:42,006
Знате, деси ли се оно најгоре,
мораћу да нађем смештај Чарлију.
309
00:31:42,106 --> 00:31:44,347
Једанаест му је година.
310
00:31:44,566 --> 00:31:48,053
Тешко је наћи старатеља
за тако старог пса.
311
00:31:48,153 --> 00:31:50,153
Истина.
312
00:31:57,412 --> 00:31:59,594
Крвни притисак је добар.
313
00:31:59,998 --> 00:32:01,998
Да вам га покажем?
314
00:32:12,010 --> 00:32:14,010
Може.
315
00:32:14,346 --> 00:32:17,464
Баш лепа слика.
316
00:32:18,433 --> 00:32:23,724
Сада је код комшинице,
али се она стално жали.
317
00:32:23,981 --> 00:32:26,675
Не би га удомила,
каже да смрди.
318
00:32:26,775 --> 00:32:28,135
Леп пас.
319
00:32:28,235 --> 00:32:31,728
Нећу да заврши у
склоништу за животиње...
320
00:32:32,281 --> 00:32:35,184
Позваћу одмах
секретарицу др Штробел.
321
00:32:35,284 --> 00:32:37,284
Важи? -Да.
322
00:32:42,457 --> 00:32:45,275
Не заборавите да
попијете и ово.
323
00:33:02,811 --> 00:33:05,422
Флорија, трећи спрат.
Др Штробел је са тобом?
324
00:33:05,522 --> 00:33:07,091
Да, ускоро завршавамо.
325
00:33:07,191 --> 00:33:09,593
Хоћеш ли јој пренети
да одмах дође?
326
00:33:09,693 --> 00:33:12,563
Веома је битно.
-У реду.
327
00:33:18,869 --> 00:33:21,324
Ишли сте у Базел по лекове?
328
00:33:32,466 --> 00:33:34,466
Изволите.
329
00:33:35,719 --> 00:33:38,264
Проверићу вам виталне знаке.
330
00:33:41,141 --> 00:33:44,169
Да цркнем нико не би
приметио. -Извините.
331
00:33:44,269 --> 00:33:48,720
Имали смо хитан случај,
а данас радимо само нас две.
332
00:34:00,160 --> 00:34:04,087
Чекам лек читаву вечност.
То је неприхватљиво.
333
00:34:08,919 --> 00:34:11,877
Ван сваке памети.
334
00:34:14,967 --> 00:34:17,369
Крвни притисак је нормалан.
335
00:34:17,469 --> 00:34:20,014
Заболе ме за крвни притисак.
336
00:34:26,061 --> 00:34:29,203
Јако ми је жао што
сте толико чекали.
337
00:34:54,047 --> 00:34:57,701
Г. Хунгербилер још није преузет.
Кратки смо са простором.
338
00:34:57,801 --> 00:35:00,259
Ето ме, стижем.
-Опростите?
339
00:35:00,470 --> 00:35:04,416
Ми смо породица гђе Билгин.
Знате ли када ће доктор доћи?
340
00:35:04,516 --> 00:35:05,584
Не, жао ми је.
341
00:35:05,684 --> 00:35:08,670
Занима нас следећи корак.
Коме можемо да се обратимо?
342
00:35:08,770 --> 00:35:11,924
Сви доктори су у операционој сали.
Доћи ће кад заврше.
343
00:35:12,024 --> 00:35:14,426
Рекли су нам да ће
разговарати с нама поподне.
344
00:35:14,526 --> 00:35:18,109
Хоће чим буду могли.
-Када? За сат? Два?
345
00:35:18,530 --> 00:35:22,283
Жао ми је, не знам.
-Зна ли неко овде нешто?
346
00:35:22,868 --> 00:35:24,519
Морам да преузмем
неког из сале,
347
00:35:24,619 --> 00:35:27,674
а затим ћу обићи вашу
мајку, у реду?
348
00:35:28,832 --> 00:35:31,732
Нисам вас заборавила, гђо Лаубер.
349
00:35:39,801 --> 00:35:42,256
Извини што сам се задржала.
350
00:35:42,554 --> 00:35:44,414
Г. Хунгербилер је имао
операцију препонске киле.
351
00:35:44,514 --> 00:35:48,007
Лихтенштајн техником.
Без компликација.
352
00:35:48,185 --> 00:35:51,088
Дала сам му пола таблете
перфалгана пре пола сата.
353
00:35:51,188 --> 00:35:54,299
Већ је уринирао.
Нема других абнормалности.
354
00:35:54,399 --> 00:35:58,150
Морам да изађем?
-Не морате да изађете.
355
00:35:58,320 --> 00:36:01,723
У болници сте, имали сте
операцију. Прошло је као по лоју.
356
00:36:01,823 --> 00:36:03,183
Ја сам гђица Линд.
357
00:36:03,283 --> 00:36:06,742
Мислио сам да сам у возу.
358
00:36:10,582 --> 00:36:14,684
Затим смо ушли у дугачак тунел.
Никако да прође.
359
00:36:14,795 --> 00:36:17,662
Нема му краја.
360
00:36:17,839 --> 00:36:20,739
Као Готардски тунел.
Ма, још дуже.
361
00:36:21,343 --> 00:36:24,335
Коначно смо изашли из тунела.
362
00:36:29,684 --> 00:36:33,171
Али није било праве станице,
те нисам силазио.
363
00:36:33,271 --> 00:36:37,884
Немојте сами да устајете,
ако вам се иде у тоалет. Звоните.
364
00:36:37,984 --> 00:36:40,851
Како било,
одједном ето вас.
365
00:36:42,489 --> 00:36:44,641
Кантонална болница,
трећи спрат, Линд.
366
00:36:44,741 --> 00:36:47,126
Овде ћерка гђе Кун.
На правом сам месту?
367
00:36:47,226 --> 00:36:48,645
Да, ваша мајка је овде.
368
00:36:48,745 --> 00:36:50,772
Зовем из Бостона.
Реците ми шта се догађа.
369
00:36:50,872 --> 00:36:53,233
Можете да разговарате са
дежурним доктором сутра.
370
00:36:53,333 --> 00:36:55,360
То ће мало теже
због временске разлике.
371
00:36:55,460 --> 00:36:57,112
Не можете ништа да ми кажете?
372
00:36:57,212 --> 00:36:59,757
Причекајте моменат.
-Наравно.
373
00:37:00,882 --> 00:37:03,327
Стиже чај и вечера.
374
00:37:03,427 --> 00:37:05,537
Хоће ли се кинески господин
враћати у собу?
375
00:37:05,637 --> 00:37:07,456
Да, на операцији је.
-Штета.
376
00:37:07,556 --> 00:37:09,583
Не зна ни реч немачког.
377
00:37:09,683 --> 00:37:12,502
Ако сте у боловима,
само позвоните, важи?
378
00:37:12,602 --> 00:37:14,296
Гђице... -Линд.
379
00:37:14,396 --> 00:37:16,965
Гђице Линд, супруга ми
је спаковала шаховски сет.
380
00:37:17,065 --> 00:37:19,602
Можете ли да ми га додате?
381
00:37:24,197 --> 00:37:26,197
Пуно вам хвала.
382
00:37:30,245 --> 00:37:33,148
Ту сам. Ваша мајка је
примљена због затвора,
383
00:37:33,248 --> 00:37:36,651
али је то већ решено.
-Како је? Може да прича?
384
00:37:36,751 --> 00:37:41,115
Жалим, није прави тренутак.
-Молим вас, гђице Линд.
385
00:37:41,840 --> 00:37:45,418
Проверићу да ли је будна.
Одмах се враћам.
386
00:37:47,804 --> 00:37:51,041
Гђо Кун? На телефону је
ваша ћерка из Америке.
387
00:37:51,141 --> 00:37:53,141
Жели да вас чује.
388
00:37:54,019 --> 00:37:56,019
Можете да разговарате.
389
00:37:59,274 --> 00:38:01,274
Мама?
390
00:38:02,319 --> 00:38:04,262
Мама, овде Изабела.
Како си?
391
00:38:04,362 --> 00:38:08,016
То је ваша ћерка из Бостона.
Можете да причате с њом.
392
00:38:08,116 --> 00:38:11,869
Овде Изабела, мама. Чујеш ли ме?
-Хоћу кући.
393
00:38:13,288 --> 00:38:16,280
Хоћу кући. Кући.
394
00:38:19,002 --> 00:38:22,245
Ја сам, Изабела. Како си, мама?
395
00:38:22,506 --> 00:38:24,964
Молим те, хоћу кући!
396
00:38:26,343 --> 00:38:28,745
Изгледа да ово
узнемирава вашу мајку.
397
00:38:28,845 --> 00:38:33,342
Није ме ни препознала.
Да ли умире?
398
00:38:33,558 --> 00:38:36,336
Није у критичном стању.
Констипација је решена.
399
00:38:36,436 --> 00:38:38,755
Поручићу доктору
да вас сутра позове.
400
00:38:38,855 --> 00:38:41,680
Ко је то?
-Хвала. -Пријатно.
401
00:38:42,150 --> 00:38:45,984
Ко је то био?
-Све је у реду, гђо Кун.
402
00:38:46,530 --> 00:38:50,522
Хоћу да...
-Гђо Кун, све је у реду.
403
00:38:50,700 --> 00:38:53,909
Сутра можете кући,
сада одмарајте.
404
00:38:54,412 --> 00:38:56,949
Не, идем кући мужу!
405
00:40:44,272 --> 00:40:47,090
Вечера ће ускоро
бити послужена.
406
00:40:59,412 --> 00:41:03,165
Гђице Косато, како сте?
Не осећате се добро?
407
00:41:04,000 --> 00:41:06,900
Надајмо се да
ово неће снаћи нас.
408
00:41:07,420 --> 00:41:10,238
Изгледа да јој певушење помаже.
409
00:41:11,091 --> 00:41:13,727
Проверићу ваше виталне знаке.
410
00:41:16,805 --> 00:41:20,034
Осећате ли болове на
скали од 1 до 10?
411
00:41:21,601 --> 00:41:26,314
Само не стискајте зубе.
Ако вас боли, даћемо вам нешто.
412
00:41:31,778 --> 00:41:34,889
Веома сам захвална.
Стигли су резултати данас. Негативно.
413
00:41:34,989 --> 00:41:36,989
Немам рак.
414
00:41:39,035 --> 00:41:42,875
И знате шта још?
Даћу отказ на усраном послу.
415
00:41:43,623 --> 00:41:45,714
Нек ме пољубе у гузицу.
416
00:41:47,377 --> 00:41:49,377
Звучи добро.
417
00:41:50,004 --> 00:41:54,717
Али пијте што више течности,
тим пре ћете изаћи одавде.
418
00:41:56,553 --> 00:42:00,624
Мислите ли да ће овој жени
пријати ако пустим музику?
419
00:42:00,724 --> 00:42:02,724
Вреди покушати.
420
00:42:16,656 --> 00:42:19,309
Обишли сте гђу Билгин, зар не?
-Јесмо.
421
00:42:19,409 --> 00:42:22,187
Како је прошло?
Њени су се унервозили.
422
00:42:22,287 --> 00:42:25,982
Компликовано је. Њени синови
желе да урадимо све што можемо.
423
00:42:26,082 --> 00:42:28,693
Али мишљења смо да
то није најбоље по њу.
424
00:42:28,793 --> 00:42:30,862
Нажалост,
она не говори немачки.
425
00:42:30,962 --> 00:42:34,282
А претходно изражена воља?
-Неће ни да чују за то.
426
00:42:34,382 --> 00:42:36,669
Треба довести преводиоца.
427
00:42:37,260 --> 00:42:39,245
Хоћеш ли додати то
у њеном картону?
428
00:42:39,345 --> 00:42:42,582
И жалили су се да им
нико не обилази мајку.
429
00:42:42,682 --> 00:42:45,460
Не могу бити на два
места истовремено.
430
00:42:45,560 --> 00:42:47,587
Замолите др Акин да
дође сутра са вама.
431
00:42:47,687 --> 00:42:51,841
Она говори турски. Боље је од
преводиоца. -Хоћемо.
432
00:42:51,941 --> 00:42:56,513
Амелија? Помози гђи Кун
у соби 1 да се придигне и једе.
433
00:42:56,613 --> 00:43:00,628
Имамо још двоје којима треба
помоћ. -Изгураћеш.
434
00:43:13,505 --> 00:43:16,996
Звонила сам. Иначе
не бисте никада дошли.
435
00:43:17,634 --> 00:43:21,009
Здраво, медењаци!
-Флорија!
436
00:43:21,137 --> 00:43:22,831
Донела сам вам нешто.
437
00:43:22,931 --> 00:43:26,014
Хвала!
-Драго ми је што вас видим.
438
00:43:26,142 --> 00:43:28,142
Долазим зачас.
439
00:43:31,481 --> 00:43:34,299
Прво ћу измерити виталне знаке.
440
00:43:42,992 --> 00:43:45,083
Узимајте ово уз вечеру.
441
00:43:48,832 --> 00:43:52,444
Помислила сам да ако звоним,
коначно ћете донети антибиотике.
442
00:43:52,544 --> 00:43:54,544
Ионако је прекасно.
443
00:43:54,796 --> 00:43:58,287
Знам, гђо Лаубер,
ситуација није идеална.
444
00:44:05,640 --> 00:44:07,834
Осећате ли бол на
скали од један до десет?
445
00:44:07,934 --> 00:44:10,141
Два.
446
00:44:14,607 --> 00:44:16,607
У реду.
447
00:44:23,658 --> 00:44:25,894
Муж и ја смо требали да идемо
на једногодишње крстарење.
448
00:44:25,994 --> 00:44:28,229
Полазак је био следеће недеље.
449
00:44:28,329 --> 00:44:32,256
Али немогуће је пливати
са кесицом на стомаку.
450
00:44:32,792 --> 00:44:36,129
Постоје купаћи костими за људе са
стомом. -Морали смо да откажемо.
451
00:44:36,229 --> 00:44:39,196
Питај Бога да ли ћемо икада отићи.
452
00:44:50,268 --> 00:44:52,450
Место убода је натечено.
453
00:44:52,854 --> 00:44:57,425
Рекла сам вашој колегиници да
нешто не ваља, али њу баш брига.
454
00:44:57,525 --> 00:44:59,525
Безобразлук.
455
00:45:10,455 --> 00:45:13,233
Правите нови отвор?
-Иде то брзо.
456
00:45:13,333 --> 00:45:18,238
Никад то не иде брзо код мене.
Увек морају да ме боду сто пута.
457
00:45:18,338 --> 00:45:21,126
Пазите! То боли!
458
00:45:22,342 --> 00:45:26,120
Боли зато што је отечено,
а не зато што нисам пазила.
459
00:45:26,220 --> 00:45:28,402
Притисните ово на отвор.
460
00:46:13,935 --> 00:46:16,753
Неће успети.
То вам одмах кажем.
461
00:46:19,649 --> 00:46:23,145
Стегните песницу.
-Неће успети, знам то.
462
00:46:36,457 --> 00:46:38,457
Овде нема никад мира.
463
00:47:15,204 --> 00:47:18,346
Нико то није успео
из првог покушаја.
464
00:47:25,423 --> 00:47:28,368
Флорија, трећи спрат.
-Имаш ли слободних женских кревета?
465
00:47:28,468 --> 00:47:31,871
Имамо жену са могућом упалом
плућа, а одељење је пуно.
466
00:47:31,971 --> 00:47:37,043
Скоро смо попуњени. Питао си Интерну?
-Све живо, нема ништа.
467
00:47:37,143 --> 00:47:40,171
Добро, реци им да је
сместе у собу 2.
468
00:47:40,271 --> 00:47:44,592
Пацијенткиња се презива Фрај,
рођена '65. -Гђа Фрај, '65 годиште.
469
00:47:44,692 --> 00:47:47,887
Социјални је случај, алкохоличарка,
треба јој кисеоник.
470
00:47:47,987 --> 00:47:50,723
Да ли је била уздрмана?
Агресивна или слично?
471
00:47:50,823 --> 00:47:53,110
Није.
-Добро. Ћао.
472
00:47:57,246 --> 00:47:59,408
Сада имаш пуно карата.
473
00:48:05,755 --> 00:48:07,865
Зашто не одведете
малишане у кафетерију?
474
00:48:07,965 --> 00:48:11,291
Негу препустите мени.
-Наравно.
475
00:48:12,303 --> 00:48:16,143
Ајмо, децо. Идемо.
-Наставићемо игру касније.
476
00:48:16,265 --> 00:48:19,794
Ћао. Купићеш ми чоколаду?
Стварно? Обећаваш?
477
00:48:19,894 --> 00:48:21,894
Хвала.
-Нема на чему.
478
00:48:29,153 --> 00:48:31,789
Хвала вам што сте ме спасили.
479
00:48:32,406 --> 00:48:35,101
Реците отворено мужу
ако вам затреба више одмора.
480
00:48:35,201 --> 00:48:37,186
Да, могла бих.
481
00:48:37,286 --> 00:48:40,951
Али можда ћу ускоро
отићи на вечни починак.
482
00:48:52,718 --> 00:48:54,900
Како сте ви? Све у реду?
483
00:48:55,221 --> 00:48:58,259
Данас је баш хаотично.
484
00:49:00,685 --> 00:49:04,787
Измерићу вам температуру.
-А ваш приватни живот?
485
00:49:05,439 --> 00:49:09,761
Када сам била овде прошле године,
били сте усред раскида, колико се сећам.
486
00:49:09,861 --> 00:49:11,861
Да, па...
487
00:49:12,572 --> 00:49:15,216
Када имате дете, нажалост,
нисте никада раздвојени.
488
00:49:15,316 --> 00:49:17,316
Да, није лако.
489
00:49:18,161 --> 00:49:20,528
Ипак, боље него рак.
490
00:49:22,623 --> 00:49:26,402
Извините. - Флорија, трећи спрат.
-Г. Сонг је спреман за одвођење.
491
00:49:26,502 --> 00:49:28,502
Долазим.
492
00:49:38,389 --> 00:49:41,501
Осећате ли болове на
скали од један до десет? -Не.
493
00:49:41,601 --> 00:49:45,765
Морфин је једина позитивна
ствар у свему овоме.
494
00:49:46,355 --> 00:49:49,514
Узимајте пре вечере, важи?
495
00:49:50,651 --> 00:49:53,706
Бринем шта ће ми
сутра доктори рећи.
496
00:49:54,238 --> 00:49:56,015
Има ли то смисла?
497
00:49:56,115 --> 00:50:00,042
Операција за операцијом,
па опет хемотерапија?
498
00:50:01,370 --> 00:50:03,370
Је ли вредно тога?
499
00:50:08,461 --> 00:50:12,455
Не морате одмах да одговорите.
Не идем никуда.
500
00:50:54,465 --> 00:50:58,035
Управо једемо.
-Хтела сам да пожелим лаку ноћ.
501
00:50:58,135 --> 00:51:00,627
Ема, мама би да те чује.
502
00:51:01,722 --> 00:51:03,416
Ћао, мамице.
503
00:51:03,516 --> 00:51:07,007
Ћао, мила.
Јеси ли лепо провела дан? -Да.
504
00:51:07,311 --> 00:51:10,173
Шта си учила у школи?
-Математику.
505
00:51:10,273 --> 00:51:13,000
Само математику?
-Не, и писање.
506
00:51:13,150 --> 00:51:16,397
И писање. А после школе?
507
00:51:16,570 --> 00:51:19,307
Отишли смо у парк
и јела сам сладолед.
508
00:51:19,407 --> 00:51:22,149
Сладолед зими? Вао.
509
00:51:23,244 --> 00:51:26,949
Завидим ти.
Какав сладолед си јела?
510
00:51:27,373 --> 00:51:30,735
Да погодим - јагода?
-Мама, морам да идем.
511
00:51:30,835 --> 00:51:34,447
Нека те још мало.
Мама воли да ти чује глас.
512
00:51:34,547 --> 00:51:39,609
Једва чекам да те опет видим.
Радићемо нешто забавно, важи?
513
00:51:40,469 --> 00:51:42,469
Ема?
514
00:51:47,852 --> 00:51:51,255
Флорија? Треба ми кључ од
витрине са „отровима".
515
00:51:51,355 --> 00:51:52,757
Морам у собу за опоравак.
516
00:51:52,857 --> 00:51:55,635
Је ли Амелија са тобом?
Треба ми да нахраним пацијента.
517
00:51:55,735 --> 00:51:57,826
Не знам где је. Извини.
518
00:52:11,250 --> 00:52:13,578
Др Штробел!
519
00:52:14,670 --> 00:52:16,572
Звала сам неколико пута
због Роберта Лоја.
520
00:52:16,672 --> 00:52:19,300
Стигли су му резултати.
Требало је да разговарате с њим.
521
00:52:19,400 --> 00:52:21,911
А, да. Карцином црева.
Сутра ћу.
522
00:52:22,011 --> 00:52:25,503
Чекао цео дан.
-Рекох већ, сутра ћу.
523
00:52:27,433 --> 00:52:31,051
Не смете тако са људима.
Има право да зна!
524
00:52:31,228 --> 00:52:34,465
А ја имам право да идем кући!
-Одузеће вам десетак минута.
525
00:52:34,565 --> 00:52:38,135
Читав дан сам провела оперишући.
Без трунке предаха, у реду?
526
00:52:38,235 --> 00:52:40,235
Не, није у реду.
527
00:52:50,664 --> 00:52:53,782
Ово је г. Сонг, рођен 1959.
528
00:52:53,959 --> 00:52:57,154
Имао је апендектомију,
без компликација.
529
00:52:57,254 --> 00:52:59,254
Већ је уринирао.
530
00:52:59,632 --> 00:53:04,417
Алергичан је на метамизол,
па је добио оксикодон.
531
00:53:05,763 --> 00:53:07,763
Добро, хвала.
532
00:53:11,602 --> 00:53:12,962
Господине Сонг?
533
00:53:13,062 --> 00:53:15,965
Немојте да устајете
ако вам се иде у тоалет.
534
00:53:16,065 --> 00:53:19,436
Не устајте. Позвоните.
535
00:53:20,403 --> 00:53:23,982
Имате болове?
Добро, донећу нешто.
536
00:53:25,241 --> 00:53:27,514
И мени, молим вас.
-Добро.
537
00:53:39,380 --> 00:53:42,347
Хоће ли ме докторка
посетити данас?
538
00:53:45,970 --> 00:53:50,300
Пошла сам код вас.
-Већ је доцкан.
539
00:53:51,183 --> 00:53:54,683
Нажалост, не стиже данас.
Жао ми је.
540
00:53:54,812 --> 00:53:58,303
Разговараће са вама
сутра ујутру у седам.
541
00:53:59,859 --> 00:54:02,223
Боље дођите да видите ово.
542
00:54:17,168 --> 00:54:19,986
Гђо Кун, дајте ми то.
Хвала вам.
543
00:54:21,005 --> 00:54:24,784
Побогу, требало је да јој помогнеш
да једе. -Али, рекли сте...
544
00:54:24,884 --> 00:54:27,036
Не можеш да
се вучеш док радиш!
545
00:54:27,136 --> 00:54:30,191
Сада је очисти
и помози јој да једе.
546
00:54:54,955 --> 00:54:57,441
Искључи лампицу за присутност.
-Заборавила сам овај пут.
547
00:54:57,541 --> 00:55:00,569
Треба ми кључ.
-Можеш да ми помогнеш?
548
00:55:00,669 --> 00:55:02,405
Нисам обишла све пацијенте.
549
00:55:02,505 --> 00:55:05,366
Не могу ја више ово.
Савијте колена, молим вас.
550
00:55:05,466 --> 00:55:09,175
Да, тако.
Ставите руке на стомак.
551
00:55:10,095 --> 00:55:12,336
На три ћемо вас подићи.
552
00:55:12,556 --> 00:55:15,469
Један, два, три.
Добро је.
553
00:55:18,187 --> 00:55:20,187
Хвала.
554
00:57:09,089 --> 00:57:11,789
Гђа Фрај? -Да, што?
555
00:57:11,967 --> 00:57:15,496
Сместа угасите цигарету.
-Човече, на тераси сам.
556
00:57:15,596 --> 00:57:18,374
Не смете ни овде да пушите.
Имате боцу са кисеоником.
557
00:57:18,474 --> 00:57:20,474
Пазићу.
558
00:57:22,144 --> 00:57:25,432
Озбиљно?
-Предајте ми остатак.
559
00:57:25,606 --> 00:57:29,010
Нема шансе. Луди сте.
-Зваћу обезбеђење.
560
00:57:32,529 --> 00:57:34,529
И упаљач.
561
00:57:35,741 --> 00:57:38,936
Добићете их по изласку.
-Како да не...
562
00:57:39,036 --> 00:57:41,689
И не скидајте маску за кисеоник.
563
00:57:41,789 --> 00:57:44,326
Добро. Срећни?
564
00:57:44,625 --> 00:57:47,152
Сада се вратите у собу, молим вас.
565
00:57:47,252 --> 00:57:50,335
Сјаши, бре.
Проклети малограђани.
566
00:58:17,908 --> 00:58:19,143
Вашем оцу је позлило?
567
00:58:19,243 --> 00:58:21,812
Не, али мислим да је његов
цимер, г. Лој, отишао.
568
00:58:21,912 --> 00:58:25,524
Изађе он понекад да запали.
-Када сам се вратила из кафетерије,
569
00:58:25,624 --> 00:58:29,551
његов ормарић је био празан,
а њега није било.
570
00:58:41,640 --> 00:58:47,138
ДРАГА ГЂИЦЕ ЛИНД, ПРАВИ СТЕ АНЂЕО.
ХВАЛА ВАМ НА СВЕМУ. РОБИ ЛОЈ.
571
00:58:57,656 --> 00:58:59,656
Господине Лој!
572
00:59:18,761 --> 00:59:21,128
Мислим да му није добро.
573
00:59:39,907 --> 00:59:41,350
Да, Леони?
574
00:59:41,450 --> 00:59:44,144
Имам пацијента са алергијском
реакцијом на метамизол.
575
00:59:44,244 --> 00:59:46,814
Симптоми?
-Тежак осип и свраб.
576
00:59:46,914 --> 00:59:49,416
Узми два милиграма
клемастина. Одмах долазим.
577
00:59:49,516 --> 00:59:51,516
Два милиграма, добро.
578
00:59:52,711 --> 00:59:55,572
Имате алергијску реакцију,
докторка стиже.
579
00:59:55,672 --> 00:59:57,074
Донећу антидот.
580
00:59:57,174 --> 01:00:00,087
Како се ви осећате?
-Никад боље.
581
01:00:50,644 --> 01:00:55,767
Г. Сонг, даћу вам сада антидот.
Биће вам боље ускоро.
582
01:01:02,865 --> 01:01:05,323
Провери му крвни притисак.
583
01:01:07,828 --> 01:01:10,010
Флорија. Крвни притисак.
584
01:01:23,844 --> 01:01:28,382
Све је у реду, г. Сонг.
Свраб ће проћи за који минут.
585
01:01:30,559 --> 01:01:31,960
Нормалан.
586
01:01:32,060 --> 01:01:36,336
Добро, навратићу касније.
Звоните ако шта затреба.
587
01:01:41,820 --> 01:01:44,152
Помешала сам аналгетике.
588
01:01:45,365 --> 01:01:50,868
Немој да кривиш себе.
Сви грешимо.
589
01:01:53,206 --> 01:01:56,106
Прибележићу то у његовом картону.
590
01:02:14,728 --> 01:02:17,756
Наручио сам чај од младе
сестре пре 25 минута.
591
01:02:17,856 --> 01:02:21,099
Страшно!
-Допремачи су прошли овуда.
592
01:02:21,276 --> 01:02:25,848
Нису имали чај који ја желим.
Хоћу нану, не ово гованце.
593
01:02:25,948 --> 01:02:31,154
Чему приватно осигурање ако ме
и даље третирате као смеће?
594
01:02:31,536 --> 01:02:35,551
Донећу чај за минут.
-Не минут! Хоћу одмах чај!
595
01:02:37,125 --> 01:02:40,354
И хоћу да причам
са твојим надређеним!
596
01:02:58,522 --> 01:03:02,105
Шта си урадила Амелији?
Плакала је.
597
01:03:04,194 --> 01:03:07,598
Мислим да је моја мама
престала да дише.
598
01:03:16,832 --> 01:03:20,407
Гђо Билгин?
-Учините нешто, молим вас!
599
01:03:26,425 --> 01:03:30,338
Почињем са реанимацијом.
-Молим вас!
600
01:03:46,611 --> 01:03:49,511
Г. Билгин, боље сачекајте испред.
601
01:04:08,175 --> 01:04:12,287
Гђа Билгин, 69, карцином једњака,
метастазиран, првобитна дијагноза.
602
01:04:12,387 --> 01:04:14,164
Лоше опште стање.
603
01:04:14,264 --> 01:04:16,625
Статус реанимације?
-Не даје знаке живота.
604
01:04:16,725 --> 01:04:20,003
Онда потпуна реанимација.
Ја преузимам одавде.
605
01:04:20,103 --> 01:04:23,594
15 литара кисеоника.
Вентилација спремна.
606
01:04:28,236 --> 01:04:30,418
Идемо испред, г. Билгин.
607
01:04:37,621 --> 01:04:41,286
Да ли умире? -Даће све
од себе да је оживе.
608
01:04:41,750 --> 01:04:43,610
Зваћу браћу.
609
01:04:43,710 --> 01:04:46,418
Провера ритма, кратка пауза.
610
01:04:46,588 --> 01:04:48,031
Вентрикуларна фибрилација.
611
01:04:48,131 --> 01:04:50,826
Наставите оживљавање,
напуните 150 џула.
612
01:04:50,926 --> 01:04:54,260
Дефибрилатор напуњен.
Повуците се. Шок!
613
01:04:54,429 --> 01:04:57,916
Шок испоручен.
Наставите са реанимацијом.
614
01:04:58,016 --> 01:05:00,916
Припремите адреналин, 1 милиграм.
615
01:05:40,642 --> 01:05:44,556
Жао ми је. Учинили смо
све што смо могли.
616
01:05:45,313 --> 01:05:48,280
Нажалост, ваша мајка је преминула.
617
01:06:05,167 --> 01:06:07,527
Шта се десило?
Зашто је изненада умрла?
618
01:06:07,627 --> 01:06:11,990
Морамо да урадимо аутопсију
како бисмо то утврдили.
619
01:06:12,090 --> 01:06:15,755
Нисте ниједном обишли моју
мајку. Ниједном!
620
01:06:16,303 --> 01:06:18,238
Никог у овој рупи
није било брига за њу!
621
01:06:18,338 --> 01:06:20,457
Сумњамо на плућну емболију.
622
01:06:20,557 --> 01:06:22,834
Сестра није могла то да предвиди.
623
01:06:22,934 --> 01:06:25,420
Само сумњате, ништа не знате!
624
01:06:25,520 --> 01:06:29,098
Знамо да је ваша мајка
била веома болесна.
625
01:06:29,399 --> 01:06:32,541
Њене прогнозе
нису биле нимало добре.
626
01:09:00,884 --> 01:09:04,724
Преузела сам г. Османија
уместо тебе. -Хвала.
627
01:09:12,437 --> 01:09:14,710
Нисам је ниједном обишла.
628
01:09:16,441 --> 01:09:18,978
Била је последња на листи.
629
01:09:29,996 --> 01:09:33,661
Рећи ћу њеним синовима
да сада могу да уђу.
630
01:09:34,667 --> 01:09:36,758
А ти узми кратку паузу.
631
01:11:24,027 --> 01:11:26,137
Браво, ово је нови рекорд.
632
01:11:26,237 --> 01:11:30,688
Један сат, три минута,
и десет секунди за шољу чаја.
633
01:11:33,244 --> 01:11:35,788
Јеси ли полудела?
Тај сат кошта 40 хиљада франака!
634
01:11:35,888 --> 01:11:38,615
Сместа га донеси, краво глупа!
635
01:11:38,833 --> 01:11:42,237
А ти си потпуни идиот,
чак и ако умиреш.
636
01:12:02,023 --> 01:12:04,023
Јеси ли добро?
637
01:12:04,817 --> 01:12:08,046
Бацила сам пацијентов
сат кроз прозор.
638
01:12:08,196 --> 01:12:10,196
Молим?
639
01:12:11,366 --> 01:12:16,428
Бацила сам пацијентов сат
од 40 хиљада франака кроз прозор.
640
01:12:16,788 --> 01:12:20,400
Бацила си сат од 40 хиљада
франака кроз прозор?
641
01:12:20,500 --> 01:12:24,195
Увек је нешто мерио,
и бацила сам га кроз прозор.
642
01:12:24,295 --> 01:12:27,003
Стварно си то урадила?
643
01:12:32,762 --> 01:12:35,307
Извини, али то је генијално!
644
01:12:36,766 --> 01:12:38,766
Генијално!
645
01:12:39,102 --> 01:12:41,796
Бацила си сат вредан 40 хиљада
франака кроз прозор?
646
01:12:41,896 --> 01:12:43,896
Кроз прозор.
647
01:12:49,445 --> 01:12:51,718
Четрдесет хиљада франака.
648
01:12:58,997 --> 01:13:01,233
Треба имати петље за то.
649
01:13:01,708 --> 01:13:05,361
Ја ћу припазити на ствари
овде, а ти потражи сат.
650
01:13:05,461 --> 01:13:07,668
Добро.
651
01:14:43,893 --> 01:14:47,714
Не смете да будете овде.
-Горе не могу да пушим.
652
01:14:47,814 --> 01:14:51,741
Ставите маску са кисеоником
и вратите се горе.
653
01:15:27,228 --> 01:15:29,265
Нисам нашла ваш сат.
654
01:15:30,898 --> 01:15:33,885
Пријавићу ово менаџеру
здравствене неге
655
01:15:33,985 --> 01:15:38,556
и администрацији сутра ујутру.
Покренуће се поступак против мене.
656
01:15:38,656 --> 01:15:41,267
Не знам да ли ће болничко
осигурање покрити ово.
657
01:15:41,367 --> 01:15:43,367
Вероватно не.
658
01:15:44,328 --> 01:15:46,911
Отплатићу вам сат.
659
01:15:47,081 --> 01:15:50,443
Требаће пар година.
Заправо, много година.
660
01:15:50,543 --> 01:15:52,543
Јебеш сат.
-Молим?
661
01:15:53,337 --> 01:15:55,337
Јебеш сат.
662
01:15:55,757 --> 01:15:58,302
И тако ми више неће требати.
663
01:16:03,055 --> 01:16:05,055
Погледајте се.
664
01:16:18,362 --> 01:16:20,777
Лице вам је исто блатњаво.
665
01:16:39,383 --> 01:16:42,671
Извините што сам рекла да умирете.
666
01:16:44,013 --> 01:16:46,721
Не, у праву сте.
667
01:16:47,725 --> 01:16:51,796
Рак панкреаса је један
од најсмртоноснијих облика рака.
668
01:16:51,896 --> 01:16:54,078
Тако пише на Википедији.
669
01:16:56,025 --> 01:16:58,116
Никоме још нисам рекао.
670
01:16:59,445 --> 01:17:01,445
Чак ни жени.
671
01:17:02,365 --> 01:17:04,820
Узели смо се прошле године.
672
01:17:08,454 --> 01:17:10,545
Једноставно не разумем.
673
01:17:11,290 --> 01:17:13,290
Водим здрав живот.
674
01:17:14,669 --> 01:17:18,771
У мојој породици су сви
дочекали дубоку старост.
675
01:17:22,009 --> 01:17:24,009
Зашто ја?
676
01:17:32,979 --> 01:17:34,979
Какво срање!
677
01:18:03,718 --> 01:18:05,718
Извините.
678
01:18:07,889 --> 01:18:11,816
Вероватно стално тешите
овакве кретене као ја.
679
01:18:13,311 --> 01:18:15,311
Често.
680
01:18:15,813 --> 01:18:17,813
Има и горих од вас.
681
01:18:19,025 --> 01:18:21,025
Стварно?
682
01:18:21,986 --> 01:18:23,986
Можда и нема.
683
01:18:32,830 --> 01:18:35,375
Ако нађете сат, задржите га.
684
01:18:38,827 --> 01:18:42,842
Шта ако вам доктор сутра
саопшти да не умирете?
685
01:18:44,592 --> 01:18:46,592
Онда ћу вас тужити.
686
01:18:57,355 --> 01:18:59,355
Хвала.
687
01:19:39,230 --> 01:19:41,230
Хвала.
688
01:21:10,446 --> 01:21:14,231
Лебе мекани!
Могу да заменим собу?
689
01:21:14,825 --> 01:21:17,603
Ноћна смена ће вам
донети чепиће за уши.
690
01:21:17,703 --> 01:21:20,606
Видећемо сутра
шта може да се учини.
691
01:21:20,706 --> 01:21:24,895
Не устајте сами ако вам
нешто затреба. Позвоните.
692
01:21:25,711 --> 01:21:28,169
Госпођице? Радите сутра?
693
01:21:29,548 --> 01:21:31,548
Да, радим.
694
01:21:44,772 --> 01:21:47,341
Беа ми је све испричала.
Паклен дан, а?
695
01:21:47,441 --> 01:21:49,293
Нисам још завршила ни други обилазак.
696
01:21:49,393 --> 01:21:51,666
Ја ћу уместо тебе.
-Хвала.
697
01:22:02,248 --> 01:22:04,793
Здраво, само нешто да узмем.
698
01:22:10,881 --> 01:22:12,992
Ноћна смена ће вас ускоро обићи.
699
01:22:13,092 --> 01:22:15,092
Хвала. Лаку ноћ.
700
01:22:42,913 --> 01:22:47,015
Амелија? Данас је била лудница.
-Нисам се вукла.
701
01:22:47,668 --> 01:22:49,668
Знам. Извини.
702
01:22:53,591 --> 01:22:55,591
Поздрав свима.
703
01:22:58,721 --> 01:23:02,212
Не буди превише фина.
Навићи ће се на то.
704
01:23:05,102 --> 01:23:09,391
ЋЕРКА У БОСТОНУ
МОРА БИТИ ИНФОРМИСАНА
705
01:23:09,607 --> 01:23:13,311
Треба ти помоћ?
-Не, хвала. Лаку ноћ.
706
01:23:13,485 --> 01:23:15,485
Хвала.
707
01:23:36,634 --> 01:23:39,452
Ово сте тражили малопре,
зар не?
708
01:23:41,931 --> 01:23:44,113
Хвала вам.
-Нема на чему.
709
01:23:44,892 --> 01:23:46,892
Гђо Фрај?
710
01:27:36,957 --> 01:27:41,201
У ШВАЈЦАРСКОЈ ЋЕ ДО 2030.
МАЊКАТИ 30.000 СЕСТАРА.
711
01:27:41,378 --> 01:27:45,240
36% СТРУЧНИХ СЕСТАРА
ОДУСТАНЕ У ПРВИХ 4 ГОДИНЕ.
712
01:27:45,340 --> 01:27:49,036
СВЕТСКИ МАЊАК СЕСТАРА
ЈЕ ГЛОБАЛНА МЕДИЦИНСКА КРИЗА.
713
01:27:49,136 --> 01:27:53,412
СЗО ПРОЦЕЊУЈЕ МАЊАК ОД
13 МИЛИОНА СЕСТАРА ДО 2030.
713
01:27:54,305 --> 01:28:54,606
Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org