1 00:00:10,000 --> 00:00:11,500 ممنون که اومدی! 2 00:00:11,500 --> 00:00:15,125 پس کجا؟ ما اینجا زندگی می‌کنیم. شما در خانه‌ی ما هستید. 3 00:00:15,125 --> 00:00:18,458 یه خبر خیلی مهم دارم که باید اعلام کنم. 4 00:00:18,458 --> 00:00:21,708 - آهنگ بولز از دهه نود رو بذار. - من به اون نه گفتم. 5 00:00:26,250 --> 00:00:28,000 اون دیگه چه کوفتیه؟ 6 00:00:28,000 --> 00:00:31,541 - قراره نشون دهنده‌ی آب بینی‌ات باشه؟ - می‌تونه خوابش رو ببینه. 7 00:00:31,541 --> 00:00:33,500 نه، این یک دانه است. 8 00:00:33,500 --> 00:00:35,375 ما دانه پیدا کرده‌ایم! 9 00:00:35,875 --> 00:00:38,541 گوش کن! بهت دستور میدم که اونو پس بدی! 10 00:00:38,541 --> 00:00:42,125 قلمرو تو هواست، اما دانه‌ها متعلق به زمینند! 11 00:00:42,125 --> 00:00:43,500 مولیگان معمولی. 12 00:00:43,500 --> 00:00:48,416 تنها کاری که توی شش ماه انجام داده این بوده که هواپیمای توالت من رو خراب کرده. 13 00:00:48,416 --> 00:00:50,333 می‌دانستم فقط من اینطور نیستم! 14 00:00:50,333 --> 00:00:53,083 رئیس جمهور مولیگان واقعاً کارهای زیادی انجام داده است. 15 00:00:53,083 --> 00:00:54,791 هیولای تخم مرغی رو یادتونه؟ 16 00:00:54,791 --> 00:00:57,541 - اینکه او خلق کرد! - تقصیر او بود! 17 00:00:57,541 --> 00:00:59,791 من همچنین رئیس جمهور چا... 18 00:00:59,791 --> 00:01:02,583 چوگا-چو-چو من مثل یه قطار سرسختم 19 00:01:02,583 --> 00:01:06,458 من رئیس قطار هستم. برای همین گفتم «رئیس» 20 00:01:06,458 --> 00:01:08,125 او در واقع تلاش می‌کند. 21 00:01:08,125 --> 00:01:11,916 بعضی وقت‌ها آدم‌ها کارهای خوبی می‌کنند که بعداً متوجه آنها می‌شوی. 22 00:01:11,916 --> 00:01:15,125 و بعد متوجه می‌شوید که آنها از آنچه فکر می‌کردید بهتر هستند. 23 00:01:19,166 --> 00:01:21,208 وزید، وزید، وزید. 24 00:01:22,208 --> 00:01:23,666 انگار متقاعدشون کردی. 25 00:01:24,250 --> 00:01:25,375 ترکید! ترکید! 26 00:01:25,375 --> 00:01:28,208 من موافق نیستم، اما به او احترام می‌گذارم. 27 00:01:28,208 --> 00:01:29,583 نه! 28 00:01:31,000 --> 00:01:37,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 29 00:02:00,000 --> 00:02:02,125 چه غلطی کردی؟ {\an8}چیکار کردی؟ 30 00:02:02,125 --> 00:02:05,000 می‌خوای منو هم سرزنش کنی؟ تو همون خانم توی کاستکو هستی، یا چی؟ 31 00:02:05,000 --> 00:02:07,458 هر چیزی که خلال دندان در آن باشد، یک تست چشایی است! 32 00:02:07,458 --> 00:02:10,000 اوضاع از سال ۱۹۶۸ هم بدتر است. 33 00:02:10,000 --> 00:02:13,333 و حالا ما سازمان سیا نداریم که بتواند یک ووداستاک ترتیب دهد. 34 00:02:13,333 --> 00:02:14,625 آیا این سازمان سیا بود که...؟ 35 00:02:14,625 --> 00:02:17,583 برای پرت کردن حواس و آرام کردن هیپی‌ها. 36 00:02:17,583 --> 00:02:20,291 آنها را در یک جا جمع کنید و شکلشان را تغییر دهید 37 00:02:20,291 --> 00:02:25,208 با گروه مخفی راک اند رول سیا، گروه «The Groovy Tangerine Situation». 38 00:02:25,208 --> 00:02:28,416 گربه‌های بنفش خندان، یه شغلی پیدا کن 39 00:02:28,416 --> 00:02:32,500 داشتن ویلا خیلی خوبه، پس همین الان وام بگیر 40 00:02:32,500 --> 00:02:34,875 ما یه وضعیت نارنگی باحال داریم 41 00:02:34,875 --> 00:02:36,291 از شهر نقل مکان کنید 42 00:02:36,291 --> 00:02:38,375 رابطه جنسی برای تولید مثل است 43 00:02:38,375 --> 00:02:39,791 از شهر نقل مکان کنید 44 00:02:42,083 --> 00:02:45,416 از من چه می‌خواهند؟ نمی‌توانند همزمان جیغ بزنند. 45 00:02:45,416 --> 00:02:49,458 احتمالاً باید یه لیست بنویسن و فرد مورد علاقشون رو باهاش بفرستن اینجا. 46 00:02:49,458 --> 00:02:53,333 و اگر از آن خوشم بیاید، اسمم را روی آن می‌نویسم ، و اینگونه است که ما این کار را انجام می‌دهیم. 47 00:02:53,333 --> 00:02:56,000 فکر کنم شما کنگره را اختراع کردید. 48 00:02:56,000 --> 00:03:00,041 من فکر می‌کنم می‌توانیم با یک سنای تک‌نفره هم خوب پیش برویم. 49 00:03:00,041 --> 00:03:04,041 انتخابات کنگره می‌تواند فرصتی برای تغییرات مثبت باشد. 50 00:03:04,041 --> 00:03:07,166 مطمئناً این دفعه داریم سعی می‌کنیم کار درست رو انجام بدیم؟ 51 00:03:07,166 --> 00:03:11,500 «درسته»؟ پس ۲۰۰ سال گذشته برات کافی نبوده؟ 52 00:03:11,500 --> 00:03:12,750 - مطلقاً نه. - نه. 53 00:03:12,750 --> 00:03:13,958 ما باید کاری بکنیم. 54 00:03:13,958 --> 00:03:17,416 ایده این است که ما باید آنها را خوشحال کنیم، اما آنها خوشحال نیستند. 55 00:03:17,416 --> 00:03:21,291 - من دارم روی چمن مدفوع می‌کنم! - گرایمز داره روی چمن مدفوع می‌کنه. 56 00:03:21,291 --> 00:03:25,291 اگر اجازه دهیم یکی از آهنگ‌های مورد علاقه‌شان را انتخاب کنند، حداقل می‌دانند که داریم به حرف‌هایشان گوش می‌دهیم. 57 00:03:25,291 --> 00:03:28,708 بله، ما این کار را خواهیم کرد. ما حق انتخاب خواهیم داشت. 58 00:03:28,708 --> 00:03:32,833 نه تنها به این دلیل که بهانه خوبی برای دیر رسیدن به محل کار در روز سه‌شنبه است، 59 00:03:32,833 --> 00:03:36,125 تا بتوانید دوشنبه مقداری جوهر تهیه کنید. 60 00:03:36,833 --> 00:03:38,000 باشه. - هورا! 61 00:03:39,166 --> 00:03:43,541 چرا وقتی کارهای ریاست جمهوری انجام می‌دهم ، مردم نمی‌توانند من را این‌طور ببینند ؟ 62 00:03:43,541 --> 00:03:47,291 مثل: «من رئیس جمهور نیستم. اسم من دیو کوویچ است.» 63 00:03:47,916 --> 00:03:49,166 از فیلم دیو. 64 00:03:49,166 --> 00:03:51,916 سپس در عید پاک بینش بسیار بهتری دارید. 65 00:03:51,916 --> 00:03:54,750 می‌توانیم از آنها دعوت کنیم تا حاکمان را در حال کار ببینند. 66 00:03:54,750 --> 00:03:57,583 آیا اکنون هم باید در سیاست شفافیت وجود داشته باشد ؟ 67 00:03:57,583 --> 00:04:01,333 اگر ببینند سوسیس‌ها چطور پر می‌شوند ، دیگر هرگز نمی‌خواهند ما را بخورند. 68 00:04:01,333 --> 00:04:04,583 ما باید حق انتخاب داشته باشیم، باید شفافیت داشته باشیم، 69 00:04:04,583 --> 00:04:08,791 و حالا هوس سوسیس کرده‌ام. لعنت، چقدر دلم برای سوسیس تنگ شده! 70 00:04:20,166 --> 00:04:21,541 فشار خون ۱۴۵/۹۲. 71 00:04:27,041 --> 00:04:29,666 جیغ‌های انسان... خاطرات را زنده می‌کند. 72 00:04:29,666 --> 00:04:32,208 ممنون، تو دوست خوبی هستی. 73 00:04:35,166 --> 00:04:36,583 چه روز جالبی. 74 00:04:37,166 --> 00:04:40,000 یه تی‌شرت باحال پوشیدم، استخون دایناسور خوردم 75 00:04:40,000 --> 00:04:42,041 و الماس هوپ دزدیده شده. 76 00:04:52,041 --> 00:04:56,833 خب، وقتشه یه پیام به خونه بفرستم. چطور می‌تونم پستش کنم؟ 77 00:04:57,958 --> 00:05:00,458 «مثلاً موقعیت؟» نه، این خیلی رسمی است. 78 00:05:00,458 --> 00:05:03,500 «این ژنرال آکساتراکس است. تهاجم...» 79 00:05:04,708 --> 00:05:05,541 ...تمام شد. 80 00:05:06,625 --> 00:05:10,250 چیکار کنم؟ تا وقتی که... نتونم به کاردی-بی زنگ بزنم. 81 00:05:10,875 --> 00:05:12,958 ... ادویه‌ها را به ترتیب حروف الفبا مرتب کرد. 82 00:05:13,875 --> 00:05:17,125 آنغوزه؟ انگار داشتم کاری درست می‌کردم... 83 00:05:17,833 --> 00:05:20,666 مثل وقتی که آیک ترنر دنبالم دوید بالای درخت. 84 00:05:20,666 --> 00:05:24,541 دلم برای دهه هفتاد تنگ شده 85 00:05:24,541 --> 00:05:25,500 دولت خود را در حال کار ببینید 86 00:05:25,500 --> 00:05:29,458 یه چیزی هست که باید بهش نگاه کرد عزیزم. یادته به چیزا نگاه می‌کردیم؟ 87 00:05:29,458 --> 00:05:32,541 یادمه که بدون من سریال آمریکایی‌ها رو تماشا می‌کردی. 88 00:05:32,541 --> 00:05:35,458 قبل از شروع، مایلم به حضار خوشامد بگویم. 89 00:05:36,375 --> 00:05:38,666 - وای! - رو به من کرد! 90 00:05:38,666 --> 00:05:41,166 پیشنهاد من برای انتخابات چگونه است؟ 91 00:05:41,166 --> 00:05:44,666 اسب‌ها را مهار کن، رئیس جمهور، چون ترسیده‌اند. 92 00:05:44,666 --> 00:05:46,458 آنها طوفان را حس می‌کنند. 93 00:05:46,458 --> 00:05:48,708 شاید بهتر باشد امشب در اصطبل بخوابیم. 94 00:05:48,708 --> 00:05:52,333 با حبه‌های قند روی چشمانشان، و فردا با زبان‌هایشان از خواب بیدار می‌شوند. 95 00:05:52,333 --> 00:05:55,083 داری سعی می‌کنی جلوی بحث رو بگیری؟ 96 00:05:55,625 --> 00:05:59,041 و من فکر می‌کردم شوهر سابقم در طفره رفتن از صحبت مهارت دارد. 97 00:05:59,625 --> 00:06:00,458 آنجا نشست! 98 00:06:01,416 --> 00:06:04,500 فقط می‌خواهم اشاره کنم که انتخابات در ماه نوامبر برگزار می‌شود. 99 00:06:04,500 --> 00:06:08,000 کنگره در واقع می‌تواند هر زمان انتخابات را اعلام کند، 100 00:06:08,000 --> 00:06:11,666 پس لازم نیست منتظر بمانیم. نوامبر می‌تواند تقریباً مصادف با تولد من باشد. 101 00:06:11,666 --> 00:06:14,541 به عنوان رئیس مجلس سنا، بدینوسیله درخواست انتخابات را دارم. 102 00:06:14,541 --> 00:06:18,166 شصتم فوریه، سال دویست و دوازده. 103 00:06:18,166 --> 00:06:20,875 اگر بهتر نمی‌دانستم، معاون رئیس جمهور، 104 00:06:20,875 --> 00:06:24,166 فکر می‌کردم نمی‌خواهید مردم رأی بدهند. 105 00:06:25,833 --> 00:06:28,666 این مسخره‌ترین چیز بود. من خوشم میاد وقتی... 106 00:06:29,208 --> 00:06:31,541 وقتی مردم ... 107 00:06:31,541 --> 00:06:36,500 ر... ر... ر... 108 00:06:36,500 --> 00:06:37,458 آرا. 109 00:06:38,708 --> 00:06:41,333 - باورت میشه؟ - من خورش کاری درست کردم! 110 00:06:45,625 --> 00:06:47,958 من واقعاً متاسفم، من... 111 00:06:48,750 --> 00:06:52,583 - این چیزیه که من بهش میگم سرگرمی! - اوه، اون یه "اشتباه" بزرگ بود! 112 00:06:56,416 --> 00:06:59,625 آخرین خبر: عکس‌ها را آماده کرده‌ایم! 113 00:06:59,625 --> 00:07:03,875 ژائو نیوز تصویری دارد که شما را به ماجراجویی تبدیل می‌کند. 114 00:07:03,875 --> 00:07:08,500 تلاش خوبی برای تبلیغات هدفمند بود، ژائو، اما من دیگه به نیوز سایکل اعتماد ندارم. 115 00:07:09,250 --> 00:07:12,791 آیا این یک نوزاد ۱۵۰ سانتی‌متری خوش‌فرم است که می‌بینم؟ 116 00:07:12,791 --> 00:07:15,041 یا جانی ژائو فقط جوان‌تر می‌شود؟ 117 00:07:15,625 --> 00:07:19,708 می‌فهمم که کمی ناراحت هستی، اما به کمکت نیاز دارم. 118 00:07:19,708 --> 00:07:24,875 کمک؟ من حتی فیلم کمک رو هم بهت نمی‌دم ، و افتضاحه. 119 00:07:24,875 --> 00:07:29,583 رئیس جمهور مولیگان قصد دارد انتخابات برگزار کند و شهر از گروه مردان آبی هم آبی‌تر است. 120 00:07:29,583 --> 00:07:33,625 آنها قرار است یک مشت آدم از جنس الکساندریا اوکازیو-کورتز را انتخاب کنند. 121 00:07:33,625 --> 00:07:36,208 رقصش رو یادت هست؟ - اون پایگاه رأی من نیست. 122 00:07:36,208 --> 00:07:38,291 پایگاه رأی‌دهندگان من آمریکایی‌های واقعی هستند. 123 00:07:38,291 --> 00:07:39,916 - نیت بدی داشت. - مشکلی نیست. 124 00:07:39,916 --> 00:07:44,958 چه کار باید بکنم؟ بحث را منحرف کنم؟ در مورد جنگ در کریسمس دروغ بگویم؟ 125 00:07:44,958 --> 00:07:48,541 ما در این بازی پیروز خواهیم شد، مهم نیست چند گنوم باید بمیرند. 126 00:07:48,541 --> 00:07:52,375 این امکان‌پذیر نیست، چون به خاطر تو دیگر کسی به حرف من گوش نمی‌دهد. 127 00:07:52,958 --> 00:07:57,958 من نه می‌توانم از مطبوعات استفاده کنم و نه می‌توانم مخفیانه کار کنم، چون دیواری ندارم. 128 00:07:57,958 --> 00:08:01,166 هر قدمی که برمی‌دارم را تماشاچیانی دارند . 129 00:08:01,166 --> 00:08:04,083 تماشاگر؟ حالا داریم صحبت می‌کنیم... 130 00:08:04,083 --> 00:08:05,791 خب، ما تازه چیکار کردیم؟ 131 00:08:06,958 --> 00:08:08,791 تو شکست خوردی، آکساتراکس! 132 00:08:08,791 --> 00:08:12,833 ما انتظار اشتباهات فاحش را داشتیم، اما شما اشتباهات محض را به ما نشان دادید! 133 00:08:27,875 --> 00:08:30,416 شاید باید ببینم اون بالا چه خبره. 134 00:08:30,416 --> 00:08:34,541 و باید قدم‌هایم را بردارم. نشستن، سیگار کشیدنِ جدید است. 135 00:08:34,541 --> 00:08:36,125 به آنها عقاب می‌گویند. 136 00:08:36,125 --> 00:08:37,208 سایمون، تویی؟ 137 00:08:37,208 --> 00:08:39,541 جانی ژائو از شرکت ژائو فکتور پروداکشنز. 138 00:08:39,541 --> 00:08:41,291 تو سریال دوستت دارم. 139 00:08:41,291 --> 00:08:42,875 و اخراج میشی. 140 00:08:42,875 --> 00:08:47,166 ما یه مهمونی بعد از مراسم توی سوراخی که قبلاً «کپیتال گریل» بود داریم، پس اونجا نیاین. 141 00:08:47,166 --> 00:08:48,750 آیا من از کابینه خارج می‌شوم؟ 142 00:08:48,750 --> 00:08:52,208 نگران نباشید، انتخاب هنوز بخش مهمی از داستان است. 143 00:08:52,208 --> 00:08:56,458 دیدن اینکه جایگزین شما، اسنیگ-سیمون، چگونه از پس این کار بر می‌آید، هیجان‌انگیز خواهد بود. 144 00:08:56,458 --> 00:08:57,833 خیلی بد بود. 145 00:08:57,833 --> 00:09:00,250 بله، او خوش تیپ است. خودم متوجه خواهم شد. 146 00:09:01,333 --> 00:09:03,791 ببخشید! فقط گروه. 147 00:09:03,791 --> 00:09:05,291 بله، دیروز من ... 148 00:09:05,291 --> 00:09:10,125 من تو را می‌شناسم. تو همان بیگانه‌ای هستی که میلیون‌ها نفر را کشت. 149 00:09:10,125 --> 00:09:14,958 میلیاردها، از جمله بازیگران فیلم میلیاردها. پل جیاماتی برای زندگی‌اش التماس می‌کرد. 150 00:09:14,958 --> 00:09:16,708 چه اجرای نقشی! 151 00:09:16,708 --> 00:09:20,625 دارم سعی می‌کنم کمی «زنگ» به سریال اضافه کنم. به عبارت دیگر، با «زنگ» بیشتر. 152 00:09:20,625 --> 00:09:24,083 تو برای نقش یه شرور که همه ازش متنفرن، عالی می‌شی . 153 00:09:24,083 --> 00:09:26,416 بله، کار دیگری ندارم. 154 00:09:26,416 --> 00:09:27,958 عالی! (or: محشره!) 155 00:09:27,958 --> 00:09:29,958 تا حالا شراب خوردی؟ 156 00:09:29,958 --> 00:09:30,875 مراقب کارهای دولتی خود باشید 157 00:09:30,875 --> 00:09:32,958 نه، شما این کار را نمی‌کنید! 158 00:09:37,541 --> 00:09:39,416 ما تو را دوست داریم، موسی! 159 00:09:39,416 --> 00:09:41,583 می‌بینی. مردم عاشق این هستند که ما را با هم ببینند. 160 00:09:41,583 --> 00:09:45,166 و منظورشان ما بودیم، چون موسِی، گوزن شمالی، اینجا نیست. 161 00:09:49,083 --> 00:09:51,250 موسی خیلی اهل مهمانی و خوشگذرانی است. 162 00:09:51,250 --> 00:09:56,166 از اینکه به اندازه کافی "دلسوز" بودم که بمانم، به خودم افتخار کردم، اما ما به سایمونِ همیشگی نیاز داریم. 163 00:09:56,166 --> 00:10:00,541 اسمش الان «سیمون چاق» است، و مطمئناً در دنیای فیلم‌های ژائو وجود خارجی ندارد. 164 00:10:00,541 --> 00:10:01,500 سلام! (سلام!) 165 00:10:01,500 --> 00:10:04,625 او در حال تهیه لیست رأی‌دهندگان بود. 166 00:10:04,625 --> 00:10:06,333 خب، حالا یه مشکلی پیش اومد! 167 00:10:09,333 --> 00:10:10,250 مامان خونه‌ست! 168 00:10:10,250 --> 00:10:12,750 من پوست می‌اندازم و نفوذ می‌کنم. 169 00:10:12,750 --> 00:10:14,875 کجا نفوذ کنی؟ اصلاً چرا...؟ 170 00:10:14,875 --> 00:10:17,125 دوباره شروع نکن، فرح. 171 00:10:17,125 --> 00:10:21,041 انگار از قبل شروع کردی. هنوز ساعت ۱۲ نشده، اکساتراکس. 172 00:10:21,041 --> 00:10:22,666 «پیپ» دیگ، شارون! 173 00:10:25,041 --> 00:10:27,291 کاملاً حق با تو بود، جانی. 174 00:10:27,291 --> 00:10:29,666 درست روی هدف، آلوها مستقیماً شلیک کردند. 175 00:10:29,666 --> 00:10:33,875 حالا انتخابات آخرین چیزی است که به ذهن مردم خطور می‌کند. نان و نمایش کلاسیک. 176 00:10:33,875 --> 00:10:38,333 فقط تا بعد از پخش پیام‌های بازرگانی صبر کنید. بله، پیام بازرگانی را هم اضافه کردم، 177 00:10:38,333 --> 00:10:42,250 و مطمئن شد که حجم آن بسیار بالاتر از خود برنامه است. 178 00:10:42,250 --> 00:10:45,875 ما قرص پیدا کرده‌ایم! با قرص‌های پیدا شده‌ی ما، زندگی‌تان را پس بگیرید ! 179 00:10:45,875 --> 00:10:47,375 برگردیم به برنامه! 180 00:10:47,375 --> 00:10:49,125 ناکلیبونگ 181 00:10:50,916 --> 00:10:52,250 بازیگران درخشان! 182 00:10:52,250 --> 00:10:54,791 ببین، اسمش «پونگ-جرمی» هست. 183 00:10:55,458 --> 00:10:59,250 چیه؟ فقط دارم اذیت می‌کنم. اسممو مسخره کن، تو. برام مهم نیست. 184 00:10:59,250 --> 00:11:01,208 هر طور که تو بخواهی، فتی بورینگ. 185 00:11:01,208 --> 00:11:02,583 بذارش زمین! 186 00:11:02,583 --> 00:11:05,125 بریک-بریک-بریکدانز... 187 00:11:06,208 --> 00:11:07,500 به او نگاه کن! 188 00:11:08,125 --> 00:11:09,708 داری چیکار میکنی، تاد؟ 189 00:11:09,708 --> 00:11:12,458 آقای ژائو در بریک دنس جمجمه TOD. 190 00:11:12,458 --> 00:11:16,166 می‌گوید که آن ربات به خانه، پیش بچه‌ها می‌رود و پروون. 191 00:11:16,166 --> 00:11:19,416 من عاشقشم. چون من یه منحرفم، منظورم اینه. 192 00:11:19,416 --> 00:11:22,583 ژنرال اسکارپاچو یک مرد ارتشی است. 193 00:11:22,583 --> 00:11:25,541 افراد ارتش آنجا بودند. 194 00:11:28,416 --> 00:11:30,083 ارتش TOD را ایجاد کرد. 195 00:11:30,083 --> 00:11:33,791 - با من چیکار کردی؟ - دارم به خودم ادرار می‌کنم، چون پیر شدم! 196 00:11:33,791 --> 00:11:38,500 گوش کن، کرم کوچولو. حتماً یکی ناراحته چون ماموریتی نداره. 197 00:11:38,500 --> 00:11:43,625 یه کیف تو آزمایشگاه هست که توش لباس هست و من قصد دارم اهدا کنم. 198 00:11:43,625 --> 00:11:45,541 کیسه سوتین‌های کثیف؟ 199 00:11:45,541 --> 00:11:48,500 نه، اونا مال منن. ما دیگه نمی‌تونیم لباس‌ها رو بشوریم. 200 00:11:48,500 --> 00:11:50,875 اما چرا اینقدر کثیف؟ 201 00:11:50,875 --> 00:11:53,625 کیف دوم! ماموریت می خوای؟ 202 00:11:53,625 --> 00:11:58,625 تاد نمی‌داند از کجا آمده و فرح این را مخفی نگه می‌دارد. 203 00:11:58,625 --> 00:12:02,000 فضای پرتنشی در مهمانی کیف دستی آکساتراکس وجود خواهد داشت. 204 00:12:02,000 --> 00:12:05,291 من اینجام! - اما چرا برای TOD اونجا نیستی؟ 205 00:12:05,291 --> 00:12:07,791 من اینجا نیستم که دوست پیدا کنم. 206 00:12:07,791 --> 00:12:10,416 البته من نگرانی‌هایی در مورد برنامه TOD دارم. 207 00:12:10,416 --> 00:12:14,666 اما من یک سایبورگولوژیست هستم، نه کسی که مدام می‌پرسد «مغز از کجا آمده است». 208 00:12:14,666 --> 00:12:18,083 اما TOD سوال می‌پرسد. آیا قرار است مثل دیوار ساکت باشید؟ 209 00:12:18,083 --> 00:12:20,958 مثل ژنرال، یعنی نه مثل بارِ وست ویلیج. 210 00:12:20,958 --> 00:12:22,833 دارم سعی می‌کنم ازش محافظت کنم. 211 00:12:22,833 --> 00:12:26,416 خودآگاهی برای TOD ها خوب نیست. 212 00:12:38,125 --> 00:12:41,875 وقتی مردی یک ابرسرباز سایبورگ می‌سازد، واقعاً یک نابغه است. 213 00:12:41,875 --> 00:12:43,125 داری در مورد کی حرف میزنی؟ 214 00:12:43,125 --> 00:12:45,500 دانشمندان آمریکایی همیشه باید نقش خدا را بازی کنند. 215 00:12:45,500 --> 00:12:49,000 جای تعجب نیست که چیپس‌های دوریتوی شما به طرز تهوع‌آوری تند هستند. 216 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 چرا طعم‌های خوبی مثل گوجه‌فرنگی یا قارچ/میگو وجود ندارد؟ 217 00:12:52,000 --> 00:12:55,625 من نظر شما را در مورد دوریتوس و آمریکا نپرسیدم . 218 00:12:55,625 --> 00:12:57,875 و من تو را به خانه دعوت نکرده‌ام. 219 00:12:57,875 --> 00:13:02,208 اینجا در واقع خانه مردم است و شاه جرمی متعلق به مردم است. 220 00:13:02,208 --> 00:13:05,666 آیا به همین دلیل بود که وقتی متیو در مریلند بود، او اینجا بود ؟ 221 00:13:06,583 --> 00:13:10,750 آیا شما مدیرعامل لوسی هستید؟ به نظر می‌رسد که در مورد کسب و کار او بسیار آگاه هستید. 222 00:13:10,750 --> 00:13:14,041 صبر کن، شما دو تا وقتی من اینجا نیستم با هم میاین؟ 223 00:13:15,875 --> 00:13:20,458 من به خاطر بینندگان بین‌المللی‌مان، شاه جرمی را دعوت کردم . 224 00:13:20,458 --> 00:13:25,958 و من او را دوست دارم، تقریباً به اندازه نان‌های مامان. 225 00:13:25,958 --> 00:13:30,750 و از اعلیحضرت بخواهم که در این مورد توضیح دهند. 226 00:13:32,291 --> 00:13:33,875 او آنجا باعث شد که این اتفاق بیفتد! 227 00:13:34,375 --> 00:13:36,708 یه ساندویچ بند انگشتی بهت میدم! 228 00:13:36,708 --> 00:13:39,500 من دارم در مورد بند انگشت انسان صحبت می‌کنم، نه چنگال خرچنگ. 229 00:13:39,500 --> 00:13:40,500 وقفه تجاری! 230 00:13:42,125 --> 00:13:45,208 اگر کفش‌هایی می‌خواهید که از اجساد ساخته نشده باشند 231 00:13:45,208 --> 00:13:48,041 پس باید بری سراغ کفش‌های گری! 232 00:13:48,041 --> 00:13:49,625 من گری-نترش کردم. 233 00:13:49,625 --> 00:13:51,333 گری-نیتیرها تضمینی نیستند. 234 00:13:52,333 --> 00:13:53,541 باشه، حالا بزنش. 235 00:13:58,375 --> 00:14:01,500 چطور تونستی؟ ما اخیراً خیلی بهمون خوش گذشته. 236 00:14:01,500 --> 00:14:03,500 گفتی من بهترینم. 237 00:14:03,500 --> 00:14:06,416 گفتم که تو از اون چیزی که قبلاً فکر می‌کردم بهتری. 238 00:14:06,416 --> 00:14:09,041 آیا مورد ضرب و شتم قرار گرفته‌ام؟ آیا به مراقبت پزشکی نیاز دارم؟ 239 00:14:09,041 --> 00:14:12,500 ببخشید، اما ما در واقع به توافق رسیده‌ایم. 240 00:14:12,500 --> 00:14:14,416 لازم نیست آنها این را بدانند. 241 00:14:14,416 --> 00:14:17,125 و فقط آن مرد اجازه دارد با افراد دیگر ملاقات کند. 242 00:14:17,125 --> 00:14:19,708 - نه! - حالا چی گفت؟ 243 00:14:19,708 --> 00:14:24,583 ببخشید که مجبور شدم اینجوری بگم، اما شاید بهتر باشه که همه بدونن. 244 00:14:24,583 --> 00:14:27,416 می‌فهمم. می‌خوای من و لوسی دعوا کنیم. 245 00:14:27,416 --> 00:14:32,041 تا بتوانی با موهای طلایی‌ات، سوار بر اسب وفادارت، تاخت بزنی و بروی. 246 00:14:32,041 --> 00:14:36,166 - احتمالاً خودش عکس رو گرفته! - از فاصله 30 متری گرفته شده، متی. 247 00:14:36,166 --> 00:14:37,916 پس مرد عنکبوتی چطور این کار را انجام می‌دهد؟ 248 00:14:37,916 --> 00:14:41,958 او این کار را نمی‌کند. پیتر پارکر عکاس است، مرد عنکبوتی خطر اجتماعی. 249 00:14:41,958 --> 00:14:43,750 من اون عکس رو نگرفتم. 250 00:14:43,750 --> 00:14:46,541 مهمونی کیف دستیمو خراب کردی! 251 00:14:46,541 --> 00:14:51,166 کیف‌های دستی‌ات مهمانی را خراب کردند. همه فکر می‌کنند ساده هستند. 252 00:14:51,166 --> 00:14:57,958 منتظر باشید تا ببینید لوسی در جانی ژائو تقدیم می‌کند: انتخاب عشق چه کسی را انتخاب می‌کند. 253 00:15:01,291 --> 00:15:02,625 میز کناری 254 00:15:04,583 --> 00:15:06,500 لباس زنانه! قشنگه. 255 00:15:06,500 --> 00:15:10,875 آیا آنها متعلق به همسر یا دوست دختر فوت شده‌شان بودند؟ پلک زدن، پلک زدن. 256 00:15:10,875 --> 00:15:13,333 تاد همسر داشت. 257 00:15:13,333 --> 00:15:19,083 لباس‌های شیک شرکتی، مثل همان‌هایی که قبلاً در جلسات سهامداران پخش می‌کردیم. 258 00:15:19,083 --> 00:15:21,208 من مدیرعامل داسانی بودم... 259 00:15:22,208 --> 00:15:24,541 اشتباه برداشت نکن، من ازش خوشم میاد. 260 00:15:24,541 --> 00:15:26,125 از کجا گرفتیش؟ 261 00:15:26,125 --> 00:15:28,541 تو همین الان اونو به من دادی. 262 00:15:33,250 --> 00:15:34,333 به من زنگ بزن! 263 00:15:35,166 --> 00:15:38,333 من اتاق سبز را به اتاق سبز تبدیل کرده‌ام. می‌فهمی؟ 264 00:15:38,333 --> 00:15:41,750 لیموی باد لایت؟ کلی مونده. 265 00:15:41,750 --> 00:15:46,791 آخرین باری که توی سیرک اینقدر بهم خوش گذشت، یه کم شیطون بودم. 266 00:15:47,291 --> 00:15:49,250 در آن زمان به آنها کنجکاوی می‌گفتند. 267 00:15:49,250 --> 00:15:51,708 شما نمی‌توانید برای همیشه حواس مردم را پرت کنید. 268 00:15:51,708 --> 00:15:56,291 اوه، درسته؟ ما قراره با Stylish-Simon یه اسپین‌آف بسازیم : Stylish-Simon stylish-says 269 00:15:56,291 --> 00:15:57,541 من آن را می‌بینم. 270 00:15:57,541 --> 00:15:58,791 چه جهنمی، ژائو؟ 271 00:15:58,791 --> 00:16:02,250 تگ کنید. یه لیموی سبک و خوشمزه داشته باشید. 272 00:16:03,041 --> 00:16:04,583 اوه، چقدر نفرت‌انگیز! 273 00:16:04,583 --> 00:16:07,708 شما شفافیت می‌خواستید. 274 00:16:08,291 --> 00:16:12,041 منظورم این بود که همه بفهمند من چقدر خوب هستم. 275 00:16:12,041 --> 00:16:14,541 نمایش باید ادامه پیدا کند. 276 00:16:14,541 --> 00:16:16,791 ویست، خانم سوان؟ 277 00:16:16,791 --> 00:16:19,416 بله. متی، مهم نیست چی... 278 00:16:19,416 --> 00:16:21,458 من با تو حرفی ندارم. 279 00:16:21,458 --> 00:16:25,583 یا الان دارم، اما نه الان. یا، نه الان... نه الان! 280 00:16:25,583 --> 00:16:27,416 وای، چقدر باهوشی! 281 00:16:27,416 --> 00:16:31,000 باید به مردم چیزی را که می‌خواهند بدهی. من این را وقتی ده سالم بود یاد گرفتم. 282 00:16:31,000 --> 00:16:33,583 مامان، من نمی‌خوام آهنگ «دو شاهزاده» رو بخونم. 283 00:16:33,583 --> 00:16:35,500 می‌خواهم آهنگ «خانم‌های مجرد» را بخوانم. 284 00:16:35,500 --> 00:16:38,458 این یک مسابقه زیبایی با تم اسپین داکترز است. 285 00:16:38,458 --> 00:16:40,416 داوران را ناامید نکنید. 286 00:16:40,416 --> 00:16:41,583 کاری که الان باید انجام بدی رو انجام بده. 287 00:16:43,666 --> 00:16:45,083 کاری که الان باید انجام بدی رو انجام بده. 288 00:16:45,791 --> 00:16:46,791 پس من این کار را کردم. 289 00:16:46,791 --> 00:16:50,916 من کاری را که باید انجام می‌دادم انجام دادم، و ما هم باید انجامش دهیم. کاری را که باید انجام دهیم. 290 00:16:50,916 --> 00:16:54,791 بله، به مردم چیزی را که می‌خواهند بدهید. این همان چیزی است که آنها می‌خواهند. 291 00:16:54,791 --> 00:16:58,416 دیروز اراذل و اوباش در خیابان آشوب به پا کردند. 292 00:16:58,416 --> 00:17:01,125 آنها به اندازه یک موش خرما در یک کیسه کاغذی عصبانی بودند. 293 00:17:01,125 --> 00:17:04,500 امروز آنها به اندازه یک موش خرمای دیگر در یک کیسه کاغذی خوشحال هستند. 294 00:17:04,500 --> 00:17:07,291 بعضی وقت‌ها اونجا خوش می‌گذرونن. بستگی به راسو داره. 295 00:17:07,291 --> 00:17:12,291 گفتنش برای تو آسونه، اونایی که تو سطح کشور تحقیر نشدن... 296 00:17:12,291 --> 00:17:14,416 ...چمن، یا چیزی شبیه به آن. 297 00:17:14,416 --> 00:17:17,458 شما آدم‌ها نمی‌دانید که چقدر خوب است که آن را دارید. 298 00:17:17,458 --> 00:17:22,625 اینجا روی زمین می‌توانید کاری بریزید، نوشیدنی بنوشید و گم شوید. 299 00:17:22,625 --> 00:17:24,625 شما می‌توانید در بیسبال اشتباه کنید. 300 00:17:24,625 --> 00:17:29,041 هیچ‌کس مقعد شما را پر از مواد منفجره نمی‌کند و شما را به سمت خورشید پرتاب نمی‌کند. 301 00:17:29,041 --> 00:17:31,708 شما برای نقص‌ها و کاستی‌های خود ارزش قائل هستید. 302 00:17:31,708 --> 00:17:35,291 ایرادات؟ خانواده من فقیر بودند. ما از پسِ همچین مزخرفاتی برنمی‌آمدیم. 303 00:17:36,625 --> 00:17:38,958 باور کنید یا نه، به شما حسادت می‌کنم. 304 00:17:40,916 --> 00:17:42,625 وای، چقدر نفرت‌انگیز! 305 00:17:50,750 --> 00:17:53,041 چه کسی ما را آفریده است؟ 306 00:17:54,125 --> 00:17:56,833 - این حتی جعبه‌ی درست و حسابی هم نیست. - اه، جعبه‌ها. 307 00:17:57,333 --> 00:17:59,583 بله، اما متی به من کمک می‌کند تا کمک کنم. 308 00:18:00,083 --> 00:18:01,208 لیموی میدولارک! 309 00:18:01,208 --> 00:18:04,500 آیا این یک روح بود یا علم واقعیت دارد؟ 310 00:18:05,958 --> 00:18:09,000 دکتر براون مرگ را خلق کرد. 311 00:18:09,666 --> 00:18:13,125 تو تمام این مدت حقیقت را حمل می‌کردی. 312 00:18:14,208 --> 00:18:16,500 سلام پس، پس. 313 00:18:16,500 --> 00:18:17,750 ZFP تقدیم می‌کند: انتخاب عشق 314 00:18:17,750 --> 00:18:19,541 انتخاب عشق 315 00:18:20,125 --> 00:18:21,833 با دستانت در هوا 316 00:18:21,833 --> 00:18:23,708 انتخاب عشق 317 00:18:24,208 --> 00:18:26,250 بلند شو، الان داره اتفاق میفته 318 00:18:26,250 --> 00:18:28,416 در انتخاب عشق 319 00:18:30,083 --> 00:18:33,541 این آخرین گل سرخ است، آخرین گل سرخ روی زمین. 320 00:18:33,541 --> 00:18:35,625 من آن را از روی قبر یک "یوفی" برداشتم. 321 00:18:35,625 --> 00:18:37,250 مین اوفی؟ 322 00:18:37,250 --> 00:18:41,500 بله، اسمش «صنعت دوستی» نیست، بنابراین می‌دانستم وارد چه کاری می‌شوم. 323 00:18:41,500 --> 00:18:44,958 قبل از شروع، یک تشویق جانانه برای کستوویچ! 324 00:18:46,041 --> 00:18:48,375 مگه سر یانکلاو به توافق نرسیدیم؟ 325 00:18:48,375 --> 00:18:51,041 امروز، بانوی اول پادشاهی رأی خواهد داد 326 00:18:51,041 --> 00:18:54,083 بین یک رئیس جمهور و یک پادشاه. 327 00:18:54,083 --> 00:18:55,416 ورود دراماتیک! 328 00:18:57,250 --> 00:18:58,250 بله! 329 00:18:59,458 --> 00:19:01,375 چه انتخاب عاشقانه‌ای. 330 00:19:01,375 --> 00:19:03,041 اما چطور شد که به اینجا رسیدیم؟ 331 00:19:03,041 --> 00:19:05,041 پیش از این، در هر شرایطی که بوده... 332 00:19:05,041 --> 00:19:09,708 صبح بخیر، لوسی. عزیزم، چقدر زیبا هستی. 333 00:19:10,458 --> 00:19:12,375 جدی؟ دارن جرمی رو تشویق می‌کنن؟ 334 00:19:13,208 --> 00:19:17,291 شاید منظورشان جرمی رونیک در گروه فلایرز باشد. او اهل ماساچوست است. 335 00:19:17,291 --> 00:19:20,791 با لباس‌های T شکلشان دارند به من اشاره می‌کنند . 336 00:19:20,791 --> 00:19:24,000 من از گفتن «پیراهن» خودداری می‌کنم، چون پیراهن‌ها سرآستین دارند. 337 00:19:24,000 --> 00:19:27,291 اما اگر نگران بی‌وفایی به آمریکا هستید 338 00:19:27,291 --> 00:19:31,333 فکر می‌کنم آمریکا به این راضی است که در کمد قایم شود و تماشا کند. 339 00:19:31,333 --> 00:19:35,125 بله، و این تنها چیزی بود که بین ما وجود داشت. 340 00:19:35,125 --> 00:19:37,875 چی؟ کی؟ کی؟ اون؟ چرا؟ 341 00:19:37,875 --> 00:19:39,958 می‌دونی چیه؟ اینو فراموش کن! 342 00:19:40,541 --> 00:19:41,958 اوه، جرمی! 343 00:19:41,958 --> 00:19:42,875 تلخ! 344 00:19:42,875 --> 00:19:45,250 با جرمی ازدواج کن، اگه دوستش داری. 345 00:19:45,250 --> 00:19:46,958 با او با سرعت رانندگی می‌کردم. 346 00:19:46,958 --> 00:19:50,250 آیا لوسی باید او را فقط به خاطر اینکه بلندتر صحبت می‌کند انتخاب کند؟ 347 00:19:50,250 --> 00:19:52,750 می‌دانم اشتباه بود. خیلی ناراحتم. 348 00:19:52,750 --> 00:19:55,833 او فقط به این دلیل از من بلندتر است که قدش به متر است. 349 00:19:55,833 --> 00:19:59,166 - به خاطر همین ازش خوشم نمیاد. - تو انتخابش کردی. 350 00:19:59,166 --> 00:20:02,791 اما رئیس جمهور متی بازنده نیست. او یک فنلاندی است! 351 00:20:02,791 --> 00:20:04,458 اوه، متضاد اشتباه! 352 00:20:04,458 --> 00:20:08,458 این خیلی مسخره‌ست. من دیگه جزو گزینه‌ها نخواهم بود. 353 00:20:08,458 --> 00:20:11,041 من استعفا میدم. یه برنامه عالی داشته باشید. 354 00:20:11,041 --> 00:20:12,708 سرنوشت دراماتیک! 355 00:20:14,125 --> 00:20:16,375 آیا انتخابی از عشق وجود نخواهد داشت؟ 356 00:20:16,375 --> 00:20:19,458 این بدترین اتفاقیه که تا حالا برام افتاده! 357 00:20:19,458 --> 00:20:21,583 نه، برنامه هنوز تمام نشده است. 358 00:20:21,583 --> 00:20:25,083 یک سیرک فقط به این خاطر که باروت زیادی مصرف کرده‌اند، تمام نمی‌شود. 359 00:20:25,083 --> 00:20:27,458 و گلوله توپ انسانی را به داخل یک کلیسا شلیک کرد. 360 00:20:27,458 --> 00:20:32,208 مطمئنم آقای ژائو سورپرایزهای بیشتری در آستین دارد. 361 00:20:32,208 --> 00:20:34,083 که باعث میشه بخوای بمونی. 362 00:20:34,083 --> 00:20:39,750 بله، من این کار را کرده‌ام، چون... شاه جرمی در واقع آنقدرها هم عالی نیست. 363 00:20:39,750 --> 00:20:41,625 بله، درست شنیدید. 364 00:20:41,625 --> 00:20:45,125 او کسی بود که خبر ازدواج صوری رئیس جمهور را فاش کرد. 365 00:20:47,625 --> 00:20:49,625 یه راز بود! 366 00:20:49,625 --> 00:20:53,625 لعنت بهت ژائو! و من انگلیکن هستم، پس تو میری جهنم. 367 00:20:53,625 --> 00:20:56,041 چه اتفاقی دارد می‌افتد؟ نمی‌توانم ببینم چه کسی دارد صحبت می‌کند. 368 00:20:56,041 --> 00:20:59,208 جدی؟ هر کسی لهجه‌ی کاملاً متفاوتی دارد. 369 00:20:59,208 --> 00:21:01,416 بله، باشه. ممنون، لوسی. 370 00:21:01,416 --> 00:21:02,416 سالن بولینگ نیکسون 371 00:21:06,250 --> 00:21:09,750 این ژنرال... آکساتراکس است. 372 00:21:09,750 --> 00:21:13,583 قرار بود از تو بشنوم، پس حالا از تو می‌شنوم، 373 00:21:13,583 --> 00:21:16,041 چون ما اهالی کاردینال همانطور که به ما گفته می‌شود عمل می‌کنیم. 374 00:21:16,041 --> 00:21:18,666 حمله شکست خورد. تقصیر من بود. 375 00:21:18,666 --> 00:21:22,125 پس بیا و تا ابد شکنجه‌ام بده، می‌دونی ؟ 376 00:21:22,750 --> 00:21:24,958 دلم برات خیلی تنگ شده! 377 00:21:24,958 --> 00:21:27,416 امیدوارم فرمانده جدیدتان چاق باشد. 378 00:21:28,458 --> 00:21:29,833 پیام بی‌نقص. 379 00:21:29,833 --> 00:21:31,333 حالا من آن را ارسال می‌کنم. 380 00:21:40,458 --> 00:21:42,291 داک-ری. اینجا کارائیبه. 381 00:21:42,958 --> 00:21:44,333 آنها همین الان هم اینجا هستند. 382 00:21:45,916 --> 00:21:47,416 من می‌تونم توضیح بدم، لوسی. 383 00:21:47,416 --> 00:21:49,208 خدای من، متی راست می‌گفت. 384 00:21:49,208 --> 00:21:53,166 می‌دانستم! بردی فقط برای اینکه پیتون را عصبانی کند، به الی باخت. 385 00:21:53,166 --> 00:21:54,750 نه، در مورد جرمی. 386 00:21:54,750 --> 00:21:58,458 او درباره ما به ژائو گفت تا رابطه‌مان را خراب کند. 387 00:21:58,458 --> 00:22:01,250 چون «رابطه» شما یک نمایش بی‌عشق بود. 388 00:22:01,250 --> 00:22:03,708 سعی کردم تو رو از دست غول مرداب نجات بدم. 389 00:22:03,708 --> 00:22:05,875 مثل شرک؟ توهین خوبی بود... 390 00:22:05,875 --> 00:22:08,416 چهار فیلم به نام او نامگذاری شده بود . 391 00:22:08,416 --> 00:22:11,666 -"توی شکمم!" - نه، این آستین پاورز ۲ هست. 392 00:22:11,666 --> 00:22:15,291 - آیا او همیشه نقش مرد اسکاتلندی را بازی می‌کند؟ - او در عروسی در راه خودش است. 393 00:22:15,291 --> 00:22:17,416 - نه، پدر اسکاتلندی است. - پدر، بله. 394 00:22:17,416 --> 00:22:19,083 لطفا، از دستم عصبانی نباش. 395 00:22:19,083 --> 00:22:21,958 من فقط می‌خواستم شاهزاده‌ی افسانه‌ای تو باشم. 396 00:22:21,958 --> 00:22:26,708 اگرچه نه آن کسی که سفید برفی بر اساس آن ساخته شده است، کسی که جسدی را که در جنگل پیدا کرده بود بوسید. 397 00:22:26,708 --> 00:22:28,291 من نیازی به نجات یافتن ندارم. 398 00:22:28,291 --> 00:22:33,250 یه لحظه صبر کن، اگه اون یه شایعه‌پراکن ، در هر صورت وضعش از من بهتره. 399 00:22:33,250 --> 00:22:37,666 به هر حال ، به نظر می‌رسد که این یک انتخاب قدیمی برای عشق است. 400 00:22:38,875 --> 00:22:40,875 - بله! - باید هم همینطور به نظر برسد. 401 00:22:40,875 --> 00:22:42,791 سرقت لوسلین بلاجیو، 402 00:22:42,791 --> 00:22:46,500 این دو مرد آشکارا هر دو به یک اندازه رقت‌انگیز هستند. 403 00:22:46,500 --> 00:22:50,916 دوست داری بقیه عمرت رو با کدوم یکی از اونا بگذرونی؟ 404 00:22:53,375 --> 00:22:55,083 کاری که الان باید انجام بدی رو انجام بده. 405 00:22:55,958 --> 00:22:58,875 عجیب به نظر نمی‌رسید؟ انگلیسی زبان سوم من است. 406 00:22:59,000 --> 00:23:01,666 من همچنین اسپرانتو را برای یک دختر یاد گرفتم. 407 00:23:04,958 --> 00:23:06,333 کریکی 408 00:23:06,958 --> 00:23:08,666 من هیچ کدامشان را نمی‌خواهم. 409 00:23:09,500 --> 00:23:13,166 {\an8}تو نمی‌تونی این کار رو بکنی! بیننده‌ها رو ناامید می‌کنی. 410 00:23:13,166 --> 00:23:15,666 آره، یه جورایی دیوونه‌ی تو شدم. 411 00:23:15,666 --> 00:23:19,666 متاسفم، اما تمام زندگیم فقط سعی کردم دیگران را راضی نگه دارم. 412 00:23:19,666 --> 00:23:22,875 اما من نمی‌تونم هم تیم جرمی و هم تیم متی رو خوشحال کنم. 413 00:23:22,875 --> 00:23:25,583 در واقع نوشته شده «تیم مارتی». مارتی منم. 414 00:23:25,583 --> 00:23:26,958 آکساتراکس درست می‌گفت. 415 00:23:26,958 --> 00:23:29,291 او واقعاً زندگی ما را تحت تأثیر قرار داده است. 416 00:23:29,291 --> 00:23:31,375 {\an8}گاهی اوقات احتمالاً از او چیزهایی یاد گرفته‌ایم. 417 00:23:31,375 --> 00:23:34,916 به عنوان یک انسان، شما کامل نیستید و این اشکالی ندارد. 418 00:23:34,916 --> 00:23:39,708 پس همگی ببخشید، اما برای یه بار هم که شده، کاری که دلم می‌خواد رو انجام می‌دم. 419 00:23:39,708 --> 00:23:42,458 بدترین اتفاقی که ممکن است بیفتد چیست؟ 420 00:23:44,083 --> 00:23:46,916 بله، خانواده سلطنتی بریتانیا هرگز زنان را به قتل نمی‌رساند. 421 00:23:46,916 --> 00:23:49,291 حالا چه چیزی حواسشان را پرت خواهد کرد؟ 422 00:23:49,291 --> 00:23:51,875 رأی دادن؟ نه، کسل‌کننده‌ست. کی اینو گفته؟ 423 00:23:51,875 --> 00:23:53,458 این، شاید؟ 424 00:23:53,458 --> 00:23:57,041 «سلام، اسم من ژان پیر است و چوب‌بر هستم.» 425 00:23:57,041 --> 00:23:59,625 «صلیب در آسمان، دعوت شام من!» 426 00:24:00,916 --> 00:24:03,083 یا اون. بهش نگاه کن! 427 00:24:03,083 --> 00:24:04,625 هی رفیق. چه خبره...؟ 428 00:24:04,625 --> 00:24:07,083 کاش هرگز مرا نیافریده بودی. 429 00:24:07,083 --> 00:24:10,083 - می‌دانم گیج شده‌ای... - مرگ گیج نشده. 430 00:24:10,083 --> 00:24:11,875 مرگ از تو متنفر است، مامان. 431 00:24:11,875 --> 00:24:16,041 تاد به دزدی فکر می‌کند، شاید هم به یک جادوگر تبدیل شود. 432 00:24:21,083 --> 00:24:24,250 فکر می‌کردم اونجا چیزهای بیشتری برای یاد گرفتن وجود داشته باشه. 433 00:24:24,250 --> 00:24:25,666 دیگه چی داریم؟ 434 00:24:25,666 --> 00:24:30,041 آیا تحمل خواهی کرد که اینطور طرد شوی؟ آیا برای لوسی به اندازه کافی خوب نخواهی بود؟ 435 00:24:30,041 --> 00:24:32,375 او خودخواه است و با خیال راحت مدفوع و ادرار می‌کند. 436 00:24:32,375 --> 00:24:34,250 تو از ما بهتر نیستی. 437 00:24:34,250 --> 00:24:37,833 موفق باشی کسی بهتر از رئیس جمهور و پادشاه پیدا کنی. 438 00:24:37,833 --> 00:24:40,000 - کشتن، رفیق. - همون. 439 00:24:40,000 --> 00:24:44,750 تو با همه آدم‌های روی زمین آشنا شدی. هیچکس بهتر از ما پیدا نمی‌کنی. 440 00:24:44,750 --> 00:24:46,458 آره، من افتضاحم! 441 00:24:53,291 --> 00:24:54,583 دوباره نه! 442 00:24:57,500 --> 00:24:59,291 فرح رو بگیر! اون فرحِ! 443 00:24:59,291 --> 00:25:01,916 حالا دیگر کار از من گذشته است. 444 00:25:03,000 --> 00:25:05,333 دایکیری در شب کریسمس 445 00:25:05,333 --> 00:25:06,583 این یک قایق است. 446 00:25:06,583 --> 00:25:09,791 «داک-ری» در زبان انسان‌ها به چه معناست؟ 447 00:25:09,791 --> 00:25:12,875 - دای‌کوریس! دای‌کوریس! -خودت را به روی آفتاب فلوریدا باز کن 448 00:25:12,875 --> 00:25:16,500 یک جوراب پر از سکه، یک بطری رم 449 00:25:17,375 --> 00:25:18,750 مارتیِ معمولی! 450 00:25:21,125 --> 00:25:22,458 و بعد خاموشش می‌کنیم 451 00:25:22,458 --> 00:25:26,333 کریسمس مبارک برای همه شما و شبی واقعاً خوب 452 00:25:26,333 --> 00:25:31,250 وقتی یه قایق پر از آدم سفید پوست یه جایی پیدا میشه، معمولاً برای کسایی که اونجا زندگی میکنن خوبه، درسته؟ 453 00:25:31,250 --> 00:25:33,250 کارترایت فاگهورن لامار؟ 454 00:25:33,250 --> 00:25:35,583 تریشل، اون سناتور ماست! 455 00:25:36,625 --> 00:25:40,416 با نگاه کردن به... آمریکایی‌های واقعی. 456 00:25:40,416 --> 00:25:43,250 شاید به هر حال باید این انتخاب را داشته باشیم. 457 00:25:43,250 --> 00:25:44,958 - پنکه. - پنکه. 458 00:25:44,958 --> 00:25:46,291 چه چرخش وقایعی! 459 00:25:46,291 --> 00:25:50,500 این بخشی از برنامه است. من این را برنامه‌ریزی کرده‌ام. یک پایان نفس‌گیر! 460 00:25:50,500 --> 00:25:54,666 کریسمس مبارک برای همه شما و شبی واقعاً خوب 461 00:25:57,833 --> 00:26:00,041 ادامه دارد... 462 00:26:00,291 --> 00:26:03,041 به یاد مایک کاماریلو و جاناتان فین-گامینو 463 00:26:36,625 --> 00:26:40,041 گربه‌های بنفش خندان، یه شغلی پیدا کن 464 00:26:40,041 --> 00:26:44,041 داشتن ویلا خیلی خوبه، پس همین الان وام بگیر 465 00:26:44,041 --> 00:26:46,625 ما یه وضعیت نارنگی باحال داریم 466 00:26:46,625 --> 00:26:48,041 از شهر نقل مکان کنید 467 00:26:48,041 --> 00:26:50,041 رابطه جنسی برای تولید مثل است 468 00:26:50,041 --> 00:26:51,833 از شهر نقل مکان کنید 469 00:26:51,833 --> 00:26:54,041 انتخاب عشق 470 00:26:54,041 --> 00:26:56,041 {\an8}{i>با دستانت در هوا 471 00:26:56,041 --> 00:26:58,041 انتخاب عشق 472 00:26:58,625 --> 00:27:02,041 برخیز، این اتفاقی است که در انتخاب عشق می‌افتد 473 00:27:02,041 --> 00:27:04,041 زیرنویس: مارتینا نوردکویست 474 00:27:05,305 --> 00:28:05,463