1 00:00:10,000 --> 00:00:11,500 پرستار 2 00:00:12,208 --> 00:00:14,333 اینطور شد. 3 00:00:14,416 --> 00:00:17,333 و دیگر هرگز تکرار نخواهد شد. 4 00:00:18,666 --> 00:00:20,333 چی؟ - اینجایی! 5 00:00:20,416 --> 00:00:21,500 داستان آشنا 6 00:00:21,583 --> 00:00:24,291 ما داریم می‌رویم. و از انگلستان متنفریم. 7 00:00:24,375 --> 00:00:26,250 اگه جرمی رو دیدی، بزنش. 8 00:00:26,333 --> 00:00:29,750 بزن، تف کن و روی توپ‌ها پا بذار! 9 00:00:29,833 --> 00:00:30,666 بله بله 10 00:00:30,750 --> 00:00:33,041 از دستش عصبانیم! 11 00:00:33,125 --> 00:00:35,625 دلم می‌خواهد پرده‌ها را کنار بزنم! 12 00:00:40,000 --> 00:00:41,083 کی نقل مکان کردی؟ 13 00:00:41,166 --> 00:00:43,250 دیشب جادویی بود. 14 00:00:43,333 --> 00:00:44,916 گفتی کپور جادویی؟ 15 00:00:45,000 --> 00:00:46,833 پوکمون مورد علاقه من. 16 00:00:46,916 --> 00:00:48,583 اما حق با تو بود. 17 00:00:48,666 --> 00:00:51,500 اون نقش بازی کردن تو پوشک شنا عجیب بود؟ 18 00:00:51,583 --> 00:00:53,500 نه. من از خیس کردن بچه لذت می‌برم. 19 00:00:53,583 --> 00:00:57,291 حق با تو بود که من به الیزابت خودم نیاز داشتم. 20 00:00:57,375 --> 00:01:00,625 آیا همسر و ملکه من خواهی شد؟ 21 00:01:00,708 --> 00:01:03,041 خدایا، نه. دیوونه شدی؟ 22 00:01:03,125 --> 00:01:05,958 نه بیشتر از دیگران که مادربزرگشان دخترعمو یا دخترعمو است. 23 00:01:06,041 --> 00:01:07,000 زنگ نزن! 24 00:01:10,333 --> 00:01:11,250 شگفت‌انگیز. 25 00:01:12,750 --> 00:01:15,083 اگر کسی گوش می‌دهد، انگلیسی صحبت کنید. 26 00:01:15,166 --> 00:01:17,083 باورکردنی نیست که زنده ماندی. 27 00:01:17,166 --> 00:01:19,541 وقتی از هم جدا شدیم، از بدترین چیز می‌ترسیدم. 28 00:01:19,625 --> 00:01:23,333 من در جنگل با زباله و ضایعات زندگی کرده‌ام. 29 00:01:23,416 --> 00:01:27,250 وقتی آنها تمام شدند، من برای دزدیدن لیدل پایین رفتم. 30 00:01:27,333 --> 00:01:29,166 بالاخره شما آزاد هستید. 31 00:01:29,250 --> 00:01:33,583 تعداد زیادی از سربازان مرا اسیر کردند. 32 00:01:33,666 --> 00:01:37,250 تخت بزرگترین رهبر کشور - 33 00:01:38,083 --> 00:01:39,875 الان شده توالت من! 34 00:01:41,166 --> 00:01:42,583 واو! لوسی، 35 00:01:42,666 --> 00:01:44,958 ما سر صحنه فیلم «سقوط کاخ سفید» هستیم! 36 00:01:45,041 --> 00:01:46,000 و من… 37 00:01:46,083 --> 00:01:47,375 آکسی، کجایی؟ 38 00:01:48,750 --> 00:01:51,250 با کی حرف زدی؟ - هیچکس. 39 00:01:51,333 --> 00:01:53,125 اینجا فقط تکرار میشه. 40 00:01:53,208 --> 00:01:54,125 تو، تو… 41 00:01:54,208 --> 00:01:55,916 پژواک صدا عالیه! 42 00:01:56,000 --> 00:01:58,208 می‌دونی، می‌دونی… 43 00:01:58,291 --> 00:01:59,958 بیا اینو برای یه مدت طولانی ادامه بدیم! 44 00:02:00,041 --> 00:02:02,375 بیا بریم اینجا، جایی که پژواک صدا نباشه. 45 00:02:02,458 --> 00:02:04,541 هرچی. جای کسل‌کننده‌ایه. 46 00:02:04,625 --> 00:02:07,208 بیا مثل همیشه وقتی من میام، همون کاری رو بکنیم که همه می‌کنن. 47 00:02:07,291 --> 00:02:08,250 بیا بریم. 48 00:02:09,541 --> 00:02:11,625 چطور جرات میکنه اینطوری حرف بزنه؟ 49 00:02:11,708 --> 00:02:13,291 تو یک ژنرال اهل کاردیف هستی. 50 00:02:13,375 --> 00:02:15,125 خب، من - 51 00:02:15,208 --> 00:02:19,375 من گستاخی آنها را تحمل می‌کنم تا حس امنیت ایجاد کنم. 52 00:02:19,458 --> 00:02:21,250 پس می‌توانید آنها را بکشید. 53 00:02:22,000 --> 00:02:25,333 من می‌توانستم. اما آنها ناوگان را شکست دادند. 54 00:02:25,416 --> 00:02:26,583 آنها وحشیانه عمل می‌کنند. 55 00:02:26,666 --> 00:02:29,125 آنها یک توپ سریع پرتاب می‌کنند. 56 00:02:29,208 --> 00:02:30,666 اونا باعث میشن احمق به نظر برسی. 57 00:02:30,750 --> 00:02:31,791 نه اینکه! 58 00:02:31,875 --> 00:02:34,166 تو یه نقشه ای داری، درسته؟ 59 00:02:34,875 --> 00:02:38,166 بیا واشنگتن. یه جایی برای قایم شدنت پیدا می‌کنیم... 60 00:02:38,250 --> 00:02:43,000 و نقشه انتقام خونین از مردم را کشیدن. یا چیزی شبیه به این. 61 00:02:44,958 --> 00:02:45,916 این خوب به نظر می‌رسد. 62 00:02:46,000 --> 00:02:47,625 یادم رفت، کارت تبریک ندارم. 63 00:02:49,000 --> 00:02:55,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 64 00:03:16,291 --> 00:03:18,375 نمایندگان محترم دولت. 65 00:03:18,458 --> 00:03:21,083 این روزها، دوران تاریکی برای آمریکاست. 66 00:03:21,166 --> 00:03:22,833 اما وقتی شب از همیشه تاریک‌تر است، 67 00:03:22,916 --> 00:03:24,958 معمولاً سافت‌کور شروع می‌شود. 68 00:03:25,041 --> 00:03:28,541 تا زمانی که بتوانم به مشاورانم اعتماد کنم… 69 00:03:29,208 --> 00:03:32,583 لعنت! عقب عقب راه رفتن خیلی اشتباه بود. 70 00:03:32,666 --> 00:03:33,500 متاسفم. 71 00:03:33,583 --> 00:03:36,333 میشه بدون ارجاع به رد ساکس تکرار کنی؟ 72 00:03:36,416 --> 00:03:39,083 من به آنها نرسیدم! بقیه کجا هستند؟ 73 00:03:39,166 --> 00:03:40,791 آقای لامار حرفش را تمام کرد، 74 00:03:40,875 --> 00:03:43,458 واندا و گری دیگر نمی‌توانند همدیگر را تحمل کنند، 75 00:03:43,541 --> 00:03:45,083 و اسکارپاچو جوش زد - 76 00:03:45,166 --> 00:03:47,250 بعد از خوابیدن در شورت‌های شنای خیس. 77 00:03:47,333 --> 00:03:48,833 سایمون و لوین - 78 00:03:48,916 --> 00:03:51,666 بیشتر اوقات دست در جیب یکدیگر راه می‌روند . 79 00:03:51,750 --> 00:03:53,166 لوین حرکت کرد. 80 00:03:53,250 --> 00:03:54,083 تا الان. 81 00:03:56,250 --> 00:03:58,250 من فقط با یک زن زندگی کرده‌ام، 82 00:03:58,333 --> 00:04:01,583 وقتی مادربزرگ دیوانه‌ام فکر می‌کرد من شوهر مرحومش هستم. 83 00:04:01,666 --> 00:04:03,500 با آن مرد رفتار خوبی نداشت. 84 00:04:03,583 --> 00:04:07,166 اميدوارم مرده باشه چون من تو رو به اشتراک نميذارم. 85 00:04:07,666 --> 00:04:08,625 بوق! 86 00:04:08,708 --> 00:04:11,875 دستت پر است، خودت دماغت را پاک کن. 87 00:04:11,958 --> 00:04:12,791 بوق. 88 00:04:12,875 --> 00:04:14,708 بهانه‌ی آکساتراکس چیست؟ 89 00:04:14,791 --> 00:04:16,541 شاید او هم دوست دختر داشته باشد. 90 00:04:17,875 --> 00:04:18,708 شوخی خوبی بود. 91 00:04:21,416 --> 00:04:23,458 آکساتراکس 92 00:04:23,541 --> 00:04:26,208 من تازه زن شده بودم. 93 00:04:26,958 --> 00:04:27,875 این درست است. 94 00:04:29,500 --> 00:04:31,583 اوپس. من میارمش. 95 00:04:32,416 --> 00:04:33,958 چیز قشنگی میبینی؟ 96 00:04:34,041 --> 00:04:35,250 هامانا-هامانا-هامانا. 97 00:04:35,333 --> 00:04:37,541 اگر زود برنگردم، مردم مشکوک می‌شوند. 98 00:04:37,625 --> 00:04:40,166 نه. ما اینجوری شکستشون دادیم. 99 00:04:40,250 --> 00:04:42,500 آیا قرار است وحشی‌ها را شکست دهیم؟ 100 00:04:43,208 --> 00:04:45,083 نه. فقط ما دو نفریم. 101 00:04:45,166 --> 00:04:48,625 دقیقاً. دو تای دیگه هم میشه انجام داد. 102 00:04:48,708 --> 00:04:51,958 تو تخم‌های مرا بارور می‌کنی، فرزندان تکثیر می‌شوند - 103 00:04:52,041 --> 00:04:56,166 و هزاران ماشین کشتار درون‌زاد تولید می‌کند. 104 00:04:56,250 --> 00:04:57,916 که چشمان تو را دارند. 105 00:04:58,000 --> 00:05:00,500 می‌توانست کارساز باشد. 106 00:05:01,000 --> 00:05:03,041 من قبلاً از رویاهای پدر بودنم دست کشیده بودم. 107 00:05:03,125 --> 00:05:05,750 من بعد از جفت گیری به خاطر شیار، تخم ها را له کردم . 108 00:05:05,833 --> 00:05:09,500 خانواده را می‌توان برای کار در ارتش فضایی تطبیق داد. 109 00:05:09,583 --> 00:05:13,291 کودکان، سیاره‌ای غنی از کربن و متروک، 110 00:05:13,375 --> 00:05:15,500 و این یکی در خانه منتظر است. 111 00:05:20,500 --> 00:05:22,041 بعداً در این مورد صحبت خواهیم کرد. 112 00:05:25,708 --> 00:05:28,916 بعضی‌ها سعی می‌کنن با عزت بمیرن، اکساتراکس. 113 00:05:29,000 --> 00:05:30,291 خوش بگذره. 114 00:05:30,375 --> 00:05:32,125 این کار غیرحرفه‌ای است. 115 00:05:32,208 --> 00:05:34,208 گذشته از همه اینها، من در یک اتوبوس مدرسه زندگی می‌کردم. 116 00:05:34,291 --> 00:05:36,458 بدون آقای لامار - 117 00:05:36,541 --> 00:05:39,541 ما فرصتی برای انجام کاری داریم. 118 00:05:39,625 --> 00:05:42,625 همه از ضعف شبکه برق خبر دارند… 119 00:05:42,708 --> 00:05:45,375 دوباره داری در مورد برق حرف میزنی؟ 120 00:05:45,458 --> 00:05:46,375 خسته کننده! 121 00:05:46,458 --> 00:05:49,458 من فقط دارم میگم که انرژی باد میتونه... 122 00:05:50,916 --> 00:05:53,250 نامه را بیاور! 123 00:05:53,333 --> 00:05:54,333 جیها! 124 00:05:54,416 --> 00:05:56,166 انگار دعوتنامه داره. 125 00:05:56,250 --> 00:05:58,666 معاملات کشتی کلاهبرداری است. 126 00:05:58,750 --> 00:06:00,833 فرح، داری ازدواج می‌کنی؟ 127 00:06:01,333 --> 00:06:02,583 کینگ با جرمی؟ 128 00:06:02,666 --> 00:06:05,083 نه! او چه خیالی دارد؟ 129 00:06:05,166 --> 00:06:06,000 یه لحظه صبر کن. 130 00:06:06,083 --> 00:06:07,666 براون، تو و... 131 00:06:07,750 --> 00:06:09,333 یوکو! - پولو! 132 00:06:09,416 --> 00:06:12,000 به خاطر تو، جرمی من را ول کرد! 133 00:06:12,083 --> 00:06:14,666 شاید. اما دیگر تمام شده است. 134 00:06:14,750 --> 00:06:16,583 کارت تمومه! اخراجی. 135 00:06:16,666 --> 00:06:18,291 چی؟ - اسمت تو لیست میاد. 136 00:06:18,375 --> 00:06:19,666 لعنت به این موضوع. 137 00:06:20,166 --> 00:06:21,291 اوه، برادران. 138 00:06:21,375 --> 00:06:24,125 بدون آقای لامار، سایمون و فرح... 139 00:06:24,208 --> 00:06:25,416 ما بهتر عمل خواهیم کرد! 140 00:06:25,500 --> 00:06:26,500 درست است. 141 00:06:26,583 --> 00:06:29,875 به گفته براون، این ضروری نیست. 142 00:06:35,541 --> 00:06:37,458 مشکلت چیه؟ -قرص. 143 00:06:37,541 --> 00:06:39,083 گفتم نه. 144 00:06:39,166 --> 00:06:40,458 ما بیش از حد متفاوت هستیم. 145 00:06:40,541 --> 00:06:43,708 توی رختخواب پرسیدی: «این برای سکسه؟» 146 00:06:43,791 --> 00:06:45,458 و تو جواب ندادی. 147 00:06:45,541 --> 00:06:47,166 من نمی‌خواهم ملکه باشم. 148 00:06:47,250 --> 00:06:50,791 من فقط آزمایشگاه رو می‌خوام چون رئیس جمهور اونو برداشته. 149 00:06:50,875 --> 00:06:51,958 متشکرم. 150 00:06:52,041 --> 00:06:54,958 به عنوان همسر من، لازم نیست کار کنی. 151 00:06:55,041 --> 00:06:56,291 من می‌خواهم کار کنم. 152 00:06:56,375 --> 00:06:58,333 من می‌خواهم دنیا را بهبود ببخشم. 153 00:06:58,416 --> 00:07:01,375 کار سختی نیست، بهار ایرلندی تنها صابون است. 154 00:07:01,458 --> 00:07:02,958 اون صابونه؟ 155 00:07:03,041 --> 00:07:05,166 آیا در بهار به ایرلند سفر کرده‌اید؟ 156 00:07:05,250 --> 00:07:06,875 وقتی مرداب‌ها آب می‌شوند؟ 157 00:07:06,958 --> 00:07:08,416 من که نمیتونم هیچ کاری رو انجام بدم، 158 00:07:08,500 --> 00:07:11,458 چون متی حتی اجازه نمی‌دهد توربین‌های بادی بسازیم. 159 00:07:11,541 --> 00:07:14,083 می‌گوید از باد می‌ترسم، 160 00:07:14,166 --> 00:07:15,875 چون او تویستر را دیده است. 161 00:07:15,958 --> 00:07:16,791 و تو… 162 00:07:16,875 --> 00:07:19,083 منو با متیو یکی نکن. 163 00:07:19,166 --> 00:07:22,458 بریتانیا از انرژی بادی حمایت می‌کند. 164 00:07:22,541 --> 00:07:23,375 واقعاً؟ 165 00:07:23,458 --> 00:07:25,541 رئیس جمهور مولیگان برق را قطع کرد، 166 00:07:25,625 --> 00:07:29,166 چون رقصیدن را فراموش کردم تا بتوانم مامبو بخوانم - 167 00:07:29,250 --> 00:07:30,625 به صورت افقی. 168 00:07:30,708 --> 00:07:32,791 همین که گفتی. 169 00:07:32,875 --> 00:07:34,958 می‌توانید از آزمایشگاه موجود در زیرزمین استفاده کنید. 170 00:07:35,041 --> 00:07:37,791 کینگزمن اینجا یه دفتر داشت. نمی‌دونم. 171 00:07:37,875 --> 00:07:41,458 مثل جیمز باند، اما حتی از نظر جنسی کودکانه‌تر. 172 00:07:41,541 --> 00:07:42,625 اینجا یک آزمایشگاه وجود دارد، 173 00:07:42,708 --> 00:07:45,625 و شما نمی‌خواهید روی نحوه‌ی استفاده از آن تأثیر بگذارید. 174 00:07:45,708 --> 00:07:47,208 چطور می‌توانستم؟ 175 00:07:47,291 --> 00:07:50,958 من مجسمه‌های کلاسیک، به خصوص نوک سینه‌ها را مطالعه کردم. 176 00:07:51,041 --> 00:07:52,041 واضح. 177 00:07:52,125 --> 00:07:55,333 اما به همه بگو که ما ازدواج نمی‌کنیم. 178 00:07:55,416 --> 00:07:56,791 لزوماً. 179 00:07:57,875 --> 00:08:01,166 در یک روز کاملاً برعکس. 180 00:08:03,833 --> 00:08:05,166 خوشحالم که اینجا هستی. 181 00:08:05,250 --> 00:08:06,250 نه برای مدت طولانی. 182 00:08:06,333 --> 00:08:10,000 من کتاب کاما سوترا اثر وارن هاردینگ برای دخترهای تپل را خریدم . 183 00:08:10,083 --> 00:08:11,291 نرو! 184 00:08:11,375 --> 00:08:14,916 بدون شما، فرح و لامار ، من و متی رهبری خواهیم کرد. 185 00:08:15,000 --> 00:08:17,458 او هنوز روی سقف گیر کرده است، 186 00:08:17,541 --> 00:08:19,166 چون نردبان را نفهمیدم. 187 00:08:19,250 --> 00:08:21,583 او می‌خواهد نشان دهد که ما به کمک نیاز نداریم - 188 00:08:21,666 --> 00:08:24,333 با انجام کاری که جوراب‌هایت را درمی‌آورد. 189 00:08:24,416 --> 00:08:25,750 حتی با وجود کمبود موجودی انبار. 190 00:08:25,833 --> 00:08:28,083 باید برگردم به زنجیر توپی. 191 00:08:28,166 --> 00:08:30,000 منظورت گوی و زنجیر هست؟ 192 00:08:30,083 --> 00:08:31,125 منظورم این نیست. 193 00:08:31,208 --> 00:08:33,666 لازم نیست برگردی! 194 00:08:33,750 --> 00:08:35,666 درسته، من دنبالت کردم. 195 00:08:35,750 --> 00:08:37,416 تو با یه زن دیگه ای! 196 00:08:37,500 --> 00:08:38,625 ما فقط داشتیم حرف می‌زدیم. 197 00:08:38,708 --> 00:08:40,041 من او را به عنوان یک مرد نمی‌بینم. 198 00:08:40,125 --> 00:08:42,541 اون مثل یه سیب‌زمینیه که یه جادوگر بیدارش کرده. 199 00:08:42,625 --> 00:08:46,208 ممنون. - نمی‌ذارم از جلو چشمم دور بشی. 200 00:08:46,291 --> 00:08:47,166 بریم! 201 00:08:47,250 --> 00:08:51,791 به آن نگاه نکن و تصور کن که روی یک کیک نشسته‌ای، 202 00:08:51,875 --> 00:08:52,958 دیوانه. 203 00:08:54,250 --> 00:08:55,958 من اختراعش کردم! 204 00:08:56,041 --> 00:08:58,333 آمریکا در چه کاری بهترین عملکرد را دارد؟ 205 00:08:58,416 --> 00:08:59,791 لیزر فلوید! 206 00:09:02,083 --> 00:09:03,750 یک هفته بعد 207 00:09:16,291 --> 00:09:19,708 آمریکا دارد پاره می‌شود، مثل شلوار من. 208 00:09:19,791 --> 00:09:22,291 لیزر فلوید کل شبکه برق را دچار شوک کرد، 209 00:09:22,375 --> 00:09:25,416 بنابراین اکنون فقط زنان باهوش در کشورشان برق دارند. 210 00:09:25,500 --> 00:09:26,375 چه آشوبی! 211 00:09:26,458 --> 00:09:28,875 آیا اینطور است؟ دوچرخه‌سواری شما… 212 00:09:28,958 --> 00:09:30,708 عالیه. لعنت! 213 00:09:30,791 --> 00:09:33,000 دوست دارم ازت متنفر باشم! 214 00:09:33,083 --> 00:09:34,250 مردم خیلی عصبانی هستند، 215 00:09:34,333 --> 00:09:36,458 برای تأسیس کشورهای خودشان! 216 00:09:37,541 --> 00:09:39,916 من یک ایتالیای جدید پیدا خواهم کرد. 217 00:09:40,000 --> 00:09:41,708 اعتصاب زباله! 218 00:09:44,125 --> 00:09:45,958 و حالا سرمقاله. 219 00:09:46,041 --> 00:09:47,000 بعد از اینکه بقیه رفتند - 220 00:09:47,083 --> 00:09:49,791 متی و لوسی قادر به اداره کشور نیستند. 221 00:09:49,875 --> 00:09:51,541 بعد، تعمیر. 222 00:09:51,625 --> 00:09:53,208 از حرفم پشیمانم. 223 00:09:53,291 --> 00:09:54,875 نمی‌خواهم بدجنس باشم. 224 00:10:06,625 --> 00:10:10,208 آزبست، یک ماده لانه سازی عالی. 225 00:10:10,291 --> 00:10:12,041 اگر اول آن را نخورم. 226 00:10:13,250 --> 00:10:14,708 من بدجنس هستم. 227 00:10:14,791 --> 00:10:17,833 آکساتراکس، دارم سعی می‌کنم تمرکز کنم! 228 00:10:18,458 --> 00:10:19,583 اون لباس چیه؟ 229 00:10:19,666 --> 00:10:21,750 شبیه گلادیاتورها شدی. 230 00:10:21,833 --> 00:10:26,416 شاید نیترو. یا مالیبو. تایتان. یا زپ. شاید حتی… 231 00:10:26,500 --> 00:10:29,500 شر نباش، مرد بزرگ. من می‌توانم آلت تناسلی مردانه را بمکم. 232 00:10:29,583 --> 00:10:31,708 بیدار شو و بخواب! 233 00:10:31,791 --> 00:10:33,416 برای اینکه آکساتراکس باشم. 234 00:10:39,166 --> 00:10:42,791 تو را تا سر حد مرگ شکنجه خواهم داد. 235 00:10:42,875 --> 00:10:44,500 پادشاهی کودکان! 236 00:10:44,583 --> 00:10:47,375 متی، همه دارند آمریکا را ترک می‌کنند. 237 00:10:47,458 --> 00:10:48,708 ما داریم چه کار می‌کنیم؟ 238 00:10:48,791 --> 00:10:50,291 ما کشور را متحد می‌کنیم. 239 00:10:50,375 --> 00:10:52,000 درست مثل لینکلن. 240 00:10:52,083 --> 00:10:54,750 تبلیغاتش با بازی متیو مک‌کانهی. 241 00:10:54,833 --> 00:10:56,291 همه از آنها متنفر بودند. 242 00:10:56,375 --> 00:10:58,208 ما به یک دشمن مشترک نیاز داریم. 243 00:10:58,291 --> 00:11:01,166 من برنده می‌شوم و آن را به تو یادآوری می‌کنم، 244 00:11:01,250 --> 00:11:04,208 چرا من به عنوان رئیس جمهور انتخاب شدم! 245 00:11:04,291 --> 00:11:08,083 آیا می‌خواهی از هیچ دشمنی بسازی؟ 246 00:11:08,166 --> 00:11:10,208 ما مشکلات واقعی داریم... 247 00:11:10,291 --> 00:11:12,208 کینگ کونگ! کینگ کونگ رو ببین! 248 00:11:14,166 --> 00:11:16,333 چرا باید یک همسر انسانی بخواهم؟ 249 00:11:16,416 --> 00:11:18,541 کوجو می‌گوید که لوسی را ندزدیده است. 250 00:11:18,625 --> 00:11:20,916 ناعادلانه. نمی‌دانستم می‌تواند صحبت کند. 251 00:11:21,000 --> 00:11:21,833 بوو! 252 00:11:21,916 --> 00:11:25,500 لوسی توی بوته‌ها قایم شده! اون توی بوته‌ها بود! 253 00:11:27,416 --> 00:11:28,333 احوالپرسی. 254 00:11:28,416 --> 00:11:31,500 آیا دنیای بالا هنوز هم بد پیش می‌رود؟ 255 00:11:31,583 --> 00:11:33,416 زندگی فاضلابی را امتحان کنید! 256 00:11:33,500 --> 00:11:35,250 با اورگمل! 257 00:11:38,083 --> 00:11:39,041 اوه… 258 00:11:40,041 --> 00:11:42,250 دارم چیکار می‌کنم؟ 259 00:11:42,333 --> 00:11:43,208 من زمین را دوست دارم. 260 00:11:43,291 --> 00:11:44,333 از هیتسی. 261 00:11:44,416 --> 00:11:45,666 اینجا آزادترم. 262 00:11:45,750 --> 00:11:48,291 من نمی‌خواهم آدم بکشم، اما می‌خواهم پدر شوم. 263 00:11:48,375 --> 00:11:49,333 کاملاً یک معضل است. 264 00:11:54,041 --> 00:11:56,833 برای برنی سندرز بنویسید؟ 265 00:11:56,916 --> 00:11:57,791 بله. 266 00:11:57,875 --> 00:12:00,166 ابتدا او با کمیته مرگ روبرو شد. 267 00:12:00,250 --> 00:12:02,000 گفتم که روالش همینه. 268 00:12:02,083 --> 00:12:03,166 آکساتراکس 269 00:12:03,250 --> 00:12:05,333 من تازه با دوستت آشنا شدم. 270 00:12:05,416 --> 00:12:07,833 چطور... -من دنبال مواد لازم برای لانه هستم. 271 00:12:07,916 --> 00:12:08,833 حدس بزن چی شده؟ 272 00:12:08,916 --> 00:12:10,000 تخمک گذاری! 273 00:12:10,083 --> 00:12:12,916 فکر کردم تو هستی. - امید واهی. 274 00:12:13,000 --> 00:12:14,833 قبل از اینکه بتونه شکنجه کنه... 275 00:12:17,583 --> 00:12:22,250 آیا این اتاق فقط برای شکنجه است؟ آیا این کار در کشور شما قانونی است؟ 276 00:12:22,333 --> 00:12:23,916 البته. این جنگ است. 277 00:12:24,000 --> 00:12:27,333 عالیه. در مورد تلفات غیرنظامی چی؟ 278 00:12:27,416 --> 00:12:30,166 اونا چی؟ اونا دومین قربانی برتر هستن. 279 00:12:30,250 --> 00:12:31,375 شروع کردیم به حرف زدن، 280 00:12:31,458 --> 00:12:34,666 و جامعه شما شبیه آن آمریکاست، 281 00:12:34,750 --> 00:12:36,416 که می‌خواهم برگردانم. 282 00:12:36,500 --> 00:12:37,958 همه چیز با زغال سنگ کار می‌کند، 283 00:12:38,041 --> 00:12:40,833 یک اقلیت کوچک از نظر قومی خالص تسلط دارد، 284 00:12:40,916 --> 00:12:43,083 هوش جمعی ما را مجبور به سازگاری می‌کند، 285 00:12:43,166 --> 00:12:45,916 و اصلاً فوتبالی وجود ندارد. 286 00:12:46,000 --> 00:12:48,500 الان با هم دوستین؟ 287 00:12:48,583 --> 00:12:49,583 پیراهن و باسن. 288 00:12:49,666 --> 00:12:52,250 باب در مورد نقشه کشتن همه صحبت کرد. 289 00:12:52,333 --> 00:12:54,250 من داخل هستم. 290 00:12:54,833 --> 00:12:57,541 من همه چیز را به آنها دادم، و آنها به من خندیدند. 291 00:12:57,625 --> 00:13:02,125 آنها بدجنس، غیرمیهن‌پرست و بی‌ادب هستند. چرا من باید بمیرم؟ 292 00:13:02,208 --> 00:13:04,291 متعلق به خودشان است. 293 00:13:04,375 --> 00:13:05,333 به آنها اجازه داده می‌شود که بمیرند. 294 00:13:05,416 --> 00:13:06,250 من از او خوشم می‌آید. 295 00:13:06,333 --> 00:13:08,458 او یک عضو عالی برای باغ وحش است. 296 00:13:08,541 --> 00:13:09,583 بفرمایید. 297 00:13:09,666 --> 00:13:12,833 خوب کاری کردی، اکساتراکس. فکر کردم تغییر مذهب دادی. 298 00:13:13,416 --> 00:13:16,750 اما تو بابزورب را پنهان کردی و ارتشی ساختی. 299 00:13:16,833 --> 00:13:20,583 حالا که صحبتش شد، من آماده‌ام. 300 00:13:20,666 --> 00:13:22,666 بریم منطقه ازدواج؟ 301 00:13:22,750 --> 00:13:24,916 برای ساختن ارتش! 302 00:13:26,833 --> 00:13:28,541 کراگنورپ 303 00:13:31,041 --> 00:13:33,875 صبر کن برم بیرون! 304 00:13:37,291 --> 00:13:39,000 چه صبح پرباری. 305 00:13:39,083 --> 00:13:42,250 من پنی‌سیلین را اختراع کردم و کلیپی را به واقعیت تبدیل کردم. 306 00:13:42,333 --> 00:13:45,041 کسی داره نامه مینویسه؟ -الان نه. 307 00:13:45,125 --> 00:13:47,875 الان نه. ما در این مورد صحبت کردیم. 308 00:13:47,958 --> 00:13:51,833 و از اینکه وقتی سر کار بودم مزاحمم نشدید، متشکرم . 309 00:13:51,916 --> 00:13:54,333 زیبایی این چیدمان در همین است. 310 00:13:54,416 --> 00:13:56,958 من هیچ کاری انجام نمی دهم. 311 00:13:57,041 --> 00:13:59,333 تو همه کار می‌کنی. 312 00:13:59,416 --> 00:14:02,333 وقتی تنبلم. 313 00:14:02,416 --> 00:14:05,958 می‌توانم بگذارم همه چیز همانطور که هست باشد 314 00:14:07,166 --> 00:14:10,625 کشیدن پروژه‌ها با اندازه‌های مختلف 315 00:14:10,708 --> 00:14:13,541 وقتی روی کاناپه دراز کشیده‌ام 316 00:14:13,625 --> 00:14:18,625 من حتی نمی‌توانم قافیه بسازم. 317 00:14:19,125 --> 00:14:20,666 آیا می‌توانم مدرسه تأسیس کنم؟ 318 00:14:20,750 --> 00:14:21,583 هر چه که باشد 319 00:14:21,666 --> 00:14:23,500 از زباله بنزین تولید کنیم؟ 320 00:14:23,583 --> 00:14:24,500 هر چه که باشد 321 00:14:24,583 --> 00:14:26,208 غذا پرورش دهید؟ 322 00:14:26,291 --> 00:14:27,250 هر چه که باشد 323 00:14:27,333 --> 00:14:29,000 زنان بی‌نقص تولید می‌کند 324 00:14:29,083 --> 00:14:30,375 آیا آن یک تلویزیون است؟ 325 00:14:30,458 --> 00:14:32,916 تو همه کار می‌کنی. 326 00:14:33,000 --> 00:14:35,708 وقتی دارم خوش میگذرونم 327 00:14:35,791 --> 00:14:38,708 و من همه چیز را می کشم 328 00:14:38,791 --> 00:14:41,375 اینجا چی پیدا میشه! 329 00:14:41,458 --> 00:14:43,041 خودت از همه بدتری. 330 00:14:43,125 --> 00:14:44,041 اما. 331 00:14:44,625 --> 00:14:47,000 من می‌توانستم هر کاری انجام دهم. 332 00:14:47,083 --> 00:14:49,750 اگر به روش خودم انجامش می‌دادم 333 00:14:49,833 --> 00:14:53,833 وقتی همیشه فقط داری شوخی می‌کنی 334 00:14:55,541 --> 00:14:58,041 حلقه‌ها رد و بدل می‌شوند 335 00:14:58,125 --> 00:15:00,625 قرار نیست اتفاقی بیفتد 336 00:15:00,708 --> 00:15:05,666 من هیچ حسی بهت ندارم! 337 00:15:06,291 --> 00:15:07,791 این حس می‌تواند رشد کند 338 00:15:07,875 --> 00:15:09,291 کپک هم رشد می‌کند 339 00:15:09,375 --> 00:15:10,625 من می‌توانم در خانه کمک کنم. 340 00:15:10,708 --> 00:15:12,208 اینجا از قبل کمک وجود دارد. 341 00:15:12,291 --> 00:15:14,708 آیا برنامه را ویرایش می‌کنید؟ 342 00:15:14,791 --> 00:15:16,041 ما آواز می‌خوانیم. 343 00:15:16,125 --> 00:15:18,208 این به عنوان یک برنامه چگونه به نظر می‌رسد؟ 344 00:15:18,291 --> 00:15:21,083 من همه کارها را انجام می‌دهم. 345 00:15:21,166 --> 00:15:23,875 وقتی تنبلم. 346 00:15:23,958 --> 00:15:26,541 بچه‌ها مثل پادشاهان زندگی می‌کنند 347 00:15:26,625 --> 00:15:29,375 اردوگاه واقعاً شگفت‌انگیز بود. 348 00:15:29,458 --> 00:15:34,458 اگرچه خواندن با شما خوب است! 349 00:15:34,958 --> 00:15:36,708 پس می مونی؟ 350 00:15:37,208 --> 00:15:38,750 به عنوان یک کارمند. 351 00:15:43,625 --> 00:15:45,541 متیو، من به کمک نیاز دارم. 352 00:15:45,625 --> 00:15:48,083 اینجا چه بویی میاد؟ -انزال. 353 00:15:48,166 --> 00:15:49,375 عالیه. خب که چی؟ 354 00:15:49,458 --> 00:15:52,541 برو کسی که تخم گذاشته رو بکش تا من اونا رو نابود کنم. 355 00:15:52,625 --> 00:15:54,666 آیا باید یک موجود فضایی را کشت؟ 356 00:15:54,750 --> 00:15:56,125 چیز من! 357 00:15:56,208 --> 00:15:58,125 یک ساعت پیش کجا بودی؟ 358 00:15:58,208 --> 00:16:01,833 بابزورب سعی می‌کند ارتشی تشکیل دهد. لامار به او کمک می‌کند. 359 00:16:01,916 --> 00:16:03,083 ای خدای من. 360 00:16:03,166 --> 00:16:05,166 طرف کی هستی؟ 361 00:16:05,250 --> 00:16:07,375 چرا تخم‌هایش را بارور کردی؟ 362 00:16:07,458 --> 00:16:09,250 و چرا بوی خوبی دارد؟ 363 00:16:09,333 --> 00:16:10,875 نمیدونستم چیکار کنم! 364 00:16:10,958 --> 00:16:12,833 اما من زمین را انتخاب می‌کنم. 365 00:16:12,916 --> 00:16:16,208 من سیاره‌ای شبیه زمین لامار نمی‌خواهم ، 366 00:16:16,291 --> 00:16:19,666 که پدربزرگش برای آن جنگید. 367 00:16:19,750 --> 00:16:22,333 ما باید از خانه خود دفاع کنیم. 368 00:16:22,416 --> 00:16:24,875 وقتی کشتمش یه چیز باحال میگم. 369 00:16:24,958 --> 00:16:28,833 «صورتت داره زرد و سبز میشه، متی...» 370 00:16:28,916 --> 00:16:31,208 هی، برو به کشتی مادر، 371 00:16:31,291 --> 00:16:33,500 و بابزورب را هنگامی که برهنه و بی‌دفاع است، بکش. 372 00:16:33,583 --> 00:16:35,500 من سلاح درست را می‌شناسم! 373 00:16:37,833 --> 00:16:40,666 من هنوز فرصت پدر شدن دارم. 374 00:16:40,750 --> 00:16:41,666 یا به عنوان یک مادر. 375 00:16:41,750 --> 00:16:43,500 یا خیلی خوش شانس، 376 00:16:43,583 --> 00:16:46,500 که می‌تواند هم روز مادر و هم روز پدر را جشن بگیرد. 377 00:16:46,583 --> 00:16:48,083 دو هدیه. 378 00:16:54,833 --> 00:16:55,666 شارون 379 00:16:55,750 --> 00:16:57,416 لیندسی کیست؟ 380 00:16:57,500 --> 00:16:59,458 من کسی رو به اسم نمیشناسم... 381 00:16:59,541 --> 00:17:01,500 هی لیندسی گراهام. 382 00:17:01,583 --> 00:17:04,916 من سیاستمدارانی را مطالعه کردم که به دلیل سیفلیس دیوانه شدند. 383 00:17:05,000 --> 00:17:07,750 او اهل شوخی و بازیگوشی نبود. هیچ‌کس نمی‌داند چه اتفاقی افتاده است. 384 00:17:07,833 --> 00:17:12,125 متاسفم. فقط می‌ترسم از دستت بدم. 385 00:17:12,208 --> 00:17:13,333 اوه. 386 00:17:14,000 --> 00:17:14,833 چی؟ 387 00:17:16,583 --> 00:17:17,708 چی؟ 388 00:17:18,416 --> 00:17:19,833 آیا فرهاد ازدواج می‌کند؟ 389 00:17:19,916 --> 00:17:21,208 امروز؟ 390 00:17:21,291 --> 00:17:22,500 چرا اینو پاره میکنی؟ 391 00:17:22,583 --> 00:17:24,750 تو نمیتونی بهش نزدیک بشی! 392 00:17:24,833 --> 00:17:27,916 او احساسات زمینی و ساده‌ای نسبت به شما دارد. 393 00:17:28,000 --> 00:17:31,125 خودش را در اردوگاه در آغوش تو انداخت! 394 00:17:31,208 --> 00:17:32,833 ای خدای من. 395 00:17:32,916 --> 00:17:34,000 البته. 396 00:17:34,083 --> 00:17:37,833 او به دریاچه آمد. آرایش کرده بود. گوزش را نگه داشته بود. 397 00:17:39,833 --> 00:17:41,625 امروز نه. 398 00:17:41,708 --> 00:17:44,000 من تو را کنترل می‌کنم. 399 00:17:44,083 --> 00:17:45,291 متاسفم. 400 00:17:46,000 --> 00:17:47,166 من که از پس این کار برنمیام. 401 00:17:47,916 --> 00:17:49,583 باید جلوی عروسی رو بگیرم. 402 00:17:51,416 --> 00:17:52,250 فرح! 403 00:17:52,333 --> 00:17:55,333 من با عروسی مخالفم. 404 00:17:55,416 --> 00:17:57,666 منو مسخره نکن، عوضی. 405 00:17:58,708 --> 00:18:02,125 پسر شگفت‌انگیز رو دیدی؟ - اون خفاشی که روش میخ داره؟ 406 00:18:02,208 --> 00:18:04,625 موسی باید یه موجود فضایی رو بکشه! 407 00:18:04,708 --> 00:18:07,083 چیز دیگه ای نیست؟ 408 00:18:07,166 --> 00:18:09,875 یه چیز ترسناک پیدا می‌کنی و ما رو نجات می‌دی. 409 00:18:09,958 --> 00:18:10,833 در 410 00:18:11,500 --> 00:18:12,541 این درست است. 411 00:18:12,625 --> 00:18:15,083 من نمیتونم با نقشه های احمقانه کنار بیام. 412 00:18:15,166 --> 00:18:17,958 من دارم میرم عروسی ملکه فرح. قراره بریم؟ 413 00:18:18,041 --> 00:18:19,250 پادشاه این را می‌گوید. 414 00:18:19,333 --> 00:18:22,375 و اگر براون امتناع کند، این بخشی از بازی جنسی است. 415 00:18:22,458 --> 00:18:23,791 او یک منحرف است. 416 00:18:23,875 --> 00:18:26,875 بعد از عروسی، من به آسیای جدید نقل مکان می‌کنم. 417 00:18:26,958 --> 00:18:28,208 اداره مهاجرت 418 00:18:28,291 --> 00:18:29,541 تایلند؟ 419 00:18:29,625 --> 00:18:32,125 فکر کنم اینجا به بیشتر از استیفن نیاز داریم. 420 00:18:32,208 --> 00:18:34,333 می‌خوای وینگ‌اسپن بازی کنی؟ 421 00:18:34,416 --> 00:18:35,875 بازی تخته ای در مورد پرندگان. 422 00:18:35,958 --> 00:18:36,791 شاید. 423 00:18:37,375 --> 00:18:38,250 بنابراین. 424 00:18:38,333 --> 00:18:40,916 تو به تنهایی قهرمان خواهی شد. 425 00:18:41,000 --> 00:18:42,291 من که نمی‌توانم. 426 00:18:42,375 --> 00:18:45,500 بعد از کوجو، هیچکس بدون دیدن باور نمی‌کند. 427 00:18:46,208 --> 00:18:50,458 اما همه در عروسی هستند. بابزورب باید در کلیسا کشته شود. 428 00:18:50,541 --> 00:18:53,875 به نظر خوب میاد. اول لباساتو عوض کن. 429 00:18:53,958 --> 00:18:54,791 واضح. 430 00:18:55,666 --> 00:18:57,041 تئو، داره انجامش میده! 431 00:19:01,041 --> 00:19:04,625 اندام‌های قابل جدا شدن را پنهان کنید. 432 00:19:06,041 --> 00:19:08,875 چه وحشتناک‌ترینِ وحشت‌ها! 433 00:19:09,458 --> 00:19:11,958 تخم‌مرغ‌ها کجا هستند؟ چه اتفاقی برای ارتش افتاده است؟ 434 00:19:14,583 --> 00:19:16,125 دینگو بچه ها را دزدید! 435 00:19:16,208 --> 00:19:18,500 دینگو به کاردیبی خیانت کرده است. 436 00:19:20,333 --> 00:19:21,333 سلام، تاد. 437 00:19:21,416 --> 00:19:23,083 خوش قیافه ای. 438 00:19:23,166 --> 00:19:24,000 ممنون. 439 00:19:24,083 --> 00:19:26,250 دکتر هم قیافه خوبی داره. 440 00:19:26,333 --> 00:19:28,083 پر از آب. 441 00:19:28,166 --> 00:19:30,250 می‌دانم که آزمایشگاه مال من نیست، 442 00:19:30,333 --> 00:19:32,708 اما من اومدم تا ابزارهای علمی رو بگیرم. 443 00:19:32,791 --> 00:19:36,666 شبیه بالشی است که عکس کریس پاین روی آن باشد. 444 00:19:36,750 --> 00:19:38,791 مگه عروسی دکتر نیست؟ 445 00:19:39,416 --> 00:19:40,250 جرمی احمق. 446 00:19:40,333 --> 00:19:42,250 من ازدواج نمی‌کنم. 447 00:19:42,333 --> 00:19:44,083 کارش عالیه. 448 00:19:44,166 --> 00:19:46,875 من وقت زیادی دارم و وقت دارم که به بچه‌ها سر بزنم. 449 00:19:46,958 --> 00:19:50,333 من خودم با سرشان بازی می‌کنم و فقط غایب نیستم. 450 00:19:50,416 --> 00:19:52,250 رویای هر پدر و مادری. 451 00:19:52,333 --> 00:19:55,166 یک بطری شراب باز می‌کنم و سریال «زنان بی‌نقص» را تماشا می‌کنم. 452 00:19:55,250 --> 00:19:56,166 بزن! - بزن! 453 00:19:56,250 --> 00:19:57,291 پاشش! -وای خدای من! 454 00:19:57,375 --> 00:20:01,041 تو منو به مهمونی سلبریتی‌های این تک‌آهنگ جدید دعوت نکردی . 455 00:20:01,125 --> 00:20:03,333 تک آهنگ منتشر شد. 456 00:20:04,291 --> 00:20:05,958 همه حسادت می‌کنند. 457 00:20:06,625 --> 00:20:09,458 جراحی خوب است و سکس قدیمی. 458 00:20:09,541 --> 00:20:12,666 دکتر رئیس ندارد. 459 00:20:12,750 --> 00:20:15,916 پزشک مسئول است - 460 00:20:16,000 --> 00:20:16,833 و خوشحال. 461 00:20:20,875 --> 00:20:22,208 اون تویی. 462 00:20:22,875 --> 00:20:26,958 آکساتراکس، نقشه‌ای جدید برای کشتن یک موجود فضایی دیگر. 463 00:20:27,541 --> 00:20:30,958 بله، من آکساتراکس هستم. بفرمایید. 464 00:20:31,041 --> 00:20:31,875 واضح. 465 00:20:31,958 --> 00:20:34,833 همه دارند به عروسی سلطنتی می‌روند. 466 00:20:34,916 --> 00:20:37,125 مطلقاً همه چیز. 467 00:20:37,208 --> 00:20:40,291 من، لوسی، گرایمز، پی‌دی بلیز. 468 00:20:40,375 --> 00:20:41,208 همه. 469 00:20:41,291 --> 00:20:43,458 همه مردم در یک مکان؟ 470 00:20:43,541 --> 00:20:44,625 درست است. 471 00:20:44,708 --> 00:20:48,666 بابزورب را باید بدون زره به آنجا کشاند. 472 00:20:48,750 --> 00:20:51,625 اون می‌تونست با اون ما رو بکشه. 473 00:20:51,708 --> 00:20:52,791 فقط همین. 474 00:20:52,875 --> 00:20:56,750 مگر انسان‌ها جنگجویان بزرگی نیستند؟ 475 00:20:56,833 --> 00:20:58,208 شما شنونده خوبی هستید. 476 00:20:58,291 --> 00:21:00,875 بابزورب می‌دونه که تو تخم‌مرغ‌ها رو خراب کردی؟ 477 00:21:00,958 --> 00:21:01,833 خیر. 478 00:21:01,916 --> 00:21:03,250 اما وقتی می‌شنود، 479 00:21:03,333 --> 00:21:06,458 می‌خواهد تمام رگ‌هایم را پاره کند. 480 00:21:06,541 --> 00:21:07,375 عالیه. 481 00:21:07,458 --> 00:21:12,208 او را به کلیسایی که فقط یک در دارد، بکشانید. 482 00:21:12,291 --> 00:21:13,791 یک تله‌ی تمام‌عیار. 483 00:21:13,875 --> 00:21:14,708 او (او). 484 00:21:14,791 --> 00:21:16,250 بنابراین. 485 00:21:16,333 --> 00:21:18,041 عروسی شروع شد. 486 00:21:18,125 --> 00:21:22,041 یادت باشه، بابزورب از این موضوع باخبر نمیشه. 487 00:21:22,125 --> 00:21:23,958 بگذارید روشن کنم. 488 00:21:24,041 --> 00:21:26,916 فهرستی از چیزهایی که بابزورب اجازه ندارد بداند. 489 00:21:27,000 --> 00:21:29,166 همه افراد حاضر در کلیسا غیرمسلح هستند. 490 00:21:29,250 --> 00:21:31,250 کلیسا یه تله‌ی مرگه. - باشه. 491 00:21:31,333 --> 00:21:34,541 انسان‌ها در زره‌های بیرونی حریف بابزورب نیستند . 492 00:21:34,625 --> 00:21:39,166 و تو، آکساتراکس، به او خیانت کردی و فرزندانش را کشتی. 493 00:21:39,250 --> 00:21:41,041 اینو که فراموش نمی‌کنی، نه؟ 494 00:21:41,125 --> 00:21:43,041 نه تا وقتی که زنده‌ام. 495 00:21:43,125 --> 00:21:45,083 یعنی طولانی‌تر از بابزورب. 496 00:21:45,166 --> 00:21:46,750 چون قراره بکشیمش. 497 00:21:46,833 --> 00:21:48,375 چون بهش خیانت کردی. 498 00:21:48,458 --> 00:21:49,666 اونجا می‌بینمت! 499 00:21:52,166 --> 00:21:53,000 چی؟ 500 00:21:53,083 --> 00:21:57,125 ببخشید، اما تعداد زنان چهار برابر مردان است. 501 00:21:57,208 --> 00:22:00,125 من هرگز نمی‌توانم تو را رها کنم. 502 00:22:01,333 --> 00:22:03,791 شارون، عروسی باید متوقف شود. 503 00:22:05,083 --> 00:22:08,041 داری چیکار می‌کنی؟ بس کن. شبیه کرم شدی. 504 00:22:10,625 --> 00:22:12,125 بس کن، تو عجیبی. 505 00:22:16,541 --> 00:22:19,125 نه! -باشه. منو بوس کن. 506 00:22:19,208 --> 00:22:21,750 و نخ دندان بکشید! 507 00:22:24,000 --> 00:22:25,041 متشکرم، پرندگان! 508 00:22:25,125 --> 00:22:27,708 اگر بچه دار شویم، اسمش را پرستو می گذاریم! 509 00:22:27,791 --> 00:22:29,458 ما لات و اوباشیم، احمق. 510 00:22:31,916 --> 00:22:33,916 پروتکل خیاط کامل شد. 511 00:22:34,000 --> 00:22:35,583 می‌دانستم که خواهی آمد. 512 00:22:35,666 --> 00:22:38,916 گفتی الیزابت رو می‌خوای. 513 00:22:39,000 --> 00:22:41,166 الیزابت دستور می‌دهد. 514 00:22:41,250 --> 00:22:44,583 درست است. او رئیس است و اسم اسب‌ها را او انتخاب می‌کند. 515 00:22:44,666 --> 00:22:46,416 هلیا دیوانه شده. 516 00:22:46,500 --> 00:22:48,208 نه، اما تو هنوز متوجه هستی، 517 00:22:48,291 --> 00:22:51,083 وقتی شوهر بی‌مصرفت سر راهت قرار نمی‌گیره. 518 00:22:51,166 --> 00:22:52,250 خفه کننده ترکیه. 519 00:22:52,333 --> 00:22:54,166 بدتر، اما این یک شروع است. 520 00:22:54,250 --> 00:22:55,541 اگر نگران من هستی. 521 00:22:56,875 --> 00:22:58,583 فکر می‌کنم می‌تواند مؤثر باشد. 522 00:22:58,666 --> 00:23:00,708 تا وقتی که بدونی دوستت ندارم. 523 00:23:00,791 --> 00:23:04,000 این به این خاطر شروع شد که من دنبال ... - مرد سیب زمینی، من می دانم. 524 00:23:04,083 --> 00:23:06,166 اتحاد سلطنتی یعنی همین. 525 00:23:06,250 --> 00:23:09,041 یه قرار بدون عشق که توش دلت برای بقیه تنگ میشه - 526 00:23:09,125 --> 00:23:11,250 در یک خانه‌ی واقعاً بزرگ. 527 00:23:11,333 --> 00:23:13,625 باشه. بیا اینو تمومش کنیم. 528 00:23:14,750 --> 00:23:15,958 تمیز. 529 00:23:16,041 --> 00:23:20,291 ما در خانه دیو و دوستانش جمع شده‌ایم... 530 00:23:20,791 --> 00:23:22,208 قبولش می‌کنی، آنی... 531 00:23:22,291 --> 00:23:25,375 خانم بودن خیلی حس خوبی داره... 532 00:23:25,458 --> 00:23:26,791 اولن دی‌جی دی-سول. 533 00:23:26,875 --> 00:23:30,041 برای اولین بار خوش آمدید، آقا و خانم… 534 00:23:30,625 --> 00:23:32,791 TOD نام دی‌جی را به خاطر دارد. 535 00:23:32,875 --> 00:23:34,583 ناامیدکننده. 536 00:23:34,666 --> 00:23:37,041 من با اتحاد مخالفم! 537 00:23:37,125 --> 00:23:38,291 آیا زمان‌بندی را درست انجام دادم؟ 538 00:23:38,375 --> 00:23:39,791 در واقع، شما این کار را نمی‌کنید. 539 00:23:39,875 --> 00:23:42,625 یه موجود اینجا هست که می‌خواد همه رو بکشه! 540 00:23:42,708 --> 00:23:44,541 من تو را نجات خواهم داد. 541 00:23:46,125 --> 00:23:48,541 این لباس مهمونی منه. 542 00:23:48,625 --> 00:23:50,458 و هیچکس باور نمی‌کند! 543 00:23:50,541 --> 00:23:51,958 تو یه دروغگویی. 544 00:23:52,041 --> 00:23:55,041 درست مثل آن یارو که قرص قند می‌فروخت. 545 00:23:55,125 --> 00:23:55,958 سیمون کای. 546 00:23:56,041 --> 00:23:59,500 رقت‌انگیز. سعی نکن نقش قهرمان رو بازی کنی. 547 00:23:59,583 --> 00:24:01,041 متیو، داری چیکار میکنی؟ 548 00:24:01,625 --> 00:24:05,041 طرحی که مدت زیادی در حیاط در موردش صحبت کردیم، 549 00:24:05,125 --> 00:24:09,458 وقتی که قیافه‌ات فرق کرده بود و چیزی یادت نمی‌اومد. 550 00:24:09,541 --> 00:24:11,291 اوه نه. 551 00:24:11,375 --> 00:24:12,750 ای احمق! 552 00:24:12,833 --> 00:24:15,916 من دستور دادم او را در حالی که بی دفاع بود، بکشند! 553 00:24:16,000 --> 00:24:19,041 چه کسی؟ چه کاری انجام داده‌ای؟ 554 00:24:19,125 --> 00:24:21,166 فرح، صبر کن! - سایمون؟ 555 00:24:21,250 --> 00:24:23,500 باید بهت بگم… 556 00:24:27,583 --> 00:24:29,916 بابزورب، یا شاید آکساتراکس! 557 00:24:30,000 --> 00:24:31,250 آدم‌های احمق. 558 00:24:31,333 --> 00:24:35,833 رئیس جمهور شما نقطه ضعف شما را آشکار کرد. 559 00:24:35,916 --> 00:24:39,666 قبل از مرگ از او تشکر کنید. 560 00:24:39,750 --> 00:24:40,916 متشکرم، متی. 561 00:24:41,000 --> 00:24:43,666 اینجا همه نمیمیرند. 562 00:24:43,750 --> 00:24:45,583 کارترایت لامار 563 00:24:45,666 --> 00:24:48,041 فکر کردم می‌خوای از پشت بهمون خنجر بزنی. 564 00:24:48,125 --> 00:24:50,166 تو دیگه کی هستی؟ منم همینو میگم. 565 00:24:50,250 --> 00:24:54,250 آیا تصور می‌کردید که کشور ما را به یک تبلیغ برای بنتون تبدیل کنید؟ 566 00:24:54,333 --> 00:24:57,500 با فرهنگ لغو، باندهای ارواح زنانه - 567 00:24:57,583 --> 00:24:58,750 و هالکِ ماده؟ 568 00:24:59,250 --> 00:25:00,083 هی، رفیق! 569 00:25:00,166 --> 00:25:02,333 تو عروسی سلطنتی را بهم زدی، 570 00:25:02,416 --> 00:25:06,125 که در فرهنگ ما به دلایلی مورد توجه قرار می گیرند! 571 00:25:11,000 --> 00:25:13,541 فکر کنم یکی تو شلوارم کثافت ریخته. سایمون، آره. 572 00:25:13,625 --> 00:25:15,583 بابزورب، روز طولانی‌ای بوده. 573 00:25:15,666 --> 00:25:17,916 می‌بینم که احساسات در سطح هستند. 574 00:25:18,000 --> 00:25:21,000 آکساتراکس، دینگوی قاتل تخم مرغ. 575 00:25:21,083 --> 00:25:23,083 آخرش تو رو می‌کشم. 576 00:25:23,166 --> 00:25:24,333 آیا این منصفانه است؟ 577 00:25:27,250 --> 00:25:28,250 تاد، یه کاری بکن! 578 00:25:28,333 --> 00:25:30,625 TOD نام را می‌شناسد. 579 00:25:30,708 --> 00:25:31,625 TOD بود… 580 00:25:34,500 --> 00:25:35,750 اوه. 581 00:25:36,333 --> 00:25:40,916 کاش ژنرال اسکارپاچیو اینجا بود، اما فقط جیسون، بچه، آنجاست. 582 00:25:47,916 --> 00:25:51,625 البته که همه چیز خراب می‌شود. من و تو مسئول بودیم. 583 00:25:51,708 --> 00:25:53,666 فقط من. 584 00:25:53,750 --> 00:25:54,791 من یه احمقم. 585 00:25:54,875 --> 00:25:56,500 و نه از کتاب داستایوفسکی. 586 00:25:56,583 --> 00:25:57,625 آیا آن را حس می‌کنی؟ 587 00:25:57,708 --> 00:26:00,916 گفتم من آن نیستم. نشنیده‌ام. 588 00:26:01,000 --> 00:26:02,416 این تقصیر من است. 589 00:26:02,500 --> 00:26:06,333 تو سعی کردی تمام حماقتی که منجر به این شد رو انکار کنی. 590 00:26:06,416 --> 00:26:08,166 لیزر فلوید، کوجو - 591 00:26:08,250 --> 00:26:11,416 و کاخ سفید با لوبیاهای سحرآمیز معاوضه کند. 592 00:26:11,500 --> 00:26:12,833 من آن را از پاآ گرفتم. 593 00:26:12,916 --> 00:26:13,750 درست است. 594 00:26:13,833 --> 00:26:17,583 از همان ابتدا، شما می‌خواستید از افراد باهوش کمک بگیرید. 595 00:26:17,666 --> 00:26:19,583 فکر می‌کردم در غیر این صورت موفق نمی‌شویم. 596 00:26:19,666 --> 00:26:21,583 شاید من باهوشم. 597 00:26:21,666 --> 00:26:22,500 نه… 598 00:26:22,583 --> 00:26:23,916 اما من به تو نیاز دارم. 599 00:26:24,000 --> 00:26:26,458 شجاعت فقط حماقتِ مفید است. 600 00:26:27,458 --> 00:26:28,625 ما از این مرحله عبور خواهیم کرد. 601 00:26:37,750 --> 00:26:38,583 خیر. 602 00:26:38,666 --> 00:26:40,416 من باید زندگی کنم. 603 00:26:41,458 --> 00:26:42,625 به خاطر تو. 604 00:27:02,666 --> 00:27:04,958 تو همه کار می‌کنی. 605 00:27:05,041 --> 00:27:07,750 وقتی تنبلم. 606 00:27:07,833 --> 00:27:11,583 می‌توانم بگذارم همه چیز همانطور که هست باشد 607 00:27:12,708 --> 00:27:16,250 کشیدن پروژه‌ها با اندازه‌های مختلف 608 00:27:16,333 --> 00:27:19,166 وقتی روی کاناپه دراز کشیده‌ام 609 00:27:19,250 --> 00:27:24,500 من حتی نمی‌توانم قافیه بسازم. 610 00:27:24,583 --> 00:27:26,291 آیا می‌توانم مدرسه تأسیس کنم؟ 611 00:27:26,375 --> 00:27:27,208 هر چه که باشد 612 00:27:27,291 --> 00:27:29,125 از زباله بنزین تولید کنیم؟ 613 00:27:29,208 --> 00:27:30,125 هر چه که باشد 614 00:27:30,208 --> 00:27:31,833 غذا پرورش دهید؟ 615 00:27:31,916 --> 00:27:32,833 هر چه که باشد 616 00:27:32,916 --> 00:27:34,833 زنان بی‌نقص تولید می‌کند 617 00:27:35,916 --> 00:27:38,708 من همه کارها را انجام می‌دهم. 618 00:27:38,791 --> 00:27:41,500 وقتی تنبلم. 619 00:27:41,583 --> 00:27:44,166 بچه‌ها مثل پادشاهان زندگی می‌کنند 620 00:27:44,250 --> 00:27:47,000 اردوگاه واقعاً شگفت‌انگیز بود. 621 00:27:47,083 --> 00:27:52,083 اگرچه خواندن با شما خوب است! 622 00:28:00,916 --> 00:28:03,833 زیرنویس: یوهانی تامینن 623 00:28:04,305 --> 00:29:04,438