1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:30,697 --> 00:00:32,907
Боже, само совершенство!
3
00:00:33,408 --> 00:00:35,993
Арка роскошная. Красотища, скажите?
4
00:00:35,994 --> 00:00:36,910
Великолепная.
5
00:00:36,911 --> 00:00:38,537
- Шик.
- Дивная композиция.
6
00:00:38,538 --> 00:00:42,207
Стоит дороже, но я подумала,
часто ли отмечают 25 лет брака?
7
00:00:42,208 --> 00:00:43,792
Иногда никогда, верно?
8
00:00:43,793 --> 00:00:45,335
- Да.
- Чуть левее.
9
00:00:45,336 --> 00:00:47,671
Проверьте на глаз, чтобы было ровно.
10
00:00:47,672 --> 00:00:49,131
Извините, я придираюсь.
11
00:00:49,132 --> 00:00:54,178
Так почему ты решила
удивить Ника этой забавной задумкой?
12
00:00:54,179 --> 00:00:56,263
Хотела сделать что-то особенное.
13
00:00:56,264 --> 00:00:58,892
Он купил мне печь
для обжига. Сам поставил.
14
00:00:59,476 --> 00:01:01,518
Я проснулась сегодня утром и...
15
00:01:01,519 --> 00:01:03,520
{\an8}НИК И ЭНН 2000-2025
И МЫ ВСЁ ЕЩЕ ВМЕСТЕ
16
00:01:03,521 --> 00:01:05,147
...впервые ее зажгла.
17
00:01:05,148 --> 00:01:06,398
Свадебная табличка.
18
00:01:06,399 --> 00:01:09,861
Прошлая давным-давно
разбилась, и я сделала эту по памяти.
19
00:01:11,279 --> 00:01:16,075
Что ж, сегодня тоже
будет памятный день.
20
00:01:16,076 --> 00:01:16,993
Да.
21
00:01:17,577 --> 00:01:19,828
- Энни, тебе помочь?
- Отличный вопрос.
22
00:01:19,829 --> 00:01:22,623
Вот зачем я просила вас
взять нарядную одежду.
23
00:01:22,624 --> 00:01:24,792
Переоденьтесь, подыграете мне.
24
00:01:24,793 --> 00:01:28,337
Но Ник вернется
аж через два часа, а потом —
25
00:01:28,338 --> 00:01:31,840
сюрприз, клятвы,
торт, долго и счастливо.
26
00:01:31,841 --> 00:01:34,094
План супер, одобряю. Дерзай, детка.
27
00:01:35,762 --> 00:01:38,097
Ненавижу так говорить. Я хочу смыться.
28
00:01:38,098 --> 00:01:39,890
Джек, ты вел себя безумно.
29
00:01:39,891 --> 00:01:43,060
Как можно в 50
быть еще бездушнее, чем в 20?
30
00:01:43,061 --> 00:01:48,107
Она сделала надгробие своему браку.
По-моему, надо ей сказать.
31
00:01:48,108 --> 00:01:50,234
- Точно не надо.
- Точно нет.
32
00:01:50,235 --> 00:01:52,319
- Почему?
- Ты только вдумайся.
33
00:01:52,320 --> 00:01:55,614
Мы что, разведемся
с Энн за Ника? Как это сделать?
34
00:01:55,615 --> 00:01:57,116
Осторожно.
35
00:01:57,117 --> 00:02:00,035
Подтверждение обета —
тупая безвкусица, но оно ненастоящее.
36
00:02:00,036 --> 00:02:01,787
Так что мы шестеро усядемся,
37
00:02:01,788 --> 00:02:04,164
нервно посмотрим этот ритуальчик,
38
00:02:04,165 --> 00:02:05,416
и на этом всё.
39
00:02:08,837 --> 00:02:10,004
О боже.
40
00:02:13,925 --> 00:02:15,552
Это зомби-апокалипсис.
41
00:02:16,177 --> 00:02:17,929
Энн пригласила всех знакомых.
42
00:02:19,722 --> 00:02:21,516
Будет большой праздник!
43
00:02:25,019 --> 00:02:28,398
Привет, я Клод. Привет.
44
00:02:39,159 --> 00:02:43,162
ЧЕТЫРЕ ВРЕМЕНИ ГОДА
45
00:02:43,163 --> 00:02:45,081
ВЕСНА
46
00:02:46,541 --> 00:02:47,375
Спасибо.
47
00:02:49,586 --> 00:02:51,503
Джек, всё будет хорошо.
48
00:02:51,504 --> 00:02:55,258
Дело не в этом.
Пощупай мои лимфоузлы. Пожалуйста.
49
00:02:57,302 --> 00:02:59,137
На ощупь обычная шея.
50
00:03:00,013 --> 00:03:04,933
Я плохо себя чувствую.
Не то чтобы больным, но мне дурно.
51
00:03:04,934 --> 00:03:07,186
Вчера я наглотался озерной воды, и...
52
00:03:07,187 --> 00:03:09,189
У меня же нет лямблий?
53
00:03:09,772 --> 00:03:14,693
- Думаю, ты просто нервничаешь.
- У меня очень чувствительные суставы.
54
00:03:14,694 --> 00:03:17,988
Видишь? Смотри. Даже так болит.
55
00:03:17,989 --> 00:03:21,575
Очень болит.
Не верится, что Ник это делает.
56
00:03:21,576 --> 00:03:22,910
Он хочет быть счастлив.
57
00:03:22,911 --> 00:03:26,038
- Уверена, ему тоже нелегко.
- Почему ты за Ника?
58
00:03:26,039 --> 00:03:27,748
Нет, я ни за кого.
59
00:03:27,749 --> 00:03:31,335
Думаю, нам нужно
сосредоточиться на реальной ситуации
60
00:03:31,336 --> 00:03:34,254
и не поддаваться вихрю сильных чувств.
61
00:03:34,255 --> 00:03:37,299
Извини, что у меня сильные чувства.
62
00:03:37,300 --> 00:03:40,595
Их и не было,
пока ты не сказала о них таким тоном.
63
00:03:41,179 --> 00:03:43,347
Слушай, тебе нездоровится.
64
00:03:43,348 --> 00:03:47,435
Может, съешь банан
и приляжешь? А я помогу внизу.
65
00:03:48,561 --> 00:03:50,896
Ты не разозлишься, если я прилягу?
66
00:03:50,897 --> 00:03:51,856
Нет.
67
00:03:52,482 --> 00:03:53,316
Спасибо.
68
00:03:58,571 --> 00:04:01,156
Другого банана нет?
69
00:04:01,157 --> 00:04:02,075
Нет.
70
00:04:04,494 --> 00:04:08,081
Уверена, что не надо
набрать Ника и сказать, что происходит?
71
00:04:10,124 --> 00:04:10,959
Нет.
72
00:04:13,962 --> 00:04:17,339
Привет, это автоответчик
Ника Пагано. Оставьте сообщение.
73
00:04:17,340 --> 00:04:18,257
Автоответчик.
74
00:04:18,258 --> 00:04:20,801
Шлите факс на этот номер в любое время.
75
00:04:20,802 --> 00:04:22,469
Спасибо и хорошего дня.
76
00:04:22,470 --> 00:04:25,138
Привет, Ник, это Кейт.
Тебе всё еще шлют факсы?
77
00:04:25,139 --> 00:04:28,267
А еще Энн готовит тебе
неожиданное подтверждение обета,
78
00:04:28,268 --> 00:04:32,146
что, учитывая твои мысли,
может быть проблемой. Прошу, перезвони.
79
00:04:33,940 --> 00:04:34,774
Спасибо.
80
00:04:35,608 --> 00:04:38,528
Если внизу есть
другие бананы, напишешь мне?
81
00:04:40,697 --> 00:04:41,531
Да.
82
00:04:43,157 --> 00:04:46,785
Спасибо, Джанесса.
Это всё. Да, здорово. Да.
83
00:04:46,786 --> 00:04:52,041
Да, ты ангел небесный. Чао. Так, ладно.
84
00:04:54,460 --> 00:04:57,296
- Джанесса, ну ты и сука!
- Всё в порядке?
85
00:04:57,297 --> 00:05:00,799
Нет. Вход на портал заблокирован,
и я набрал номер.
86
00:05:00,800 --> 00:05:03,802
Я ждал 45 минут.
Наконец ответила Джанесса.
87
00:05:03,803 --> 00:05:06,221
Сказала, что поправила. Похоже на это?
88
00:05:06,222 --> 00:05:08,349
Вдруг это знак
не париться пока об этом.
89
00:05:08,850 --> 00:05:10,268
Это не знак, Дэнни.
90
00:05:10,768 --> 00:05:14,730
Гром, вулкан, рыба, смотрящая тебе
в глаза просто так — это знаки.
91
00:05:14,731 --> 00:05:17,899
Это поправимо, и я всё поправлю.
92
00:05:17,900 --> 00:05:19,861
Хорошо, просто дыши, ладно?
93
00:05:21,863 --> 00:05:26,325
Ты точно не можешь остаться дома,
пойти на прием и покончить с операцией?
94
00:05:26,326 --> 00:05:29,495
Майами — крупный проект.
Я не могу пропустить монтаж.
95
00:05:31,956 --> 00:05:33,916
А из дома по зуму нельзя?
96
00:05:35,168 --> 00:05:39,379
Ты знаешь, что я нужен там лично,
чтобы увидеть мебель, потрогать ткани.
97
00:05:39,380 --> 00:05:42,090
Почему ты всегда такой тактильный?
98
00:05:42,091 --> 00:05:44,384
Это сексуально, но и слегка досадно.
99
00:05:44,385 --> 00:05:49,765
Сейчас я не хочу ничего,
кроме отпуска с моим прекрасным мужем.
100
00:05:49,766 --> 00:05:51,725
Ты заговорил этим голосом?
101
00:05:51,726 --> 00:05:55,772
Ты знаешь, что этим голосом
можешь говорить что угодно, и я таю?
102
00:05:56,356 --> 00:05:57,272
Кафетерий.
103
00:05:57,273 --> 00:05:58,191
Боже мой.
104
00:05:59,233 --> 00:06:00,443
Уплотнитель мусора.
105
00:06:02,070 --> 00:06:02,904
Еще!
106
00:06:05,448 --> 00:06:06,449
Джанесса.
107
00:06:06,991 --> 00:06:08,451
Я люблю Джанессу.
108
00:06:11,621 --> 00:06:17,335
Basta. Это подождет. Сейчас нужно
готовиться к важной дате Ника и Энн.
109
00:06:18,461 --> 00:06:19,629
Ой.
110
00:06:21,672 --> 00:06:23,216
- Что?
- Да.
111
00:06:35,686 --> 00:06:37,145
О боже. Зараза.
112
00:06:37,146 --> 00:06:38,355
Тебе помочь?
113
00:06:38,356 --> 00:06:39,731
Было бы здорово.
114
00:06:39,732 --> 00:06:42,443
Поднимай его коленями.
115
00:06:44,195 --> 00:06:47,114
Вверх и назад.
116
00:06:47,115 --> 00:06:50,492
Чуть левее. Назад.
Осторожно, ступенька.
117
00:06:50,493 --> 00:06:52,994
Да, открой дверь.
118
00:06:52,995 --> 00:06:55,122
- Клод, вопрос.
- Да.
119
00:06:55,123 --> 00:06:58,584
Можно попросить тебя
спеть на церемонии?
120
00:06:59,210 --> 00:07:03,046
Энн, это очень личное.
Я буду очень польщен.
121
00:07:03,047 --> 00:07:04,297
О! Хорошо.
122
00:07:04,298 --> 00:07:07,676
Помнишь дивную песню,
которую ты всегда поешь в караоке?
123
00:07:07,677 --> 00:07:10,011
- Балладу на итальянском?
- Нет.
124
00:07:10,012 --> 00:07:13,015
Она о голодных сиротах,
я не могу петь ту песню.
125
00:07:13,599 --> 00:07:17,228
- Но я знаю вашу свадебную. Как тебе?
- Отлично. Спасибо.
126
00:07:19,397 --> 00:07:20,815
Это будет нечто особенное.
127
00:07:22,024 --> 00:07:22,859
Да.
128
00:07:42,253 --> 00:07:43,086
Да, заходите.
129
00:07:43,087 --> 00:07:46,923
Привет, Джек. Прости за вторжение.
О нет. Тебе плохо?
130
00:07:46,924 --> 00:07:48,925
Ой! Вовсе нет.
131
00:07:48,926 --> 00:07:52,846
Я просто отдыхаю перед... Потом.
132
00:07:52,847 --> 00:07:54,806
Тебе что-то нужно?
133
00:07:54,807 --> 00:07:57,851
Да, зеркало во весь рост
на минуту, если позволишь.
134
00:07:57,852 --> 00:08:00,812
- Единственное в доме.
- Боже, конечно. Прошу.
135
00:08:00,813 --> 00:08:01,730
Прошу, да.
136
00:08:01,731 --> 00:08:04,317
- Извини, я быстро.
- Давай, и...
137
00:08:05,359 --> 00:08:08,946
Это платье потрясающее.
138
00:08:09,822 --> 00:08:13,825
Я надоедаю, но мне нужна помощь
с прической. Я не вижу, что сзади.
139
00:08:13,826 --> 00:08:15,160
Конечно-конечно.
140
00:08:15,161 --> 00:08:19,624
Попробуй всунуть веточки по бокам.
141
00:08:20,124 --> 00:08:22,334
Я не знаю. Чтобы было красиво.
142
00:08:22,335 --> 00:08:23,252
Ладно.
143
00:08:25,796 --> 00:08:28,299
На свадьбе у меня
в волосах была гипсофила.
144
00:08:29,717 --> 00:08:32,345
Ты выглядишь... очаровательно.
145
00:08:35,723 --> 00:08:37,767
Жду не дождусь увидеть лицо Ника.
146
00:08:43,231 --> 00:08:45,607
Ты прячешься? Где ты взял этот сэндвич?
147
00:08:45,608 --> 00:08:49,486
Сам сделал. Этот банкет
для Барби. Джек там молодцом?
148
00:08:49,487 --> 00:08:53,157
Не молодцом. Всё это вызывает
у него эмоциональные лямблии.
149
00:08:54,283 --> 00:08:56,953
Я смотрю, Клод
в предвкушении церемонии.
150
00:08:57,537 --> 00:09:00,413
Не суди меня.
Если бы я сказал ему о Нике и Энн,
151
00:09:00,414 --> 00:09:03,208
он бы не просто
упал в обморок, он бы лопнул.
152
00:09:03,209 --> 00:09:05,502
Иногда мне нужно его контролировать.
153
00:09:05,503 --> 00:09:07,003
- Я понимаю.
- Так проще.
154
00:09:07,004 --> 00:09:09,757
Ты ведь не лжешь ему
в глаза или типа того.
155
00:09:12,718 --> 00:09:15,846
- Что?
- Ладно, я...
156
00:09:16,347 --> 00:09:17,973
Я не лгал,
157
00:09:17,974 --> 00:09:21,893
но я слегка подстроил,
что мне нужно уехать из города
158
00:09:21,894 --> 00:09:25,230
по работе на следующей неделе
вместо операции. Я знаю!
159
00:09:25,231 --> 00:09:27,108
Ты так громко молчишь иногда.
160
00:09:28,192 --> 00:09:30,110
Но ты же будешь оперироваться.
161
00:09:30,111 --> 00:09:34,239
Мне нужно подумать минуту, пока Клод
в своем милом итальянском уме.
162
00:09:34,240 --> 00:09:36,284
Только так я получу свою минуту.
163
00:09:37,076 --> 00:09:38,034
Но ты будешь...
164
00:09:38,035 --> 00:09:41,663
Баллон засовывают через пах, Кэтрин.
165
00:09:41,664 --> 00:09:44,040
Через пах запихивают баллон.
166
00:09:44,041 --> 00:09:45,293
Звучит ужасно.
167
00:09:46,502 --> 00:09:49,755
- Но ты же согласишься?
- Зараза, ты дашь мне съесть сэндвич?
168
00:09:51,382 --> 00:09:55,176
Мы чудовища. Мы все чудовища.
169
00:09:55,177 --> 00:09:57,470
Энн будет ошарашена перед отцом
170
00:09:57,471 --> 00:10:00,890
и своим старым пастором
молодежного служения из Ютики.
171
00:10:00,891 --> 00:10:03,476
А мы сидим сложа руки, допуская это.
172
00:10:03,477 --> 00:10:04,811
Ладно.
173
00:10:04,812 --> 00:10:07,188
- Он еще не перезвонил?
- Нет.
174
00:10:07,189 --> 00:10:08,982
И мне не перезвонил.
175
00:10:08,983 --> 00:10:10,066
И ты ему звонил?
176
00:10:10,067 --> 00:10:12,444
- Чуточку, да.
- Я тоже ему звонил.
177
00:10:12,445 --> 00:10:15,864
Так мы все ему звонили?
Тогда ясно, что произошло.
178
00:10:15,865 --> 00:10:19,159
Очевидно, получив миллиард
панических сообщений,
179
00:10:19,160 --> 00:10:20,702
он испугался и сбежал.
180
00:10:20,703 --> 00:10:22,287
Нет, он бы не сбежал.
181
00:10:22,288 --> 00:10:25,332
- Я бы так и сделала.
- Ты бы так и сделала?
182
00:10:25,333 --> 00:10:28,251
Бросила меня, пока я готовлю
праздник на подтверждение обета?
183
00:10:28,252 --> 00:10:29,628
Я не об этом.
184
00:10:29,629 --> 00:10:33,089
- Знаете что? К чёрту всё. Я скажу Энн.
- Нет, вдумайся...
185
00:10:33,090 --> 00:10:34,300
Я говорю Энн!
186
00:10:54,362 --> 00:10:56,488
- Вот ты где. Брось прятаться.
- Нет.
187
00:10:56,489 --> 00:11:00,617
Джек уже давно общается с Энн.
Ник опаздывает на тысячу минут.
188
00:11:00,618 --> 00:11:02,911
Может, мягко намекнем
гостям расходиться?
189
00:11:02,912 --> 00:11:06,039
- Нет. Я отсюда не выйду.
- Можно в хороший туалет?
190
00:11:06,040 --> 00:11:07,916
- Привет.
- О, Дон. Привет.
191
00:11:07,917 --> 00:11:10,835
Мистер Кей, вы приехали
из самой Флориды?
192
00:11:10,836 --> 00:11:14,548
Ведь дочь выходит замуж только...
по нескольку раз, похоже.
193
00:11:15,341 --> 00:11:17,509
Мать Энн была бы очень довольна.
194
00:11:17,510 --> 00:11:19,260
- Да.
- Она любила праздники.
195
00:11:19,261 --> 00:11:21,346
Вы долго были вместе.
196
00:11:21,347 --> 00:11:23,556
Шестьдесят семь прекрасных лет.
197
00:11:23,557 --> 00:11:24,766
Какие-то советы?
198
00:11:24,767 --> 00:11:27,227
Не знаю. Общение.
199
00:11:27,228 --> 00:11:29,605
Старайтесь не суетиться по мелочам.
200
00:11:30,272 --> 00:11:32,525
Но моя жена делала кое-что еще. Она...
201
00:11:33,275 --> 00:11:34,609
- Она...
- Скажите.
202
00:11:34,610 --> 00:11:37,278
Она убила бы меня, если бы я сказал.
203
00:11:37,279 --> 00:11:39,989
Но иногда мы просыпались,
и она говорила:
204
00:11:39,990 --> 00:11:43,368
«Поздравляю. Снимай трусы.
Сегодня день секса».
205
00:11:43,369 --> 00:11:44,411
Невероятно.
206
00:11:44,412 --> 00:11:48,373
Испытайте это на своей половинке.
Она будет удивлена и благодарна.
207
00:11:48,374 --> 00:11:51,251
Будто пес проснулся,
не зная о Дне благодарения.
208
00:11:51,252 --> 00:11:53,294
И вдруг приходит куча людей,
209
00:11:53,295 --> 00:11:56,131
они ставят индейку
и фаршируют всё подряд.
210
00:11:56,132 --> 00:11:57,633
Я так вас люблю.
211
00:11:59,260 --> 00:12:01,886
- Это будет незабываемый день.
- Да.
212
00:12:01,887 --> 00:12:04,597
Извините, утром я пил натуральный кофе.
213
00:12:04,598 --> 00:12:07,101
Да, мы вас оставим. Ладно.
214
00:12:11,397 --> 00:12:14,315
Ты уверен, что не хочешь
сказать Клоду о происходящем?
215
00:12:14,316 --> 00:12:18,611
Точно. Ведь этому празднику
не хватает истеричного мужчины.
216
00:12:18,612 --> 00:12:21,073
Ты всё от него скрываешь.
217
00:12:22,491 --> 00:12:27,078
Знаешь что, Кэтрин? Ты права.
Давай скажем. Посмотрим, что будет.
218
00:12:27,079 --> 00:12:29,289
Не со мной.
Я не обязана ничего ему говорить.
219
00:12:29,290 --> 00:12:31,624
...от темпа, это главное, но не...
220
00:12:31,625 --> 00:12:33,084
- Эй, милый.
- Клод.
221
00:12:33,085 --> 00:12:35,588
На минутку, нужно поговорить.
222
00:12:38,090 --> 00:12:39,133
Что случилось?
223
00:12:40,885 --> 00:12:42,595
Мы переживаем за сегодня.
224
00:12:43,387 --> 00:12:44,221
Видишь ли...
225
00:12:45,890 --> 00:12:49,351
Ник сказал, что думает
бросить Энн, а она не знает.
226
00:12:54,356 --> 00:12:55,191
Что ж.
227
00:12:56,776 --> 00:12:57,609
«Что ж»?
228
00:12:57,610 --> 00:13:02,281
Что ж. Люди вечно что-то говорят,
но кто знает, что они реально сделают.
229
00:13:02,865 --> 00:13:05,450
Знаешь, я держу кулаки
230
00:13:05,451 --> 00:13:09,455
в надежде, что любовь снова
найдет путь в его сердце. Как вам?
231
00:13:10,790 --> 00:13:12,374
Пойду распеваться. Чао.
232
00:13:18,172 --> 00:13:19,006
Ладно.
233
00:13:20,758 --> 00:13:21,592
Ладно.
234
00:13:25,721 --> 00:13:26,555
Кэтрин.
235
00:13:36,732 --> 00:13:38,149
Привет. Как дела?
236
00:13:38,150 --> 00:13:39,526
- Привет.
- Привет!
237
00:13:39,527 --> 00:13:41,820
Так, я поговорил с Энн.
238
00:13:41,821 --> 00:13:42,987
Так.
239
00:13:42,988 --> 00:13:48,244
Да, и я вошел с намерением
говорить ласково, но твердо.
240
00:13:49,829 --> 00:13:50,662
Так.
241
00:13:50,663 --> 00:13:53,164
И я не смог.
242
00:13:53,165 --> 00:13:55,959
Серьезно, я не смог.
243
00:13:55,960 --> 00:13:58,837
Я растрогался, увидев ее.
244
00:13:58,838 --> 00:14:00,421
В горле стоял ком,
245
00:14:00,422 --> 00:14:03,883
и я лишь выдавил
из себя «я тебя люблю» 11 раз.
246
00:14:03,884 --> 00:14:08,137
Рядом с ней
меня понесло совсем не туда.
247
00:14:08,138 --> 00:14:11,015
А теперь мне придется
зачитать на церемонии
248
00:14:11,016 --> 00:14:13,477
«Когда двое — одно»
из трактата «И Цзин».
249
00:14:14,311 --> 00:14:17,481
Джек, ты пытался сделать то,
что считаешь правильным.
250
00:14:18,232 --> 00:14:21,568
- Но я думаю, что это доказывает...
- Нет, Кейт.
251
00:14:21,569 --> 00:14:24,195
Знаешь, в какой-то момент Энн спросила:
252
00:14:24,196 --> 00:14:26,739
«Джек, ты хочешь сказать что-то еще?»
253
00:14:26,740 --> 00:14:28,992
- Она же что-то почувствовала.
- Да.
254
00:14:28,993 --> 00:14:35,875
И я сказал, что нет,
больше я ничего не хочу ей сказать.
255
00:14:38,127 --> 00:14:40,337
Но, знаешь, я сказал...
256
00:14:43,507 --> 00:14:44,341
...что ты...
257
00:14:45,801 --> 00:14:46,677
хочешь.
258
00:14:49,179 --> 00:14:50,013
Что?
259
00:14:50,014 --> 00:14:53,266
Я знаю. Прости. Я лоханулся.
Я сволочь. Я запаниковал.
260
00:14:53,267 --> 00:14:56,770
Я подумал в тот момент,
что ты бы намного лучше...
261
00:15:05,279 --> 00:15:06,530
О боже.
262
00:15:14,330 --> 00:15:15,204
О, привет.
263
00:15:15,205 --> 00:15:16,289
Привет.
264
00:15:16,290 --> 00:15:19,125
Что ты здесь делаешь? Тут жарко.
265
00:15:19,126 --> 00:15:22,713
Печной жар мне полезен для голоса
266
00:15:23,297 --> 00:15:26,007
Ладно, я отвлеку тебя на минуту?
267
00:15:26,008 --> 00:15:27,635
Конечно, amore. Что такое?
268
00:15:29,678 --> 00:15:30,512
Клод.
269
00:15:31,388 --> 00:15:32,431
Любимый.
270
00:15:33,641 --> 00:15:35,768
Мне не нужно было ехать в Майами.
271
00:15:36,685 --> 00:15:38,770
Что? Так ты солгал мне?
272
00:15:38,771 --> 00:15:39,855
Нет.
273
00:15:40,981 --> 00:15:43,858
Да, я... Но в последнее время
274
00:15:43,859 --> 00:15:46,819
мы едва могли
вести разговор об операции.
275
00:15:46,820 --> 00:15:49,614
Разговор? Что за разговор нам нужен?
276
00:15:49,615 --> 00:15:51,658
Нужна ли мне операция или нет.
277
00:15:51,659 --> 00:15:52,992
- Ты спятил?
- О боже.
278
00:15:52,993 --> 00:15:55,161
Ты уже не хочешь делать операцию?
279
00:15:55,162 --> 00:15:58,164
Доктор сказал, что,
может, диета и упражнения...
280
00:15:58,165 --> 00:15:59,207
Конечно.
281
00:15:59,208 --> 00:16:01,835
Может, пожуешь жвачку
и загадаешь желание?
282
00:16:02,962 --> 00:16:04,963
Я понял теперь. Я тебя раскусил.
283
00:16:04,964 --> 00:16:06,547
- Что?
- Ты так и задумал.
284
00:16:06,548 --> 00:16:09,092
Собирался откладывать,
пока я не забуду.
285
00:16:09,093 --> 00:16:12,054
Знаешь что? Забудь
про одинаковые татуировки.
286
00:16:12,680 --> 00:16:15,556
Ты всегда так делаешь.
Всегда лжешь, чтобы получить желаемое.
287
00:16:15,557 --> 00:16:18,935
Нет. Перейдем в другое место?
Тут ужасная жара.
288
00:16:18,936 --> 00:16:21,438
Просто я не понимаю.
289
00:16:22,022 --> 00:16:26,777
Ты можешь кое-что сделать для решения
проблемы, а ты этого не делаешь.
290
00:16:27,444 --> 00:16:28,904
Даже ради нас.
291
00:16:33,242 --> 00:16:34,076
Ладно.
292
00:16:36,245 --> 00:16:38,539
Ладно. Я сделаю.
293
00:16:39,123 --> 00:16:42,000
Правда? Или это очередная ложь?
294
00:16:42,001 --> 00:16:42,918
Нет.
295
00:16:43,877 --> 00:16:45,087
На следующей неделе.
296
00:16:46,463 --> 00:16:47,464
Сделаю операцию.
297
00:16:50,676 --> 00:16:56,390
Но я отвергаю нарратив, что я лгу тебе,
чтобы получить желаемое.
298
00:16:57,558 --> 00:16:59,143
Иногда мне нужна минута.
299
00:17:02,354 --> 00:17:03,188
Ладно.
300
00:17:04,314 --> 00:17:05,149
Ладно.
301
00:17:09,528 --> 00:17:10,362
Ладно.
302
00:17:21,457 --> 00:17:22,833
Привет, Кейт.
303
00:17:23,417 --> 00:17:25,501
- О, Лайла.
- Привет.
304
00:17:25,502 --> 00:17:27,713
Привет! Как дела?
305
00:17:28,505 --> 00:17:32,508
Не верится, что это сделала мама, да?
Боже, она перегибает.
306
00:17:32,509 --> 00:17:35,178
Что ж, будь с ней полегче. Она...
307
00:17:35,179 --> 00:17:36,179
Тройные Рыбы?
308
00:17:36,180 --> 00:17:38,890
Она твоя мама, и она любит твоего папу.
309
00:17:38,891 --> 00:17:39,933
Я знаю.
310
00:17:40,434 --> 00:17:43,437
Уверена, когда дойдет
до дела, неловко не будет.
311
00:17:46,315 --> 00:17:47,858
- Я ее проверю.
- Давай.
312
00:17:56,825 --> 00:17:57,659
Войдите.
313
00:18:01,622 --> 00:18:04,666
Ух ты. Чудесно выглядишь.
314
00:18:06,168 --> 00:18:07,335
Как ты?
315
00:18:07,336 --> 00:18:10,422
Я влезла в это платье,
так что умираю с голоду.
316
00:18:12,841 --> 00:18:15,510
- От Ника есть новости?
- Нет, Ник в своем репертуаре.
317
00:18:15,511 --> 00:18:17,012
Но он скоро напишет.
318
00:18:17,930 --> 00:18:21,140
- Я знаю, Джек говорил, что...
- Там шумно.
319
00:18:21,141 --> 00:18:22,518
Народ веселится?
320
00:18:23,018 --> 00:18:26,938
Да. Энн, присядем на минутку?
321
00:18:26,939 --> 00:18:28,981
Только если ты хочешь
увидеть меня голой.
322
00:18:28,982 --> 00:18:31,401
Если сяду, платье треснет прямо на мне.
323
00:18:38,033 --> 00:18:40,660
Энн, мы с тобой знакомы очень давно.
324
00:18:40,661 --> 00:18:41,870
Да.
325
00:18:42,454 --> 00:18:44,330
И я тебя очень люблю.
326
00:18:44,331 --> 00:18:46,708
- Надеюсь, машина не сломалась.
- Что?
327
00:18:47,501 --> 00:18:51,129
Да, ведь здесь он ездит на старой BMW.
328
00:18:51,130 --> 00:18:53,798
Как ты ее называла? Почти красная?
329
00:18:53,799 --> 00:18:54,883
Конечно.
330
00:18:56,552 --> 00:18:59,846
Да, забавно, когда Нику
исполнилось 50, он сказал:
331
00:18:59,847 --> 00:19:04,684
«Знаешь, Энн? Я хорошо зарабатываю.
Побалую себя новой машиной».
332
00:19:04,685 --> 00:19:07,895
И он затеял
бесконечный поиск новой машины.
333
00:19:07,896 --> 00:19:10,607
Каждую неделю
то новый сайт, то разговор.
334
00:19:11,358 --> 00:19:14,987
Он два года проводил тест-драйв
десятка машин, а то и больше.
335
00:19:16,363 --> 00:19:17,781
Но по какой-то причине
336
00:19:19,074 --> 00:19:21,243
он возвращается к своей старой BMW.
337
00:19:22,744 --> 00:19:25,539
Потому что он ее любит.
338
00:19:30,544 --> 00:19:35,924
На работе он очень решительный,
а в жизни он просто...
339
00:19:37,634 --> 00:19:40,596
Иногда он не может определиться.
340
00:19:44,183 --> 00:19:46,476
Это Ник. Будет через пять минут.
341
00:19:48,562 --> 00:19:51,105
Ладно, мне рассадить всех по местам?
342
00:19:51,106 --> 00:19:53,317
- Было бы здорово.
- Ладно.
343
00:19:55,152 --> 00:19:56,069
Спасибо.
344
00:19:56,737 --> 00:19:57,737
Да.
345
00:19:57,738 --> 00:19:59,573
Заешь, просто спасибо.
346
00:20:15,255 --> 00:20:17,256
Прошу минуточку внимания.
347
00:20:17,257 --> 00:20:18,966
Ник будет через пять минут,
348
00:20:18,967 --> 00:20:22,179
так что прошу всех
занять свои места для сюрприза.
349
00:20:29,770 --> 00:20:35,359
Я поговорила с Энн, вроде того.
И тебе стоит знать, что она уже...
350
00:20:37,402 --> 00:20:40,572
Сегодня она не будет ошарашена,
если так легче.
351
00:20:41,114 --> 00:20:43,866
- О боже, так что всё это...
- Да.
352
00:20:43,867 --> 00:20:46,411
- Потому что она пытается...
- Думаю, да.
353
00:20:47,579 --> 00:20:48,914
Тяжело, наверное.
354
00:20:51,792 --> 00:20:56,546
Как бы там ни было,
я думаю, я бы не справился.
355
00:20:57,422 --> 00:21:01,217
Нет, ты бы справился.
Ты бы как-то утешил.
356
00:21:01,218 --> 00:21:03,844
Нет, я бы раскис, расплакался,
357
00:21:03,845 --> 00:21:08,058
меня бы стошнило,
и я предложил бы купить ей лошадь.
358
00:21:09,685 --> 00:21:11,019
Боже, бедняжка Энн.
359
00:21:17,985 --> 00:21:20,152
Обещай, что мы будем разговаривать,
360
00:21:20,153 --> 00:21:22,989
чтобы никому не пришлось
творить всякую хрень,
361
00:21:22,990 --> 00:21:25,032
чтобы другой не сбежал.
362
00:21:25,033 --> 00:21:26,201
Обещаю.
363
00:21:27,536 --> 00:21:31,373
Я могу пообещать что угодно,
всё равно лямблии скоро меня угробят.
364
00:21:41,300 --> 00:21:43,218
Красота. Выглядит отлично.
365
00:21:51,476 --> 00:21:52,978
Тихо, он едет.
366
00:22:06,241 --> 00:22:08,452
Сюрприз! Мы подтверждаем обет!
367
00:22:18,003 --> 00:22:20,088
Надо было взять больше бейглов!
368
00:22:22,341 --> 00:22:24,885
- Привет всем.
- Привет.
369
00:22:26,970 --> 00:22:27,929
Привет, милая.
370
00:22:32,434 --> 00:22:33,310
Если можно.
371
00:22:39,983 --> 00:22:40,817
Клод.
372
00:22:47,491 --> 00:22:48,408
Привет.
373
00:22:49,034 --> 00:22:51,703
Спасибо. Я так рад, что вы пришли.
374
00:22:52,287 --> 00:22:54,956
Я был очень польщен
приглашением Энн спеть.
375
00:22:55,457 --> 00:22:59,377
Я не был на их первой свадьбе,
а на нашу с Дэнни свадьбу
376
00:22:59,378 --> 00:23:01,712
я очень хотел эту свадебную песню.
377
00:23:01,713 --> 00:23:04,800
А он сказал:
«Нельзя красть песню у Ника и Энн».
378
00:23:05,300 --> 00:23:08,178
Пришлось выбрать другую песню и...
379
00:23:09,012 --> 00:23:11,181
Эта песня всегда была в моём сердце.
380
00:23:14,643 --> 00:23:17,813
Да
381
00:23:18,480 --> 00:23:20,816
Похоже, мы это сделали
382
00:23:21,733 --> 00:23:25,403
Смотри, как далеко мы зашли, детка
383
00:23:25,404 --> 00:23:28,323
Мы прошли долгий путь
384
00:23:29,366 --> 00:23:32,452
Мы знали, что когда-нибудь это случится
385
00:23:33,036 --> 00:23:38,624
Люди говорили: «У них ничего не выйдет»
386
00:23:38,625 --> 00:23:43,045
Но только посмотри, как мы держимся
387
00:23:43,046 --> 00:23:47,383
Извини, это не наша свадебная песня.
Но она прекрасна, продолжай.
388
00:23:47,384 --> 00:23:49,135
Прости, пожалуйста.
389
00:23:49,136 --> 00:23:51,680
Пожалуйста, я люблю тебя. Пожалуйста.
390
00:23:54,349 --> 00:23:57,852
Я всё еще люблю тебя
391
00:23:57,853 --> 00:24:01,313
Я мечтаю только о тебе
392
00:24:01,314 --> 00:24:06,611
Я целую тебя перед сном
393
00:24:08,697 --> 00:24:11,324
Я так рад, что мы это сделали
394
00:24:12,075 --> 00:24:16,746
Смотри, как далеко мы зашли, детка
395
00:24:19,875 --> 00:24:21,250
Да!
396
00:24:21,251 --> 00:24:22,919
Да. Как здорово.
397
00:24:27,883 --> 00:24:29,925
Мы собрались, чтобы отпраздновать...
398
00:24:29,926 --> 00:24:31,594
- Волшебно.
- ...Ника и Энн.
399
00:24:31,595 --> 00:24:35,723
И их решение
смело объявить о своей любви...
400
00:24:35,724 --> 00:24:39,393
Прости мне манипуляции
ради свадебной песни, которую я хотел.
401
00:24:39,394 --> 00:24:43,857
Обещаю поработать над общением
на следующей неделе после операции.
402
00:24:44,524 --> 00:24:46,193
И сделаем татуировки.
403
00:24:46,693 --> 00:24:51,322
Но кто скажет об этом лучше Ника и Энн?
404
00:24:51,323 --> 00:24:53,533
Энн, слово тебе.
405
00:24:58,121 --> 00:24:59,039
Спасибо.
406
00:24:59,915 --> 00:25:01,958
Нам повезло, что вы все приехали.
407
00:25:02,459 --> 00:25:05,003
Папа, спасибо.
408
00:25:06,796 --> 00:25:09,340
Для первого обета
я написала стихотворение,
409
00:25:09,341 --> 00:25:11,759
зарифмовав «медовый месяц»
с «хлеб замесят»,
410
00:25:11,760 --> 00:25:13,970
и я благодарна за вторую попытку.
411
00:25:14,930 --> 00:25:17,516
Будет коротко и мило.
412
00:25:21,686 --> 00:25:22,729
Ник,
413
00:25:24,272 --> 00:25:25,273
я люблю тебя.
414
00:25:27,150 --> 00:25:30,612
Не каждый миг каждого дня,
потому что это неправда.
415
00:25:32,531 --> 00:25:34,199
Я люблю тебя еще больше.
416
00:25:35,408 --> 00:25:39,286
Я люблю тебя в радости,
как в той поездке на Санторини,
417
00:25:39,287 --> 00:25:43,667
где ты требовал смотреть «Скорость 2:
Контроль над круизом» на греческом.
418
00:25:45,001 --> 00:25:47,379
Я люблю тебя в горести.
419
00:25:49,339 --> 00:25:53,802
Например, когда наша дочь родилась
недоношенной, и ты был очень смелым,
420
00:25:54,511 --> 00:25:58,348
превратил неонатальную реанимацию
в свой кабинет на два месяца.
421
00:25:59,182 --> 00:26:01,309
Люблю, что ты всегда меня удивляешь,
422
00:26:02,102 --> 00:26:07,148
будь то необъяснимая тяга
к занятиям дзюдо в твои 47 лет...
423
00:26:08,608 --> 00:26:11,777
или покупка самой большой в мире
печи и собственноручный монтаж,
424
00:26:11,778 --> 00:26:15,615
даже когда тебе сказали,
что это должен делать специалист.
425
00:26:18,660 --> 00:26:19,995
Я просто люблю тебя,
426
00:26:20,912 --> 00:26:22,622
и ты меня ужасно бесишь,
427
00:26:23,373 --> 00:26:25,292
а я тоже ужасно бешу тебя.
428
00:26:26,585 --> 00:26:30,296
Для меня будет честью
ужасно бесить друг друга
429
00:26:30,297 --> 00:26:34,050
в болезни и в здравии,
пока смерть не разлучит нас.
430
00:26:39,139 --> 00:26:42,976
У меня было чуть больше времени
на подготовку, и это нечестно, но...
431
00:26:44,686 --> 00:26:46,021
Теперь ты, милый.
432
00:27:00,702 --> 00:27:01,995
Ого. Ну...
433
00:27:15,091 --> 00:27:15,925
Энни...
434
00:27:16,305 --> 00:28:16,404
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm