1 00:00:02,080 --> 00:00:04,280 Jak ci się układa z Lelouchem? 2 00:00:05,240 --> 00:00:08,200 - Oficjalnie jesteście parą. - Całowaliście się? 3 00:00:08,320 --> 00:00:11,800 Połączono nas dla zabawy. Nic więcej się nie wydarzyło. 4 00:00:11,920 --> 00:00:13,040 Nie wstydź się. 5 00:00:13,160 --> 00:00:15,880 Wszyscy wiedzą, że Lelouch ci się podoba. 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,480 Trenerko, pani też? 7 00:00:18,600 --> 00:00:21,560 Kochasz go na tyle, żeby do mnie strzelić. 8 00:00:22,760 --> 00:00:25,720 To było trudne. Uśmiechać się codziennie 9 00:00:25,840 --> 00:00:28,440 do dziewczyny, która mnie postrzeliła. 10 00:00:28,560 --> 00:00:32,800 Ale musiałam nosić maskę nauczycielki. 11 00:00:38,720 --> 00:00:42,040 Shirley Fenette, jak mogłaś do mnie strzelić? 12 00:00:44,000 --> 00:00:50,074 13 00:01:00,080 --> 00:01:01,320 Lulu! 14 00:01:27,440 --> 00:01:28,720 To prawda. 15 00:01:28,840 --> 00:01:30,400 Gdy Lulu był Zero, 16 00:01:30,520 --> 00:01:32,320 zabił mojego ojca. 17 00:03:02,520 --> 00:03:04,840 ODCINEK 13 ZABÓJCA Z PRZESZŁOŚCI 18 00:03:18,040 --> 00:03:20,200 PRZEŁĘCZ JIANMEN KONFLIKT 19 00:03:20,320 --> 00:03:24,320 Przełęcz Jianmen zdobyta. Baza lotnicza w Makao również. 20 00:03:25,640 --> 00:03:29,600 Powinniśmy wysłać Asahinę i Hong Gu do obrony Kazachstanu. 21 00:03:29,720 --> 00:03:33,240 Niech Minase i Sugiyama zaprowadzą porządek w Kengyo. 22 00:03:33,360 --> 00:03:35,160 Chyba wszystko idzie gładko. 23 00:03:35,280 --> 00:03:38,960 Nie do końca. Lokalne bojówki nie chcą do nas dołączyć, 24 00:03:39,079 --> 00:03:41,079 ale nie współpracują ze sobą. 25 00:03:41,680 --> 00:03:46,360 Ty masz już sztandar, pod którym wszyscy chcą walczyć. 26 00:03:46,480 --> 00:03:48,360 - Otóż to. - Dokąd idziesz? 27 00:03:48,480 --> 00:03:50,800 Sprawdzę sytuację w Ikebukuro. 28 00:03:50,920 --> 00:03:52,960 Lekcje odrobię po powrocie. 29 00:03:53,840 --> 00:03:54,880 Na razie. 30 00:04:02,440 --> 00:04:06,160 Lulu był Zero, trenerka Villetta była żołnierzem. 31 00:04:06,280 --> 00:04:08,480 Kallen należała do Czarnych Rycerzy. 32 00:04:09,080 --> 00:04:10,080 A co z Niną? 33 00:04:10,200 --> 00:04:12,400 Milly? Rivalzem? 34 00:04:13,200 --> 00:04:15,400 Czy tylko w szkole są oszuści? 35 00:04:16,279 --> 00:04:18,760 Czemu Nunnally jest gubernatorką? 36 00:04:18,880 --> 00:04:21,279 Co jest kłamstwem, a co prawdą? 37 00:04:22,960 --> 00:04:26,640 Opóźniony pociąg ekspresowy wjedzie na peron trzeci. 38 00:04:26,760 --> 00:04:30,920 Pociąg odjeżdżający z peronu drugiego zatrzyma się w Okubo. 39 00:04:31,040 --> 00:04:33,960 Bardzo dobrze. To wystarczy na początek. 40 00:04:34,080 --> 00:04:36,840 Będziemy kontynuować nasze zadanie. 41 00:04:43,720 --> 00:04:44,720 Shirley. 42 00:04:49,000 --> 00:04:50,760 Zaczekaj. To ja. 43 00:04:52,040 --> 00:04:54,440 Co się stało? Po co mnie tu ściągnęłaś? 44 00:04:58,480 --> 00:04:59,480 Shirley. 45 00:05:00,920 --> 00:05:01,920 Lelouch. 46 00:05:05,600 --> 00:05:07,760 Lelouch jest na randce? 47 00:05:07,880 --> 00:05:09,920 Poszedł przetestować pociągi G. 48 00:05:10,640 --> 00:05:11,800 Oczywiście. 49 00:05:12,280 --> 00:05:14,840 Rolo, dlaczego zdradzasz Brytanię? 50 00:05:15,360 --> 00:05:18,040 Zostałeś tu przydzielony przez Zakon. 51 00:05:18,160 --> 00:05:21,640 Czemu pytasz? To sprawy między mną a bratem... 52 00:05:22,200 --> 00:05:23,800 B7 do bazy. 53 00:05:23,920 --> 00:05:28,080 Podejrzany w pobliżu kaplicy. B5 i B9 przystąpili do zatrzymania. 54 00:05:34,320 --> 00:05:37,200 A tylko spytałem, gdzie jest Lelouch. 55 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Lord Jeremiah. Ale jak? 56 00:05:40,120 --> 00:05:42,320 Cel kieruje się w stronę świetlicy. 57 00:05:42,440 --> 00:05:44,480 B2 i B8 też wyeliminowani. 58 00:05:44,600 --> 00:05:48,040 Nadać ogłoszenie. Wyprowadzić uczniów z dala od celu. 59 00:05:49,280 --> 00:05:50,680 Pilne ogłoszenie. 60 00:05:50,800 --> 00:05:53,560 Proszę nie zbliżać się do świetlicy. 61 00:05:54,200 --> 00:05:56,360 Widziano tam podejrzaną osobę. 62 00:05:57,600 --> 00:05:58,840 Zejdź mi z drogi. 63 00:05:58,960 --> 00:06:01,640 Wolę nie zabijać kobiety, jeśli nie muszę. 64 00:06:01,760 --> 00:06:05,320 Też wolałabym uniknąć niepotrzebnego zabijania. 65 00:06:06,040 --> 00:06:07,480 - Tak? - Broń się! 66 00:06:12,640 --> 00:06:14,760 - Cyborg? - Dzięki Zero. 67 00:06:15,680 --> 00:06:17,760 Mówią, że chcą zabić boga. 68 00:06:17,880 --> 00:06:21,200 - Boga? - Sądziłem, że to metafora. 69 00:06:21,320 --> 00:06:24,040 Tymczasem oni w to wierzą. 70 00:06:24,160 --> 00:06:27,000 Bzdura. Bóg nie istnieje. 71 00:06:27,480 --> 00:06:28,520 Zgadza się. 72 00:06:29,520 --> 00:06:33,880 Nie ma bogiń na skrzydłach ani starców z brodami. 73 00:06:34,000 --> 00:06:35,600 Takich bogów nie ma. 74 00:06:40,800 --> 00:06:42,360 Wasza wysokość... 75 00:06:42,480 --> 00:06:44,680 Nie wiemy, jaki Geass posiadał. 76 00:06:44,800 --> 00:06:47,480 Nie trać czujności nawet przy dziecku. 77 00:06:47,600 --> 00:06:48,880 Znów się zgadzam. 78 00:06:49,000 --> 00:06:52,280 Zasługujesz na swoją reputację, księżniczko Cornelio. 79 00:06:53,520 --> 00:06:55,840 Jako twój wujek jestem z ciebie dumny. 80 00:06:56,600 --> 00:06:57,960 Niemożliwe. 81 00:06:58,080 --> 00:06:59,800 Złożyliśmy przysięgę. 82 00:06:59,920 --> 00:07:02,880 Jeśli istnieje bóg, który zmusza ludzi do walki, 83 00:07:03,000 --> 00:07:04,560 zabijemy go. 84 00:07:05,360 --> 00:07:09,240 Nawet cyborg ma nieosłonięte części ciała! 85 00:07:09,920 --> 00:07:11,080 Niezwykła celność. 86 00:07:11,200 --> 00:07:14,000 Powstrzymam cię. Dla pana Leloucha! 87 00:07:18,840 --> 00:07:20,480 Imponujące umiejętności. 88 00:07:20,960 --> 00:07:24,000 Ale nie wystarczą, by pokonać Jeremiaha Gottwalda. 89 00:07:24,840 --> 00:07:26,200 Sayoko. 90 00:07:28,360 --> 00:07:29,880 Czas stop. 91 00:07:31,040 --> 00:07:33,680 Sayoko, atakuj, póki go trzymam. 92 00:07:33,800 --> 00:07:34,920 Tak jest. 93 00:07:42,720 --> 00:07:46,840 Niemożliwe. Mój Geass powinien zatrzymać czas. 94 00:07:46,960 --> 00:07:49,000 Rolo Lamperouge. 95 00:07:49,840 --> 00:07:51,960 Ciebie też zwerbował. 96 00:07:52,080 --> 00:07:53,760 Jak pokonałeś mój Geass? 97 00:07:53,880 --> 00:07:57,920 Zostałem wybrany na zabójcę Zakonu. 98 00:07:58,040 --> 00:07:59,880 Więc ścigasz mojego brata. 99 00:08:00,000 --> 00:08:01,080 Lordzie Jeremiah! 100 00:08:02,320 --> 00:08:05,560 Villetta? Lelouch ciebie też przekabacił? 101 00:08:05,680 --> 00:08:08,160 Lelouch jest na stacji Ikebukuro. 102 00:08:08,720 --> 00:08:12,280 Lordzie Jeremiah, błagam, pozwól mi odejść. 103 00:08:15,560 --> 00:08:16,560 Zgoda. 104 00:08:24,120 --> 00:08:25,440 Co ja robię? 105 00:08:25,560 --> 00:08:28,320 Wezwałam Suzaku. 106 00:08:29,280 --> 00:08:32,280 - Lulu też tu jest. - Shirley, co ty kombinujesz? 107 00:08:32,400 --> 00:08:34,720 A może Suzaku ją tu wezwał? 108 00:08:34,840 --> 00:08:38,159 Rivalz powiedział, że Lelouch cały czas był w Japonii. 109 00:08:38,760 --> 00:08:41,440 Wywiad to potwierdza. 110 00:08:41,559 --> 00:08:44,000 Ale jakoś w to nie wierzę. 111 00:08:49,040 --> 00:08:53,040 Villetto, zdradzasz mojego brata? 112 00:08:53,160 --> 00:08:55,080 Powiadom Leloucha. 113 00:08:55,200 --> 00:08:58,960 Muszę chronić to miejsce, reszta niech jedzie do Ikebukuro. 114 00:08:59,080 --> 00:09:02,520 Jeśli Lelouch jest gotowy, zaatakujemy Jeremiaha z dwóch stron. 115 00:09:04,760 --> 00:09:07,240 Muszę powiedzieć Suzaku, 116 00:09:07,360 --> 00:09:09,960 że Lulu to Zero i że zabił mojego ojca. 117 00:09:14,000 --> 00:09:15,800 To jest linia graniczna, tak? 118 00:09:15,920 --> 00:09:17,880 Między Tokio a gettem. 119 00:09:18,000 --> 00:09:20,400 Musimy ją kiedyś usunąć. 120 00:09:21,560 --> 00:09:24,040 A jeśli oni współpracują? 121 00:09:24,960 --> 00:09:27,600 I chcą przekształcić Strefę 11 w Japonię? 122 00:09:27,720 --> 00:09:30,240 Na pewno. Przyjaźnią się od dawna. 123 00:09:34,600 --> 00:09:35,960 Shirley, co się dzieje? 124 00:09:39,680 --> 00:09:40,560 Nie! 125 00:09:46,360 --> 00:09:48,320 - Nie zbliżajcie się! - Shirley. 126 00:09:48,440 --> 00:09:51,160 Kłamcy, wszyscy jesteście oszustami. 127 00:09:51,920 --> 00:09:52,920 Nie chcę... 128 00:10:18,960 --> 00:10:22,040 Nie! Puszczaj! 129 00:10:22,160 --> 00:10:23,560 Nie puszczę cię! 130 00:10:24,640 --> 00:10:27,720 Nie chcę cię stracić. Nikogo już nie stracę. 131 00:10:28,440 --> 00:10:30,920 Ani jednej osoby. 132 00:10:31,680 --> 00:10:32,760 Shirley. 133 00:10:39,200 --> 00:10:40,200 Suzaku. 134 00:10:50,840 --> 00:10:52,760 Już to robiliście, prawda? 135 00:10:53,520 --> 00:10:56,480 Jak wtedy, gdy próbowałeś złapać Arthura. 136 00:10:56,600 --> 00:10:58,080 Faktycznie. 137 00:11:01,240 --> 00:11:03,320 Masz rację, już to robiliśmy. 138 00:11:03,800 --> 00:11:06,320 Suzaku zawsze cię podciąga. 139 00:11:06,960 --> 00:11:09,400 Lelouch nie utrzymałby nas obojga. 140 00:11:09,520 --> 00:11:10,840 Siłacz się znalazł. 141 00:11:10,960 --> 00:11:13,360 Czemu nie złapałeś mnie, zanim spadłem? 142 00:11:13,480 --> 00:11:14,960 Nie wygłupiaj się. 143 00:11:16,280 --> 00:11:19,400 Przekomarzam się z nim po tym, co zrobił Euphemii? 144 00:11:22,920 --> 00:11:24,040 Myliłam się. 145 00:11:24,520 --> 00:11:26,120 Lulu jest sam. 146 00:11:29,440 --> 00:11:30,560 Przepraszam. 147 00:11:33,360 --> 00:11:35,000 Bracie, uważaj. 148 00:11:35,120 --> 00:11:36,640 Jeremiah cię ściga. 149 00:11:37,280 --> 00:11:38,800 Jest zabójcą Zakonu. 150 00:11:38,920 --> 00:11:40,760 Przełamał mój Geass. 151 00:11:40,880 --> 00:11:44,080 On żyje? W jakim sensie zabójcą? 152 00:11:44,560 --> 00:11:48,160 Nie wiem. Nie działaj sam, jesteśmy w drodze. 153 00:11:49,040 --> 00:11:50,520 Coś się stało? 154 00:11:50,640 --> 00:11:52,800 Niedobrze. Mam na głowie Suzaku. 155 00:11:52,920 --> 00:11:55,560 Zdaje się, że nic dobrego. 156 00:11:57,160 --> 00:12:00,760 Przestań, moja sprawa była pierwsza. 157 00:12:00,880 --> 00:12:04,280 - Racja. - Zatem czekaliście tu razem? 158 00:12:04,400 --> 00:12:05,880 Byłeś zazdrosny? 159 00:12:07,640 --> 00:12:08,680 Dzięki, Lulu. 160 00:12:08,800 --> 00:12:11,160 Zaczekaj. Wyjaśnijmy sobie... 161 00:12:11,280 --> 00:12:12,920 Chodźmy, Suzaku. 162 00:12:13,040 --> 00:12:14,200 Chwila. 163 00:12:14,320 --> 00:12:16,320 Za chwilę rozpęta się tu bitwa. 164 00:12:16,960 --> 00:12:21,120 Shirley będzie bezpieczna z Suzaku. 165 00:12:32,040 --> 00:12:34,280 - Jeremiah Gottwald? - To ja. 166 00:12:36,840 --> 00:12:38,200 Jest kuloodporny. 167 00:12:38,320 --> 00:12:42,160 Rozumiem, Lelouch użył na was Geassu. 168 00:12:44,000 --> 00:12:45,040 Co jest? 169 00:12:54,960 --> 00:12:58,560 Nie tylko przełamuje Geass. Potrafi go także zdjąć. 170 00:13:01,600 --> 00:13:03,000 - Ogień? - Terroryści? 171 00:13:09,520 --> 00:13:12,040 Chodź po mnie, Pomarańczu. 172 00:13:12,920 --> 00:13:15,080 O czym chciałaś ze mną pomówić? 173 00:13:16,640 --> 00:13:19,800 Ja kocham Lulu. 174 00:13:21,760 --> 00:13:23,200 Czy ty go nienawidzisz? 175 00:13:24,160 --> 00:13:25,160 Ja... 176 00:13:26,080 --> 00:13:28,640 - kiedyś go lubiłem. - A teraz? 177 00:13:31,320 --> 00:13:33,280 Czułam, że coś nie gra. 178 00:13:33,400 --> 00:13:35,600 Kiedyś byliście blisko. 179 00:13:35,720 --> 00:13:36,920 Pokłóciliście się? 180 00:13:38,840 --> 00:13:40,160 Nie mogę mu wybaczyć. 181 00:13:41,040 --> 00:13:43,480 Zawsze da się wybaczyć. 182 00:13:43,600 --> 00:13:47,560 To tylko znaczy, że nie chcesz tego zrobić. 183 00:13:48,440 --> 00:13:50,720 Ja wybaczyłam mu dawno temu. 184 00:13:51,920 --> 00:13:54,000 Shirley, o czym mówisz? 185 00:13:58,160 --> 00:14:02,240 - Wezwałeś straż pożarną? - W takiej sytuacji najpierw wojsko. 186 00:14:02,360 --> 00:14:04,800 Siódmy Rycerz, Suzaku Kururugi. 187 00:14:05,400 --> 00:14:07,760 - Tak jest, sir. - To może być zamach. 188 00:14:07,880 --> 00:14:10,760 Przejmuję dowodzenie nad zabezpieczeniem terenu 189 00:14:10,880 --> 00:14:13,280 - i gaszeniem pożaru. - Tak jest. 190 00:14:13,400 --> 00:14:16,320 Macie chronić tę dziewczynę. 191 00:14:20,120 --> 00:14:22,200 O co chodzi? Mamy tu spotkanie. 192 00:14:22,320 --> 00:14:25,520 I co z tego? Mnie nie zaproszono. 193 00:14:26,200 --> 00:14:27,880 Sygnał awaryjny od Zero. 194 00:14:28,000 --> 00:14:29,480 Coś się dzieje. 195 00:14:33,400 --> 00:14:34,480 Zero, tu Ogi. 196 00:14:35,920 --> 00:14:37,640 Dzieje się coś poważnego? 197 00:14:38,360 --> 00:14:40,560 - Jeśli chodzi o Tajwan... - Ogi. 198 00:14:40,680 --> 00:14:41,680 Ten głos... 199 00:14:48,000 --> 00:14:49,440 Trzymaj się, bracie. 200 00:14:49,560 --> 00:14:51,880 Zakończono ewakuację cywilów. 201 00:14:52,960 --> 00:14:53,960 Lulu... 202 00:14:55,320 --> 00:14:59,040 Proszę z nami. Rozkaz Siódmego Rycerza. 203 00:15:01,840 --> 00:15:03,120 Proszę wracać. 204 00:15:03,800 --> 00:15:07,240 Trzymaj się, Lulu. Nie zostawię cię samego. 205 00:15:11,360 --> 00:15:12,560 Nie uciekniesz mi. 206 00:15:15,920 --> 00:15:17,600 Gdzie jesteś? 207 00:15:23,000 --> 00:15:25,480 Na pewno walczy. 208 00:15:25,600 --> 00:15:28,200 Lulu walczy całkiem sam. 209 00:15:35,520 --> 00:15:38,960 Mechaniczne ciało, neutralizator Geassu... 210 00:15:39,680 --> 00:15:42,160 Mścisz się na całego, drogi Pomarańczu. 211 00:15:42,280 --> 00:15:45,240 To nie zemsta, a lojalność. 212 00:15:45,360 --> 00:15:47,160 Nie znoszę pustych frazesów. 213 00:15:47,280 --> 00:15:50,120 Czym imperator zasłużył na taką lojalność? 214 00:15:55,360 --> 00:15:56,840 Co to? 215 00:15:56,960 --> 00:16:00,560 Domyśliłem się, że korzystasz z sakuradytu. 216 00:16:00,680 --> 00:16:02,520 Zapora Gefion. 217 00:16:02,640 --> 00:16:05,600 No proszę, coś tam wiesz. 218 00:16:05,720 --> 00:16:09,920 Gdy dopracujemy system, będziemy mogli sparaliżować 219 00:16:10,040 --> 00:16:13,080 wszystkie miasta przy linii kolejowej. 220 00:16:13,200 --> 00:16:15,840 Unieruchomimy Tokio. 221 00:16:15,960 --> 00:16:18,800 Dziękuję. Byłeś świetnym obiektem testowym. 222 00:16:24,760 --> 00:16:25,760 Rolo. 223 00:16:25,880 --> 00:16:27,360 Shirley. 224 00:16:28,480 --> 00:16:30,240 Powiedz, Rolo. 225 00:16:31,680 --> 00:16:33,760 Czy kochasz Lulu? 226 00:16:35,040 --> 00:16:36,920 A teraz gadaj. 227 00:16:37,040 --> 00:16:39,680 Gdzie znajduje się Zakon? Gdzie jest V.V.? 228 00:16:39,800 --> 00:16:42,280 To ty odpowiesz. 229 00:16:42,400 --> 00:16:43,520 Co? 230 00:16:43,640 --> 00:16:48,640 Mam swoje powody do lojalności. 231 00:16:48,760 --> 00:16:51,880 Muszę poznać prawdę. 232 00:16:52,440 --> 00:16:54,240 Nie powinien się poruszać. 233 00:16:54,360 --> 00:16:58,040 Lelouchu, dlaczego zostałeś Zero? 234 00:16:58,160 --> 00:17:00,440 Czemu zwróciłeś się przeciw Brytanii 235 00:17:00,560 --> 00:17:03,120 i zostałeś wrogiem własnego ojca? 236 00:17:04,480 --> 00:17:07,240 Bo jestem Lelouch vi Britannia. 237 00:17:10,119 --> 00:17:14,079 Mój ojciec, imperator Brytanii, pozwolił na śmierć mojej matki. 238 00:17:14,200 --> 00:17:17,079 Tym samym odebrał Nunnally sprawność. 239 00:17:17,200 --> 00:17:19,000 Odebrał nam przyszłość. 240 00:17:23,640 --> 00:17:24,960 Wiem o tym. 241 00:17:25,599 --> 00:17:27,400 Też tam byłem. 242 00:17:27,520 --> 00:17:29,960 - Z moją matką? - Moje pierwsze zadanie. 243 00:17:30,560 --> 00:17:33,720 Ochrona lady Marianne, którą kochałem i szanowałem. 244 00:17:35,320 --> 00:17:40,040 Ale zawiodłem. Nie byłem w stanie dopełnić swojej lojalności. 245 00:17:40,160 --> 00:17:43,640 - Dlatego przewodziłeś purystom? - Lelouchu, 246 00:17:43,760 --> 00:17:48,440 czy stałeś się Zero ze względu na lady Marianne? 247 00:17:49,640 --> 00:17:52,240 Nie przybyłeś mnie zabić. 248 00:17:52,360 --> 00:17:56,240 Nie służę V.V., 249 00:17:56,360 --> 00:17:58,080 tylko lady Marianne. 250 00:17:59,240 --> 00:18:02,720 Teraz mogę umrzeć bez żalu. 251 00:18:02,840 --> 00:18:04,040 Lordzie Jeremiah. 252 00:18:09,400 --> 00:18:10,600 Mój książę. 253 00:18:10,720 --> 00:18:15,480 Jeremiahu Gottwaldzie, twoja lojalność jest potrzebna. 254 00:18:15,600 --> 00:18:16,600 Rozumiesz? 255 00:18:17,840 --> 00:18:19,880 Tak jest, wasza wysokość. 256 00:18:20,960 --> 00:18:24,040 Kocham Lulu. A ty? 257 00:18:24,160 --> 00:18:27,240 Kocham go. Jest moim jedynym bratem. 258 00:18:27,360 --> 00:18:30,160 Więc jesteś po jego stronie? 259 00:18:30,920 --> 00:18:35,240 Pozwól mi do was dołączyć. Też chcę go chronić. 260 00:18:36,320 --> 00:18:39,320 Chcę, żeby znów był szczęśliwy. 261 00:18:39,440 --> 00:18:41,200 I znów był z Nunnally. 262 00:18:45,400 --> 00:18:49,440 Wysłałem Jeremiaha przodem. Zajmie się wszelkimi przeszkodami. 263 00:18:50,520 --> 00:18:53,440 Nie walczcie z nim. Jest po naszej stronie. 264 00:19:09,360 --> 00:19:10,600 Shirley! 265 00:19:15,400 --> 00:19:17,120 Kto to zrobił? 266 00:19:18,320 --> 00:19:22,080 Lulu? Cieszę się, że porozmawiamy na koniec. 267 00:19:22,200 --> 00:19:23,480 To nie koniec. 268 00:19:23,600 --> 00:19:25,040 Wezwę karetkę. 269 00:19:27,200 --> 00:19:30,600 Tak się bałam, gdy odzyskałam wspomnienia. 270 00:19:31,280 --> 00:19:33,640 Fałszywa trenerka, 271 00:19:33,760 --> 00:19:36,440 przyjaciele bez wspomnień... 272 00:19:36,560 --> 00:19:39,280 Wszyscy kłamali. 273 00:19:39,800 --> 00:19:43,320 Czułam, że świat obserwuje każdy mój ruch. 274 00:19:44,000 --> 00:19:49,400 Wiem, że walczyłeś z tym światem całkiem sam. 275 00:19:50,160 --> 00:19:54,920 Dlatego chciałam być tą jedną osobą, która będzie z tobą szczera. 276 00:19:55,520 --> 00:19:56,520 Shirley... 277 00:19:56,640 --> 00:19:58,960 Kocham cię, Lulu. 278 00:19:59,600 --> 00:20:04,120 Mimo że przez ciebie mój ojciec został w to wciągnięty, 279 00:20:05,240 --> 00:20:07,920 nie potrafiłam cię znienawidzić. 280 00:20:08,040 --> 00:20:11,920 Mimo że straciłam wspomnienia, 281 00:20:12,040 --> 00:20:15,640 znów się w tobie zakochałam. 282 00:20:16,520 --> 00:20:18,440 Nie umieraj, Shirley! 283 00:20:25,560 --> 00:20:27,360 Z każdym przebudzeniem 284 00:20:28,200 --> 00:20:31,280 zakochuję się w tobie, Lulu. 285 00:20:31,920 --> 00:20:34,280 Taki mój los. 286 00:20:34,400 --> 00:20:35,880 Nie umieraj, Shirley! 287 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 Nie waż się umrzeć! 288 00:20:38,600 --> 00:20:41,240 Już dobrze, Lulu. 289 00:20:42,360 --> 00:20:46,760 Gdy się odrodzę, znów się w tobie zakocham. 290 00:20:47,600 --> 00:20:52,120 Za każdym razem będę się w tobie zakochiwać. 291 00:20:55,720 --> 00:20:58,160 Shirley! 292 00:22:41,520 --> 00:22:43,840 C.C. powiedziała mi, 293 00:22:43,960 --> 00:22:45,760 że Geass jest mocą królów, 294 00:22:45,880 --> 00:22:47,800 która mnie odizoluje. 295 00:22:47,920 --> 00:22:49,480 Teraz to rozumiem. 296 00:22:50,160 --> 00:22:53,320 Shirley, nie zdążyłem cię przeprosić. 297 00:22:53,440 --> 00:22:55,080 Zasłużyłaś na przeprosiny. 298 00:22:55,200 --> 00:22:58,760 Za to, że rzuciłem na ciebie Geass, że tak cię narażałem. 299 00:22:58,880 --> 00:23:00,840 Jak to naprawię? 300 00:23:01,720 --> 00:23:03,640 Powiedz mi, proszę. 301 00:23:07,200 --> 00:23:09,680 Wersja polska: Krzysztof Kowalczyk 301 00:23:10,305 --> 00:24:10,869 Wspomóż nas i zostań członkiem VIP, by pozbyć się reklam z www.OpenSubtitles.org