1 00:00:06,320 --> 00:00:07,960 Obudziłeś się za wcześnie. 2 00:00:09,840 --> 00:00:10,840 C.C. 3 00:00:10,960 --> 00:00:13,280 Co tu robisz? 4 00:00:13,400 --> 00:00:16,239 Chyba nie przybyłeś pomóc Charlesowi? 5 00:00:16,360 --> 00:00:18,200 Anya? 6 00:00:18,320 --> 00:00:21,720 Teraz jestem Marianne, matka Leloucha i Nunnally. 7 00:00:23,000 --> 00:00:29,074 Zareklamuj swój produkt lub firmę. Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org 8 00:01:52,400 --> 00:01:54,759 ODCINEK 21 POŁĄCZENIE RAGNAROK 9 00:01:57,200 --> 00:02:01,400 Zaraz poinformuję o sytuacji panią Kaguyę i marszałka Xingke. 10 00:02:01,520 --> 00:02:03,720 Nie wiem, czy to zrozumieją. 11 00:02:03,840 --> 00:02:05,640 Ale jedno jest pewne. 12 00:02:05,760 --> 00:02:07,160 Wiem. 13 00:02:07,280 --> 00:02:10,000 Zero musi zginąć, tak? 14 00:02:11,160 --> 00:02:13,760 Lelouch musi mi to wyjaśnić. 15 00:02:14,400 --> 00:02:18,520 Inaczej będzie mnie to dręczyło do końca życia. 16 00:02:19,200 --> 00:02:21,560 Skoro mamy dużo czasu... 17 00:02:22,200 --> 00:02:25,560 Powiedz mi, kto zabił moją matkę. 18 00:02:25,680 --> 00:02:27,840 Czemu jej nie ochroniłeś? 19 00:02:27,960 --> 00:02:31,680 Jakie to dziwne, że domagasz się prawdy. 20 00:02:31,800 --> 00:02:34,720 Ty, który osiągnąłeś wszystko dzięki kłamstwom. 21 00:02:34,840 --> 00:02:38,480 To prawda. Kłamałem cały czas. 22 00:02:38,600 --> 00:02:42,320 Nie tylko na temat mojej tożsamości i przeszłości. 23 00:02:42,960 --> 00:02:47,079 Ukrywałem swoje intencje. Przecież to czysty zdrowy rozsądek. 24 00:02:47,200 --> 00:02:50,720 Ludzie stwarzają pozory, żeby wtopić się w otoczenie. 25 00:02:50,840 --> 00:02:53,440 Bez tego nie przetrwałyby narody. 26 00:02:53,560 --> 00:02:55,720 Wszyscy korzystają z kłamstw. 27 00:02:55,840 --> 00:02:59,760 Wobec rodzin, przyjaciół, społeczeństwa. 28 00:02:59,880 --> 00:03:02,480 Każdy ma swoją maskę. 29 00:03:02,600 --> 00:03:06,760 Ale czy to grzech? Czym jest prawdziwe oblicze? 30 00:03:06,880 --> 00:03:10,080 Nawet ty nosisz maskę imperatora. 31 00:03:10,840 --> 00:03:13,520 Nie możemy wykonać ruchu bez przyjęcia roli. 32 00:03:13,640 --> 00:03:15,240 Mylisz się. 33 00:03:17,440 --> 00:03:21,800 Gdy zrozumiemy, że kłamstwa są bezsensowne wobec wieczności, 34 00:03:21,920 --> 00:03:23,840 role znikną. 35 00:03:23,960 --> 00:03:28,079 Gdy powróci wyrozumiałość, znikną konflikty. 36 00:03:28,200 --> 00:03:30,440 To nierealna, metafizyczna bzdura. 37 00:03:30,560 --> 00:03:32,800 Wkrótce stanie się rzeczywistością. 38 00:03:32,920 --> 00:03:36,520 To moje Połączenie Ragnarok. 39 00:03:36,640 --> 00:03:41,120 Świat porzuci kłamstwa i ujawni się prawda. 40 00:03:42,640 --> 00:03:43,680 Świat C? 41 00:03:43,800 --> 00:03:47,079 Opisywany jako nieświadomość zbiorowa, 42 00:03:47,200 --> 00:03:50,640 zbór umysłów i wspomnień, morze transmigracji, 43 00:03:50,760 --> 00:03:52,440 wielka świadomość. 44 00:03:52,560 --> 00:03:53,920 Albo Bóg. 45 00:03:54,040 --> 00:03:56,240 To widziałem w Naricie? 46 00:03:56,360 --> 00:03:59,000 Poczułeś połączenie z tą świadomością. 47 00:03:59,120 --> 00:04:02,240 Ale nie wiem, co zobaczyłeś. 48 00:04:02,360 --> 00:04:03,680 To nieodpowiedzialne. 49 00:04:03,800 --> 00:04:06,160 Lubisz, gdy ktoś zagląda ci do umysłu? 50 00:04:06,280 --> 00:04:09,520 Ludzie to maski noszone przez nieświadomość zbiorową. 51 00:04:09,640 --> 00:04:12,200 To okna na morze umysłów i wspomnień. 52 00:04:12,320 --> 00:04:14,000 Ludzkie umysły to... 53 00:04:14,120 --> 00:04:16,640 Nie dam rady, jest zbyt zniszczone. 54 00:04:16,760 --> 00:04:19,040 - Mogłabyś? - Chcesz tam wejść? 55 00:04:19,640 --> 00:04:22,680 Oczywiście. Charles na nas czeka. 56 00:04:23,360 --> 00:04:26,520 Byłoby łatwiej, gdybyś przekazała mu swój kod. 57 00:04:28,000 --> 00:04:30,440 Pójdę pierwsza. 58 00:04:37,520 --> 00:04:38,760 Co robisz? 59 00:04:43,400 --> 00:04:47,360 Suzaku Kururugi, jesteśmy do siebie podobni. 60 00:04:47,480 --> 00:04:48,840 Podobni? 61 00:04:48,960 --> 00:04:51,600 Oboje chcemy umrzeć, choć nie możemy. 62 00:04:53,840 --> 00:04:57,080 Książę Schneizel i Czarni Rycerze? 63 00:04:57,720 --> 00:04:58,920 Przeżyj, Lelouchu. 64 00:04:59,040 --> 00:05:01,640 Muszę poznać prawdę. 65 00:05:03,120 --> 00:05:05,160 To niemożliwe. 66 00:05:05,280 --> 00:05:07,200 Ależ ty urosłeś. 67 00:05:08,320 --> 00:05:09,600 Mama? 68 00:05:09,720 --> 00:05:11,640 A więc przybyłaś, Marianne. 69 00:05:11,760 --> 00:05:14,080 Kolejna twoja iluzja? 70 00:05:14,200 --> 00:05:16,680 Nie, to naprawdę ja. 71 00:05:16,800 --> 00:05:20,880 Ale tylko w tym systemie mogę przybrać pierwotną formę. 72 00:05:21,000 --> 00:05:22,240 Naprawdę ty? 73 00:05:22,360 --> 00:05:25,280 Teraz odpowiem ci na wcześniejsze pytanie. 74 00:05:27,440 --> 00:05:31,720 Pół wieku temu mój starszy brat i ja przeżyliśmy piekło. 75 00:05:32,200 --> 00:05:35,280 Nasi krewni rywalizowali o tron. 76 00:05:35,400 --> 00:05:39,760 Zamachy i zdrady zrodzone z kłamstw były codziennością. 77 00:05:39,880 --> 00:05:41,440 Wszyscy ginęli. 78 00:05:42,120 --> 00:05:44,720 Nawet moja matka padła ofiarą knowań. 79 00:05:44,840 --> 00:05:47,760 Brat i ja byliśmy rozżaleni i wściekli na świat. 80 00:05:47,880 --> 00:05:52,000 Przysięgliśmy sobie, że stworzymy świat wolny od kłamstw. 81 00:05:52,120 --> 00:05:56,680 C.C. i ja popierałyśmy ten plan. V.V. jednak... 82 00:05:56,800 --> 00:05:57,920 OSIEM LAT TEMU 83 00:05:58,040 --> 00:05:59,640 Co to za pilne wezwanie? 84 00:06:00,240 --> 00:06:01,840 Wszyscy musieli wyjść. 85 00:06:01,960 --> 00:06:03,920 Odprawiłam nawet Cornelię. 86 00:06:04,040 --> 00:06:06,440 Wybacz, że robię to bez Charlesa. 87 00:06:06,560 --> 00:06:08,560 Chodzi o Miecz Akaszy? 88 00:06:09,480 --> 00:06:11,480 Nie, o Charlesa. 89 00:06:12,320 --> 00:06:15,120 Zmienił się, odkąd cię poznał. 90 00:06:15,720 --> 00:06:18,960 Czerpiecie radość z poznawania się nawzajem. 91 00:06:19,600 --> 00:06:23,800 Jeśli tak dalej pójdzie, nie dopełnimy naszej przysięgi. 92 00:06:23,920 --> 00:06:25,520 Zostanę sam. 93 00:06:25,640 --> 00:06:30,200 Kobieta od zawsze sprowadza mężczyznę na złą drogę. 94 00:06:30,840 --> 00:06:33,760 - Pani Marianne. - Mówiłam, żeby mnie zostawiono. 95 00:06:39,560 --> 00:06:41,000 Załatwione. 96 00:06:41,120 --> 00:06:43,360 Dobrze, zatrzyj ślady. 97 00:06:43,480 --> 00:06:46,200 Może zrobimy z Nunnally świadka. 98 00:06:46,320 --> 00:06:49,240 Upozorujemy zamach terrorystyczny. 99 00:06:49,360 --> 00:06:50,920 Anya Alstreim. 100 00:06:51,040 --> 00:06:54,560 Dziewczynka, która przybyła, by uczyć się etykiety. 101 00:07:01,040 --> 00:07:04,800 Dzięki mojej mocy Geass mogłam zająć umysł drugiej osoby. 102 00:07:09,080 --> 00:07:13,320 Moc przebudziła się, gdy moje ciało umierało. 103 00:07:14,000 --> 00:07:17,680 Ukryłam się przed V.V. w umyśle Anyi. 104 00:07:17,800 --> 00:07:21,440 Odkryłam, że mogę komunikować się z umysłem C.C., 105 00:07:21,560 --> 00:07:24,320 gdy moja świadomość dojdzie do głosu. 106 00:07:24,440 --> 00:07:30,000 Gdy C.C. poznała prawdę, oddała dowództwo V.V. i zniknęła. 107 00:07:30,720 --> 00:07:33,360 Rozmawiałam o tym z bratem. 108 00:07:33,480 --> 00:07:37,120 Słyszałem, szkoda Marianne. 109 00:07:38,760 --> 00:07:40,800 Mój brat mnie okłamał. 110 00:07:40,920 --> 00:07:44,400 Po tym, jak przysięgliśmy stworzyć świat bez kłamstw. 111 00:07:44,520 --> 00:07:48,000 Jak śmiesz? Nie zrzucaj winy na zmarłego. 112 00:07:48,120 --> 00:07:51,280 Wysłałeś mnie i Nunnally do Japonii jako zakładników. 113 00:07:51,400 --> 00:07:53,880 - To było konieczne. - Dlaczego? 114 00:07:54,000 --> 00:07:56,120 Jaki rodzic porzuca dzieci? 115 00:07:56,240 --> 00:07:59,760 Jeśli nie chcesz tracić bliskich, trzymaj ich na dystans. 116 00:08:01,720 --> 00:08:05,800 Milly, gdy wzejdzie słońce, zrobię zdjęcia ze strefą zero w tle. 117 00:08:05,920 --> 00:08:07,800 - Jasne. - Przepraszam. 118 00:08:07,920 --> 00:08:11,240 Do południa nadejdzie pomoc z Niigaty i Nagayo. 119 00:08:11,360 --> 00:08:12,480 Poradzę sobie. 120 00:08:19,240 --> 00:08:24,080 Tłumimy rebeliantów z pomocą Czarnych Rycerzy. 121 00:08:25,240 --> 00:08:29,360 - Coś jeszcze? - Ile naprawdę wiesz, książę? 122 00:08:29,480 --> 00:08:31,680 To niepokojące. O co pytasz? 123 00:08:33,559 --> 00:08:35,880 Wykorzystałam Leloucha. 124 00:08:36,360 --> 00:08:40,880 Znałam prawdę, więc zadbałam o jego przetrwanie, 125 00:08:41,000 --> 00:08:43,720 bym w końcu mogła umrzeć. 126 00:08:44,200 --> 00:08:46,120 - Żałujesz tego? - Wcale. 127 00:08:46,240 --> 00:08:49,160 Jestem nieśmiertelną wiedźmą. 128 00:08:49,280 --> 00:08:52,200 Już dawno porzuciłam człowieczeństwo. 129 00:08:52,800 --> 00:08:54,800 Nie jesteśmy do siebie podobni. 130 00:08:55,360 --> 00:08:58,520 Wyślij mnie do tamtego świata. 131 00:08:58,640 --> 00:09:02,040 Nawet jeśli to głupota, nie mogę siedzieć tu bezczynnie. 132 00:09:02,720 --> 00:09:08,160 Odesłałem was do Japonii, by chronić was przed moim bratem. 133 00:09:08,280 --> 00:09:12,200 I rozkazałem ukryć ciało Marianne. 134 00:09:12,320 --> 00:09:16,520 Dopóki pozostaje nienaruszone, mogę do niego wrócić. 135 00:09:16,640 --> 00:09:20,080 By chronić nasz plan, musiałem zmienić wspomnienia 136 00:09:20,200 --> 00:09:23,400 dwóch świadków, Anyi i Nunnally. 137 00:09:23,520 --> 00:09:27,800 Więc ślepota Nunnally nie była psychosomatyczna? 138 00:09:27,920 --> 00:09:31,920 Fałszywe wspomnienia były niewystarczającą ochroną przed V.V. 139 00:09:32,520 --> 00:09:37,200 Co innego niepodważalny dowód na poparcie jego wersji. 140 00:09:37,320 --> 00:09:41,120 Dysponowaliśmy jednym kodem nieśmiertelności, 141 00:09:41,240 --> 00:09:44,800 ale potrzebowaliśmy drugiego, by kontynuować badania. 142 00:09:44,920 --> 00:09:48,960 Mówiąc w skrócie, bez C.C. plan mógł się nie powieść. 143 00:09:49,080 --> 00:09:53,360 Ponieważ Marianne nie zdołała przekonać jej do pomocy, 144 00:09:53,480 --> 00:09:55,800 zostałeś nam tylko ty. 145 00:09:55,920 --> 00:09:58,480 Po co to wszystko? 146 00:09:58,600 --> 00:10:03,480 Gdy nastanie Ragnarok, nie będzie więcej takich tragedii. 147 00:10:03,600 --> 00:10:07,720 Znikną maski. Wszyscy staną się tacy, jacy naprawdę są. 148 00:10:07,840 --> 00:10:09,240 Rozumiem. 149 00:10:09,920 --> 00:10:14,840 Konflikt Brytanii i Czarnych Rycerzy miał tylko zwabić C.C. 150 00:10:15,320 --> 00:10:19,240 A ja od samego początku byłem narzędziem. 151 00:10:19,880 --> 00:10:21,120 Jedynie pionkiem. 152 00:10:23,280 --> 00:10:25,400 Co o tym sądzicie? 153 00:10:25,520 --> 00:10:28,440 Zorientowałeś się, że przybyłam. 154 00:10:28,560 --> 00:10:30,560 I znów jesteś sobą. 155 00:10:30,680 --> 00:10:32,920 Bo tego wymaga plan, prawda? 156 00:10:33,040 --> 00:10:34,400 Zgadza się. 157 00:10:34,520 --> 00:10:38,320 Ale ty, Kururugi, zjawiłeś się tu na próżno. 158 00:10:38,440 --> 00:10:42,240 Domyślam się. Wiem już, że jesteś nieśmiertelny. 159 00:10:42,360 --> 00:10:47,400 Chcę jednak znać powód, dla którego to wszystko robisz. 160 00:10:47,520 --> 00:10:50,760 Spełniam marzenie Euphy i Nunnally 161 00:10:50,880 --> 00:10:53,240 o spokojnym świecie. 162 00:10:54,200 --> 00:10:56,320 Teraz rozumiem. 163 00:10:56,440 --> 00:10:59,600 C.C., skoro jesteśmy w komplecie, 164 00:10:59,720 --> 00:11:01,760 możemy zaczynać. 165 00:11:01,880 --> 00:11:05,240 Po wszystkim spełnię twoje życzenie. 166 00:11:27,320 --> 00:11:28,480 Co się dzieje? 167 00:11:29,880 --> 00:11:31,040 Gdzie ja jestem? 168 00:11:31,160 --> 00:11:32,360 Na całym świecie? 169 00:11:32,480 --> 00:11:33,960 - Tak. - Bismarck? 170 00:11:34,080 --> 00:11:37,680 Realizuje się plan jego cesarskiej mości. 171 00:11:37,800 --> 00:11:40,080 Powiedział, że po wszystkim 172 00:11:40,200 --> 00:11:44,160 będziesz mógł rządzić światem, który pozostał. 173 00:11:44,280 --> 00:11:46,240 Jednakże musisz zrozumieć, 174 00:11:46,360 --> 00:11:48,840 że znaczenie polityki ulegnie zmianie. 175 00:12:01,000 --> 00:12:02,800 Zaczęło się. 176 00:12:03,520 --> 00:12:06,080 Miecz Akaszy zabija Boga. 177 00:12:07,560 --> 00:12:11,920 Wkrótce nasze maski staną się jedną 178 00:12:12,040 --> 00:12:13,920 i nastaną nowe czasy. 179 00:12:14,480 --> 00:12:18,480 Lelouchu, dlaczego chciałeś kontrolować świat? 180 00:12:18,960 --> 00:12:21,800 Głupie pytanie. Dla Nunnally. 181 00:12:21,920 --> 00:12:23,840 Czy to nie wymówka? 182 00:12:25,120 --> 00:12:26,560 Masz rację. 183 00:12:26,680 --> 00:12:30,120 Walczyłem, żeby chronić to, na czym mi zależało. 184 00:12:31,200 --> 00:12:34,240 A więc musisz coś zrobić. 185 00:12:34,360 --> 00:12:37,960 Najpierw muszę coś odrzucić. 186 00:12:38,080 --> 00:12:40,280 - To oznacza... - Tak. 187 00:12:41,280 --> 00:12:44,680 Odrzucam ciebie i twoje ideały! 188 00:12:45,760 --> 00:12:50,120 Dlaczego ludzie kłamią? Nie tylko z potrzeby rywalizacji. 189 00:12:50,240 --> 00:12:52,480 Również z powodu pragnień. 190 00:12:52,600 --> 00:12:56,280 Świat, który nie wymaga zmian, oznacza stagnację. 191 00:12:56,400 --> 00:12:58,200 Nie można tego nazwać życiem. 192 00:12:58,320 --> 00:13:02,520 To świat wspomnień, zamknięta rzeczywistość. 193 00:13:02,640 --> 00:13:04,280 Nie chciałbym w niej żyć. 194 00:13:04,400 --> 00:13:07,600 Czy w takim razie mnie również odtrącasz? 195 00:13:07,720 --> 00:13:11,120 Pragniesz tego samego, co on, matko? 196 00:13:11,240 --> 00:13:15,560 Dobrze będzie znów połączyć tych, którzy zostali rozdzieleni. 197 00:13:15,680 --> 00:13:18,840 Spotkać się z tymi, którzy odeszli. Z Euphemią. 198 00:13:21,720 --> 00:13:23,040 Tak myślałem. 199 00:13:23,960 --> 00:13:26,440 Sądzicie, że macie dobre intencje. 200 00:13:26,560 --> 00:13:30,520 Ale narzucanie swojej woli innym jest złe. 201 00:13:30,640 --> 00:13:32,800 Ludzie z czasem przywykną. 202 00:13:32,920 --> 00:13:34,400 Nigdy! 203 00:13:35,240 --> 00:13:37,320 Jedno jest pewne. 204 00:13:37,440 --> 00:13:41,600 Odesłaliście mnie i Nunnally w dobrej wierze, 205 00:13:41,720 --> 00:13:43,960 ale to nie zmienia faktu, 206 00:13:44,080 --> 00:13:45,760 że nas porzuciliście! 207 00:13:45,880 --> 00:13:47,280 Chcieliśmy was chronić. 208 00:13:47,400 --> 00:13:50,320 To dlaczego dopuściliście do wojny z Japonią? 209 00:13:53,200 --> 00:13:58,600 Wasz plan był najważniejszy. Nie dbaliście o to, czy przeżyjemy. 210 00:13:58,720 --> 00:14:01,920 Dlatego nas porzuciliście. Pozostały wam tylko wymówki. 211 00:14:02,040 --> 00:14:04,640 - To nieprawda. - Sama to powiedziałaś! 212 00:14:04,760 --> 00:14:08,000 Umarli powrócą do życia. Nie obchodzi was przyszłość. 213 00:14:08,120 --> 00:14:10,720 Przyszłość to Połączenie Ragnarok. 214 00:14:10,840 --> 00:14:14,760 Gdy się dokona, powstanie spokojny świat z marzeń Nunnally. 215 00:14:14,880 --> 00:14:19,160 Nie! Ten świat będzie spokojny tylko dla was. 216 00:14:19,280 --> 00:14:24,240 W świecie, którego pragnie Nunnally, nawet obcy są dla siebie dobrzy. 217 00:14:24,880 --> 00:14:26,400 Może mówić prawdę. 218 00:14:26,520 --> 00:14:30,400 Euphy nigdy nie powiedziała, że Lelouch to Zero. 219 00:14:30,520 --> 00:14:32,800 Nawet Shirley, więc... 220 00:14:32,920 --> 00:14:35,240 Może to prawda, ale co z tego? 221 00:14:35,360 --> 00:14:38,200 Połączenie Ragnarok już się rozpoczęło. 222 00:14:38,320 --> 00:14:40,000 Tak sądzisz? 223 00:14:40,120 --> 00:14:41,480 Jestem Zero. 224 00:14:41,600 --> 00:14:43,200 I dokonuję cudów. 225 00:14:43,320 --> 00:14:47,560 Twój Geass nie ma na mnie wpływu, na nikogo tu obecnego. 226 00:14:47,680 --> 00:14:50,320 Jest tu ktoś jeszcze, prawda? 227 00:14:51,320 --> 00:14:54,760 Otóż to. Świat C to świadomość ludzkości. 228 00:14:54,880 --> 00:14:56,840 A ludzie nie są sobie równi. 229 00:14:56,960 --> 00:14:58,920 To twoje słowa. 230 00:14:59,040 --> 00:15:02,360 Moja moc zadziała z powodu tej nierówności. 231 00:15:02,480 --> 00:15:04,480 Lelouchu, jesteś głupcem! 232 00:15:04,600 --> 00:15:06,880 Królewska moc nie pokona Boga. 233 00:15:07,000 --> 00:15:09,840 Nie zamierzam go pokonywać. Mam prośbę. 234 00:15:09,960 --> 00:15:12,680 Już wiem, kim naprawdę jestem. 235 00:15:12,800 --> 00:15:15,280 Boże! Nieświadomości zbiorowa! 236 00:15:18,600 --> 00:15:21,040 Nie zatrzymuj postępu czasu! 237 00:15:21,160 --> 00:15:23,120 Lelouchu, niewdzięczne dziecko. 238 00:15:23,600 --> 00:15:26,680 Nikt tego nie chciał. Nawet Euphy! 239 00:15:26,800 --> 00:15:29,520 Uratowałam cię, byś znów mógł z nią pomówić. 240 00:15:29,640 --> 00:15:31,080 Nie dałaś mi wyboru! 241 00:15:31,200 --> 00:15:35,560 Nie zdołasz wpłynąć na Boga, na całą ludzkość. 242 00:15:35,680 --> 00:15:38,400 Być może, ale pragnę przyszłości! 243 00:15:44,720 --> 00:15:46,160 Niemożliwe. 244 00:15:48,360 --> 00:15:50,080 Winda Myśli się rozpada. 245 00:15:50,200 --> 00:15:54,440 Marzenie, które dzieliłem z Marianne i moim bratem. 246 00:15:54,560 --> 00:15:57,120 Charlesie, przestań już. 247 00:15:57,240 --> 00:15:59,400 Byliśmy zbyt aroganccy. 248 00:15:59,520 --> 00:16:03,280 Dopóki mamy nasze znaki, możemy... 249 00:16:04,840 --> 00:16:08,720 To się dzieje naprawdę. Rzeczywistość się przeciwstawia. 250 00:16:08,840 --> 00:16:09,840 Kochanie... 251 00:16:10,680 --> 00:16:12,040 Niemożliwe. 252 00:16:12,160 --> 00:16:14,320 Miałem być nieśmiertelny. 253 00:16:14,440 --> 00:16:17,280 Jesteśmy pochłaniani przez Świat C? 254 00:16:17,400 --> 00:16:21,040 A co z C.C.? Dlaczego ona nie znika? 255 00:16:21,160 --> 00:16:23,320 Ty też popierałaś ten plan. 256 00:16:23,440 --> 00:16:25,640 Przepraszam. Wreszcie zrozumiałam. 257 00:16:25,760 --> 00:16:28,800 Jedynymi osobami, które kochacie, jesteście wy sami. 258 00:16:28,920 --> 00:16:31,360 Nieprawda. Kochamy Leloucha i Nunnally. 259 00:16:31,480 --> 00:16:34,880 Czy wiecie, czym jest uśmiech Nunnally? 260 00:16:35,600 --> 00:16:36,720 Jej uśmiech? 261 00:16:36,840 --> 00:16:38,600 Czemu to do was nie dociera? 262 00:16:39,120 --> 00:16:42,560 Nunnally była ślepa i sparaliżowana. 263 00:16:43,200 --> 00:16:47,320 Wiedziała, że są rzeczy, których nie może zrobić sama. 264 00:16:48,440 --> 00:16:53,320 Jej uśmiech był jedynym sposobem okazania wdzięczności. 265 00:16:53,440 --> 00:16:57,800 - Nadal wygadujesz swoje bzdury? - To nie są bzdury! 266 00:16:57,920 --> 00:16:59,400 Nie waż się tak mówić. 267 00:16:59,520 --> 00:17:01,680 Nie obchodzi was rzeczywistość. 268 00:17:01,800 --> 00:17:04,119 Wystarczy wam oglądanie nas z daleka. 269 00:17:04,920 --> 00:17:07,880 Nie rozśmieszaj mnie! Jest tylko jedna prawda! 270 00:17:08,000 --> 00:17:10,960 Nasi rodzice nas porzucili! 271 00:17:12,640 --> 00:17:14,880 Ty żałosny głupcze! 272 00:17:16,119 --> 00:17:18,319 Suzaku, nie wtrącaj się. 273 00:17:18,440 --> 00:17:23,599 Sprzeciw mi się, a odziedziczysz świat Schneizela. 274 00:17:23,720 --> 00:17:27,640 Dobre i złe intencje to dwie strony tego samego medalu. 275 00:17:27,760 --> 00:17:29,040 A mimo to... 276 00:17:29,160 --> 00:17:33,080 Mimo to odrzucam świat, który proponujecie. 277 00:17:33,200 --> 00:17:34,840 Przepadnijcie! 278 00:17:41,560 --> 00:17:44,240 - Niemożliwe. - Czy mogę założyć, że...? 279 00:17:44,360 --> 00:17:47,080 Tak. Jego cesarska mość... 280 00:17:50,080 --> 00:17:52,560 Ty też odejdziesz, C.C.? 281 00:17:53,240 --> 00:17:55,560 Lepiej umrzeć z uśmiechem na ustach. 282 00:17:57,080 --> 00:17:59,880 Co teraz zrobicie? 283 00:18:00,960 --> 00:18:03,280 Odrzuciliście plan Charlesa. 284 00:18:03,400 --> 00:18:07,720 Wybraliście rzeczywistość i nieustanny postęp czasu. 285 00:18:08,480 --> 00:18:11,480 Lelouch zabił Euphy. 286 00:18:11,600 --> 00:18:12,600 I co z tego? 287 00:18:16,000 --> 00:18:18,320 TOKIO MIESIĄC PÓŹNIEJ 288 00:18:18,440 --> 00:18:21,640 Minął miesiąc od ataku głowicą FLEIJA. 289 00:18:21,760 --> 00:18:25,640 Imperator Charles wygłosi dziś ważne orędzie. 290 00:18:25,760 --> 00:18:27,440 ŚWIĘTE IMPERIUM BRYTYJSKIE 291 00:18:27,560 --> 00:18:30,280 Transmitujemy na żywo z pałacu w Pendragonie. 292 00:18:30,400 --> 00:18:34,200 To jego pierwsze wystąpienie od miesiąca. 293 00:18:34,320 --> 00:18:37,160 Nie mówili, że imperator zaginął? 294 00:18:37,280 --> 00:18:40,000 Bismarck tak twierdził, ale on też zniknął. 295 00:18:40,120 --> 00:18:42,320 A gdzie są Schneizel i reszta? 296 00:18:42,440 --> 00:18:44,880 Nie wiem. Brak wieści z Kambodży. 297 00:18:45,000 --> 00:18:46,960 Jego cesarska mość! 298 00:18:54,240 --> 00:18:56,640 - Gdzie imperator? - Co jest? 299 00:18:58,480 --> 00:19:00,240 - Niemożliwe. - Co? 300 00:19:00,360 --> 00:19:01,840 Nie wierzę. 301 00:19:02,240 --> 00:19:04,800 Ale jak? 302 00:19:07,040 --> 00:19:12,400 Jestem Lelouch vi Britannia, 99. cesarz Brytanii. 303 00:19:12,520 --> 00:19:13,640 Mój Boże. 304 00:19:13,760 --> 00:19:15,360 Lelouch. 305 00:19:15,480 --> 00:19:17,920 - Czy to prawda? - On żyje? 306 00:19:18,040 --> 00:19:21,960 Tak, siostro. Powróciłem z otchłani piekieł. 307 00:19:22,080 --> 00:19:23,480 Dobrze cię widzieć. 308 00:19:23,600 --> 00:19:27,360 Miałem nadzieję, że żyjesz, gdy odnaleźliśmy Nunnally. 309 00:19:27,480 --> 00:19:31,800 Ale chyba przesadzasz z tym żartem. To przecież ojciec... 310 00:19:31,920 --> 00:19:36,520 Charles zi Britannia, 98. cesarz, zginął z mojej ręki. 311 00:19:39,320 --> 00:19:42,200 To oznacza, że jestem kolejnym cesarzem. 312 00:19:42,320 --> 00:19:43,840 O czym ty mówisz? 313 00:19:43,960 --> 00:19:45,920 Pozbądźcie się tego głupca. 314 00:19:46,040 --> 00:19:48,440 Jest winny zabójstwa naszego cesarza. 315 00:19:56,120 --> 00:19:58,080 Suzaku, dlaczego? 316 00:19:58,200 --> 00:20:01,600 Pozwólcie, że przedstawię Suzaku Kururugiego, 317 00:20:01,720 --> 00:20:04,640 mojego rycerza ponad wszystkimi rycerzami. 318 00:20:04,760 --> 00:20:07,440 Mianuję go Rycerzem Zero. 319 00:20:07,560 --> 00:20:10,080 Suzaku jest po jego stronie? 320 00:20:10,200 --> 00:20:11,800 Lelouchu, sir Kururugi, 321 00:20:11,920 --> 00:20:15,800 stroicie sobie żarty podczas międzynarodowej transmisji. 322 00:20:15,920 --> 00:20:19,200 Dobrze więc, pomogę wam zrozumieć. 323 00:20:19,920 --> 00:20:21,280 Uznajcie mnie! 324 00:20:21,400 --> 00:20:24,160 Naprawdę, przestańcie sobie żartować. 325 00:20:27,760 --> 00:20:31,440 - Tak jest, wasza cesarska mość. - Niech żyje Lelouch! 326 00:20:31,560 --> 00:20:35,080 Niech żyje Lelouch! 327 00:20:44,080 --> 00:20:45,960 Dziękuję ci, Lelouchu. 328 00:20:46,080 --> 00:20:50,040 Twoje pojawienie się rozwiązało problem. 329 00:20:50,160 --> 00:20:52,640 Dlaczego Kururugi mu pomaga? 330 00:20:52,760 --> 00:20:55,640 Bo zdradza innych, żeby piąć się na szczyt. 331 00:20:55,760 --> 00:20:57,400 Mniejsza o to. 332 00:20:57,520 --> 00:20:59,720 Niech Lelouch weźmie wszystko. 333 00:20:59,840 --> 00:21:01,880 Cały naród Brytanii. 334 00:21:02,480 --> 00:21:06,000 Pytanie tylko, co dalej. Które z nich będzie rządzić światem? 335 00:21:06,120 --> 00:21:09,000 Geass Leloucha czy może... 336 00:22:40,640 --> 00:22:43,640 Wszystko można wybaczyć. Wystarczy chcieć. 337 00:22:43,760 --> 00:22:47,000 Shirley powiedziała tak kiedyś Suzaku. 338 00:22:47,680 --> 00:22:51,240 Od tego ja i on zaczęliśmy rozmowę. 339 00:22:51,360 --> 00:22:54,000 Stawiliśmy czoło rzeczywistości. 340 00:22:54,920 --> 00:22:58,240 Gdy współpracujemy, możemy osiągnąć wszystko. 341 00:22:59,960 --> 00:23:01,360 Jakie to ironiczne. 342 00:23:01,480 --> 00:23:04,080 Przez całe życie odtrącałem Brytanię. 343 00:23:07,160 --> 00:23:09,640 Wersja polska: Krzysztof Kowalczyk 343 00:23:10,305 --> 00:24:10,869 Zareklamuj swój produkt lub firmę. Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org