1 00:00:02,920 --> 00:00:04,560 Jesteś tego pewien, Ogi? 2 00:00:04,680 --> 00:00:07,640 Tak. Mam zapewnić wszystkim bezpieczeństwo. 3 00:00:07,760 --> 00:00:10,840 Przepraszam, że was w to wciągnąłem. 4 00:00:10,960 --> 00:00:14,320 Sprowadziłem was na pole bitwy zdominowane przez głowice FLEIJA. 5 00:00:16,200 --> 00:00:18,000 Kolejna głowica. 6 00:00:20,720 --> 00:00:23,640 Flota Twammi unicestwiona. Co robić? 7 00:00:23,760 --> 00:00:25,440 Kontynuować operację. 8 00:00:25,560 --> 00:00:28,840 Avalon nadal się wycofuje. Utrzymać dystans od Damoklesa. 9 00:00:29,440 --> 00:00:33,080 Atakujcie falami i zmuszajcie wroga do ostrzału głowicami. 10 00:00:36,000 --> 00:00:39,440 Tak łatwo. Tak po prostu... 11 00:00:39,560 --> 00:00:42,640 Jesteśmy gotowi do wystrzelenia kolejnego pocisku. 12 00:00:43,160 --> 00:00:44,200 Tak. 13 00:00:46,000 --> 00:00:52,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 14 00:02:13,680 --> 00:02:15,880 ODCINEK 24 W POTRZASKU DAMOKLESA 15 00:02:19,240 --> 00:02:21,440 Wszelka taktyka jest bezużyteczna. 16 00:02:21,560 --> 00:02:25,760 Jeśli podlecę wystarczająco blisko, nie będą mogli wystrzelić. 17 00:02:28,240 --> 00:02:29,400 Lśniąca tarcza. 18 00:02:29,520 --> 00:02:30,840 Ogromna. 19 00:02:30,960 --> 00:02:35,840 Damokles został stworzony do absolutnej dominacji w powietrzu. 20 00:02:37,240 --> 00:02:40,640 Jeśli będzie się wznosił, stracimy szansę na atak. 21 00:02:41,520 --> 00:02:43,360 Suzaku, przebijesz tarczę? 22 00:02:43,480 --> 00:02:46,960 Próbuję, ale z marnym skutkiem. 23 00:02:47,079 --> 00:02:49,760 Ale chyba nie mogą wystrzelić. 24 00:02:49,880 --> 00:02:52,160 Nasze ataki też nie przechodzą. 25 00:02:52,280 --> 00:02:53,920 Możemy tylko obserwować. 26 00:02:54,040 --> 00:02:58,360 Czy świat może już tylko drżeć przed głowicami FLEIJA? 27 00:02:58,480 --> 00:03:00,800 To też jest pewien rodzaj pokoju. 28 00:03:00,920 --> 00:03:04,320 Przegrupujcie nasze siły wokół Avalonu. 29 00:03:04,440 --> 00:03:06,800 Zaatakujemy z zakładnikami na pokładzie. 30 00:03:06,920 --> 00:03:08,600 Jesteś tego pewien? 31 00:03:08,720 --> 00:03:11,640 Skoro tu jesteś, to raczej się domyślasz. 32 00:03:11,760 --> 00:03:14,480 Wszystko zależy od ciebie i Suzaku, cesarzu. 33 00:03:15,080 --> 00:03:17,440 Chcesz zabić zakładników? 34 00:03:17,560 --> 00:03:19,520 Skoro Czarni Rycerze przegrali. 35 00:03:19,640 --> 00:03:22,760 - Jeszcze nas nie pokonano. - Zaczekam 10 minut. 36 00:03:22,880 --> 00:03:24,240 Tylko tyle? 37 00:03:24,360 --> 00:03:27,880 Kontaktujesz się, bo szykujecie się do kontrataku? 38 00:03:29,880 --> 00:03:31,640 W porządku. Dziesięć minut. 39 00:03:32,920 --> 00:03:36,840 Potrzebujemy dziesięciu minut, by przygotować kolejną głowicę. 40 00:03:36,960 --> 00:03:39,800 Oszczędzi mi to kłopotów z nimi po bitwie. 41 00:03:39,920 --> 00:03:42,280 Nie potrzebujesz już Czarnych Rycerzy? 42 00:03:42,880 --> 00:03:46,040 Jaki sens ma połączona siła militarna? 43 00:03:48,440 --> 00:03:49,960 Rivalz... 44 00:03:50,079 --> 00:03:51,600 Tak, Milly? 45 00:03:51,720 --> 00:03:53,240 To niesamowite, prawda? 46 00:03:53,360 --> 00:03:56,880 Nasz samorząd szkolny walczy z całym światem. 47 00:03:57,000 --> 00:03:58,560 To sarkazm? 48 00:03:58,680 --> 00:04:01,120 Nie zdołałem obronić Niny. 49 00:04:01,240 --> 00:04:03,920 Nie bierz tego do siebie, starałeś się. 50 00:04:04,760 --> 00:04:08,320 - Tak, próbowałem. - Właśnie. 51 00:04:09,800 --> 00:04:10,960 Z tyłu? 52 00:04:14,360 --> 00:04:15,600 Czarni Rycerze. 53 00:04:17,399 --> 00:04:20,880 - Przysięgam, że sam cię pokonam. - Zakradasz się, Xingke? 54 00:04:21,000 --> 00:04:23,080 Nie pozwolę zestrzelić Avalonu. 55 00:04:30,520 --> 00:04:31,800 Zatrzymam cię. 56 00:04:31,920 --> 00:04:34,000 Sprawiedliwość jest po mojej stronie! 57 00:04:41,800 --> 00:04:42,840 To koniec! 58 00:04:43,520 --> 00:04:45,560 - Co? - Kururugi! 59 00:04:45,680 --> 00:04:48,320 - Jeszcze możesz walczyć? - Gardzę tobą. 60 00:04:48,440 --> 00:04:51,280 Zdradziłeś kraj, by piąć się w górę. 61 00:04:51,400 --> 00:04:53,159 O co właściwie walczysz? 62 00:04:53,280 --> 00:04:55,680 Chcę tylko mieć przyszłość. 63 00:04:55,800 --> 00:04:58,000 Twoja jest bezwartościowa! 64 00:05:00,720 --> 00:05:01,720 Zawiodłem. 65 00:05:04,160 --> 00:05:05,200 Todo! 66 00:05:12,440 --> 00:05:15,560 - Szlag. - Przyznaję, dobrze im poszło. 67 00:05:15,680 --> 00:05:18,760 Główny moduł unoszący uszkodzony. 68 00:05:18,880 --> 00:05:21,320 Spadamy. Avalon spada. 69 00:05:24,640 --> 00:05:25,880 Próbują się wedrzeć. 70 00:05:26,000 --> 00:05:27,480 Nie tak szybko! 71 00:05:27,600 --> 00:05:29,920 Czas rozstrzygnąć to raz na... 72 00:05:32,080 --> 00:05:34,280 Nie poddam się. Mam swoją dumę! 73 00:05:38,040 --> 00:05:39,200 Nie zdążyłem. 74 00:05:39,320 --> 00:05:40,720 Dostali się do środka. 75 00:05:41,440 --> 00:05:43,600 W walce wręcz mamy szansę wygrać. 76 00:05:43,720 --> 00:05:46,960 Odłączcie zasilanie i łączność, odbijcie zakładników. 77 00:05:47,080 --> 00:05:48,080 Tak jest. 78 00:05:48,920 --> 00:05:53,040 Długo się utrzymaliśmy, wystarczy. Wylądujcie na Pacyfiku. 79 00:05:53,159 --> 00:05:55,280 Przystąpicie do misji Apate Aletheia. 80 00:05:55,400 --> 00:05:56,560 Panie Lelouchu. 81 00:05:57,880 --> 00:05:59,360 Dobrze mi służyliście. 82 00:06:00,040 --> 00:06:02,400 Jestem wdzięczny za waszą determinację. 83 00:06:03,480 --> 00:06:05,200 Tak jest, wasza cesarska mość. 84 00:06:07,080 --> 00:06:10,280 - Powinniśmy użyć głowicy? - Mamy tarczę. 85 00:06:10,400 --> 00:06:13,440 - Zaczekajmy na moment krytyczny. - Słuszna uwaga. 86 00:06:13,560 --> 00:06:16,600 Chociaż moglibyśmy usunąć Czarnych Rycerzy. 87 00:06:16,720 --> 00:06:19,120 Nie. Nie bądźmy chciwi. 88 00:06:19,920 --> 00:06:21,320 Tak, rozumiem. 89 00:06:21,840 --> 00:06:24,040 To moja osobista prośba. 90 00:06:24,560 --> 00:06:26,600 To było także życzenie Euphemii. 91 00:06:27,680 --> 00:06:29,560 Dlatego muszę to zrobić. 92 00:06:29,680 --> 00:06:34,800 Trzeba wprowadzić dane środowiskowe, by urządzenie zadziałało. 93 00:06:34,920 --> 00:06:38,159 - Pójdę z tobą. - Dosyć dla mnie zrobiłaś. 94 00:06:38,280 --> 00:06:41,080 Twoje słowa świadczą o prawdziwym oddaniu. 95 00:06:41,200 --> 00:06:43,040 Chociaż zabiłem Euphy. 96 00:06:43,159 --> 00:06:44,920 Zero ją zabił. 97 00:06:46,480 --> 00:06:48,840 Możliwe, że nigdy mu nie wybaczę. 98 00:06:49,600 --> 00:06:52,360 Ale to inna sprawa. 99 00:06:52,480 --> 00:06:57,200 Musiałam sama zrozumieć, o co w tym wszystkim chodzi. 100 00:06:57,320 --> 00:06:58,760 I tyle. 101 00:06:59,920 --> 00:07:01,280 Jesteś niesamowita. 102 00:07:07,120 --> 00:07:09,040 Nic ci nie jest? 103 00:07:09,160 --> 00:07:11,800 Martwiłeś się o mnie dla odmiany? 104 00:07:11,920 --> 00:07:13,640 Jesteś cenionym żołnierzem. 105 00:07:14,840 --> 00:07:16,320 Przybyłam po to. 106 00:07:16,440 --> 00:07:18,280 Możesz mnie eskortować? 107 00:07:18,880 --> 00:07:20,280 Wychodzisz na front? 108 00:07:20,400 --> 00:07:23,320 Możliwe, że będziesz musiał sam zabić Nunnally. 109 00:07:23,440 --> 00:07:26,960 Jeśli stanie na drodze Requiem Zero, nie będę miał wyboru. 110 00:07:27,480 --> 00:07:30,760 Powiedz: nienawidzisz mnie? 111 00:07:30,880 --> 00:07:35,200 Dając ci Geass, zmieniłam twoje przeznaczenie. 112 00:07:35,320 --> 00:07:37,400 Wiedźma nie powinna tak mówić. 113 00:07:39,520 --> 00:07:42,440 C.C., to że przyjąłem Geass, 114 00:07:42,920 --> 00:07:46,480 było jedynie początkiem drogi. 115 00:07:46,600 --> 00:07:49,200 Wszystko później było moim wyborem. 116 00:07:49,880 --> 00:07:52,760 Nie spotkałam drugiego takiego człowieka. 117 00:07:52,880 --> 00:07:53,880 Posłuchaj... 118 00:07:56,640 --> 00:07:57,720 Kallen. 119 00:07:57,840 --> 00:07:59,640 Powstrzymam cię. 120 00:07:59,760 --> 00:08:01,400 Żegnaj, Lelouchu. 121 00:08:07,640 --> 00:08:09,960 Zajmę się nią. Dotrzyj do Damoklesa. 122 00:08:10,080 --> 00:08:12,400 - Natrętna. - Nie masz szans z Gurenem. 123 00:08:12,520 --> 00:08:15,040 Miło, że się przejmujesz. 124 00:08:16,360 --> 00:08:18,800 Idź już, ale wróć. 125 00:08:19,400 --> 00:08:21,000 To mnie ucieszy. 126 00:08:21,480 --> 00:08:23,000 Dobrze, obiecuję. 127 00:08:25,920 --> 00:08:27,680 Musi mi się udać. 128 00:08:27,800 --> 00:08:29,840 Ten ruch musi zadziałać. 129 00:08:31,760 --> 00:08:33,640 Nadciągają wrogie maszyny. 130 00:08:33,760 --> 00:08:35,120 Prowadzi je Shinkiro. 131 00:08:35,679 --> 00:08:38,679 Wyłączyć tarczę nad wyrzutnią głowic. 132 00:08:38,799 --> 00:08:40,960 Namierzyć Shinkiro. 133 00:08:41,640 --> 00:08:44,000 Czyżbyś się poświęcał na sam koniec? 134 00:08:44,120 --> 00:08:46,560 - To niegodne. - Zmiany wprowadzone. 135 00:08:48,560 --> 00:08:50,920 Nunnally, teraz to zakończymy. 136 00:08:51,040 --> 00:08:54,400 - Poradzisz sobie? - Tak, bracie. 137 00:08:54,520 --> 00:08:56,040 Tarcza wyłączona. 138 00:08:57,360 --> 00:08:58,560 Teraz. 139 00:09:02,560 --> 00:09:04,120 Wprowadzam dane. 140 00:09:05,120 --> 00:09:08,120 FLEIJA cały czas zmienia skład chemiczny. 141 00:09:08,240 --> 00:09:10,480 Trafiona na czas właściwą reakcją 142 00:09:10,600 --> 00:09:13,160 nie osiągnięcie stanu krytycznego. 143 00:09:13,280 --> 00:09:16,120 Musisz wprowadzić dane środowiskowe 144 00:09:16,240 --> 00:09:19,320 na 19 sekund przed detonacją. 145 00:09:19,440 --> 00:09:23,840 Trafienie musi nastąpić na 0,04 sekundy przed wybuchem. 146 00:09:27,840 --> 00:09:30,160 Tak oto nastaje pokój. 147 00:09:30,920 --> 00:09:32,320 ELIMINATOR GŁOWICY 148 00:09:32,440 --> 00:09:35,000 - Suzaku! - Tak jest, cesarzu! 149 00:09:44,240 --> 00:09:45,480 Teraz. 150 00:09:50,680 --> 00:09:53,080 Teoretycznie powinno zadziałać. 151 00:09:53,200 --> 00:09:55,200 Księżniczko Euphemio! 152 00:10:04,360 --> 00:10:06,840 - FLEIJA... - Zniknęła? 153 00:10:08,880 --> 00:10:09,960 Udało się. 154 00:10:10,560 --> 00:10:14,160 Zdążyli w 19 sekund, a potem w 0,04 sekundy. 155 00:10:14,280 --> 00:10:16,680 Nie spodziewałem się nowej zabawki. 156 00:10:21,000 --> 00:10:22,120 Teraz, wlatujcie! 157 00:10:25,320 --> 00:10:28,240 - Przeniknęli do środka. - Na to wygląda. 158 00:10:36,480 --> 00:10:37,960 Wróg w sekcji A-3. 159 00:10:38,560 --> 00:10:41,240 Aktywator Damoklesa... 160 00:10:51,040 --> 00:10:52,960 Blok D, odcięta łączność. 161 00:10:53,080 --> 00:10:56,080 - Szósta sterownia zniszczona. - Książę! 162 00:10:56,600 --> 00:10:59,080 Chylę czoło, Lelouchu. 163 00:10:59,200 --> 00:11:01,320 Zmuszasz mnie do ostateczności. 164 00:11:02,080 --> 00:11:03,600 Chcesz to zrobić? 165 00:11:03,720 --> 00:11:07,760 Tak. Damokles stanie się więzieniem dla Leloucha i jego ludzi. 166 00:11:09,400 --> 00:11:14,440 Po ewakuacji zniszczymy Damoklesa głowicą FLEIJA. 167 00:11:14,560 --> 00:11:16,600 Grobowiec godny księcia. 168 00:11:16,720 --> 00:11:19,600 Spodoba ci się, Lelouchu. 169 00:11:20,200 --> 00:11:22,520 Jeśli Damokles dotrze na orbitę, 170 00:11:22,640 --> 00:11:26,120 nawet Lancelot nie pomoże. Trzeba powstrzymać Schneizela. 171 00:11:26,240 --> 00:11:29,560 Analizuję strukturę obiektu. Muszę złamać hasło. 172 00:11:29,680 --> 00:11:30,520 Co? 173 00:11:34,280 --> 00:11:35,160 Gino? 174 00:11:35,280 --> 00:11:38,760 Lelouchu, nie akceptuję twojej Brytanii. 175 00:11:39,280 --> 00:11:40,760 Zniszczę cię tu i teraz! 176 00:11:43,560 --> 00:11:45,200 Skąd taka siła? 177 00:11:49,680 --> 00:11:51,120 - Gino. - Suzaku. 178 00:11:51,760 --> 00:11:53,680 Lelouchu, idź dalej. 179 00:11:53,800 --> 00:11:57,520 Masz wroga do pokonania i kogoś do ocalenia. 180 00:11:57,640 --> 00:11:59,240 - Dobrze. - Nie uciekniesz! 181 00:12:08,480 --> 00:12:10,520 Naprawdę chcesz ze mną walczyć? 182 00:12:10,640 --> 00:12:13,960 Muszę bronić swoich przekonań. 183 00:12:14,080 --> 00:12:15,880 Ja też o coś walczę! 184 00:12:16,000 --> 00:12:17,080 Niby o co? 185 00:12:18,560 --> 00:12:21,560 Czy Schneizel jest na mostku, czy gdzieś indziej? 186 00:12:21,680 --> 00:12:25,720 Sekwencja siódma. Zaplanowana detonacja na pokładzie. 187 00:12:27,560 --> 00:12:30,640 Damokles i FLEIJA to tylko maszyny. 188 00:12:30,760 --> 00:12:32,440 Można je odbudować. 189 00:12:32,560 --> 00:12:35,720 Ale Agencja Toromo nie ma na to zasobów. 190 00:12:35,840 --> 00:12:37,000 Rosenberg też nie. 191 00:12:37,120 --> 00:12:39,600 Lelouch jest teraz wrogiem całego świata. 192 00:12:40,280 --> 00:12:43,040 Jeśli zaoferujemy system, który go zniszczy, 193 00:12:43,160 --> 00:12:46,360 znajdą się chętni do produkowania głowic FLEIJA. 194 00:12:46,480 --> 00:12:51,160 Czy to nie terroryzm? Co powie księżniczka Nunnally? 195 00:12:51,280 --> 00:12:54,280 Kogo obchodzi zdanie przynęty? 196 00:12:54,400 --> 00:12:56,360 Zamierzasz ją porzucić, panie? 197 00:12:56,480 --> 00:12:58,920 Pokój na świecie czy jedno życie? 198 00:12:59,040 --> 00:13:01,960 Jedno nie może się równać z drugim. 199 00:13:05,800 --> 00:13:07,080 Aktywator. 200 00:13:07,200 --> 00:13:08,480 Gdzie on jest? 201 00:13:08,600 --> 00:13:11,280 Muszę powstrzymać brata. 202 00:13:15,680 --> 00:13:19,000 Musimy się utrzymać, póki cesarz nie wypełni misji. 203 00:13:22,680 --> 00:13:24,760 Nie znoszę obecnego Leloucha. 204 00:13:24,880 --> 00:13:26,360 Szósty Rycerz? 205 00:13:26,480 --> 00:13:28,000 Godny przeciwnik. 206 00:13:37,720 --> 00:13:39,960 Nie masz kraju do obrony! 207 00:13:40,560 --> 00:13:42,280 Nie masz krzty ambicji! 208 00:13:42,400 --> 00:13:45,600 Wycofaj się! Nie masz powodu do walki! 209 00:13:45,720 --> 00:13:48,000 Mam swój powód. Obietnicę. 210 00:13:48,120 --> 00:13:50,120 Czyli kochasz Leloucha? 211 00:13:50,920 --> 00:13:52,160 Kto wie? 212 00:13:52,280 --> 00:13:55,280 Po prostu uznałam, że mam dosyć jedynie trwania. 213 00:13:55,400 --> 00:13:57,080 Pora zacząć żyć. 214 00:13:57,200 --> 00:13:59,360 Mówisz prawie jak człowiek. 215 00:14:00,400 --> 00:14:01,240 Brawo. 216 00:14:05,040 --> 00:14:07,360 Wygrałaś. 217 00:14:07,480 --> 00:14:09,800 To bez znaczenia. 218 00:14:09,920 --> 00:14:10,920 Żegnaj. 219 00:14:15,800 --> 00:14:17,320 Co tam wynik, 220 00:14:17,440 --> 00:14:20,640 nie sądziłam, że jeszcze coś takiego poczuję. 221 00:14:22,720 --> 00:14:24,040 Aktywator. 222 00:14:24,160 --> 00:14:26,600 Gdzie on jest? 223 00:14:26,720 --> 00:14:29,640 Muszę powstrzymać brata. 224 00:14:29,760 --> 00:14:31,000 Muszę... 225 00:14:36,360 --> 00:14:39,600 Gotowi do startu. Miejsce spotkania bez zmian. 226 00:14:39,720 --> 00:14:41,160 Kurs wprowadzony. 227 00:14:41,640 --> 00:14:43,600 Warunki sprzyjające. 228 00:14:49,040 --> 00:14:50,880 Czekałem na ciebie. 229 00:14:52,400 --> 00:14:56,400 Rozumiem. Czyli szach i mat. 230 00:15:00,800 --> 00:15:02,080 Jasne. 231 00:15:02,800 --> 00:15:06,240 Jak przejrzałeś mój plan? 232 00:15:06,360 --> 00:15:10,280 Nie przejrzałem twojego planu, tylko twoją naturę. 233 00:15:10,400 --> 00:15:13,160 - Moją naturę? - Nie masz woli zwycięstwa. 234 00:15:15,440 --> 00:15:19,440 Nasza partia szachowa. Zamach stanu Czarnych Rycerzy. 235 00:15:20,680 --> 00:15:23,760 Grasz tylko wtedy, gdy wygrana jest pewna. 236 00:15:23,880 --> 00:15:26,720 Czyli wiedziałeś, że porzucę Damoklesa? 237 00:15:26,840 --> 00:15:29,960 Tym razem dopilnuję, żebyś przegrał. 238 00:15:30,560 --> 00:15:32,760 Czyli zamierzasz mnie zabić. 239 00:15:35,520 --> 00:15:37,800 Hong Gu, zajmij mostek. 240 00:15:37,920 --> 00:15:39,360 Delegaci ZFN są... 241 00:15:41,240 --> 00:15:43,920 - Xingke! - Wszystko w porządku? 242 00:15:44,440 --> 00:15:46,560 Oni nas uratowali. 243 00:15:46,680 --> 00:15:50,080 Panie Xingke, jesteśmy po waszej stronie. 244 00:15:51,200 --> 00:15:52,640 Zdradziliście Leloucha? 245 00:15:53,560 --> 00:15:55,640 Groził nam. 246 00:15:56,240 --> 00:15:58,600 Ale już go tu nie ma. 247 00:15:58,720 --> 00:16:03,080 Przynajmniej wiemy, że są przeciwni dyktaturze. 248 00:16:03,200 --> 00:16:04,200 Dobrze. 249 00:16:04,800 --> 00:16:08,120 Ostateczna bitwa rozegra się na pokładzie Damoklesa. 250 00:16:08,760 --> 00:16:11,680 Ogi, to znaczy sekretarz generalny... 251 00:16:11,800 --> 00:16:14,160 Mniejsza o tytuły. Ocalał? 252 00:16:14,280 --> 00:16:15,200 Tak. 253 00:16:16,240 --> 00:16:19,840 Ostatecznie brat mnie nie zabił. 254 00:16:20,480 --> 00:16:23,080 On naprawdę nie ma żadnych ambicji. 255 00:16:23,680 --> 00:16:26,720 W normalnym świecie byłby doskonałym królem. 256 00:16:26,840 --> 00:16:30,880 Byłam głupia, że tego nie dostrzegałam. 257 00:16:38,360 --> 00:16:39,520 Księżniczko... 258 00:16:40,760 --> 00:16:43,960 Nadal mnie tak tytułujesz? 259 00:16:48,200 --> 00:16:52,680 Powiedz: chciałeś użyć Damoklesa, by rządzić światem? 260 00:16:52,800 --> 00:16:58,240 Nie. Chciałem dać wszystkim to, czego pragną - pokój. 261 00:16:58,360 --> 00:17:00,680 Postanowiłeś zignorować ludzką naturę? 262 00:17:00,800 --> 00:17:02,560 To już kwestia opinii. 263 00:17:02,680 --> 00:17:06,960 Sądziłeś, że utrzymasz świat w wiecznym zawieszeniu. 264 00:17:07,079 --> 00:17:12,319 Ale życie bez zmian to nie życie, tylko zbiór doświadczeń. 265 00:17:12,960 --> 00:17:15,640 Gdy je połączysz, stają się wiedzą. 266 00:17:17,560 --> 00:17:19,680 Doprawdy jesteś wybitny. 267 00:17:20,280 --> 00:17:22,680 Tak bardzo, że tego nie widzisz. 268 00:17:22,800 --> 00:17:26,440 Charles szukał przeszłości. 269 00:17:26,560 --> 00:17:30,200 Ty szukasz teraźniejszości, a ja przyszłości. 270 00:17:30,320 --> 00:17:33,240 Przyszłość może być gorsza od teraźniejszości. 271 00:17:33,360 --> 00:17:35,320 Nie. Będzie lepsza. 272 00:17:35,440 --> 00:17:39,760 Bo ludzie nigdy nie przestają dążyć do szczęścia. 273 00:17:40,400 --> 00:17:42,960 I wiecznie im mało. 274 00:17:45,280 --> 00:17:49,120 Twoja głupota nie zna granic. Jesteś zbyt uczuciowy. 275 00:17:49,240 --> 00:17:52,600 Nadzieja i marzenia to tylko nazwy nieuchwytnej fikcji. 276 00:17:52,720 --> 00:17:57,440 Jesteś ograniczony, bo jako książę patrzysz na świat z góry. 277 00:17:58,240 --> 00:17:59,800 Ja widziałem go z bliska. 278 00:17:59,920 --> 00:18:02,040 Ludzi, których przepełnia smutek. 279 00:18:02,160 --> 00:18:04,000 Którzy walczą o przyszłość. 280 00:18:04,120 --> 00:18:06,560 Napędza ich pragnienie szczęścia. 281 00:18:06,680 --> 00:18:09,800 Dlatego mam Geass i noszę maskę. 282 00:18:09,920 --> 00:18:13,680 To sprzeczność. Odbierasz ludziom wolną wolę, 283 00:18:13,800 --> 00:18:17,280 a teraz ją uznajesz. 284 00:18:17,400 --> 00:18:20,360 Dość tego. Zabij mnie. 285 00:18:20,480 --> 00:18:23,360 Potem pochłonie cię wybuch głowicy. 286 00:18:23,480 --> 00:18:25,720 Oddamy życie w imię pokoju. 287 00:18:26,720 --> 00:18:28,680 Dlatego też postanowiłem... 288 00:18:28,800 --> 00:18:32,600 Obdarzyć cię dobrym słowem. "Będziesz służył Zero". 289 00:18:32,720 --> 00:18:36,200 Nie zamierzałeś mnie zabić. 290 00:18:42,200 --> 00:18:43,440 Wasza wysokość. 291 00:18:43,560 --> 00:18:46,400 Niech to szlag. Jak to przeoczyłem? 292 00:18:46,520 --> 00:18:49,520 Nagrał film, przewidując słowa Schneizela. 293 00:18:51,360 --> 00:18:53,760 Jestem na twoje rozkazy, panie. 294 00:18:55,160 --> 00:18:58,360 Schneizelu, twoja gotowość do śmierci 295 00:18:58,480 --> 00:19:01,080 doprowadziła cię do klęski. 296 00:19:02,880 --> 00:19:04,120 Nie ruszaj się. 297 00:19:04,240 --> 00:19:07,680 Zero, twoja sława przeminęła. 298 00:19:07,800 --> 00:19:10,480 Nie powinieneś żyć! 299 00:19:15,520 --> 00:19:19,200 Jakim prawem zaprzeczasz mojemu istnieniu? 300 00:19:20,000 --> 00:19:21,800 Książę Schneizelu... 301 00:19:22,520 --> 00:19:25,560 Kto poświęca swe życie bez wahania? 302 00:19:25,680 --> 00:19:28,240 To właśnie moc Geassu. 303 00:19:28,360 --> 00:19:30,560 Zero... 304 00:19:30,680 --> 00:19:34,800 Przynajmniej oszczędź mi cierpienia, użyj na mnie Geassu. 305 00:19:35,400 --> 00:19:39,280 Diethardzie, nie jesteś godzien mojej mocy. 306 00:19:46,240 --> 00:19:50,560 Schneizelu, czy możesz anulować autodestrukcję Damoklesa? 307 00:19:50,680 --> 00:19:54,680 Owszem, ale to Nunnally ma aktywator głowicy FLEIJA. 308 00:20:00,520 --> 00:20:02,560 Nieważne, jak jesteś silny. 309 00:20:02,680 --> 00:20:04,160 Nie pokonasz mnie! 310 00:20:04,280 --> 00:20:05,840 Przekonamy się. 311 00:20:09,600 --> 00:20:11,440 To koniec, Gino. 312 00:20:13,080 --> 00:20:15,160 Nie, wykonałem swoje zadanie. 313 00:20:17,600 --> 00:20:19,480 Uszkodził system osłony? 314 00:20:19,600 --> 00:20:21,880 - Teraz, Kallen! - Dziękuję, Gino. 315 00:20:23,240 --> 00:20:28,200 Suzaku, ja to zakończę. Nasze drogi już się nie skrzyżują! 316 00:20:38,840 --> 00:20:40,800 To ty, bracie? 317 00:20:40,920 --> 00:20:41,960 Tak. 318 00:20:43,200 --> 00:20:46,640 Chcesz tego aktywatora? 319 00:20:46,760 --> 00:20:50,560 Tak, jest niebezpieczny, dla ciebie też. 320 00:20:50,680 --> 00:20:51,920 Właśnie dlatego... 321 00:20:52,440 --> 00:20:55,360 nie mogę już odwracać wzroku. 322 00:21:00,040 --> 00:21:02,160 Złamała Geass ojca? 323 00:21:02,280 --> 00:21:04,040 Samą wolą? 324 00:21:04,520 --> 00:21:08,560 Czy na mnie też użyjesz Geassu? 325 00:22:39,920 --> 00:22:43,840 Może błądzę od tamtego dnia. 326 00:22:44,440 --> 00:22:47,360 Miałem dość świata, który nigdy się nie zmienia. 327 00:22:47,480 --> 00:22:51,680 Ale nie pogrążyłem się w rozpaczy, okłamując siebie. 328 00:22:52,720 --> 00:22:55,840 Moje imię, moja przeszłość, 329 00:22:55,960 --> 00:22:57,680 moc, którą zdobyłem. 330 00:22:57,800 --> 00:23:01,120 Być może była to droga ku prawdzie. 331 00:23:01,760 --> 00:23:05,160 Może właśnie tego szukałem przez cały czas. 332 00:23:07,200 --> 00:23:09,680 Wersja polska: Krzysztof Kowalczyk 332 00:23:10,305 --> 00:24:10,869 Zareklamuj swój produkt lub firmę. Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org