1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:02:05,750 --> 00:02:07,792 TODO COMENZO CON UN GRITO. 3 00:02:08,000 --> 00:02:10,375 UN GRITO QUE SE CONVIRTIO EN CANTO. 4 00:02:12,042 --> 00:02:14,584 UN "AITA". 5 00:02:15,625 --> 00:02:18,334 EN EL SIGLO XIX, EL AITA VOLO DE LAS PLANICIES DE MARRUECOS... 6 00:02:18,500 --> 00:02:19,667 HASTA LAS MONTAÑAS DEL ATLAS. 7 00:02:21,125 --> 00:02:22,042 POR PRIMERA VEZ... 8 00:02:22,209 --> 00:02:24,500 LAS MUJERES SE ATREVIERON A CANTAR EN PUBLICO EN SUS PUEBLOS. 9 00:02:26,125 --> 00:02:28,125 A LUCHAR CONTRA LA INJUSTICIA, A ENFRENTAR A LOS PODEROSOS... 10 00:02:28,292 --> 00:02:30,625 CANTANDO A LA VIDA SIN PUDOR NI CENSURA, 11 00:02:30,792 --> 00:02:32,167 CELEBRANDO EL CUERPO Y EL PLACER. 12 00:02:33,375 --> 00:02:36,709 LAS LLAMARON "SHEIKHAS". 13 00:02:38,500 --> 00:02:39,584 ADORADAS Y ODIADAS, 14 00:02:39,750 --> 00:02:41,959 LA ERA MODERNA QUISO DOMESTICARLAS. 15 00:02:43,334 --> 00:02:45,084 PERO ALGUNAS RESISTIERON, 16 00:02:45,250 --> 00:02:49,167 Y LUCHAN PARA QUE EL PODER DE SU AITA SIGA RESONANDO. 17 00:03:24,875 --> 00:03:26,750 # ¡Aquí estamos! # 18 00:03:27,000 --> 00:03:28,375 # Esta noche, los caballos traen ofrendas # 19 00:03:28,400 --> 00:03:30,250 # para pedir mi mano # 20 00:03:30,375 --> 00:03:33,000 # No me culpes, no puedo evitarlo, mi amor # 21 00:03:33,375 --> 00:03:34,375 # ¡Ayli, Ayli! # 22 00:03:34,959 --> 00:03:37,917 # Ven y lucha por mí, calma mi agonía # 23 00:03:38,500 --> 00:03:41,000 # Tú desciendes de los hombres libres y rebeldes, mi amor # 24 00:03:41,250 --> 00:03:42,500 # ¡Ayli, Ayli! # 25 00:03:43,000 --> 00:03:46,042 # Solo un jinete verdadero sabe cómo montar una yegua # 26 00:03:46,250 --> 00:03:48,750 # El amor es muy complicado, no puedo hablar de eso # 27 00:03:48,917 --> 00:03:50,667 # ¡Ayli, Ayli! # 28 00:03:51,042 --> 00:03:53,834 # ¿Qué pasa, mi amor? ¿Qué tienes contra mí? # 29 00:03:54,042 --> 00:03:57,292 # Sea lo que sea, no puedo evitarlo # 30 00:04:14,625 --> 00:04:19,334 # No culpes a su poderosa mirada # 31 00:04:19,500 --> 00:04:22,208 # Con una mirada como esa # 32 00:04:22,209 --> 00:04:24,834 # No me importa si es amo o esclavo # 33 00:04:30,834 --> 00:04:34,917 # Digo a los que huyen sin hacer nuevas conquistas # 34 00:04:36,125 --> 00:04:40,417 # Que los verdaderos guerreros se reúnen en las llanuras de Chaouia # 35 00:04:41,334 --> 00:04:45,334 # Esos guerreros de Chaouia conquistaron mi corazón # 36 00:08:05,042 --> 00:08:06,250 ¡Discúlpame! 37 00:08:09,834 --> 00:08:11,875 ¿Puedo ayudarte, chica? 38 00:08:35,084 --> 00:08:36,959 ¿Quieres escuchar música? 39 00:08:37,750 --> 00:08:38,584 No. 40 00:10:35,459 --> 00:10:36,959 ¿Comiste? 41 00:10:37,625 --> 00:10:39,000 En lo de Rkia. 42 00:10:40,334 --> 00:10:43,084 ¿Te volvió a llenar con patatas? 43 00:10:43,500 --> 00:10:45,625 ¿Su tagine estaba asqueroso como siempre? 44 00:10:50,459 --> 00:10:52,584 En fin, es lo único que sabe hacer. 45 00:12:09,667 --> 00:12:10,542 Espera. 46 00:12:16,959 --> 00:12:19,959 Siento no haberte llevado a la escuela. 47 00:12:23,709 --> 00:12:25,625 ¿Cómo te fue hoy? 48 00:12:28,834 --> 00:12:32,084 ¿Esos malditos volvieron a molestarte? 49 00:12:35,584 --> 00:12:36,834 La próxima vez, 50 00:12:38,000 --> 00:12:39,750 agárralos así de los huevos. 51 00:12:40,125 --> 00:12:41,834 Y reviéntaselos. 52 00:12:47,625 --> 00:12:48,500 Así no. 53 00:12:55,459 --> 00:12:57,750 - ¿Entiendes? - Sí. 54 00:13:21,375 --> 00:13:22,625 ¿Tienes hambre? 55 00:13:23,042 --> 00:13:23,917 Sí. 56 00:13:24,750 --> 00:13:26,875 ¿Comemos una rosquita? 57 00:13:52,917 --> 00:13:54,125 Un suero, 58 00:13:55,375 --> 00:13:56,417 y una Rio. 59 00:13:57,584 --> 00:13:58,625 Buen provecho. 60 00:13:58,792 --> 00:13:59,875 Gracias. 61 00:14:19,584 --> 00:14:20,709 ¿Está buena? 62 00:14:21,334 --> 00:14:22,250 ¡Súper! 63 00:14:27,792 --> 00:14:30,000 ¿Crees que es tan fácil ir a Casablanca? 64 00:14:34,584 --> 00:14:36,000 ¿Y sin dinero? 65 00:14:37,125 --> 00:14:39,125 No te preocupes, tendré suficiente. 66 00:14:39,792 --> 00:14:41,959 - ¿Y la escuela de Yassine? - ¡Maldición! 67 00:14:42,125 --> 00:14:44,640 ¡Ni siquiera puedo cagar tranquila aquí! 68 00:14:47,292 --> 00:14:49,709 Cada vez que oigo Casablanca, se me ponen los pelos de punta. 69 00:14:49,875 --> 00:14:52,709 Aunque tengas cuidado, los ladrones van en moto, 70 00:14:52,875 --> 00:14:55,000 te arrebatan la bolsa y huyen. 71 00:14:55,383 --> 00:14:56,917 ¿Sabes lo grande que es esa ciudad? 72 00:14:57,084 --> 00:14:59,292 Tardas un día para ir de un lugar a otro. 73 00:14:59,459 --> 00:15:02,709 Hace frío, nieva, o llueve torrencialmente, 74 00:15:02,875 --> 00:15:04,292 y ni siquiera paran los taxis. 75 00:15:05,292 --> 00:15:07,375 ¿Me estás escuchando? 76 00:15:09,667 --> 00:15:12,792 Y si quieres caminar, tienes que leer los carteles. 77 00:15:12,959 --> 00:15:15,134 Y para eso, tienes que saber leer. 78 00:15:15,167 --> 00:15:16,084 Y además... 79 00:15:16,250 --> 00:15:18,834 Rkia, te dije que me iba. ¡Eso es todo! 80 00:15:30,875 --> 00:15:32,667 ¿Y tu leche fermentada que tanto te gusta? 81 00:15:32,834 --> 00:15:34,417 No la encontrarás allí. 82 00:15:35,250 --> 00:15:36,167 ¡Qué importa! 83 00:15:36,334 --> 00:15:38,334 No moriré si no la tomo. 84 00:15:40,459 --> 00:15:41,375 ¡Para! 85 00:15:42,125 --> 00:15:44,084 ¡Arruinarás la tela! 86 00:15:45,459 --> 00:15:48,750 Te la limpio enseguida. No te retrasaré. 87 00:15:50,125 --> 00:15:51,125 ¡Dale! 88 00:16:01,042 --> 00:16:04,125 # ¡Pregúntame si estoy mejor! ¡Pregúntame! # 89 00:16:04,292 --> 00:16:07,125 # Ahora que me ha dejado nadie podrá consolarme # 90 00:16:07,500 --> 00:16:10,875 # Ahora que me ha dejado nadie podrá consolarme # 91 00:16:11,042 --> 00:16:14,042 # Pregúntame si estoy mejor. Pregúntame # 92 00:16:18,084 --> 00:16:19,875 ¡Bienvenidos al Haj Mohamed! 93 00:16:20,334 --> 00:16:22,875 ¡Esta canción es para los invitados de Rabat! 94 00:16:41,084 --> 00:16:44,042 # Pensar demasiado me ha vuelto débil y frágil # 95 00:16:44,209 --> 00:16:47,292 # Pensar demasiado me ha vuelto débil y frágil # 96 00:16:47,459 --> 00:16:50,542 # ¿Cómo olvidaste cuánto nos queríamos? # 97 00:16:50,709 --> 00:16:54,584 # ¿Cómo has podido olvidarlo? ¡Dime! # 98 00:16:58,834 --> 00:17:01,750 ¡Que vivan los novios! 99 00:17:02,084 --> 00:17:04,000 ¡Vamos, todos! 100 00:17:04,167 --> 00:17:06,875 ¡Y malditos sean los que no bailan! 101 00:17:33,250 --> 00:17:34,084 ¡Espera! 102 00:17:34,875 --> 00:17:36,292 ¡Alto, alto! 103 00:19:17,375 --> 00:19:19,125 - Buen día. - Buen día. 104 00:19:19,292 --> 00:19:21,584 No quiero que nadie se burle de mi hijo. 105 00:19:21,750 --> 00:19:23,375 Hacemos lo que podemos. 106 00:19:23,542 --> 00:19:25,584 No podemos vigilar a todos los niños. 107 00:19:25,750 --> 00:19:28,273 ¿Entonces tengo que aceptar que se burlen de él? 108 00:19:29,943 --> 00:19:31,917 Si no lo hubiésemos aceptado estaría en la calle. 109 00:19:32,084 --> 00:19:33,478 Debería considerarse afortunada. 110 00:19:33,709 --> 00:19:35,209 Viene aquí a aprender. 111 00:19:35,584 --> 00:19:37,302 Éste no es el lugar adecuado. 112 00:19:37,337 --> 00:19:39,557 Necesita una escuela adaptada a su discapacidad. 113 00:19:40,250 --> 00:19:41,667 Mi hijo no es discapacitado. 114 00:19:43,000 --> 00:19:43,834 Cálmese, señora. 115 00:19:44,292 --> 00:19:46,375 Hasta ahora hicimos la vista gorda, 116 00:19:46,709 --> 00:19:49,459 pero el director no lo aceptará el año que viene. 117 00:19:50,792 --> 00:19:52,875 Será mejor que aprenda un oficio. 118 00:19:58,709 --> 00:20:00,500 Yo quiero que estudie. 119 00:20:18,125 --> 00:20:20,084 - Hola, tú. - Hola, tú. 120 00:20:20,459 --> 00:20:21,542 ¿Por qué no respondes mis llamados? 121 00:20:21,709 --> 00:20:22,959 Estoy ocupada. 122 00:20:32,750 --> 00:20:34,959 Y ahora... ¿estás ocupada? 123 00:20:35,667 --> 00:20:36,792 Hoy tengo el turno de la tarde. 124 00:20:36,959 --> 00:20:38,792 ¡Te dije que estoy ocupada! ¿no lo ves? 125 00:20:45,292 --> 00:20:46,542 ¿Estás enfermo? 126 00:21:59,667 --> 00:22:02,375 Sabes que todavía me quedan seis meses aquí. 127 00:22:03,000 --> 00:22:05,042 Seis meses aquí, seis meses allá... 128 00:22:05,209 --> 00:22:06,750 Así es la vida de un policía. 129 00:22:06,917 --> 00:22:09,259 Espero que tu esposa e hijos todavía te reconozcan. 130 00:22:11,084 --> 00:22:12,417 ¿Te veo el próximo sábado? 131 00:22:13,750 --> 00:22:15,625 El sábado estoy con mi hijo. 132 00:22:18,250 --> 00:22:19,667 ¿Entonces cuándo? 133 00:22:22,084 --> 00:22:23,917 ...para ganar dinero. 134 00:22:24,750 --> 00:22:25,792 Empieza de nuevo. 135 00:22:26,125 --> 00:22:28,959 Cantaré para ganar dinero. 136 00:22:29,125 --> 00:22:32,084 - Cantaré... - Para ganar dinero. 137 00:22:32,667 --> 00:22:35,084 No. Es demasiado complicado para mí. 138 00:22:35,625 --> 00:22:38,042 Ya verás que serás feliz si nos hablamos... 139 00:22:38,209 --> 00:22:40,167 y nadie puede entendernos. 140 00:22:41,375 --> 00:22:43,125 ¿Todas las Sheikhas lo hablan? 141 00:22:43,292 --> 00:22:45,974 Todas. Es la marca registrada de las Sheikhas. 142 00:22:48,167 --> 00:22:49,584 ¡Ese delineador brilla! 143 00:22:50,542 --> 00:22:51,667 Déjame ver. 144 00:22:53,042 --> 00:22:54,500 ¡Qué bonita estás! 145 00:22:54,667 --> 00:22:55,667 ¡Que Allah te bendiga! 146 00:22:56,167 --> 00:22:57,526 ¿Sabes que me gustaría? 147 00:22:57,527 --> 00:22:59,079 Que me incluyas en tu compañía. 148 00:22:59,209 --> 00:23:00,875 Sabes que no tengo ninguna compañía. 149 00:23:02,917 --> 00:23:04,750 ¡Ve a dormir temprano! 150 00:23:10,709 --> 00:23:12,542 No te preocupes, haremos una fiesta. 151 00:24:40,542 --> 00:24:42,795 Esa zorra la abrió con la boca. 152 00:24:45,542 --> 00:24:46,459 ¡Es fácil! 153 00:24:48,750 --> 00:24:49,917 ¿Sí? 154 00:25:08,250 --> 00:25:09,792 Te estás deshidratando. 155 00:25:10,125 --> 00:25:11,250 Tienes razón. 156 00:25:12,125 --> 00:25:14,625 ¡Camarero! ¡Tráiganos dos cervezas! 157 00:25:14,792 --> 00:25:15,792 ¡Enseguida! 158 00:25:20,669 --> 00:25:22,292 Apenas llego a casa, 159 00:25:22,709 --> 00:25:24,792 ella viene y me huele la boca. 160 00:25:25,375 --> 00:25:27,125 Le digo que solo es... 161 00:25:27,750 --> 00:25:30,250 olor a jugo de alcachofa. 162 00:25:33,750 --> 00:25:35,042 ¡Es lo mismo! 163 00:25:35,625 --> 00:25:37,375 ¡Jugo de alcachofa y cerveza! 164 00:25:37,542 --> 00:25:39,125 ¡Son Halal! 165 00:25:40,417 --> 00:25:41,542 Es verdad. 166 00:25:53,250 --> 00:25:56,042 Yo tenía cuatro y él media caja. Eso hace 16. 167 00:26:01,375 --> 00:26:02,375 Sírvase. 168 00:26:04,167 --> 00:26:05,750 La próxima vez, dame cerveza. 169 00:26:05,917 --> 00:26:07,250 No agua. 170 00:26:07,417 --> 00:26:10,792 Si quieras diluirla, diluye una botella, no todo. 171 00:26:10,959 --> 00:26:12,417 No soy una jarra. 172 00:26:14,209 --> 00:26:15,292 Buenas noches. 173 00:26:17,125 --> 00:26:18,883 ¿Eso es todo, Sr. Al Maati? 174 00:26:20,292 --> 00:26:21,406 Llevo una hora esperando. 175 00:26:21,558 --> 00:26:22,918 Tenía que pasar antes que ella. 176 00:26:24,667 --> 00:26:25,709 Está bien. 177 00:26:26,417 --> 00:26:29,750 Cuidaste bien al Sr. Rabie. Bebe como un caballo. 178 00:26:30,167 --> 00:26:32,834 ¿Te invitó a comer cordero en su carnicería? 179 00:26:35,125 --> 00:26:37,042 No soy puta, soy cantante. 180 00:26:37,209 --> 00:26:39,459 Un poco y un poco, querida. 181 00:26:39,625 --> 00:26:41,964 No hay problema. En cuanto termine, subes tú. 182 00:26:42,250 --> 00:26:43,334 Sí es un problema. 183 00:26:43,500 --> 00:26:45,459 Quiero los bolsillos llenos, 184 00:26:45,625 --> 00:26:47,542 no juntar las migajas. 185 00:26:48,334 --> 00:26:49,917 De todas formas, me gusta Hlima. 186 00:26:51,042 --> 00:26:51,917 Ella es más sencilla. 187 00:26:52,084 --> 00:26:54,000 Pueden tocarle los senos, la vagina... 188 00:26:54,167 --> 00:26:55,563 ¡Lo principal es que suelten el dinero! 189 00:26:56,375 --> 00:26:59,167 No es culpa mía, los clientes vienen por ella. 190 00:26:59,334 --> 00:27:01,125 ¡Gracias, espero que lo hayan disfrutado! 191 00:27:01,292 --> 00:27:03,834 ¡Estuvieron genial, chicos! ¡Los adoro! 192 00:27:06,667 --> 00:27:07,667 Perdona, no te vi. 193 00:27:07,834 --> 00:27:09,239 ¡Ojalá Allah te deje ciega! 194 00:27:12,375 --> 00:27:14,375 Hlima los hizo dormir, ¿verdad? 195 00:27:14,584 --> 00:27:18,792 ¡Vamos todos! ¡Vamos a divertirnos de verdad! 196 00:27:28,625 --> 00:27:30,209 - Adiós. - Adiós. 197 00:27:30,917 --> 00:27:32,250 Vamos, Touda. 198 00:27:45,250 --> 00:27:46,167 ¿Vienes? 199 00:27:52,542 --> 00:27:54,209 ¿Sin casco, Inspector? 200 00:27:54,875 --> 00:27:56,000 Permiso especial. 201 00:27:57,459 --> 00:27:58,709 No me dejes caer. 202 00:27:59,459 --> 00:28:02,459 Si te caes, la Bolsa se derrumbará. 203 00:28:41,750 --> 00:28:42,750 ¿Alguna novedad? 204 00:28:43,625 --> 00:28:46,084 Encontré una escuela, pero está cerrada. 205 00:28:46,500 --> 00:28:47,959 Salió publicado en el diario. 206 00:28:49,334 --> 00:28:51,000 Lo imprimí para que lo veas. 207 00:28:53,042 --> 00:28:54,084 Léelo. 208 00:28:56,375 --> 00:28:57,715 Lamentablemente, 209 00:28:57,716 --> 00:29:00,832 la escuela Mohammedia para sordomudos... 210 00:29:01,167 --> 00:29:04,459 cerró sus puertas por falta de financiación. 211 00:29:05,500 --> 00:29:07,459 ¿Por qué me hablas de Mohammedia? 212 00:29:07,750 --> 00:29:10,750 Te dije Casablanca. Habla con ellos. 213 00:29:10,917 --> 00:29:14,042 Lo intenté, pero no me dan una respuesta directa. 214 00:29:14,625 --> 00:29:17,375 Ceo que deberías ir allí, ellos te ayudarán. 215 00:29:17,875 --> 00:29:19,125 ¡Malditos! 216 00:29:22,542 --> 00:29:24,084 - Ya vuelvo. - Bueno. 217 00:29:24,917 --> 00:29:25,875 Hola. 218 00:29:26,625 --> 00:29:28,042 ¿De qué hablas? 219 00:29:28,209 --> 00:29:30,250 De la Feria de Sidi Chenane. 220 00:29:30,417 --> 00:29:31,834 Nunca estuve allí. 221 00:29:32,000 --> 00:29:35,750 Es una feria enorme. Viene gente de todas partes. 222 00:29:35,917 --> 00:29:37,334 No sé, estoy ocupada. 223 00:29:37,500 --> 00:29:40,334 ¡Quédate con tu carnicero! Se lo ofreceré a otra. 224 00:29:40,500 --> 00:29:44,250 Te llamo porque la idiota de Najat quedo embarazada. 225 00:29:44,417 --> 00:29:47,000 Habrá buen dinero y buena comida. 226 00:29:47,167 --> 00:29:49,584 Si les gustas, te llamarán el año que viene. 227 00:29:49,750 --> 00:29:51,000 ¿Cuándo es? 228 00:29:51,667 --> 00:29:54,459 El Palacio de Caid Aissa fue reducido a ruinas. 229 00:29:54,625 --> 00:29:59,125 # El Palacio de Caid Aissa fue reducido a ruinas. # 230 00:29:59,667 --> 00:30:02,167 Frente a los ojos de su tribu. 231 00:30:07,250 --> 00:30:10,500 Pero todo va a salir bien, va a salir bien. 232 00:30:10,501 --> 00:30:14,686 # Pero todo va a salir bien, va a estar bien. # 233 00:30:15,250 --> 00:30:17,959 Lo destruí con mis palabras, sin ningún fusil. 234 00:30:17,960 --> 00:30:21,936 # Lo destruí con mis palabras, sin ningún fusil. # 235 00:30:22,000 --> 00:30:23,334 Fin del verso. 236 00:30:24,167 --> 00:30:26,000 Debes saber cómo comenzar el Aita... 237 00:30:26,167 --> 00:30:27,334 ¡Ahem! 238 00:30:29,167 --> 00:30:30,209 ¡Ahem! 239 00:30:31,584 --> 00:30:32,625 ¡Cose el dobladillo! 240 00:30:33,084 --> 00:30:34,334 ¡Ahem! 241 00:32:29,542 --> 00:32:30,917 ¡Abran paso! ¡Fuera del camino! 242 00:32:31,084 --> 00:32:32,500 Cuidado, fuera del camino. 243 00:32:33,292 --> 00:32:34,250 ¡Muévete! 244 00:32:35,209 --> 00:32:36,875 - ¿Cuánto falta? - ¡Hola, Hassan! 245 00:32:37,042 --> 00:32:38,500 Hola, Fatna. 246 00:32:38,667 --> 00:32:41,459 ¡Haznos unos kebabs, ya vamos! 247 00:32:42,042 --> 00:32:43,459 ¿Cuánto falta? 248 00:32:43,625 --> 00:32:45,709 ¿Recién llegamos y ya estás cansada? 249 00:32:45,875 --> 00:32:47,750 Sigue caminando, condesa. 250 00:32:49,584 --> 00:32:51,750 Está bien, no te preocupes. 251 00:32:51,917 --> 00:32:54,000 Tómatelo con calma con la chica nueva. 252 00:32:56,125 --> 00:32:57,375 ¡Bienvenida! 253 00:33:03,250 --> 00:33:04,834 ¡Muy bien, jinetes! 254 00:33:05,000 --> 00:33:06,750 # ¡Allah, Allah, Allah! # 255 00:33:06,917 --> 00:33:08,792 # No has venido a la fiesta conmigo. # 256 00:33:08,959 --> 00:33:10,625 # ¡Allah, Allah, Allah! # 257 00:33:10,792 --> 00:33:12,584 # Viernes y lunes. # 258 00:33:12,750 --> 00:33:14,417 # ¡Allah, Allah, Allah! # 259 00:33:14,584 --> 00:33:16,584 # Los solteros están afuera. # 260 00:33:16,750 --> 00:33:18,292 # ¡Allah, Allah, Allah! # 261 00:33:18,459 --> 00:33:20,459 # Sábados y martes. # 262 00:33:22,375 --> 00:33:24,417 # Hasta las chicas encerradas están afuera. # 263 00:33:26,209 --> 00:33:28,500 # Pero tú no viniste, no estás. # 264 00:33:28,667 --> 00:33:30,250 # Morir o seguir viva. # 265 00:33:30,417 --> 00:33:32,667 # Estoy enterrada si no te veo # 266 00:33:35,209 --> 00:33:37,709 # Bella mía, sigues salvaje. # 267 00:33:37,875 --> 00:33:38,959 # Pero sé que eres bueno. # 268 00:33:39,125 --> 00:33:41,625 # Me gusta cuando lees la palma de mi mano. # 269 00:33:41,792 --> 00:33:42,750 # Siempre tan preciso. # 270 00:33:42,917 --> 00:33:45,250 # Pero esta vez me haces sufrir. # 271 00:33:56,292 --> 00:33:58,417 # - ¡El que ahoga! - ¡Sus hermanas! # 272 00:33:58,584 --> 00:34:00,000 # - ¡El me azota! - ¡Sus hermanas! # 273 00:34:00,167 --> 00:34:02,250 # - ¡El que azota! - ¡Su esposa! # 274 00:34:02,417 --> 00:34:04,042 # - ¡El que azota! - ¡Su esposa! # 275 00:34:04,209 --> 00:34:05,875 # - ¡El que arruina...! - ¡Sus amantes! # 276 00:34:06,042 --> 00:34:07,750 # - ¡El que arruina...! - ¡Sus amantes! # 277 00:34:07,917 --> 00:34:09,875 # El que va de mujer en mujer. # 278 00:34:10,042 --> 00:34:11,417 # Me querido bastardo. # 279 00:34:11,584 --> 00:34:14,084 # ¡Mi amor volverá a hechizarte. # 280 00:34:14,250 --> 00:34:15,709 # Y te traerá de nuevo. # 281 00:34:15,875 --> 00:34:17,209 # ¡Te guste o no! # 282 00:34:21,292 --> 00:34:22,750 ¿Vas a mover el culo o no? 283 00:34:22,917 --> 00:34:25,625 - ¡Es todo lo que hago! - ¡Entonces muévelo más! 284 00:34:25,792 --> 00:34:27,459 ¡Las otras juntaron más dinero! 285 00:34:27,625 --> 00:34:29,792 Vine aquí a cantar, no a llenarte los bolsillos. 286 00:34:29,959 --> 00:34:32,417 ¡Porque conoces dos o tres versos de Aita... 287 00:34:32,584 --> 00:34:34,625 te crees una verdadera Sheikha! 288 00:34:35,209 --> 00:34:37,792 ¡Yo te diré cuando puedes cantar! ¿Entendido? 289 00:34:47,000 --> 00:34:49,042 # - ¡El que ahoga! - ¡Sus hermanas! # 290 00:34:49,209 --> 00:34:50,792 # - ¡El que ahoga! - ¡Sus hermanas! # 291 00:34:50,959 --> 00:34:52,917 # - ¡El que azota! - ¡Su esposa! # 292 00:37:10,500 --> 00:37:12,167 ¡Qué dolor de cabeza! 293 00:37:17,792 --> 00:37:19,709 - Buen día. - Buen día. 294 00:37:19,875 --> 00:37:21,375 Los papeles del vehículo. 295 00:37:22,000 --> 00:37:24,875 ¿Qué hice, oficial? Apenas iba a 50. 296 00:37:25,042 --> 00:37:27,667 Dame los papeles. No tengo todo el día. 297 00:37:37,959 --> 00:37:39,167 ¿Quiénes son? 298 00:37:39,334 --> 00:37:40,709 Sheikhas, oficial. 299 00:37:40,875 --> 00:37:43,042 Venimos de la Feria de Sidi Chenane. 300 00:37:47,584 --> 00:37:48,584 ¡Abajo! 301 00:37:48,959 --> 00:37:50,792 ¡Todos abajo! ¡Vamos a registrar el vehículo! 302 00:37:50,959 --> 00:37:52,584 Somos artistas, oficial. 303 00:37:52,750 --> 00:37:54,584 No tenemos nada que esconder. 304 00:37:54,750 --> 00:37:56,667 Traemos solo nuestras panderetas y violines. 305 00:37:57,084 --> 00:37:58,917 Te dijeron que bajes. 306 00:37:59,084 --> 00:38:00,125 ¡Vamos! 307 00:38:03,584 --> 00:38:05,084 Mustapha, ocúpate de ellas. 308 00:38:07,917 --> 00:38:09,084 No me dijiste que te ibas. 309 00:38:09,250 --> 00:38:11,584 ¿Por qué debería decírtelo? ¿Eres mi padre? 310 00:38:11,750 --> 00:38:14,000 ¿Tu hijo estará solo tres días? 311 00:38:15,167 --> 00:38:17,334 ¿Desde cuándo te preocupas por mi hijo? 312 00:38:17,500 --> 00:38:19,542 Ocúpate de tus hijos. 313 00:38:20,023 --> 00:38:20,834 Espera. 314 00:38:21,750 --> 00:38:22,584 Todavía no terminé. 315 00:38:22,750 --> 00:38:24,375 ¡Oye! ¿Vienes o no? 316 00:38:25,750 --> 00:38:27,042 Estoy cansada. 317 00:38:30,834 --> 00:38:32,209 ¡Apúrate! 318 00:40:10,000 --> 00:40:12,250 ¡Bravo, eres lo máximo! 319 00:40:15,584 --> 00:40:17,292 Un vaso de agua, Khalid. 320 00:40:20,625 --> 00:40:22,667 - ¿Todo bien? - Sí. 321 00:40:27,500 --> 00:40:30,459 - ¿Conoces a alguien en Casablanca? - ¿Por qué? 322 00:40:33,125 --> 00:40:35,375 Voy a mudarme allá. Necesito trabajo. 323 00:40:35,542 --> 00:40:36,834 ¡Que Allah te ayude! 324 00:40:37,417 --> 00:40:40,584 Fui a Casablanca sola una vez. Con eso me bastó. 325 00:40:40,750 --> 00:40:41,875 Pero pregúntale a Mansour. 326 00:40:42,042 --> 00:40:43,209 El hombre de la chaqueta. 327 00:40:44,375 --> 00:40:46,625 Él trabajó allí en un ingenio azucarero. 328 00:40:46,959 --> 00:40:48,334 Se mudó aquí hace poco. 329 00:40:49,334 --> 00:40:51,209 ¿Que vino a hacer a este agujero? 330 00:40:51,542 --> 00:40:53,500 Deben gustarle las gallinas de campo. 331 00:40:53,959 --> 00:40:55,375 ¿Por qué vendría aquí? 332 00:41:08,209 --> 00:41:09,334 ¿Puedo ayudarte? 333 00:41:10,167 --> 00:41:11,250 Buenas noches. 334 00:41:12,417 --> 00:41:13,584 Siéntate, querida. 335 00:41:18,834 --> 00:41:20,250 Estoy arruinado esta noche. 336 00:41:21,042 --> 00:41:22,375 ¿Qué quieres beber? 337 00:41:23,037 --> 00:41:23,750 Cerveza. 338 00:41:26,042 --> 00:41:27,167 ¡Cerveza! 339 00:41:28,875 --> 00:41:30,125 ¿Casablanquino? 340 00:41:30,792 --> 00:41:33,125 ¿Trabajas para el servicio secreto? 341 00:41:34,084 --> 00:41:36,625 ¡Te confesaré todo! 342 00:41:37,250 --> 00:41:38,875 ¡Te confesaré todo! 343 00:41:40,709 --> 00:41:42,167 No tienes nada que temer. 344 00:41:42,875 --> 00:41:44,792 Pero si no respondes mis preguntas... 345 00:41:44,959 --> 00:41:47,792 Te respondo. Te respondo, querida. 346 00:41:47,959 --> 00:41:50,542 - ¿Eres de Casablanca? - Casablanquino puro. 347 00:41:51,917 --> 00:41:53,417 Lo noto en tu estilo. 348 00:41:54,584 --> 00:41:55,709 Gracias. 349 00:41:56,792 --> 00:41:58,334 Yo también voy a Casablanca. 350 00:41:58,875 --> 00:42:00,500 Trabajaré allí. 351 00:42:01,625 --> 00:42:02,542 Eso es bueno. 352 00:42:02,709 --> 00:42:03,875 ¿Dónde? 353 00:42:04,542 --> 00:42:05,625 Todavía no sé. 354 00:42:07,042 --> 00:42:09,334 Pero si eres de Casablanca, puedes ayudarme. 355 00:42:09,500 --> 00:42:10,334 ¡Claro! 356 00:42:11,375 --> 00:42:15,000 Claro que te ayudo. En lo que necesites. 357 00:42:15,709 --> 00:42:17,375 ¡Arriba! ¡Vamos! 358 00:42:17,542 --> 00:42:19,792 Muéstrame lo que puedes hacer. 359 00:42:30,542 --> 00:42:32,959 Ya te escuché cantar. 360 00:42:34,250 --> 00:42:35,542 Tú eres una verdadera Sheikha. 361 00:42:36,500 --> 00:42:39,250 Original. No una imitación. No como esas. 362 00:42:39,417 --> 00:42:41,500 Ni siquiera saben lo que cantan. 363 00:42:41,667 --> 00:42:43,084 ¡El Aita es un arte! 364 00:42:43,584 --> 00:42:45,709 ¡Es poesía! Hay que saber interpretarla. 365 00:42:46,500 --> 00:42:48,292 Me encanta cantar Aita. 366 00:42:48,459 --> 00:42:50,042 Desde que era una niñita. 367 00:42:50,500 --> 00:42:53,667 Mi madre me compró una pandereta para una fiesta. 368 00:42:53,834 --> 00:42:55,834 Siempre la llevo conmigo. 369 00:42:57,792 --> 00:43:00,209 Aprendí a cantar y llevar el ritmo. 370 00:43:00,375 --> 00:43:01,292 Sola. 371 00:43:02,625 --> 00:43:04,625 ¡Has llamado a la puerta correcta! 372 00:43:06,375 --> 00:43:08,334 ¡Yo te pondré en órbita! 373 00:43:08,500 --> 00:43:09,792 ¡Vas a ser una estrella! 374 00:43:10,792 --> 00:43:13,500 Es una lástima que estés aquí desperdiciada. 375 00:43:16,750 --> 00:43:18,250 Tengo algo de dinero ahorrado. 376 00:43:18,417 --> 00:43:20,584 Estoy lista para cuando llegue el día "D". 377 00:43:20,792 --> 00:43:22,750 Llevo años aprendiendo las Aitas. 378 00:43:22,917 --> 00:43:26,000 - ¿Qué? - Llevo años aprendiendo las Aitas. 379 00:43:26,417 --> 00:43:28,209 Llevas años aprendiendo las Aitas. 380 00:43:28,375 --> 00:43:29,292 ¡Ya veo! 381 00:43:45,167 --> 00:43:46,250 ¡Suéltame! 382 00:43:46,709 --> 00:43:47,709 ¡Déjame, perra! 383 00:43:47,875 --> 00:43:49,084 ¡Déjame! 384 00:43:50,084 --> 00:43:53,167 ¿Te hablo de las Aitas y me haces tocarte los huevos? 385 00:43:53,334 --> 00:43:55,250 ¡Te los voy a reventar, desgraciado! 386 00:43:55,806 --> 00:43:57,209 ¡Puta, estás loca! 387 00:43:57,375 --> 00:43:58,902 ¡Touda! ¡Suéltalo! 388 00:43:59,042 --> 00:44:00,542 ¡Quítame las manos de encima! 389 00:44:00,709 --> 00:44:03,209 ¡Fuera! ¡No tengo todo el día! 390 00:44:04,084 --> 00:44:06,357 ¡Fuera de aquí! ¡Estás despedida! 391 00:44:06,792 --> 00:44:08,584 ¡Vete a la mierda, imbécil! 392 00:44:09,500 --> 00:44:10,959 - Ya no pueda entrar más aquí. - ¿Por qué? 393 00:44:11,125 --> 00:44:12,375 ¡Fuera! 394 00:44:13,250 --> 00:44:14,375 ¡Mierda! 395 00:44:27,417 --> 00:44:29,014 Buscaré una con una habitación grande. 396 00:44:29,750 --> 00:44:30,917 Con ventanas grandes. 397 00:44:31,709 --> 00:44:32,875 Y con ducha. 398 00:44:34,000 --> 00:44:35,792 Y con un baño solo para nosotros. 399 00:44:41,084 --> 00:44:42,667 Tan pronto encuentre la casa, 400 00:44:43,000 --> 00:44:44,292 vendré a buscarte. 401 00:44:45,417 --> 00:44:46,625 ¿De acuerdo? 402 00:44:55,834 --> 00:44:57,000 ¿Ya está? 403 00:44:57,792 --> 00:44:59,625 ¿En serio te vas? 404 00:45:00,709 --> 00:45:01,959 ¿Nos vas a dejar? 405 00:45:02,417 --> 00:45:04,886 ¿Qué crees? ¿Que me quedaré aquí para pudrirme? 406 00:45:21,750 --> 00:45:23,584 ¿Y quién grabará tus Aitas allá? 407 00:45:23,750 --> 00:45:25,500 Tú. Y me las enviarás. 408 00:45:27,042 --> 00:45:27,875 Rkia, 409 00:45:28,042 --> 00:45:30,028 todas las grandes Sheikhas van a Casablanca. 410 00:45:32,875 --> 00:45:34,959 Allí podré cantar en escenarios reales, 411 00:45:35,875 --> 00:45:37,625 y hasta salir en televisión. 412 00:45:48,875 --> 00:45:51,042 Voy a hacer mucho dinero. 413 00:45:51,625 --> 00:45:53,000 Para poder criar a mi hijo. 414 00:45:59,917 --> 00:46:01,792 ¿Vendrás a visitarnos? 415 00:46:08,417 --> 00:46:09,292 El delineador. 416 00:46:10,667 --> 00:46:11,709 ¿Para mí? 417 00:46:14,084 --> 00:46:15,542 Cuídate. 418 00:46:16,584 --> 00:46:18,917 Y no dejes que ningún tipo te engañe. 419 00:46:19,292 --> 00:46:20,500 No te preocupes. 420 00:46:27,542 --> 00:46:29,917 Tu policía te espera abajo. 421 00:47:37,625 --> 00:47:38,584 Adiós. 422 00:47:38,750 --> 00:47:39,875 Buen viaje. 423 00:47:42,792 --> 00:47:44,042 Ven aquí, grandote.. 424 00:47:47,625 --> 00:47:48,917 ¿Cómo estás, papá? 425 00:47:51,125 --> 00:47:52,209 Dame ese bolso. 426 00:47:58,042 --> 00:47:58,959 Creciste. 427 00:48:05,959 --> 00:48:07,667 - ¿Cómo está ella? - Bien. 428 00:48:08,042 --> 00:48:09,292 ¿Sigue consumiendo azúcar? 429 00:48:09,459 --> 00:48:11,322 Tu madre hace lo que quiere. 430 00:48:12,834 --> 00:48:14,709 Papá, compra los remedios que necesite. 431 00:48:14,875 --> 00:48:16,375 Tengo dinero. 432 00:48:18,625 --> 00:48:20,209 Todo saldrá bien, si Allah quiere. 433 00:48:20,375 --> 00:48:21,709 ¿Boubker está en casa? 434 00:48:21,875 --> 00:48:24,292 No trabaja. ¿Dónde más podría estar? 435 00:48:29,084 --> 00:48:30,834 Qué bueno verlo así. 436 00:48:43,000 --> 00:48:45,250 La blanca, la que está allá. 437 00:48:45,417 --> 00:48:46,584 Acerca la blanca. 438 00:48:47,375 --> 00:48:48,917 Acerca la blanca. 439 00:48:54,209 --> 00:48:56,417 Hazlas bajar. 440 00:48:57,334 --> 00:48:59,417 Vengan a beber. 441 00:49:00,084 --> 00:49:01,125 Vengan a beber. 442 00:49:30,459 --> 00:49:31,834 Aléjalo del pozo. 443 00:49:32,459 --> 00:49:34,125 Si vas al pueblo, no le sueltes la mano. 444 00:49:35,417 --> 00:49:36,792 Yassine no es el primero. 445 00:49:37,125 --> 00:49:38,459 Yo crié a cinco hijos. 446 00:49:40,000 --> 00:49:42,209 Se quedará contigo al menos tres meses. 447 00:49:42,875 --> 00:49:44,334 ¡Puedes dejármelo hasta un año! 448 00:49:46,542 --> 00:49:47,459 Mami... 449 00:49:48,167 --> 00:49:51,417 Es hora que me arriesgue. 450 00:49:51,584 --> 00:49:54,042 Allí mi Aita será apreciada. 451 00:49:54,209 --> 00:49:56,000 No como estos pueblerinos. 452 00:49:57,959 --> 00:49:59,875 Tengo suficientes ahorros como para empezar. 453 00:50:00,625 --> 00:50:02,334 Allah lo quiera, hija mía. 454 00:50:04,750 --> 00:50:07,209 En Casablanca hay una escuela para Yassine. 455 00:50:07,834 --> 00:50:09,435 Al menos él tendrá una educación. 456 00:50:12,667 --> 00:50:15,042 Que Allah te ayude a enmendar esa maldición. 457 00:50:20,500 --> 00:50:22,750 Ese matrimonio no fue una buena idea. 458 00:50:27,209 --> 00:50:28,625 No hay maldición, mamá. 459 00:50:29,459 --> 00:50:30,834 Lo hecho, hecho está. 460 00:50:32,042 --> 00:50:33,792 Y puedo ocuparme de mi hijo. 461 00:50:55,042 --> 00:50:57,250 Cuando viene al campo se le abre el apetito. 462 00:50:57,417 --> 00:51:00,084 ¡Nada mejor que el pollo de granja! 463 00:51:01,250 --> 00:51:03,000 ¿Por qué no lo dejas aquí? 464 00:51:03,625 --> 00:51:05,172 Él no pertenece a Casablanca. 465 00:51:05,438 --> 00:51:06,866 Necesita aire de campo. 466 00:51:07,834 --> 00:51:09,792 Quiero que aprenda a leer y escribir. 467 00:51:10,042 --> 00:51:11,292 Que tenga un futuro. 468 00:51:11,750 --> 00:51:12,834 Para los dos. 469 00:51:13,792 --> 00:51:15,625 Nuestro futuro está en Casablanca. 470 00:51:23,250 --> 00:51:24,125 Hola. 471 00:51:24,500 --> 00:51:25,792 Hola. 472 00:51:26,334 --> 00:51:28,584 ¿Por qué no me dijiste que la Sheikha estaba aquí? 473 00:51:30,417 --> 00:51:32,875 Tu hermana va y viene a su antojo. 474 00:51:33,042 --> 00:51:35,250 Y si no te gusta, te quedas en casa. 475 00:51:41,334 --> 00:51:42,709 Come, come. 476 00:52:20,917 --> 00:52:21,792 Ven aquí. 477 00:52:22,834 --> 00:52:23,834 Tú, ven aquí. 478 00:52:25,709 --> 00:52:27,792 ¡Cuidado! ¡Cuidado, cuidado! 479 00:52:33,125 --> 00:52:35,709 ¿Y ahora qué te haré? 480 00:52:37,875 --> 00:52:39,334 Ya verás. 481 00:52:41,834 --> 00:52:42,834 Dos... 482 00:52:44,083 --> 00:52:45,042 Tres... 483 00:52:46,333 --> 00:52:47,250 Cuatro... 484 00:52:48,333 --> 00:52:49,044 Cinco... 485 00:52:50,290 --> 00:52:51,000 Seis... 486 00:52:52,333 --> 00:52:53,167 Siete... 487 00:52:54,208 --> 00:52:55,047 Ocho... 488 00:52:56,125 --> 00:52:56,958 Nueve... 489 00:52:57,542 --> 00:52:58,584 ¡Diez! 490 00:54:01,250 --> 00:54:02,625 Mamá, ¿viste a Yassine? 491 00:54:03,584 --> 00:54:05,334 Sí. Está con tu hermano. 492 00:54:05,834 --> 00:54:08,245 - Bueno, me voy. - Adiós, hija. 493 00:54:17,125 --> 00:54:18,709 ¿No te vas a asustar? 494 00:54:26,917 --> 00:54:29,125 Esto va aquí. 495 00:54:30,084 --> 00:54:30,917 Arriba. 496 00:54:34,542 --> 00:54:35,500 ¿Estás cómodo? 497 00:56:27,084 --> 00:56:28,084 ¡Taxi! 498 00:56:40,917 --> 00:56:42,084 Sígame. 499 00:56:51,625 --> 00:56:52,792 Déjeme pasar. 500 00:56:56,709 --> 00:56:59,375 - Cabaret Sijelmassa, por favor. - De acuerdo. 501 00:57:00,959 --> 00:57:02,834 ¿Hay algún hotel barato por aquí? 502 00:57:03,000 --> 00:57:04,334 Es todo lo que hay. 503 00:57:06,542 --> 00:57:07,917 ¿A qué hora abre? 504 00:57:08,167 --> 00:57:09,000 ¿Qué? 505 00:57:09,750 --> 00:57:11,375 El Cabaret Sijelmassa. 506 00:57:12,125 --> 00:57:14,125 Hace 30 años que no abre. 507 00:57:28,500 --> 00:57:29,875 Una habitación, por favor. 508 00:57:30,542 --> 00:57:31,750 ¿Por cuánto tiempo? 509 00:57:32,917 --> 00:57:33,792 No lo sé. 510 00:57:34,459 --> 00:57:35,834 Uno o dos meses. 511 00:57:36,709 --> 00:57:38,542 1.800 dirhams al mes. 512 00:57:39,125 --> 00:57:40,417 La mitad ahora. 513 00:57:58,292 --> 00:58:00,500 Primer piso, al final del pasillo. 514 01:00:13,750 --> 01:00:14,792 Una cerveza, por favor. 515 01:00:14,959 --> 01:00:15,875 Claro. 516 01:00:18,667 --> 01:00:19,959 - Primera vez aquí? - ¿Por qué? 517 01:00:20,125 --> 01:00:21,125 ¿Por qué? 518 01:00:23,250 --> 01:00:24,709 Solo pregunto. 519 01:00:29,625 --> 01:00:31,584 Soy cantante, estoy buscando trabajo. 520 01:00:38,625 --> 01:00:41,125 ¿Está el dueño? Quiero hablar con él. 521 01:01:15,875 --> 01:01:17,250 Señora, ¿una rosa? 522 01:01:18,375 --> 01:01:19,209 ¿Qué? 523 01:01:19,375 --> 01:01:20,792 Por favor, cómpreme una rosa. 524 01:01:21,417 --> 01:01:23,334 Por favor, solo son 10 dirhams. 525 01:01:24,417 --> 01:01:26,292 Por favor, princesa. Solo una. 526 01:01:28,417 --> 01:01:30,334 Hola belleza, ¿ven con nosotros? 527 01:01:30,667 --> 01:01:31,917 ¿Tu novio te dejó? 528 01:01:32,084 --> 01:01:33,292 Yo puedo reemplazarlo. 529 01:01:33,459 --> 01:01:35,084 Sólo tienes que abrir las piernas. 530 01:02:30,959 --> 01:02:33,625 ¡Bravo! ¿Conoces "¿Qué le pasa?" 531 01:02:33,792 --> 01:02:35,584 "¿Qué le pasa?" Claro. 532 01:02:36,917 --> 01:02:40,042 ¡Qué empiece la fiesta! ¡Todos conmigo! 533 01:02:42,667 --> 01:02:43,667 ¡Vamos! 534 01:02:44,667 --> 01:02:46,334 # Algunos me dejan tranquila # 535 01:02:46,500 --> 01:02:47,792 # Algunos me dejan tranquila # 536 01:02:47,959 --> 01:02:50,334 # Algunos me dejan tranquila # 537 01:02:54,500 --> 01:02:57,667 # Y hay quienes hablan de mí para hacerme daño # 538 01:02:57,834 --> 01:02:59,375 # ¿Qué le pasa? # 539 01:02:59,542 --> 01:03:02,792 # ¿Qué le pasa que no me habla? # 540 01:03:02,959 --> 01:03:04,084 # ¿Qué le pasa? # 541 01:03:04,250 --> 01:03:06,042 # Él me vio y apartó su mirada # 542 01:03:06,209 --> 01:03:08,375 # Y me hizo aún más daño # 543 01:03:11,042 --> 01:03:12,667 # Dicen que lo encendí # 544 01:03:14,375 --> 01:03:16,000 # Pero apenas lo miré # 545 01:03:17,542 --> 01:03:19,709 # Dicen que lo encendí # 546 01:03:21,084 --> 01:03:22,917 # Pero apenas lo miré # 547 01:03:24,334 --> 01:03:27,584 # Entonces, ¿tengo que sacarme los ojos? # 548 01:03:27,750 --> 01:03:29,292 # ¿Qué le pasa? # 549 01:03:29,459 --> 01:03:32,500 # ¿Qué le pasa que no me habla? # 550 01:03:32,667 --> 01:03:33,500 # ¿Qué le pasa? # 551 01:03:33,667 --> 01:03:36,250 # Él me vio y apartó su mirada # 552 01:03:36,375 --> 01:03:38,125 # Y me hizo aún más daño # 553 01:03:55,542 --> 01:03:57,292 Tome, un tercio para Ud. 554 01:03:57,917 --> 01:03:59,042 Muchas gracias. 555 01:04:00,959 --> 01:04:02,417 Regrese mañana. 556 01:04:02,584 --> 01:04:04,375 Me gustó su numerito. 557 01:04:04,917 --> 01:04:06,795 Si los clientes están contentos, seguiremos. 558 01:04:06,796 --> 01:04:08,600 - ¿De acuerdo? - Aquí estaré. 559 01:04:09,584 --> 01:04:10,792 Y también canto Aita. 560 01:04:11,709 --> 01:04:12,750 Bien. 561 01:04:27,084 --> 01:04:28,125 Bien hecho. 562 01:04:33,625 --> 01:04:34,875 ¿Es tuya? 563 01:04:36,375 --> 01:04:37,500 Sí. 564 01:04:38,917 --> 01:04:39,875 Touda. 565 01:04:40,709 --> 01:04:42,250 Acabo de llegar a Casablanca. 566 01:04:42,417 --> 01:04:43,667 Se nota. 567 01:04:44,375 --> 01:04:46,084 Y se nota que ha envejecido aquí. 568 01:04:46,250 --> 01:04:48,000 Treinta años. Noche tras noche. 569 01:04:48,167 --> 01:04:50,209 Ni enfermedades ni días libres. 570 01:04:50,703 --> 01:04:52,167 Como este violín. 571 01:04:52,334 --> 01:04:54,459 Moriremos el mismo día, él y yo. 572 01:04:55,917 --> 01:04:57,000 Nos volveremos a ver. 573 01:04:57,167 --> 01:04:58,167 Pero antes de que mueras. 574 01:06:30,625 --> 01:06:32,500 No señora, Ud. no me entiende. 575 01:06:32,792 --> 01:06:35,250 Aceptamos a todo el mundo, pero su hijo tiene 9 años. 576 01:06:35,750 --> 01:06:38,125 Va a ser difícil integrarlo, tendrá dificultades. 577 01:06:39,542 --> 01:06:41,542 ¿Por qué esperó tanto? 578 01:06:41,875 --> 01:06:43,750 ¿Por qué no me lo dijo por teléfono? 579 01:06:43,917 --> 01:06:45,584 Ud. no me dijo su edad. 580 01:06:46,875 --> 01:06:48,959 No sabía bien cómo decirlo. 581 01:06:49,834 --> 01:06:51,500 Vivimos en un pueblo pequeño. 582 01:06:52,167 --> 01:06:54,167 No tenemos este tipo de escuela allá. 583 01:06:55,500 --> 01:06:58,375 Entiende todo. Es muy inteligente. 584 01:06:58,875 --> 01:07:00,792 Tengo experiencia, créame. 585 01:07:01,959 --> 01:07:03,834 Él no es como los otros chicos. 586 01:07:05,375 --> 01:07:07,000 ¿Por qué no lo deja allá? 587 01:07:07,167 --> 01:07:09,209 En familia, con la naturaleza. ¿No es mejor? 588 01:07:09,625 --> 01:07:11,584 Quiero que aprenda el lenguaje de señas. 589 01:07:11,750 --> 01:07:13,000 Es importante. 590 01:07:15,542 --> 01:07:17,250 Él quiere ser arquitecto. 591 01:07:21,042 --> 01:07:21,875 De acuerdo, señora. 592 01:07:22,042 --> 01:07:23,607 Tráigalo y veremos qué podemos hacer. 593 01:07:25,459 --> 01:07:28,334 Pero, honestamente, también podríamos frustrarlo. 594 01:07:28,500 --> 01:07:30,209 Será muy feliz aquí. 595 01:07:30,375 --> 01:07:31,625 Dios lo bendiga. 596 01:07:42,209 --> 01:07:44,209 ¿Por qué podría frustrarse? 597 01:07:44,500 --> 01:07:46,250 Discúlpeme, señora. Estoy muy ocupado. 598 01:07:47,125 --> 01:07:49,084 Lo discutimos otro día. 599 01:07:59,959 --> 01:08:02,000 # Oye, hijo de mi tribu # 600 01:08:03,042 --> 01:08:05,250 # El Doukali es hijo de mi tribu # 601 01:08:06,209 --> 01:08:08,959 # Es un seductor, el hijo de mi tribu # 602 01:08:09,459 --> 01:08:12,125 # Cuidado con las rubias, hijo de mi tribu # 603 01:08:12,750 --> 01:08:15,417 # Tráelo de vuelta, hijo de mi tribu # 604 01:08:16,084 --> 01:08:18,792 # Lo pondré en mi corona, y lo llevaré las fiestas # 605 01:08:18,959 --> 01:08:21,292 # Y nunca me cansaré # 606 01:08:21,459 --> 01:08:23,459 # Sí, es un hijo de mi tribu # 607 01:08:44,250 --> 01:08:45,667 # Oh, hijo de mi tribu # 608 01:08:46,750 --> 01:08:49,250 # Cuidado con las rubias, hijo de mi tribu # 609 01:08:50,167 --> 01:08:52,667 # Dame billetes grandes, hijo de mi tribu # 610 01:08:53,584 --> 01:08:55,792 # Tráelo de vuelta, hijo de mi tribu # 611 01:08:56,584 --> 01:08:59,125 # Tú también eres hijo de mi tribu # 612 01:09:00,125 --> 01:09:02,584 # Ustedes son generosos, son de mi tribu # 613 01:09:06,542 --> 01:09:09,834 # Lo pongo sobre mis hombros y no tengo nada que temer # 614 01:09:10,000 --> 01:09:12,542 # Oh, sí, hijo de mi tribu # 615 01:09:15,209 --> 01:09:16,125 ¡Ven! 616 01:09:16,792 --> 01:09:17,709 # ¡Canten! # 617 01:09:18,417 --> 01:09:19,542 # ¡Bailen! # 618 01:09:19,709 --> 01:09:21,000 # ¡Vamos! # 619 01:09:21,167 --> 01:09:22,334 # ¡Bailen! # 620 01:09:22,917 --> 01:09:23,917 # ¡Vamos! # 621 01:09:24,084 --> 01:09:24,875 # ¡Vamos! # 622 01:09:50,667 --> 01:09:53,209 Oculté 500 en mi sostén y ni cuenta se dio. 623 01:09:53,375 --> 01:09:54,959 ¡Maldición que eres buena! 624 01:09:55,125 --> 01:09:56,167 Ese cerdo. 625 01:09:56,375 --> 01:09:58,709 Ya se lleva bastante... 626 01:09:58,875 --> 01:10:00,167 Ya lo creo. 627 01:10:00,334 --> 01:10:02,667 Acaba de comprarse otra 4x4 de lujo. 628 01:10:02,834 --> 01:10:04,792 ¡Pero no dices ni una palabra! 629 01:10:04,959 --> 01:10:07,209 Si se entera, me despedirá. 630 01:10:07,375 --> 01:10:08,542 ¿Bromeas? 631 01:10:08,709 --> 01:10:10,625 No quiero problemas. 632 01:10:10,792 --> 01:10:13,042 Los que buscan problemas los encuentran. 633 01:10:13,209 --> 01:10:14,500 Eso está claro. 634 01:10:26,417 --> 01:10:27,875 Puedes cantar. 635 01:10:28,667 --> 01:10:29,584 ¿Pero? 636 01:10:30,500 --> 01:10:32,917 Tu ritmo no está nada mal. 637 01:10:34,417 --> 01:10:36,917 Pero tendrás que mejorar si quieres ganar dinero. 638 01:10:37,167 --> 01:10:38,500 No solo es dinero. 639 01:10:38,667 --> 01:10:40,625 Quiero convertirme en una verdadera Sheikha. 640 01:10:40,792 --> 01:10:42,792 Una verdadera Sheikha domina el ritmo a la perfección. 641 01:10:43,125 --> 01:10:44,209 Yo domino el ritmo. 642 01:10:45,875 --> 01:10:47,334 No estás ni cerca. 643 01:10:48,084 --> 01:10:49,667 Y además eres presumida. 644 01:11:07,042 --> 01:11:08,000 Toca conmigo. 645 01:11:15,000 --> 01:11:15,917 ¿Qué? 646 01:11:16,500 --> 01:11:17,751 Ya empecé. ¡Vamos! 647 01:11:23,000 --> 01:11:25,292 ¡De nuevo! Ahora yo te sigo. 648 01:11:39,375 --> 01:11:42,084 ¿Por qué resoplas? Empieza de nuevo. 649 01:11:51,875 --> 01:11:54,111 # Salgo con él, de la mano # 650 01:11:54,112 --> 01:11:56,081 # Él es mi amor # 651 01:11:56,116 --> 01:11:58,079 # Salgo con él, de la mano # 652 01:11:58,080 --> 01:11:59,986 # Éste es mi chico lindo # 653 01:12:00,021 --> 01:12:02,209 # Temo que las otras chicas me lo roben # 654 01:12:02,375 --> 01:12:03,834 # Él es mi amor # 655 01:12:04,000 --> 01:12:06,250 # Temo que las otras chicas me lo roben # 656 01:12:06,417 --> 01:12:07,959 # Él es mi amor # 657 01:12:40,625 --> 01:12:45,084 # Dejé mi tierra para que mi palabra fuera libre # 658 01:12:47,834 --> 01:12:50,334 # Y temo lo que vendrá. # 659 01:12:52,959 --> 01:12:56,792 # No quiero ni anarquía ni dominación # 660 01:12:58,625 --> 01:13:01,209 # Hasta el advenimiento del nuevo reino. # 661 01:13:05,000 --> 01:13:09,667 # Viene otra estación, con esperanza de días mejores. # 662 01:13:10,625 --> 01:13:12,625 # Te lo ruego, Dios mío # 663 01:13:13,292 --> 01:13:15,083 # Que nos guíes hacia la luz # 664 01:13:15,125 --> 01:13:16,448 # No soporto más este sufrimiento # 665 01:13:16,834 --> 01:13:21,584 # Te lo ruego, Dios mío que nos guíes hacia la luz # 666 01:13:22,125 --> 01:13:24,625 # Tú, salvador de los oprimidos # 667 01:13:28,125 --> 01:13:31,584 # Todo va a salir bien, bien, bien # 668 01:13:35,000 --> 01:13:38,375 # Todo va a salir bien, bien, bien # 669 01:15:18,667 --> 01:15:22,750 # Allah... Es el más grande! # 670 01:15:40,542 --> 01:15:42,334 Puede quedarse con los muebles. 671 01:15:42,834 --> 01:15:44,875 La que alquilaba antes, 672 01:15:45,167 --> 01:15:46,750 no los quiso. 673 01:15:47,917 --> 01:15:50,167 Debe pagarme el sábado. Sábado. 674 01:15:50,792 --> 01:15:53,917 Ni domingo ni lunes. El sábado. 675 01:15:55,500 --> 01:15:56,875 No se admiten hombres. 676 01:15:58,084 --> 01:15:59,917 Ésta es una casa respetable. 677 01:16:01,542 --> 01:16:04,334 La ducha y el baño están en el pasillo. 678 01:16:05,375 --> 01:16:07,709 Una habitación como esta en el centro... 679 01:16:07,959 --> 01:16:10,167 No la encontrará a este precio. 680 01:16:11,000 --> 01:16:12,375 Puede buscar. 681 01:16:14,917 --> 01:16:16,000 Ya busqué. 682 01:16:16,500 --> 01:16:19,750 Por lo general, no alquilo a jóvenes solteras. 683 01:16:20,459 --> 01:16:21,417 Pero Ud... 684 01:16:22,000 --> 01:16:23,334 tiene un hijo. 685 01:16:23,500 --> 01:16:24,917 Por eso dije que sí. 686 01:16:26,542 --> 01:16:28,875 - ¿Cuándo viene? - Pronto. 687 01:16:29,375 --> 01:16:30,542 Si quiere la habitación, 688 01:16:30,709 --> 01:16:32,834 debe adelantarme 500 dirhams. 689 01:16:33,500 --> 01:16:34,709 En caso contrario, 690 01:16:35,042 --> 01:16:36,750 no puedo asegurarle nada. 691 01:16:37,834 --> 01:16:39,417 Está bien, lo pensaré. 692 01:16:41,375 --> 01:16:42,750 Depende de Ud. 693 01:16:43,417 --> 01:16:45,375 Voy a mi rezo y luego vuelvo. 694 01:17:32,209 --> 01:17:33,834 La diluyes un poco, la cierras, 695 01:17:34,000 --> 01:17:35,500 y se la devuelves a él. 696 01:17:36,542 --> 01:17:37,875 ¿Cuál es el problema? 697 01:17:38,542 --> 01:17:42,087 Puedes diluir lo que quieras. Pero no la mía. 698 01:17:43,084 --> 01:17:46,375 ¡Cierra bien esa bocota! 699 01:17:46,542 --> 01:17:48,125 ¿Sabes dónde estás? 700 01:17:48,292 --> 01:17:48,959 ¿Dónde? 701 01:17:49,125 --> 01:17:50,917 ¿En el palacio del sultán? 702 01:17:51,917 --> 01:17:53,709 Has lo que se te dice, 703 01:17:56,000 --> 01:17:57,750 o te vas de aquí. 704 01:18:01,125 --> 01:18:03,125 Ella se cree Umm Kulthum. 705 01:18:21,917 --> 01:18:22,750 ¡Hola! 706 01:18:22,917 --> 01:18:24,526 ¡Hola, mamá! ¡Te estoy llamando! 707 01:18:24,527 --> 01:18:25,797 ¿Por qué no atiendes el teléfono? 708 01:18:26,000 --> 01:18:27,875 Me lo olvidé en la cocina. 709 01:18:28,042 --> 01:18:30,875 - ¿Yassine está bien? - Sí, no te preocupes. 710 01:18:31,167 --> 01:18:32,500 Está todo el día afuera, 711 01:18:32,667 --> 01:18:36,042 jugando con los niños o las cabras. 712 01:18:36,209 --> 01:18:37,834 O ayudando a tu padre. 713 01:18:38,000 --> 01:18:39,292 ¿Pregunta por mí? 714 01:18:39,459 --> 01:18:42,500 No entiendo todo lo que dice con las manos. 715 01:18:44,292 --> 01:18:45,209 Está bien... 716 01:18:45,375 --> 01:18:46,985 Estuve viendo apartamentos. 717 01:18:47,228 --> 01:18:48,478 Pronto iré por él. 718 01:18:48,750 --> 01:18:51,084 ¿Encontraste algo bueno? 719 01:18:51,250 --> 01:18:54,042 - Bastante bueno. - Que Allah te ayude. 720 01:18:55,000 --> 01:18:56,375 ¿Come bien? 721 01:18:56,542 --> 01:19:00,000 Si lo vieras... Está un poco más gordito. 722 01:19:00,167 --> 01:19:02,917 No lo reconocerías... Te lo paso... 723 01:19:03,084 --> 01:19:05,167 No vale la pena, mamá. ¡Mamá! 724 01:19:05,334 --> 01:19:07,334 ¡No importa, mamá! ¡Espera! 725 01:19:07,500 --> 01:19:09,500 - ¡Toma, habla con tu mamá! - ¡Mami! 726 01:19:09,667 --> 01:19:10,750 ¡Tu mamá, tu mamá! 727 01:19:14,292 --> 01:19:16,959 Tendrías que ver cómo salta de alegría. 728 01:19:19,000 --> 01:19:20,584 ¡Toma, toma, habla con tu mamá! 729 01:19:39,750 --> 01:19:40,917 Te extraño. 730 01:19:43,750 --> 01:19:44,709 Mucho. 731 01:20:42,209 --> 01:20:43,167 ¡Alto! 732 01:21:00,375 --> 01:21:02,167 # ¡Ayli, Ayli! # 733 01:21:04,459 --> 01:21:07,750 # ¿Qué tienes, mi amor? ¿Qué tienes contra mí? # 734 01:21:09,500 --> 01:21:13,625 # Sálvame de este sufrimiento, Dios mío # 735 01:21:14,792 --> 01:21:15,875 ¿Qué es esto? 736 01:21:17,292 --> 01:21:19,334 # ¡Ayli, Ayli! # 737 01:21:21,167 --> 01:21:24,459 # Me gustaría un mundo de corazones puros # 738 01:21:26,000 --> 01:21:29,334 # Pero este mundo es como es, Dios mío # 739 01:21:30,292 --> 01:21:32,000 ¡Vinimos a divertirnos! 740 01:21:34,292 --> 01:21:36,167 # ¡Ayli, Ayli! # 741 01:21:37,500 --> 01:21:40,500 # ¿Qué tienes, mi amor? ¿Qué tienes contra mí? # 742 01:21:40,667 --> 01:21:41,584 ¡Baja a la tierra! 743 01:21:42,209 --> 01:21:45,709 # Sálvame de este sufrimiento, Dios mío # 744 01:21:46,375 --> 01:21:47,500 ¿Dónde está el gerente? 745 01:21:47,667 --> 01:21:49,417 # Aquí estamos! # 746 01:21:50,542 --> 01:21:54,000 # Esta noche los caballos traen las ofrendas # 747 01:21:54,167 --> 01:21:55,542 ¡Saquen eso! 748 01:21:56,709 --> 01:21:57,792 ¿Qué diablos pasa? 749 01:21:59,250 --> 01:22:02,167 ¿Quieres que se duerman? ¡Toca música pop! 750 01:22:04,000 --> 01:22:04,959 Canta pop. 751 01:22:06,375 --> 01:22:09,417 # ¿Qué tiene mi amor? ¿Qué tiene contra mí? # 752 01:22:09,584 --> 01:22:10,792 ¡Te dije pop! 753 01:22:10,959 --> 01:22:11,959 ¡Imane! ¡Levántate! 754 01:22:14,167 --> 01:22:15,584 Toma el micrófono y canta. 755 01:22:15,959 --> 01:22:17,834 Disculpen, ya empieza el espectáculo. 756 01:22:18,125 --> 01:22:20,417 ¡Toma tu maldita Aita y vete! 757 01:22:21,125 --> 01:22:23,292 # ¡Ayli, Ayli! # 758 01:22:23,459 --> 01:22:24,667 ¡Te estoy hablando a ti! 759 01:22:28,125 --> 01:22:29,375 ¡Baja del escenario! 760 01:22:31,209 --> 01:22:32,459 ¡Suelta el micrófono! 761 01:22:34,459 --> 01:22:35,459 ¡Lárgate de aquí! 762 01:22:38,500 --> 01:22:41,250 ¿Ayli? ¡Tú no eres cantante, eres una mierda! 763 01:22:41,417 --> 01:22:43,000 ¡Vete a la mierda! ¡No quiero verte más! 764 01:22:43,167 --> 01:22:44,209 ¡Tú, sube al escenario! 765 01:22:47,209 --> 01:22:48,667 ¡Touda! ¿Estás loca? 766 01:22:52,000 --> 01:22:53,709 ¡Puta de mierda! ¡Te voy a matar! 767 01:22:53,875 --> 01:22:54,792 ¡Ven aquí! 768 01:22:57,417 --> 01:22:59,417 ¡Saquen de aquí a esa basura! 769 01:22:59,584 --> 01:23:01,625 ¡Sácala de aquí! ¡Es una vergüenza! 770 01:23:03,250 --> 01:23:04,292 ¡Dame eso! 771 01:23:04,875 --> 01:23:05,959 ¡Puta de mierda! 772 01:25:53,375 --> 01:25:56,667 Me gustas. Esta noche no te muevas de la mesa. 773 01:25:57,584 --> 01:25:58,584 Sí, mi señor. 774 01:25:59,084 --> 01:26:02,625 ¡Mi señor! ¡Me vuelves loco cuando hablas así! 775 01:26:05,084 --> 01:26:06,750 ¡Vamos a divertirnos! 776 01:26:06,917 --> 01:26:08,709 ¡Soy el hombre más afortunado del mundo! 777 01:26:11,084 --> 01:26:13,125 Ya verás, te gustará. 778 01:26:13,584 --> 01:26:15,209 Te gustará. 779 01:26:15,792 --> 01:26:16,792 Créeme. 780 01:26:31,125 --> 01:26:31,959 ¡Hola! 781 01:26:32,334 --> 01:26:33,375 ¡Hermosa! 782 01:26:34,125 --> 01:26:35,667 ¡Ven a hablar conmigo! 783 01:26:36,000 --> 01:26:37,709 ¿Cambiaste de opinión? 784 01:26:38,917 --> 01:26:40,500 ¿Cuánto cobras? 785 01:26:41,084 --> 01:26:42,125 ¡Dinero! 786 01:26:42,292 --> 01:26:44,292 ¡Tengo el dinero que quieras! 787 01:26:45,875 --> 01:26:49,209 ¿Me ignoras? Hay muchas como tú. 788 01:27:20,292 --> 01:27:22,167 # ¡Ayli, Ayli! # 789 01:27:22,542 --> 01:27:26,375 # ¿Qué tienes, mi amor? ¿Qué tienes contra mí? # 790 01:27:26,792 --> 01:27:31,125 # Sálvame de este sufrimiento, Dios mío # 791 01:27:32,209 --> 01:27:34,000 # ¡Ayli, Ayli! # 792 01:27:34,500 --> 01:27:38,000 # ¿Qué tienes, mi amor? ¿Qué tienes contra mí? # 793 01:27:38,625 --> 01:27:43,125 # Sálvame de este sufrimiento, Dios mío # 794 01:27:43,625 --> 01:27:45,625 # ¡Ayli, Ayli! # 795 01:27:45,792 --> 01:27:49,875 # Llévanos a la victoria # 796 01:27:50,042 --> 01:27:53,542 # Libre y desafiante, mi amor # 797 01:27:54,292 --> 01:27:58,584 # Sálvame de este sufrimiento, Dios mío # 798 01:27:58,750 --> 01:28:01,167 # ¡Ayli, Ayli! # 799 01:28:01,625 --> 01:28:05,292 # Me gustaría un mundo de corazones puros # 800 01:28:05,792 --> 01:28:10,375 # Pero este mundo es como es, Dios mío # 801 01:28:10,542 --> 01:28:12,584 # Es así. Es así # 802 01:28:12,792 --> 01:28:16,709 # Esta noche los caballos traen las ofrendas # 803 01:28:16,875 --> 01:28:19,709 # Pero no puedo evitarlo # 804 01:28:19,875 --> 01:28:22,000 # Mi amor # 805 01:28:25,000 --> 01:28:26,417 Te extrañaba. 806 01:28:28,292 --> 01:28:30,250 Tú y yo, podemos hacer un verdadero dúo. 807 01:28:30,875 --> 01:28:32,042 ¿Por qué no? 808 01:28:32,917 --> 01:28:35,959 Tú y yo... ¡Podemos hacer grandes cosas! 809 01:28:39,542 --> 01:28:42,542 Me ofrecieron un show esta semana. 810 01:28:43,792 --> 01:28:46,417 Y si quieres tocar las estrellas... 811 01:28:47,292 --> 01:28:48,750 Un gran escenario. 812 01:28:49,375 --> 01:28:51,500 Y mucha gente. 813 01:28:55,209 --> 01:28:56,167 ¿Suena bien? 814 01:29:17,375 --> 01:29:18,292 Bienvenida, señora. 815 01:29:18,459 --> 01:29:19,584 Por favor. 816 01:29:23,000 --> 01:29:24,125 Por aquí. 817 01:29:32,750 --> 01:29:33,792 ¡Touda! 818 01:30:10,792 --> 01:30:12,084 Pareces nerviosa. 819 01:30:13,542 --> 01:30:14,459 No. 820 01:30:27,125 --> 01:30:28,584 Los vas a sorprender. 821 01:30:38,417 --> 01:30:39,334 Vamos. 822 01:30:43,792 --> 01:30:44,667 Bienvenidos. 823 01:30:50,667 --> 01:30:52,417 - ¿Vieron que hora es? - No encontrábamos taxi. 824 01:30:52,584 --> 01:30:54,917 ¡Dense prisa. Ya casi termina. 825 01:31:06,375 --> 01:31:08,959 Esta es la última parte. Siguen Uds. 826 01:31:19,792 --> 01:31:22,000 ¡Fadelah Zouitten, damas y caballeros! 827 01:31:22,459 --> 01:31:25,084 ¡Qué emoción! ¡Gracias, Fadelah! ¡Gracias! 828 01:31:25,584 --> 01:31:27,042 Gracias a ti, Reda. 829 01:31:27,209 --> 01:31:28,709 Gracias, querida audiencia. 830 01:31:28,875 --> 01:31:30,250 ¡Adiós! 831 01:31:33,500 --> 01:31:34,875 ¡Buena suerte! 832 01:31:35,042 --> 01:31:38,155 No estaba seguro si ella vendría esta noche. 833 01:31:38,292 --> 01:31:39,875 ¡Es su turno, vamos! 834 01:31:40,042 --> 01:31:41,625 ¡Me dicen que acaba de llegar! 835 01:31:41,792 --> 01:31:42,709 ¡Vamos! 836 01:31:42,875 --> 01:31:45,125 Den la bienvenida a una auténtica Sheikha. 837 01:31:45,667 --> 01:31:47,417 ¡Una Sheikha de las llanura, 838 01:31:47,584 --> 01:31:49,459 con su violinista! 839 01:31:50,667 --> 01:31:53,084 ¡Aquí está! ¡Un gran aplauso! 840 01:31:59,459 --> 01:32:00,625 ¿Cómo te llamas? 841 01:32:01,500 --> 01:32:02,542 Touda. 842 01:32:02,917 --> 01:32:04,292 ¡Sheikha Touda! 843 01:32:07,750 --> 01:32:10,292 ¿Qué nos vas a cantar, Sheikha Touda? 844 01:32:13,167 --> 01:32:14,917 Es una sorpresa. 845 01:32:15,250 --> 01:32:16,625 ¡Me encanta! 846 01:33:28,209 --> 01:33:29,000 ¡Bravo! 847 01:33:29,167 --> 01:33:30,584 ¡Eres simplemente maravillosa! 848 01:33:30,750 --> 01:33:31,750 ¡Que Allah te bendiga! 849 01:34:49,084 --> 01:34:50,709 Escucha, si vienes conmigo, 850 01:34:50,875 --> 01:34:52,792 te daré el doble. 851 01:35:22,375 --> 01:35:25,625 No se preocupen. Vamos a buscarla. Ya regresa. 852 01:35:25,834 --> 01:35:26,792 ¡Touda! 853 01:35:27,542 --> 01:35:28,917 ¿Adónde vas? 854 01:35:31,250 --> 01:35:32,209 ¡Touda! 855 01:35:33,875 --> 01:35:34,917 ¡Espera! 856 01:35:37,667 --> 01:35:39,667 ¡Te están llamando! ¿No los oyes? 857 01:35:41,875 --> 01:35:43,125 ¡Touda! 858 01:35:43,292 --> 01:35:44,417 ¡No lo hagas! 859 01:35:49,983 --> 01:35:52,439 Ascensor bajando. 860 01:36:42,040 --> 01:36:48,040 Traducción de Ranchodas. 861 01:36:49,041 --> 01:36:52,041 Edición de Fernando355. 862 01:36:53,305 --> 01:37:53,553 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm