1
00:00:06,208 --> 00:00:08,984
BARCELONA, POR SIEMPRE
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:32,365 --> 00:00:33,750
- Adiós.
- Adiós.
4
00:00:34,451 --> 00:00:35,935
- Hola.
- Hola.
5
00:00:43,376 --> 00:00:44,419
- ¡Mateo!
- ¿Sí?
6
00:00:45,086 --> 00:00:47,172
Desayuno, como siempre.
7
00:00:47,630 --> 00:00:49,632
- ¿Ensaimada? (*dulce de masa)
- Sí.
8
00:00:49,667 --> 00:00:51,384
Gracias. Eres la mejor.
9
00:00:52,594 --> 00:00:53,553
Para ti.
10
00:00:53,554 --> 00:00:54,554
Gracias.
11
00:00:54,679 --> 00:00:56,646
Voy a ver a Nico en la librería.
12
00:00:56,681 --> 00:00:59,100
Estaré encantada de llevarle algo a...
13
00:00:59,601 --> 00:01:01,060
- ¿Josep?
- ¿Te importaría?
14
00:01:01,095 --> 00:01:02,520
No me importa en lo absoluto.
15
00:01:02,771 --> 00:01:04,460
No tengo nada
más que hacer hoy.
16
00:01:04,495 --> 00:01:06,149
Excepto trabajar en
tu novela.
17
00:01:06,941 --> 00:01:08,241
Cierto. Esto está resultando ser...
18
00:01:08,276 --> 00:01:09,527
mucho más estresante
de lo que pensaba.
19
00:01:09,562 --> 00:01:11,453
Tener mi nombre en la portada.
20
00:01:11,488 --> 00:01:13,448
Pero ahora sé exactamente
cómo se sintió Anna.
21
00:01:14,407 --> 00:01:16,430
¿Qué pasa si la escribo
y a nadie le gusta?
22
00:01:16,465 --> 00:01:18,453
Bueno, entonces haces
lo que hizo Anna y...
23
00:01:18,488 --> 00:01:19,586
tomas otro camino.
24
00:01:19,621 --> 00:01:21,664
¿No es por eso que ahora es
escritora de viajes?
25
00:01:21,699 --> 00:01:22,922
Y es fantástica.
26
00:01:22,957 --> 00:01:24,459
Quiero decir, de cada restaurante
sobre el que escribe,
27
00:01:24,494 --> 00:01:25,957
cuadruplica su negocio.
28
00:01:25,992 --> 00:01:27,420
Ha encontrado su vocación.
29
00:01:27,455 --> 00:01:28,505
Y tú también.
30
00:01:29,339 --> 00:01:31,695
Entonces, ¿cuál será
el nombre de tu novela?
31
00:01:31,730 --> 00:01:34,052
El título provisional se está
por determinar.
32
00:01:35,178 --> 00:01:36,387
¿De qué se trata?
33
00:01:36,805 --> 00:01:38,264
Esto también se está por determinar.
34
00:01:39,015 --> 00:01:40,815
Bueno, ya que vas por ahí,
35
00:01:40,850 --> 00:01:42,768
hay otra entrega a la librería.
36
00:01:42,803 --> 00:01:44,687
- Oh...
- ¿Te importaría mucho?
37
00:01:44,722 --> 00:01:45,862
No, no me importa.
38
00:01:45,897 --> 00:01:47,482
- De acuerdo.
- Te veo luego.
39
00:01:47,816 --> 00:01:49,275
- Chao.
- Chao, hermosa.
40
00:01:54,489 --> 00:01:55,385
Nico.
41
00:01:55,420 --> 00:01:56,282
Hola.
42
00:01:57,117 --> 00:01:58,785
¿Más flores para Josep?
43
00:01:58,820 --> 00:01:59,876
Lo sé.
44
00:01:59,911 --> 00:02:01,246
Supongo que todos los días son
el Día de Sant Jordi...
45
00:02:01,281 --> 00:02:02,497
cuando estás saliendo con un florista.
46
00:02:03,164 --> 00:02:05,333
Pero en realidad tengo
otro ramo que entregar.
47
00:02:05,368 --> 00:02:06,793
¿Alguna idea de para quién son?
48
00:02:07,210 --> 00:02:08,628
Sí, creo que sí.
49
00:02:09,838 --> 00:02:12,841
Son para el amor de mi vida.
50
00:02:13,800 --> 00:02:15,739
Oh, eso es tan dulce.
51
00:02:15,774 --> 00:02:17,644
¿Cuál es la ocasión?
52
00:02:17,679 --> 00:02:19,764
¿Se necesita una razón especial...
53
00:02:19,799 --> 00:02:21,850
para regalarle flores a tu novia?
54
00:02:23,017 --> 00:02:24,018
No.
55
00:02:24,853 --> 00:02:26,813
Pero tuve que entregármelas.
56
00:02:26,848 --> 00:02:28,773
Entonces... ¿me das una propina?
57
00:02:30,316 --> 00:02:32,068
Tal vez.
58
00:02:32,944 --> 00:02:34,028
- Ven aquí.
- Oh.
59
00:02:38,032 --> 00:02:39,117
Eso servirá.
60
00:02:39,450 --> 00:02:41,536
Tengo algo más para ti.
61
00:02:41,571 --> 00:02:43,204
Sígueme. Sígueme.
62
00:02:43,239 --> 00:02:44,455
Vamos.
63
00:02:44,747 --> 00:02:45,832
Por favor.
64
00:02:46,374 --> 00:02:47,465
¡Sorpresa!
65
00:02:47,500 --> 00:02:48,710
Nico, creo que te han robado.
66
00:02:48,745 --> 00:02:49,843
No.
67
00:02:49,878 --> 00:02:52,213
Es el estante donde irá tu novela.
68
00:02:53,798 --> 00:02:55,348
Ni siquiera tengo
una novela en este momento.
69
00:02:55,383 --> 00:02:56,801
Ni siquiera tengo un contrato
para publicar un libro.
70
00:02:57,260 --> 00:02:58,428
Rubia.
71
00:02:58,678 --> 00:03:00,346
Debes ser positiva.
72
00:03:01,139 --> 00:03:02,557
¿Cómo se dice... "manifiesta"?
73
00:03:02,891 --> 00:03:03,975
¿Manifiesta?
74
00:03:04,225 --> 00:03:05,185
Bueno.
75
00:03:05,560 --> 00:03:08,062
Manifiesta lo que deseas.
76
00:03:08,438 --> 00:03:12,600
El trato del libro se va a cerrar, y voy a
conseguir todo lo que siempre he querido.
77
00:03:13,401 --> 00:03:14,527
Dilo.
78
00:03:16,404 --> 00:03:17,405
De acuerdo.
79
00:03:18,156 --> 00:03:19,824
El contrato del libro se va a cerrar.
80
00:03:21,242 --> 00:03:22,243
Y...
81
00:03:22,744 --> 00:03:26,080
Y voy a conseguir
todo lo que siempre quise.
82
00:03:26,581 --> 00:03:27,624
Sí.
83
00:03:30,835 --> 00:03:31,794
Sí.
84
00:03:32,921 --> 00:03:35,096
Bueno, está bien, lo dije.
85
00:03:35,131 --> 00:03:38,217
Entonces, ¿cuánto tiempo tarda
en ponerse en marcha...
86
00:03:38,252 --> 00:03:39,893
este proceso de manifestación?
87
00:03:39,928 --> 00:03:42,103
No creo que suceda
instantáneamente.
88
00:03:42,138 --> 00:03:44,515
No, creo que probablemente
tengas razón en eso.
89
00:03:45,308 --> 00:03:47,602
Pero acabo de recibir
algunos correos.
90
00:03:47,894 --> 00:03:49,187
Oh, de mi agente literario.
91
00:03:49,479 --> 00:03:50,521
Te lo dije.
92
00:03:50,772 --> 00:03:51,731
Para.
93
00:03:53,566 --> 00:03:54,943
¡Es oficial!
94
00:03:55,860 --> 00:03:57,278
¡Voy a ser novelista!
95
00:03:58,237 --> 00:03:59,906
Felicidades, mi amor.
96
00:04:00,448 --> 00:04:02,784
Decir las cosas en voz alta parece
estar funcionando.
97
00:04:03,785 --> 00:04:05,685
Pero creo que esto se puede mejorar.
98
00:04:05,787 --> 00:04:07,705
No creo que pueda
haber nada mejor que esto.
99
00:04:08,081 --> 00:04:09,874
Creo que se puede.
100
00:04:11,334 --> 00:04:12,377
Sígueme.
101
00:04:14,963 --> 00:04:18,091
Entonces, ¿estás lista para
una manifestación más?
102
00:04:18,466 --> 00:04:20,176
Todo lo que tienes que hacer
es decir sí.
103
00:04:20,885 --> 00:04:21,928
Sí.
104
00:04:23,012 --> 00:04:25,014
Espera, ¿a qué acabo de
decir que sí?
105
00:04:27,642 --> 00:04:28,851
A nuestro futuro.
106
00:04:37,452 --> 00:04:39,152
MUSEO NACIONAL DE ARTE DE CATALUÑA
107
00:04:39,153 --> 00:04:42,073
Eres brillante y hermosa.
108
00:04:42,991 --> 00:04:44,033
Y...
109
00:04:44,826 --> 00:04:46,703
el amor de mi vida.
110
00:04:49,580 --> 00:04:50,999
Erica Olsen.
111
00:04:53,876 --> 00:04:55,420
¿Quieres casarte conmigo?
112
00:04:56,379 --> 00:04:58,548
Pero, Nico, sólo llevamos
saliendo cinco meses.
113
00:04:58,583 --> 00:05:00,098
¿No es demasiado pronto?
114
00:05:00,133 --> 00:05:01,676
Hemos estado enamorados
el uno del otro...
115
00:05:01,711 --> 00:05:03,007
durante cinco años.
116
00:05:03,042 --> 00:05:04,194
Como se suele decir...
117
00:05:04,229 --> 00:05:05,346
Cuando lo sabes, lo sabes.
118
00:05:05,381 --> 00:05:06,514
¿Por qué esperar?
119
00:05:06,549 --> 00:05:07,598
Cierto.
120
00:05:08,891 --> 00:05:10,852
Ahora me empiezan
a doler las rodillas,
121
00:05:10,887 --> 00:05:12,770
y no has respondido.
122
00:05:13,771 --> 00:05:15,064
Voy a preguntar de nuevo...
123
00:05:15,398 --> 00:05:16,524
Rubia...
124
00:05:17,525 --> 00:05:18,625
¿quieres casarte conmigo?
125
00:05:19,526 --> 00:05:20,626
Sí, quiero.
126
00:05:29,537 --> 00:05:31,379
¡Nico!
127
00:05:31,414 --> 00:05:32,999
Oh, es hermoso.
128
00:05:33,374 --> 00:05:35,626
- Me encanta. Te amo.
- Te amo.
129
00:05:36,294 --> 00:05:38,004
Espera, necesitamos que alguien
nos tome una foto.
130
00:05:38,039 --> 00:05:38,963
Sí.
131
00:05:38,964 --> 00:05:40,764
- Perdone, señorita.
- Dale el teléfono.
132
00:05:40,765 --> 00:05:41,965
¿Nos puede hacer una foto?
133
00:05:42,925 --> 00:05:45,261
Oh... lo siento, no hablo español.
134
00:05:45,296 --> 00:05:46,185
¿Anna?
135
00:05:46,220 --> 00:05:47,805
¿Qué? ¿Dónde?
136
00:05:51,434 --> 00:05:52,942
¿Cómo supiste
dónde encontrarnos?
137
00:05:52,977 --> 00:05:56,064
Me guió la luz del verdadero amor
y el destino.
138
00:05:56,397 --> 00:05:58,149
Y Nico compartió su
ubicación conmigo.
139
00:05:58,184 --> 00:05:59,150
Oh.
140
00:06:00,068 --> 00:06:01,075
Gracias.
141
00:06:01,110 --> 00:06:02,612
Vamos.
Allá vamos. ¿Listos?
142
00:06:03,154 --> 00:06:05,239
¡Digan, Barcelona, mi amor!
143
00:06:05,274 --> 00:06:06,824
Barcelona, mi amor.
144
00:06:07,950 --> 00:06:09,208
Hecho.
Está bien, vamos.
145
00:06:09,243 --> 00:06:11,162
Tengo información
sobre un nuevo lugar secreto.
146
00:06:11,197 --> 00:06:12,086
Por supuesto que sí.
147
00:06:12,121 --> 00:06:14,123
¡Tenemos que ir a celebrar!
148
00:06:16,417 --> 00:06:18,795
Cuando Nico llamó,
me dirigía a esta increíble...
149
00:06:18,830 --> 00:06:20,595
boutique de comida y vinos en Bilbao.
150
00:06:20,630 --> 00:06:22,507
Es donde vienen los chefs
de todo el mundo.
151
00:06:22,542 --> 00:06:24,088
Es como una gran peregrinación.
152
00:06:24,123 --> 00:06:25,600
Oh, eso es muy emocionante.
153
00:06:25,635 --> 00:06:27,387
No es tan emocionante
como este día...
154
00:06:27,422 --> 00:06:29,020
y celebrarlos a los dos.
155
00:06:29,055 --> 00:06:30,723
Espera, ya hemos estado
aquí antes.
156
00:06:31,015 --> 00:06:33,184
¿Recargas gratis?
157
00:06:41,150 --> 00:06:42,276
Gracias.
158
00:06:53,913 --> 00:06:55,254
Hola.
159
00:06:55,289 --> 00:06:56,853
- Mira su cara, está tramando algo.
- Sí.
160
00:06:56,888 --> 00:06:58,418
Hemos estado en
el restaurante de atrás,
161
00:06:58,453 --> 00:07:00,711
pero ahora vamos a la parte trasera.
162
00:07:01,012 --> 00:07:04,712
Come, bebe y no se lo digas a nadie.
163
00:07:05,013 --> 00:07:07,313
- ¿Y eso?
- Hola.
164
00:07:10,972 --> 00:07:12,814
¿Cómo encuentras
estos lugares?
165
00:07:12,849 --> 00:07:14,767
¿Qué puedo decir?
La gente me dice cosas.
166
00:07:14,802 --> 00:07:15,893
Es un don.
167
00:07:16,519 --> 00:07:17,687
Hola.
168
00:07:18,896 --> 00:07:21,107
¿Cómo estás? Sí, gracias.
169
00:07:21,566 --> 00:07:22,532
Oye, oye.
170
00:07:22,567 --> 00:07:23,568
Es súper guapo.
171
00:07:23,603 --> 00:07:24,586
Está súper casado.
172
00:07:24,621 --> 00:07:25,535
¿Cómo lo sabes?
173
00:07:25,570 --> 00:07:27,280
Oh, créeme,
lo he comprobado.
174
00:07:31,242 --> 00:07:33,911
Entonces, en serio, ¿conociste
a alguien mientras estabas...
175
00:07:33,946 --> 00:07:35,211
recorriendo Europa comiendo?
176
00:07:35,246 --> 00:07:37,338
No me quedo lo suficiente
para el romance.
177
00:07:37,373 --> 00:07:39,959
Y eso está bien, porque hago
amigos dondequiera que voy.
178
00:07:40,168 --> 00:07:42,128
Y honestamente es todo
lo que quiero en este momento.
179
00:07:42,420 --> 00:07:44,881
Los amigos son la mejor manera
de iniciar un romance.
180
00:07:44,916 --> 00:07:46,966
Sólo mira a mi Rubia y a mí.
181
00:07:48,885 --> 00:07:50,887
Anna, si no fuera por ti,
182
00:07:51,262 --> 00:07:53,806
tal vez nunca nos hubiéramos
dicho lo que sentimos.
183
00:07:54,140 --> 00:07:55,599
Brindemos por eso.
184
00:07:55,634 --> 00:07:57,024
¡Brindemos por eso!
185
00:07:57,059 --> 00:07:58,811
Sin ti, nunca me habría
dado cuenta...
186
00:07:58,846 --> 00:08:00,563
de lo que estaba destinada a hacer.
187
00:08:00,598 --> 00:08:01,439
Eso espero.
188
00:08:01,656 --> 00:08:02,773
- ¿Qué?
- Sí.
189
00:08:04,066 --> 00:08:06,277
Es sólo que, si quiero seguir
haciendo lo que hago,
190
00:08:06,312 --> 00:08:07,653
tendré que descubrir cómo hacerme...
191
00:08:07,688 --> 00:08:09,036
un nombre más grande.
192
00:08:09,071 --> 00:08:10,948
Tienes miles de seguidores...
193
00:08:10,983 --> 00:08:12,509
que aman lo que haces.
194
00:08:12,544 --> 00:08:14,000
Sí, y todos los negocios,
195
00:08:14,035 --> 00:08:15,077
las familias a las que has ayudado...
196
00:08:15,112 --> 00:08:16,502
escribiendo sobre ellos.
197
00:08:16,537 --> 00:08:18,713
Y estoy muy agradecida de
poder hacer lo que hago.
198
00:08:18,748 --> 00:08:20,666
Pero si quiero conseguir acuerdos
con las marcas, los patrocinadores,
199
00:08:20,701 --> 00:08:22,793
si realmente quiero hacer
una carrera de esto,
200
00:08:23,252 --> 00:08:24,962
necesito llegar a más gente.
201
00:08:25,588 --> 00:08:27,048
¿Hay algo que podamos hacer
para ayudar?
202
00:08:27,083 --> 00:08:28,181
Oh, gracias.
203
00:08:28,216 --> 00:08:30,051
No, sólo necesito encontrar
esa gran historia...
204
00:08:30,086 --> 00:08:31,552
que realmente me haga destacar.
205
00:08:31,587 --> 00:08:32,511
Y lo haré.
206
00:08:32,887 --> 00:08:33,971
Creo.
207
00:08:40,394 --> 00:08:42,630
BILBAO
208
00:08:52,990 --> 00:08:54,867
Como puedes ver, todo en la tienda...
209
00:08:54,902 --> 00:08:56,118
es lo mejor de lo mejor.
210
00:08:56,494 --> 00:08:57,995
Especialmente las especias.
211
00:08:59,330 --> 00:09:00,331
Por favor...
212
00:09:00,831 --> 00:09:04,252
prueba una paella hecha
con el azafrán...
213
00:09:04,287 --> 00:09:05,336
más exclusivo del mundo.
214
00:09:05,371 --> 00:09:06,504
Gracias, Pablo.
215
00:09:08,589 --> 00:09:09,715
Sí.
216
00:09:10,424 --> 00:09:12,593
No sé cómo...
ni siquiera cómo describirlo.
217
00:09:12,628 --> 00:09:13,594
Es como...
218
00:09:13,970 --> 00:09:15,888
saborear el alma de España.
219
00:09:16,347 --> 00:09:19,475
Lo que estás degustando es
el azafrán de la familia Estrella.
220
00:09:19,510 --> 00:09:21,609
El azafrán de la familia Estrella.
221
00:09:21,644 --> 00:09:23,896
Somos la única tienda en
el mundo que lo vende,
222
00:09:23,931 --> 00:09:25,940
y sólo una semana al año.
223
00:09:28,609 --> 00:09:30,611
¿Ese es el chef Carlo Pastorelli?
224
00:09:30,646 --> 00:09:31,445
Sí.
225
00:09:31,946 --> 00:09:34,330
Y ahí está Otto Grünsfeld,
de Austria.
226
00:09:34,365 --> 00:09:36,242
Fui a su cafetería temporal
la Navidad pasada.
227
00:09:36,784 --> 00:09:38,334
¡Y allí está Eva Leclerc!
228
00:09:38,369 --> 00:09:40,621
He estado en la lista de espera
de su bistró durante más de un año.
229
00:09:40,656 --> 00:09:43,541
¿Todos vinieron en persona
sólo por el azafrán?
230
00:09:43,576 --> 00:09:46,669
Como dije, es el mejor del mundo.
231
00:09:47,878 --> 00:09:49,053
Bien...
232
00:09:49,088 --> 00:09:51,799
entonces tendré que comprar
algo para mí.
233
00:09:51,834 --> 00:09:53,714
¡No puede ser! ¿Cuánto?
234
00:09:53,749 --> 00:09:55,595
¿Viene con un chef privado?
235
00:09:56,178 --> 00:09:57,311
Seamos honestos.
236
00:09:57,346 --> 00:09:58,931
¿Es mucho mejor que cualquier otro?
237
00:09:58,966 --> 00:10:00,224
- En realidad lo es.
- ¡Ahh!
238
00:10:00,641 --> 00:10:01,517
Ah.
239
00:10:01,976 --> 00:10:03,269
Saliste de la nada.
240
00:10:03,644 --> 00:10:05,528
Oh... está bien.
241
00:10:05,563 --> 00:10:07,898
Bueno, aquí tiene, señor.
242
00:10:08,232 --> 00:10:09,734
Disfruta de la ruina.
243
00:10:12,320 --> 00:10:13,404
¿Qué?
244
00:10:14,822 --> 00:10:17,158
Anna, ese es el azafrán Estrella,
245
00:10:17,193 --> 00:10:20,494
y este es Javier Estrella.
246
00:10:24,165 --> 00:10:25,458
Lo siento mucho.
247
00:10:26,667 --> 00:10:28,857
Quiero que lo sepas,
mi familia lleva...
248
00:10:28,892 --> 00:10:31,047
produciendo azafrán más
de 150 años.
249
00:10:31,297 --> 00:10:32,861
Vale cada centavo.
250
00:10:32,896 --> 00:10:34,425
Estoy segura que sí.
251
00:10:36,385 --> 00:10:37,803
En realidad, no estoy segura.
252
00:10:39,347 --> 00:10:42,600
¿Podría entrevistarte a ti
y a tu familia?
253
00:10:42,635 --> 00:10:43,858
Te pararé ahí mismo.
254
00:10:43,893 --> 00:10:45,728
Mi familia no hace entrevistas.
255
00:10:46,270 --> 00:10:48,147
Pablo.
Buenos días.
256
00:10:50,149 --> 00:10:51,317
¿Habla en serio?
257
00:10:51,567 --> 00:10:53,402
¿Qué tipo de negocio
no quiere publicidad?
258
00:10:53,437 --> 00:10:55,161
La familia es muy reservada.
259
00:10:55,196 --> 00:10:56,954
Nadie sabe siquiera
dónde está su pueblo.
260
00:10:56,989 --> 00:10:58,991
No puedes encontrarlos
a menos que ellos quieran.
261
00:10:59,658 --> 00:11:00,785
Y no lo quieren.
262
00:11:04,663 --> 00:11:06,123
Primera vez para todo.
263
00:11:11,420 --> 00:11:12,797
Disculpa. ¿Javier?
264
00:11:12,832 --> 00:11:14,347
Oh.
265
00:11:14,382 --> 00:11:16,717
¿Has venido a disculparte por
insultar el legado de mi familia?
266
00:11:16,752 --> 00:11:18,552
Creo que simplemente estaba
insultando el precio.
267
00:11:18,587 --> 00:11:20,144
Pero quiero entender.
268
00:11:20,179 --> 00:11:23,099
¿Qué hace que tu azafrán
sea el mejor?
269
00:11:23,724 --> 00:11:25,483
¿Por qué haces esto,
270
00:11:25,518 --> 00:11:26,769
las comillas con los dedos?
271
00:11:26,804 --> 00:11:28,062
No es "el mejor".
272
00:11:28,097 --> 00:11:29,271
Es lo mejor.
273
00:11:29,980 --> 00:11:31,524
Bueno, pero...
274
00:11:32,191 --> 00:11:33,192
¿por qué?
275
00:11:33,651 --> 00:11:36,445
¿De verdad crees que contaría
150 años de secretos...
276
00:11:36,480 --> 00:11:37,905
a una completa desconocida?
277
00:11:38,155 --> 00:11:39,657
Bueno, soy Anna Kelly.
278
00:11:39,907 --> 00:11:41,617
Escribo sobre comida
y llevo a mis lectores...
279
00:11:41,652 --> 00:11:42,910
a lugares en los que
nunca han estado.
280
00:11:42,945 --> 00:11:44,412
Como tu pueblo, por ejemplo.
281
00:11:44,413 --> 00:11:45,713
¿Pablo, qué hace aquí?
282
00:11:46,055 --> 00:11:47,081
¿La invitaste aquí?
283
00:11:47,082 --> 00:11:48,482
Oh, lo siento...
284
00:11:49,125 --> 00:11:50,438
¡Chef! Buenos días.
285
00:11:50,473 --> 00:11:51,752
Me alegro de verlo.
286
00:11:53,254 --> 00:11:54,672
Encantada de conocerte, también.
287
00:12:09,698 --> 00:12:10,983
NOVELA SIN TÍTULO
288
00:12:15,443 --> 00:12:17,451
Hola.
289
00:12:17,486 --> 00:12:18,661
Déjame hacerte una pregunta.
290
00:12:18,696 --> 00:12:21,157
¿Has oído hablar alguna vez
del azafrán Estrella?
291
00:12:21,907 --> 00:12:24,410
Sí. Quiero decir, ¿quién no?
292
00:12:24,952 --> 00:12:26,912
Es una compañía muy secreta.
293
00:12:26,947 --> 00:12:28,254
Muy cara.
294
00:12:28,289 --> 00:12:31,000
La familia tiene un pueblo
que ni siquiera está en el mapa.
295
00:12:31,035 --> 00:12:33,210
Y es amada por los chefs
de todo el mundo.
296
00:12:33,544 --> 00:12:35,045
Acabas de buscarlo en Internet.
297
00:12:35,080 --> 00:12:36,255
¡No es cierto!
298
00:12:36,505 --> 00:12:37,548
¿Cómo te atreves?
299
00:12:38,048 --> 00:12:40,718
No, mi pantalla está llena de
palabras para mi novela debut.
300
00:12:41,010 --> 00:12:43,227
Muchas palabras, muchas,
muchas palabras.
301
00:12:43,262 --> 00:12:45,931
Ni siquiera puedo mantener el ritmo
de la velocidad de mi mente.
302
00:12:46,640 --> 00:12:48,579
Entonces ¿por qué preguntaste
por los Estrella?
303
00:12:48,614 --> 00:12:50,519
Pues, en primer lugar,
creo que todo este asunto...
304
00:12:50,554 --> 00:12:53,147
del pueblo secreto
es un truco publicitario.
305
00:12:53,182 --> 00:12:54,356
- ¿Es así?
- ¡Ahh!
306
00:12:55,024 --> 00:12:56,588
Realmente sales de la nada.
307
00:12:56,623 --> 00:12:58,152
¡Oye, oye! ¿Quién es ese?
308
00:12:59,069 --> 00:13:00,279
Te llamaré luego.
309
00:13:04,241 --> 00:13:05,875
¿Qué es así?
310
00:13:05,910 --> 00:13:07,293
- Lo que dijiste.
- ¿Qué dije?
311
00:13:07,328 --> 00:13:09,163
- Sabes lo que dijiste.
- Ya lo olvidé.
312
00:13:09,198 --> 00:13:10,963
Iba a darte un poco
de nuestro azafrán...
313
00:13:10,998 --> 00:13:13,250
para disculparme por haber sido
grosero contigo antes,
314
00:13:13,542 --> 00:13:15,044
pero he cambiado de opinión.
315
00:13:17,546 --> 00:13:18,672
¿En serio?
316
00:13:19,798 --> 00:13:20,723
¡Ah!
317
00:13:20,758 --> 00:13:22,224
Deja de hacer eso.
318
00:13:22,259 --> 00:13:24,678
¿De verdad crees que el deseo
de privacidad de mi familia...
319
00:13:24,713 --> 00:13:26,472
es una especie de truco publicitario?
320
00:13:26,764 --> 00:13:28,057
Eres... ¿cómo se dice?
321
00:13:28,092 --> 00:13:29,141
¿Ingenua?
322
00:13:29,475 --> 00:13:31,393
Siento que ya sabías
cómo decir esa palabra.
323
00:13:31,428 --> 00:13:32,853
No sabes nada de nosotros.
324
00:13:33,771 --> 00:13:35,279
Es absolutamente cierto.
325
00:13:35,314 --> 00:13:38,317
No tenía idea de que el azafrán
fuera algo tan importante.
326
00:13:38,776 --> 00:13:40,986
Es una de las especias
más queridas del mundo.
327
00:13:41,695 --> 00:13:44,657
Es parte de la historia
de la región, de su tradición.
328
00:13:45,032 --> 00:13:46,742
Es el sabor de España.
329
00:13:47,201 --> 00:13:48,702
Más valioso que el oro.
330
00:13:49,370 --> 00:13:50,669
Listo. Ahora ya lo sabes.
331
00:13:50,704 --> 00:13:52,456
Por cierto, leí algunos de tus trabajos.
332
00:13:52,491 --> 00:13:53,464
¿Sí?
333
00:13:53,499 --> 00:13:55,251
Pablo, el dueño de la tienda,
me los mostró.
334
00:13:55,709 --> 00:13:57,545
¿Cómo puedes escribir
sobre la cocina española...
335
00:13:57,580 --> 00:13:58,886
y no conocer el azafrán?
336
00:13:58,921 --> 00:14:01,549
Tienes toda la razón.
Fue un gran descuido.
337
00:14:01,584 --> 00:14:03,092
Por eso quiero ir a tu granja.
338
00:14:03,127 --> 00:14:04,642
Quiero educarme.
339
00:14:04,677 --> 00:14:06,387
¿Cómo se dice nunca en inglés?
340
00:14:06,971 --> 00:14:08,264
Acabas de hacerlo.
341
00:14:08,299 --> 00:14:09,348
Exactamente.
342
00:14:13,852 --> 00:14:14,895
Bueno.
343
00:14:19,483 --> 00:14:23,310
¿Así que ahora estás pasando el rato
casualmente con seis estrellas Michelin?
344
00:14:23,911 --> 00:14:24,811
Eso fue hace horas.
345
00:14:25,212 --> 00:14:28,812
Ahora voy camino a un restaurante que
me dijeron era el mejor secreto de Bilbao.
346
00:14:28,993 --> 00:14:30,494
Por supuesto que lo hicieron.
347
00:14:32,295 --> 00:14:34,495
BAR JUNTO AL MAR
348
00:14:36,584 --> 00:14:37,585
¡Ah!
349
00:14:38,085 --> 00:14:39,051
Javier.
350
00:14:39,086 --> 00:14:40,588
¿Qué estás haciendo aquí?
351
00:14:41,088 --> 00:14:42,054
¿Yo? No, no.
352
00:14:42,089 --> 00:14:43,215
¿Qué estás haciendo tú aquí?
353
00:14:43,507 --> 00:14:44,758
Yo te pregunté primero.
354
00:14:45,551 --> 00:14:48,137
Cada año entrego personalmente
mi azafrán al chef.
355
00:14:48,429 --> 00:14:49,603
Ahora es tu turno.
356
00:14:49,638 --> 00:14:50,889
¿Qué estás haciendo aquí?
357
00:14:50,924 --> 00:14:52,141
Este lugar es muy exclusivo.
358
00:14:53,475 --> 00:14:55,185
Supongo que no soy tan...
359
00:14:55,769 --> 00:14:56,777
¿Cuál es esa palabra?
360
00:14:56,812 --> 00:14:59,315
Oh, ingenua... como pensabas.
361
00:15:22,916 --> 00:15:25,016
¿Anna, entiendes español?
362
00:15:25,299 --> 00:15:26,842
¿Necesitas ayuda para ordenar?
363
00:15:26,877 --> 00:15:28,260
Oh, no. Estoy bien.
364
00:15:28,295 --> 00:15:29,553
Estoy bueno.
365
00:15:30,387 --> 00:15:32,056
Es estoy bien.
366
00:15:32,514 --> 00:15:33,974
Lo que dijiste significa
que estoy caliente.
367
00:15:34,009 --> 00:15:34,933
Ah...
368
00:15:35,684 --> 00:15:37,561
He estado diciendo eso
toda la semana.
369
00:15:37,596 --> 00:15:38,937
Sólo estoy tratando de ayudar.
370
00:15:41,482 --> 00:15:42,650
Disculpe.
371
00:15:43,108 --> 00:15:44,151
¿Perdón?
372
00:15:45,653 --> 00:15:46,744
Sí.
373
00:15:46,779 --> 00:15:48,822
¿Tiene algo sin azafrán?
374
00:15:48,857 --> 00:15:50,074
Soy alérgica.
375
00:15:52,951 --> 00:15:55,329
¿Les gustaría sentarse juntos?
376
00:15:55,829 --> 00:15:57,212
No, no. Nosotros...
377
00:15:57,247 --> 00:15:58,347
- ¡Oh!
- No estamos juntos.
378
00:15:58,382 --> 00:16:00,042
No, no, no. Estoy segura de
que está esperando a alguien.
379
00:16:00,077 --> 00:16:01,627
En realidad, no.
380
00:16:02,336 --> 00:16:03,462
Yo tampoco.
381
00:16:05,589 --> 00:16:08,175
Está muy concurrido
y me vendría bien una mesa.
382
00:16:08,210 --> 00:16:09,259
¿Bueno?
383
00:16:09,635 --> 00:16:10,928
Bueno, quiero decir, si ayuda.
384
00:16:10,963 --> 00:16:12,221
No queremos costarle dinero.
385
00:16:12,256 --> 00:16:13,097
Podemos...
386
00:16:14,014 --> 00:16:14,974
Gracias.
387
00:16:22,690 --> 00:16:23,857
¿Qué deberíamos ordenar?
388
00:16:25,359 --> 00:16:26,402
¿Confías en mí?
389
00:16:27,027 --> 00:16:28,028
No.
390
00:16:29,196 --> 00:16:31,031
Lo harás después de esta comida.
391
00:16:37,496 --> 00:16:38,497
Sí.
392
00:16:38,956 --> 00:16:40,416
Sí. Vaya.
393
00:16:41,250 --> 00:16:43,919
Comes como si acabaras
de salir de prisión.
394
00:16:44,336 --> 00:16:45,295
Oh.
395
00:16:45,796 --> 00:16:48,382
Prefiero la frase comer con gusto.
396
00:16:49,842 --> 00:16:51,385
Oye. Salud.
397
00:16:51,420 --> 00:16:52,511
Sí.
398
00:16:53,637 --> 00:16:56,306
En realidad, en mi familia
las chocamos tres veces.
399
00:16:56,424 --> 00:16:58,109
Una vez por las tradiciones...
400
00:16:58,224 --> 00:16:59,209
del pasado.
401
00:17:00,352 --> 00:17:02,938
Una vez por la gratitud
de estar juntos en el presente.
402
00:17:04,481 --> 00:17:06,108
Y una vez por la salud y la felicidad...
403
00:17:06,143 --> 00:17:07,568
de la familia en el futuro.
404
00:17:08,402 --> 00:17:09,945
- Salud.
- Salud.
405
00:17:12,573 --> 00:17:13,615
Me gusta eso.
406
00:17:14,408 --> 00:17:16,326
Debe ser agradable venir
de una familia numerosa.
407
00:17:16,994 --> 00:17:18,620
La mayor parte del tiempo, sí.
408
00:17:18,655 --> 00:17:19,747
¿Pero no ahora?
409
00:17:19,782 --> 00:17:20,748
Sí.
410
00:17:21,081 --> 00:17:22,207
Digamos simplemente...
411
00:17:22,791 --> 00:17:24,501
que tienen ciertas expectativas
sobre mí...
412
00:17:24,536 --> 00:17:25,586
que no he cumplido.
413
00:17:26,628 --> 00:17:27,796
Y, eh...
414
00:17:28,047 --> 00:17:29,423
no sé por qué te cuento esto.
415
00:17:29,458 --> 00:17:30,758
Apenas nos conocemos.
416
00:17:31,008 --> 00:17:32,426
Tengo ese efecto en la gente.
417
00:17:32,461 --> 00:17:33,469
Sí.
418
00:17:34,011 --> 00:17:35,262
Está bien. Es tu turno.
419
00:17:35,679 --> 00:17:36,680
Cuéntame sobre tu familia.
420
00:17:36,715 --> 00:17:38,105
Oh, yo...
421
00:17:38,140 --> 00:17:39,641
No hay mucho que contar.
422
00:17:39,933 --> 00:17:41,685
Mi mamá murió cuando
yo era joven.
423
00:17:42,144 --> 00:17:43,937
Mi papá un par de años
después, y luego...
424
00:17:44,271 --> 00:17:46,440
desde entonces he estado
prácticamente sola.
425
00:17:47,524 --> 00:17:49,651
Bueno, no estás sola esta noche.
426
00:17:50,194 --> 00:17:52,613
Pero sólo porque la camarera
nos obligó.
427
00:17:52,988 --> 00:17:54,782
No estoy tan molesto por eso.
428
00:17:59,328 --> 00:18:00,454
Salud.
429
00:18:04,958 --> 00:18:06,126
Salud.
430
00:18:11,131 --> 00:18:13,092
- Oh.
- ¿Somos los únicos aquí?
431
00:18:14,093 --> 00:18:15,094
Oh, no.
432
00:18:15,511 --> 00:18:16,637
- Oh...
- Lo siento, lo siento, lo siento.
433
00:18:16,672 --> 00:18:17,686
Está enojada.
434
00:18:17,721 --> 00:18:18,764
Vamos, vamos, vamos.
435
00:18:19,139 --> 00:18:20,474
Está bien.
436
00:18:22,810 --> 00:18:24,916
Nunca he cerrado un lugar antes.
437
00:18:24,951 --> 00:18:27,022
Sí, lástima que tuviera que cerrar.
438
00:18:27,356 --> 00:18:28,774
Podría hablar
contigo toda la noche.
439
00:18:29,316 --> 00:18:30,651
Entonces, ¿por qué no lo hacemos?
440
00:18:31,026 --> 00:18:32,361
Está bien.
441
00:18:32,778 --> 00:18:34,113
Oye, ¿te gusta el helado?
442
00:18:39,326 --> 00:18:41,870
A veces simplemente
hay que creer en la suerte.
443
00:18:44,498 --> 00:18:45,499
¿Lo ves?
444
00:18:45,534 --> 00:18:46,500
Ya viene.
445
00:18:47,334 --> 00:18:50,420
Lo sé porque hoy definitivamente
ha sido mi día de suerte.
446
00:18:52,756 --> 00:18:54,640
Desearía que este día durara más.
447
00:18:54,675 --> 00:18:56,885
Yo también, pero mañana
tengo que ir a Portugal.
448
00:18:57,469 --> 00:18:58,977
Tengo que dar en el clavo...
449
00:18:59,012 --> 00:19:01,098
porque el azafrán es demasiado caro.
450
00:19:02,057 --> 00:19:03,398
Oye, mira.
451
00:19:03,433 --> 00:19:05,935
Sé que querías escribir sobre...
452
00:19:05,970 --> 00:19:08,438
mi familia y el pueblo, pero...
453
00:19:08,730 --> 00:19:10,023
no puedo pedírselos.
454
00:19:10,691 --> 00:19:12,359
Ya están molestos conmigo.
455
00:19:12,693 --> 00:19:13,652
¿Por qué?
456
00:19:14,361 --> 00:19:15,904
No es importante ahora.
457
00:19:17,489 --> 00:19:19,116
¿Cuando estarás de vuelta
en España?
458
00:19:19,825 --> 00:19:21,166
No sé.
459
00:19:21,201 --> 00:19:22,995
Si no hago algo para
cambiar las cosas pronto,
460
00:19:23,370 --> 00:19:25,831
puede que no pueda permanecer
en Europa por mucho más tiempo.
461
00:19:27,207 --> 00:19:29,293
Pero no quiero hablar
de eso ahora.
462
00:19:30,252 --> 00:19:31,879
Vamos a estar simplemente aquí.
463
00:19:31,914 --> 00:19:33,220
En este momento.
464
00:19:33,255 --> 00:19:39,178
Agradecida por este día perfecto,
maravilloso e inesperado.
465
00:19:40,053 --> 00:19:41,597
Fue breve y dulce.
466
00:19:42,139 --> 00:19:43,369
Y un poquito picante.
467
00:19:43,404 --> 00:19:44,600
Picante, ¿por qué?
468
00:19:44,850 --> 00:19:46,101
Oh, ¿el azafrán?
469
00:19:48,103 --> 00:19:50,147
No, esta vez no.
470
00:20:21,803 --> 00:20:22,971
Hola, Beth.
471
00:20:23,006 --> 00:20:24,139
¿Estás sentada?
472
00:20:24,174 --> 00:20:25,307
Lo estaré.
473
00:20:25,557 --> 00:20:27,065
¿Qué pasa?
474
00:20:27,100 --> 00:20:29,186
La revista Savoir está buscando
un nuevo escritor para su...
475
00:20:29,221 --> 00:20:31,897
publicación internacional,
y te tienen en la mira.
476
00:20:31,932 --> 00:20:32,905
¿Qué?
477
00:20:32,940 --> 00:20:33,947
¿En serio?
478
00:20:33,982 --> 00:20:35,407
Te han estado
siguiendo en línea.
479
00:20:35,442 --> 00:20:37,277
Les encanta cómo te abres paso
con encanto en algunos de...
480
00:20:37,312 --> 00:20:39,196
los lugares más secretos y apartados.
481
00:20:39,488 --> 00:20:40,489
¡Sí!
482
00:20:41,782 --> 00:20:43,658
Eso... quiero decir, eso es...
483
00:20:43,693 --> 00:20:45,344
eso es increíble. Eso es genial.
484
00:20:45,379 --> 00:20:46,995
¿Cuáles son los siguientes pasos?
485
00:20:47,030 --> 00:20:48,538
Asegúrate de que te elijan.
486
00:20:48,914 --> 00:20:51,291
Encuentra algo sobre lo que nadie
más haya escrito jamás.
487
00:20:51,326 --> 00:20:52,758
Algo espectacular.
488
00:20:52,793 --> 00:20:54,920
Si haces eso, estás dentro.
489
00:20:55,170 --> 00:20:57,839
¿Te refieres a algo así como
una granja secreta de azafrán...
490
00:20:57,874 --> 00:20:59,650
en un pueblo medieval escondido?
491
00:20:59,685 --> 00:21:01,426
Eso es muy específico.
¿Es real?
492
00:21:01,677 --> 00:21:02,844
Es difícil decirlo.
493
00:21:03,845 --> 00:21:04,853
No, ¿sabes qué?
494
00:21:04,888 --> 00:21:06,640
Voy a encontrar algo en Portugal.
495
00:21:06,974 --> 00:21:08,232
¿De acuerdo? Me encargo.
496
00:21:08,267 --> 00:21:09,893
- Está bien, adiós.
- Adiós.
497
00:21:19,152 --> 00:21:20,153
¿Qué?
498
00:21:20,487 --> 00:21:22,155
No. No, no, no, no, no.
499
00:21:24,449 --> 00:21:27,327
Bueno ¿estás segura de que
lo cargaste antes de salir?
500
00:21:27,362 --> 00:21:28,919
Sí, estaba totalmente cargado.
501
00:21:28,954 --> 00:21:30,872
Simplemente se murió
por completo.
502
00:21:30,907 --> 00:21:32,207
Bueno, envíame tu ubicación...
503
00:21:32,242 --> 00:21:33,667
y te enviaré a alguien.
504
00:21:33,702 --> 00:21:34,915
Quédate ahí.
505
00:21:34,950 --> 00:21:36,093
Está bien.
506
00:21:36,128 --> 00:21:37,671
Te la mando ahora.
¿Pero sabes qué?
507
00:21:38,755 --> 00:21:39,631
Yo me encargo.
508
00:21:39,666 --> 00:21:40,549
Adiós.
509
00:22:43,487 --> 00:22:44,905
- ¡Ahh!
- ¡Oh!
510
00:22:51,578 --> 00:22:52,788
Javier.
511
00:22:53,330 --> 00:22:54,623
No lo puedo creer.
512
00:22:55,916 --> 00:22:57,417
¿Me seguiste hasta aquí?
513
00:22:57,452 --> 00:22:58,519
¿Qué?
514
00:22:58,554 --> 00:22:59,551
¡No!
515
00:22:59,586 --> 00:23:00,962
No, mi coche eléctrico murió.
516
00:23:01,254 --> 00:23:02,429
Entonces, comencé a caminar.
517
00:23:02,464 --> 00:23:04,007
No puedo creer que este
sea tu pueblo.
518
00:23:04,042 --> 00:23:05,384
¿Cuáles son las probabilidades?
519
00:23:05,419 --> 00:23:06,611
¿Que terminaras aquí?
520
00:23:06,646 --> 00:23:07,803
No, eso es imposible.
521
00:23:08,095 --> 00:23:08,935
A menos que...
522
00:23:08,970 --> 00:23:10,138
A menos que sea el destino.
523
00:23:10,388 --> 00:23:11,723
¿Te vio alguien llegar?
524
00:23:11,973 --> 00:23:13,370
Tenemos que salir de aquí.
525
00:23:13,405 --> 00:23:14,712
¡Oh, no! ¡Estás casado!
526
00:23:14,747 --> 00:23:15,984
- ¿Qué?
- Lo sabía.
527
00:23:16,019 --> 00:23:17,354
- No.
- Sabía que estabas casado.
528
00:23:17,389 --> 00:23:18,320
¡Por supuesto!
529
00:23:18,355 --> 00:23:19,481
Pensé que eras demasiado perfecto.
530
00:23:19,516 --> 00:23:20,729
¿Pero sabes qué?
No eres perfecto.
531
00:23:20,764 --> 00:23:21,942
Porque en realidad,
eres un tramposo.
532
00:23:21,977 --> 00:23:22,908
¡Anna, para!
533
00:23:22,943 --> 00:23:24,361
No estoy casado, ¿de acuerdo?
534
00:23:24,396 --> 00:23:25,577
¿Oh, sí?
535
00:23:25,612 --> 00:23:27,239
Entonces ¿por qué no quieres
que nadie aquí me vea?
536
00:23:27,739 --> 00:23:28,615
Yo...
537
00:23:29,366 --> 00:23:31,535
Le escribiré a un amigo
para que te cargue tu auto,
538
00:23:31,570 --> 00:23:33,203
y luego podrás seguir
tu viaje. ¿De acuerdo?
539
00:23:33,238 --> 00:23:34,461
Oh, muchas gracias.
540
00:23:34,496 --> 00:23:36,123
Siento mucho haberte
molestado hoy.
541
00:23:36,158 --> 00:23:37,255
Oh, no. Lo siento.
542
00:23:37,290 --> 00:23:38,458
Sabes, hubiera estado
perfectamente bien...
543
00:23:38,493 --> 00:23:40,311
con cómo terminaron las cosas.
544
00:23:40,346 --> 00:23:42,094
Tuvimos un día perfecto en Bilbao.
545
00:23:42,129 --> 00:23:45,298
Pero ahora, todo lo que voy
a recordar es esto.
546
00:23:45,841 --> 00:23:47,384
Mi amigo no puede traer
su cargador...
547
00:23:47,419 --> 00:23:48,885
hasta muy tarde esta noche.
548
00:23:53,014 --> 00:23:55,684
Bueno entonces tendré que
encontrar un lugar en tu pueblo.
549
00:23:58,645 --> 00:23:59,771
¡Anna!
550
00:24:01,565 --> 00:24:03,275
Todo está reservado.
551
00:24:04,192 --> 00:24:06,611
Y no hay nada en el pueblo
porque no recibimos visitas.
552
00:24:08,238 --> 00:24:09,698
Supongo que dormiré
en mi auto esta noche.
553
00:24:11,867 --> 00:24:13,952
No seas ridícula, ¿eh?
554
00:24:15,579 --> 00:24:16,830
¿A dónde vamos?
555
00:24:16,865 --> 00:24:18,331
Sígueme.
556
00:24:27,924 --> 00:24:29,141
¿Esta es tu casa?
557
00:24:29,176 --> 00:24:30,385
Sí, sí, sí. ¡Silencio!
558
00:24:30,420 --> 00:24:31,595
Vamos. Vamos.
559
00:24:39,186 --> 00:24:40,770
- ¡Ahh!
- ¡Silencio!
560
00:24:41,396 --> 00:24:42,314
Por aquí.
561
00:24:43,231 --> 00:24:44,781
Vaya, vaya, vaya.
562
00:24:44,816 --> 00:24:46,151
No sé qué piensas
que va a pasar ahora mismo,
563
00:24:46,186 --> 00:24:47,944
pero para que lo sepas,
no está pasando.
564
00:24:47,979 --> 00:24:49,119
No, tienes una idea equivocada.
565
00:24:49,154 --> 00:24:50,363
Te llevaré a la habitación
de invitados...
566
00:24:50,398 --> 00:24:52,157
para que puedas dormir sola.
567
00:24:52,365 --> 00:24:53,428
Excepto por los fantasmas.
568
00:24:53,463 --> 00:24:54,492
- ¿Qué?
- Estoy bromeando.
569
00:24:54,868 --> 00:24:56,036
Lo siento.
Estoy muy nervioso.
570
00:24:56,071 --> 00:24:57,412
- Por aquí.
- ¿Por qué?
571
00:25:12,928 --> 00:25:14,596
Bueno. ¿Necesitas algo?
572
00:25:14,631 --> 00:25:16,229
Toallas, agua, bocadillos.
573
00:25:16,264 --> 00:25:17,432
- Una pistola eléctrica
- ¿Eh?
574
00:25:21,770 --> 00:25:23,230
Estoy muy confundida.
575
00:25:23,647 --> 00:25:25,357
Anna, sé que esto es
un poco extraño.
576
00:25:25,392 --> 00:25:27,067
Si quieres irte ahora, lo entiendo.
577
00:25:27,102 --> 00:25:28,074
Yo puedo llevarte.
578
00:25:28,109 --> 00:25:29,444
- No quiero irme.
- Por favor, no lo hagas.
579
00:25:29,479 --> 00:25:30,946
- No lo haré.
- Bien.
580
00:25:32,155 --> 00:25:33,823
No puedo creer
que realmente estés aquí...
581
00:25:33,858 --> 00:25:35,081
Lo sé, yo tampoco.
582
00:25:35,116 --> 00:25:37,410
No estaba seguro
de que volvería a verte.
583
00:25:37,953 --> 00:25:39,037
Me alegro por eso.
584
00:25:39,072 --> 00:25:39,996
Yo también.
585
00:25:40,622 --> 00:25:42,666
A pesar de cómo me comporto,
586
00:25:44,084 --> 00:25:47,963
nunca antes me he sentido más feliz
de ver a alguien en mi vida.
587
00:25:49,172 --> 00:25:50,674
Tienes que salir antes del amanecer.
588
00:25:51,925 --> 00:25:52,926
¿Qué?
589
00:25:53,843 --> 00:25:56,304
Por favor, créeme,
es mejor que nadie te vea aquí.
590
00:26:02,644 --> 00:26:03,728
Lo siento.
591
00:26:06,731 --> 00:26:07,857
Buenas noches.
592
00:26:31,631 --> 00:26:32,632
¡Carlos!
593
00:26:33,133 --> 00:26:34,092
Eh...
594
00:26:35,844 --> 00:26:36,949
¿Quién es esa?
595
00:26:36,984 --> 00:26:38,054
Lo siento mucho.
596
00:26:38,355 --> 00:26:41,755
- ¡Ella está aquí!
- ¡Ay, mijo! ¡Es su prometida! Ven aquí.
597
00:26:42,756 --> 00:26:43,956
¡Es tan hermosa!
598
00:26:45,854 --> 00:26:47,480
¿Qué es prometida?
599
00:26:47,731 --> 00:26:49,107
Eso significa novia.
600
00:26:49,142 --> 00:26:50,667
¿Novia?
601
00:26:50,702 --> 00:26:52,193
¡Oh!
602
00:26:53,036 --> 00:26:54,030
Javier ¿puedo hablar...
603
00:26:54,136 --> 00:26:55,125
contigo un segundo?
604
00:26:55,160 --> 00:26:56,114
Oh, estoy escuchando.
605
00:26:56,448 --> 00:26:57,490
¿En privado?
606
00:26:57,525 --> 00:26:58,491
Bueno.
607
00:27:02,092 --> 00:27:02,992
Oye, es muy guapa.
608
00:27:02,993 --> 00:27:04,993
Sí, y que bien hablaba en inglés,
¿verdad?
609
00:27:04,994 --> 00:27:05,394
Sí, ¿verdad?
610
00:27:05,498 --> 00:27:06,673
¿Qué está pasando?
611
00:27:06,708 --> 00:27:08,376
Te lo diré tan pronto como
consigamos algo de comer.
612
00:27:08,411 --> 00:27:09,718
Te gustan los huevos, ¿ah?
613
00:27:09,753 --> 00:27:11,171
El desayuno no parece ser
la prioridad en este momento.
614
00:27:11,206 --> 00:27:12,213
¡Ay!
615
00:27:15,258 --> 00:27:16,725
Vaya, qué prisa.
616
00:27:16,760 --> 00:27:18,136
Vaya, esto es hermoso.
617
00:27:18,171 --> 00:27:19,311
Sí, es la casa.
618
00:27:19,346 --> 00:27:20,680
Espera, ¿vives en la casa
con tu familia?
619
00:27:20,715 --> 00:27:21,540
Oye, oye, oye.
620
00:27:21,940 --> 00:27:23,767
Es muy común en grandes
fincas como ésta, ¿eh?
621
00:27:23,802 --> 00:27:25,025
Toda mi familia vive aquí.
622
00:27:25,060 --> 00:27:26,895
Bueno pero ¿por qué creen
que soy tu prometida?
623
00:27:27,854 --> 00:27:28,737
Vayamos por aquí.
624
00:27:28,772 --> 00:27:29,814
Está bien. De acuerdo.
625
00:27:29,849 --> 00:27:30,815
¡Está bien!
626
00:27:33,026 --> 00:27:34,027
Está bien.
627
00:27:34,402 --> 00:27:37,030
No estaba en Bilbao sólo para vender
el azafrán de mi familia.
628
00:27:37,655 --> 00:27:40,158
También se suponía que debía
reunirme con una casamentera.
629
00:27:40,408 --> 00:27:43,578
Y se suponía que esa casamentera
iba a encontrarme una esposa.
630
00:27:43,870 --> 00:27:46,122
¿La casamentera también vino
con una máquina del tiempo?
631
00:27:46,157 --> 00:27:47,933
Porque eso es bastante anticuado.
632
00:27:47,968 --> 00:27:49,673
Toda mi vida es anticuada ¿ah?
633
00:27:49,708 --> 00:27:51,378
Por eso tenemos tanto éxito.
634
00:27:51,413 --> 00:27:52,671
Es tradición.
635
00:27:52,921 --> 00:27:54,381
Aún así, nunca fui a la reunión.
636
00:27:54,416 --> 00:27:55,378
¿Por qué no?
637
00:27:55,413 --> 00:27:56,341
Porque...
638
00:27:57,384 --> 00:27:59,594
Porque después de conocerte,
no pude imaginarme...
639
00:27:59,629 --> 00:28:00,762
con nadie más.
640
00:28:02,097 --> 00:28:04,599
Aunque pensé que
nunca te volvería a ver,
641
00:28:04,974 --> 00:28:07,227
sabía que no podría cumplir
la promesa que le hice a mi familia.
642
00:28:07,262 --> 00:28:08,436
¿Qué promesa?
643
00:28:10,063 --> 00:28:12,155
Que me casaría antes
de la próxima cosecha.
644
00:28:12,190 --> 00:28:14,234
Entonces, ¿creen que soy yo
con quien la casamentera...
645
00:28:14,269 --> 00:28:15,325
te presentó?
646
00:28:15,360 --> 00:28:17,237
Sí, y para ellos, fue justo a tiempo.
647
00:28:17,272 --> 00:28:18,738
¿Justo a tiempo para qué?
648
00:28:20,699 --> 00:28:21,700
Vamos.
649
00:28:26,413 --> 00:28:28,707
La propiedad de nuestros
campos de azafrán se transmite...
650
00:28:28,742 --> 00:28:30,375
de generación en generación
a través de...
651
00:28:30,376 --> 00:28:31,776
"Usos y Costumbres".
652
00:28:32,460 --> 00:28:35,171
Si el heredero varón no
se casa y continúa...
653
00:28:35,206 --> 00:28:37,132
el legado familiar, todo se acaba.
654
00:28:37,382 --> 00:28:39,634
Toda esa historia, todo ese
trabajo simplemente termina.
655
00:28:39,669 --> 00:28:41,184
Y terminaría conmigo.
656
00:28:41,219 --> 00:28:43,221
¿No tienes hermanos o hermanas
que puedan hacerlo?
657
00:28:43,256 --> 00:28:44,802
No, soy el único hijo.
658
00:28:44,837 --> 00:28:46,406
Va para mí o para nadie.
659
00:28:46,441 --> 00:28:47,976
Vaya, no hay presión ahí.
660
00:28:48,560 --> 00:28:50,687
Sé que tengo que hacer
lo correcto para la familia.
661
00:28:50,722 --> 00:28:52,272
Sólo quería más tiempo.
662
00:28:52,856 --> 00:28:54,357
Y entonces apareciste tú.
663
00:28:56,025 --> 00:28:56,991
Vaya.
664
00:28:57,026 --> 00:28:58,987
¿Sabes qué?
Lo siento mucho.
665
00:28:59,320 --> 00:29:01,573
Pero no puedo casarme
con alguien que acabo de conocer.
666
00:29:01,608 --> 00:29:03,783
Quiero decir, técnicamente podría,
pero no puedo.
667
00:29:05,243 --> 00:29:06,244
Oh.
668
00:29:06,619 --> 00:29:08,253
Anna, creo que eres maravillosa,
669
00:29:08,288 --> 00:29:10,290
pero no te estoy pidiendo
que seas mi novia.
670
00:29:10,582 --> 00:29:12,459
Sólo estaba explicando
por qué mi familia...
671
00:29:12,494 --> 00:29:13,800
estaba tan emocionada y,
672
00:29:13,835 --> 00:29:15,336
por qué no quería que te vieran.
673
00:29:15,371 --> 00:29:16,261
No, lo sé.
674
00:29:16,296 --> 00:29:17,547
Yo... sí, lo sabía.
675
00:29:18,923 --> 00:29:20,633
Pero dicho esto,
676
00:29:21,134 --> 00:29:24,220
eso no significa que
no tenga sentimientos por ti.
677
00:29:25,805 --> 00:29:26,931
¿Sí?
678
00:29:28,725 --> 00:29:30,518
Si nos conociéramos en
otro momento.
679
00:29:30,810 --> 00:29:32,312
En un lugar diferente.
680
00:29:34,647 --> 00:29:35,899
Pero no lo hicimos.
681
00:29:36,983 --> 00:29:40,904
Y como dijiste,
tienes mucho que hacer.
682
00:29:42,530 --> 00:29:43,615
Y tienes suerte.
683
00:29:44,407 --> 00:29:46,993
Tienes la libertad de ir
a donde quieras,
684
00:29:47,028 --> 00:29:48,161
cuando quieras.
685
00:29:48,661 --> 00:29:51,664
Y estar con quien quieras.
686
00:29:51,699 --> 00:29:53,298
Sí. Eso es cierto.
687
00:29:53,333 --> 00:29:56,544
Y ahora mismo, mi prioridad es
encontrar mi voz como escritora,
688
00:29:56,579 --> 00:29:58,713
y quiero poder
explorar mientras lo hago.
689
00:30:02,383 --> 00:30:03,718
Desearía poder ayudar.
690
00:30:04,344 --> 00:30:05,345
Sí.
691
00:30:06,721 --> 00:30:07,806
A mí también.
692
00:30:10,183 --> 00:30:13,102
¿Qué le dirás
a tu familia cuando me vaya?
693
00:30:16,231 --> 00:30:17,524
Pensaré en algo.
694
00:30:18,024 --> 00:30:20,818
Pero ahora vamos a disfrutar
de una última comida juntos...
695
00:30:21,069 --> 00:30:24,364
antes de decir adiós otra vez.
696
00:30:36,501 --> 00:30:37,842
La pincelada es aún peor.
697
00:30:37,877 --> 00:30:39,462
No creo que nada de esto
sea particularmente divertido.
698
00:30:40,255 --> 00:30:42,006
- Es el fin.
- Es la muerte.
699
00:30:47,554 --> 00:30:49,931
Voy a ir a decirle
la verdad ahora mismo.
700
00:30:50,723 --> 00:30:52,141
¿Quieres que vaya contigo?
701
00:30:52,725 --> 00:30:53,977
No, no.
702
00:30:54,352 --> 00:30:55,770
Estaré bien.
703
00:30:56,229 --> 00:30:57,814
- Gracias.
- Está bien.
704
00:31:09,027 --> 00:31:12,004
Santa María, Madre de Dios,
ruega por nosotros, pecadores,
705
00:31:12,505 --> 00:31:15,305
ahora y en la hora de nuestra muerte.
Amén, Jesús.
706
00:31:17,206 --> 00:31:19,206
Gracias, Virgencita...
707
00:31:19,907 --> 00:31:22,507
por traer este milagro
a nuestra familia.
708
00:31:24,408 --> 00:31:25,508
Gracias.
709
00:31:33,975 --> 00:31:35,733
¿Se lo dijiste y todo estuvo bien?
710
00:31:35,768 --> 00:31:38,104
Ah... sí, sí,
ella entendió completamente.
711
00:31:38,139 --> 00:31:39,289
- Por aquí.
- ¿Ves eso?
712
00:31:39,324 --> 00:31:40,440
Te preocupaste por nada.
713
00:31:40,475 --> 00:31:41,614
Ajá.
714
00:31:41,649 --> 00:31:43,199
Mi amigo nos está
esperando en tu auto.
715
00:31:43,234 --> 00:31:44,611
- Deberíamos apurarnos.
- Está bien, un segundo.
716
00:31:44,646 --> 00:31:46,070
Hola. Me voy ahora.
717
00:31:46,321 --> 00:31:48,239
¿Sí? ¿Te vas? Oh, genial.
718
00:31:48,948 --> 00:31:50,081
¿Qué ocurre?
719
00:31:50,116 --> 00:31:52,201
Nada. O sea, ya sabes,
estoy escribiendo.
720
00:31:52,452 --> 00:31:54,787
Esperando que no sea terrible
y que no haya desperdiciado...
721
00:31:54,822 --> 00:31:56,956
mi única oportunidad de tener
la carrera de mis sueños.
722
00:31:57,290 --> 00:31:58,791
Me voy a Barcelona.
723
00:31:59,292 --> 00:32:00,300
¡No! ¿Sabes?
724
00:32:00,335 --> 00:32:01,586
No tienes que hacer eso.
725
00:32:02,128 --> 00:32:03,636
Sí, así es.
726
00:32:03,671 --> 00:32:06,215
Está claro que estás pasando por un
momento difícil y quiero estar ahí para ti...
727
00:32:06,250 --> 00:32:07,800
tal como tú estuviste ahí para mí.
728
00:32:08,509 --> 00:32:11,137
Estoy diciendo que no tienes
que ir a Barcelona...
729
00:32:11,172 --> 00:32:12,597
para darme una charla de ánimo.
730
00:32:12,972 --> 00:32:15,433
¿Qué? ¡Imposible!
731
00:32:15,725 --> 00:32:17,644
¿Qué estás haciendo aquí?
732
00:32:19,562 --> 00:32:21,154
¿Cómo supiste
dónde encontrarme?
733
00:32:21,189 --> 00:32:22,989
Bueno, compartiste tu
ubicación, ¿recuerdas?
734
00:32:23,024 --> 00:32:25,610
Y, vaya, ¿acabo de retroceder
en el tiempo o qué?
735
00:32:25,645 --> 00:32:26,784
Sí. Más o menos.
736
00:32:26,819 --> 00:32:28,946
Javier, ella es mi
mejor amiga, Erica.
737
00:32:28,981 --> 00:32:29,989
Erica. Javier.
738
00:32:30,024 --> 00:32:30,823
Oh, hola.
739
00:32:31,724 --> 00:32:32,824
Mucho gusto.
740
00:32:32,825 --> 00:32:33,725
Encantado.
741
00:32:33,826 --> 00:32:35,411
Entonces, ¿este es el señor Saffron?
742
00:32:35,446 --> 00:32:36,746
Prefiero señor Azafrán.
743
00:32:37,580 --> 00:32:38,630
Me gusta.
744
00:32:38,665 --> 00:32:39,624
- Hola.
- Hola.
745
00:32:39,625 --> 00:32:40,925
- Hola.
- ¿Quién es esta chica?
746
00:32:42,426 --> 00:32:43,926
La amiga de la novia.
747
00:32:44,727 --> 00:32:46,027
¿Pero está aquí para preparar la boda?
748
00:32:46,339 --> 00:32:47,680
¿Boda? ¿Qué boda?
749
00:32:47,715 --> 00:32:51,094
La boda de mi hijo
y su bella novia, eh...
750
00:32:51,395 --> 00:32:52,095
¿Cómo se llama?
751
00:32:52,153 --> 00:32:52,887
Anna. Anna.
752
00:32:52,888 --> 00:32:53,688
Pero...
753
00:32:53,805 --> 00:32:54,206
Creí que...
754
00:32:54,305 --> 00:32:55,306
se lo ibas a decir.
755
00:32:55,848 --> 00:32:57,308
¿Estás comprometida?
756
00:32:57,343 --> 00:32:58,358
Yo, eh...
757
00:32:58,393 --> 00:33:00,603
¿Nos disculparías sólo
un segundo?
758
00:33:00,638 --> 00:33:01,854
¡Ah!
759
00:33:02,647 --> 00:33:03,946
Está bien.
760
00:33:03,981 --> 00:33:06,150
No puedes comprometerte con
un hombre que acabas de conocer.
761
00:33:06,185 --> 00:33:07,367
Eso fue lo que pasó con Nico.
762
00:33:07,402 --> 00:33:08,736
Te enamoraste de
él después de conocerlo,
763
00:33:08,771 --> 00:33:09,779
¡y ahora lo estás haciendo de nuevo!
764
00:33:09,814 --> 00:33:11,037
No es lo mismo, ¿de acuerdo?
765
00:33:11,072 --> 00:33:12,281
En realidad, no estamos comprometidos.
766
00:33:12,316 --> 00:33:13,706
Eso no es lo que piensan.
767
00:33:13,741 --> 00:33:15,201
Se suponía que les dijera,
pero no creo que lo hiciera.
768
00:33:15,236 --> 00:33:16,084
Es una larga historia.
769
00:33:16,119 --> 00:33:17,210
No tengo nada más que tiempo.
770
00:33:17,245 --> 00:33:18,663
Pensé que tenías un plazo
de entrega.
771
00:33:18,698 --> 00:33:20,081
- ¿Qué pasa con tu escritura?
- Hola.
772
00:33:20,082 --> 00:33:22,382
- Somos los padres de Javier.
- Oh. Hola.
773
00:33:22,542 --> 00:33:24,160
- Carlos. Encantado.
- Rosa. - Erica.
774
00:33:24,210 --> 00:33:25,843
- Hola. Hola.
- Mucho gusto.
775
00:33:25,878 --> 00:33:27,588
¿Quizás ustedes dos puedan
hablar en el café?
776
00:33:27,623 --> 00:33:28,721
- Oh, claro.
- Claro.
777
00:33:28,756 --> 00:33:30,591
Lo abriré temprano,
haré café con leche.
778
00:33:30,626 --> 00:33:31,516
Claro, claro.
779
00:33:31,551 --> 00:33:33,094
Quizás podrías
abrir el bar también.
780
00:33:33,129 --> 00:33:33,935
Oh, sí.
781
00:33:33,970 --> 00:33:35,263
Ya había pensado en ello.
782
00:33:37,640 --> 00:33:38,564
Oh.
783
00:33:38,599 --> 00:33:40,233
Podría sentarme aquí para siempre.
784
00:33:40,268 --> 00:33:43,104
Quiero decir, hay historias
saliendo de cada esquina.
785
00:33:44,147 --> 00:33:46,239
Y, sabes, si es verdad lo del pueblo...
786
00:33:46,274 --> 00:33:47,859
que se mantuvo en secreto
todo este tiempo,
787
00:33:47,894 --> 00:33:49,360
piensa en la increíble historia...
788
00:33:49,395 --> 00:33:50,576
que sería para ti.
789
00:33:50,611 --> 00:33:52,905
Sería la exclusiva culinaria
de mi vida.
790
00:33:52,940 --> 00:33:54,490
Nadie había tenido acceso antes.
791
00:33:54,525 --> 00:33:55,800
Y ahora lo tienes.
792
00:33:55,835 --> 00:33:57,039
Bueno, no realmente.
793
00:33:57,074 --> 00:33:58,209
Estás literalmente aquí.
794
00:33:58,244 --> 00:34:00,267
Lo sé, pero no podría
hacerle eso a Javier.
795
00:34:00,302 --> 00:34:02,290
Me pidió que no lo hiciera.
No estaría bien.
796
00:34:02,325 --> 00:34:03,214
Anna.
797
00:34:03,249 --> 00:34:04,590
Javier ha vuelto.
798
00:34:04,625 --> 00:34:05,550
Creo que tienes que...
799
00:34:05,585 --> 00:34:07,003
¿Sabes qué es realmente bonito?
800
00:34:07,038 --> 00:34:07,885
El patio.
801
00:34:07,920 --> 00:34:09,130
Vamos, salgamos afuera.
802
00:34:09,165 --> 00:34:10,131
Bueno.
803
00:34:11,215 --> 00:34:13,676
Necesitas algo sobre lo
que escribir y aquí estamos.
804
00:34:13,711 --> 00:34:14,851
¡Necesitas esto!
805
00:34:14,886 --> 00:34:17,054
Lo sé, pero la familia
de Javier no lo permitirá.
806
00:34:17,430 --> 00:34:18,563
¿Permitir qué?
807
00:34:18,598 --> 00:34:21,309
Que yo escriba una historia
sobre tu familia.
808
00:34:21,601 --> 00:34:23,568
Oh, tiene razón. No es posible.
809
00:34:23,603 --> 00:34:25,313
Pero para que quede claro,
yo nunca escribiría...
810
00:34:25,348 --> 00:34:26,936
algo que los exponga,
ni nada por el estilo.
811
00:34:26,971 --> 00:34:28,489
Nunca compartiría
los secretos de tu familia.
812
00:34:28,524 --> 00:34:31,694
Sería una historia sobre
personas que todavía valoran...
813
00:34:31,729 --> 00:34:33,154
siglos de tradición.
814
00:34:33,189 --> 00:34:34,370
Ajá.
815
00:34:34,405 --> 00:34:36,240
Como presionar a sus hijos
primogénitos para que se casen...
816
00:34:36,275 --> 00:34:38,785
o ser los responsables
de acabar con...
817
00:34:38,820 --> 00:34:40,495
cientos de años de tradición.
818
00:34:40,995 --> 00:34:42,914
Algunas cosas no
necesitan ser compartidas.
819
00:34:44,290 --> 00:34:45,818
Parece que necesitas decirle...
820
00:34:45,890 --> 00:34:47,418
a tu familia lo que quieres.
821
00:34:48,627 --> 00:34:48,986
No, no, no.
822
00:34:49,462 --> 00:34:50,838
Lo que quiero es tiempo.
823
00:34:51,798 --> 00:34:55,885
Lo que quiero es ser libre de encontrar
el amor en mi propio tiempo.
824
00:34:56,344 --> 00:34:57,428
No en el de ellos.
825
00:34:58,387 --> 00:35:01,641
¿Cómo ayuda lo que escribe Anna sobre
este tema a solucionar todo esto?
826
00:35:02,391 --> 00:35:04,352
Bueno, tal vez ella pueda
ayudarte a ganar tiempo.
827
00:35:05,061 --> 00:35:06,979
Quizás puedas devolver el favor.
828
00:35:09,857 --> 00:35:11,400
Regresemos adentro.
829
00:35:11,435 --> 00:35:12,652
Oh, bueno.
830
00:35:15,363 --> 00:35:17,990
Entonces, ¿cuánto tiempo crees
que necesitas, Javier?
831
00:35:18,025 --> 00:35:19,457
Oh...
832
00:35:19,492 --> 00:35:20,993
Bueno, ahora mismo sólo necesito
terminar la cosecha...
833
00:35:21,028 --> 00:35:22,470
sin molestar a la familia.
834
00:35:22,505 --> 00:35:23,878
Especialmente a mi madre.
835
00:35:23,913 --> 00:35:26,249
Si les digo ahora,
será demasiada perturbación.
836
00:35:26,284 --> 00:35:27,708
¿Qué estás pensando, Erica?
837
00:35:27,743 --> 00:35:28,876
Escúchame.
838
00:35:30,503 --> 00:35:33,381
¿Y si Anna sigue adelante
con este compromiso...
839
00:35:33,416 --> 00:35:34,597
hasta la cosecha?
840
00:35:34,632 --> 00:35:36,008
Así tienes tiempo para decidir...
841
00:35:36,043 --> 00:35:37,385
qué quieres decirles a tus padres.
842
00:35:38,094 --> 00:35:39,685
¿A cambio de qué?
843
00:35:39,720 --> 00:35:40,978
Sí. La misma pregunta.
844
00:35:41,013 --> 00:35:44,016
A cambio de mostrarle
a Anna tu mundo.
845
00:35:44,350 --> 00:35:45,977
Dejándola investigar.
846
00:35:46,769 --> 00:35:48,750
Ella compartirá contigo
su perspectiva.
847
00:35:48,785 --> 00:35:50,731
Y una vez que leas
lo que ha escrito,
848
00:35:50,766 --> 00:35:52,240
quedarás impresionado.
849
00:35:52,275 --> 00:35:53,658
No tienes que comprometerte ahora.
850
00:35:53,693 --> 00:35:55,278
Quiero decir, podrías leerlo
y luego decidir.
851
00:35:55,313 --> 00:35:56,696
Sin presión.
852
00:35:56,731 --> 00:35:57,829
¡Hola!
853
00:35:57,864 --> 00:35:58,948
- Hola.
- Hola.
854
00:36:00,074 --> 00:36:01,221
¿Qué tal?
855
00:36:01,256 --> 00:36:02,368
Bueno.
856
00:36:02,969 --> 00:36:05,069
Para mi nuera, Anna.
857
00:36:05,370 --> 00:36:07,770
El futuro de la familia Estrella Azafrán.
858
00:36:07,874 --> 00:36:09,041
Gracias.
859
00:36:10,242 --> 00:36:12,042
Ay, hijo. He estado tan procupada.
860
00:36:12,743 --> 00:36:14,943
Es que mi corazón ya
no aguanta tanto estrés.
861
00:36:14,944 --> 00:36:16,544
Vamos, que he estado
en el médico, y ha dicho:
862
00:36:16,549 --> 00:36:17,833
- "Rosa, no más estrés para ti".
- ¿Qué está diciendo ella?
863
00:36:17,868 --> 00:36:18,710
Su corazón.
864
00:36:18,745 --> 00:36:19,517
¿Su corazón?
865
00:36:19,552 --> 00:36:20,845
No puede exponerse al estrés.
866
00:36:21,888 --> 00:36:22,889
Anna.
867
00:36:23,290 --> 00:36:25,290
Me has salvado la vida.
868
00:36:26,517 --> 00:36:27,435
Bueno.
869
00:36:27,436 --> 00:36:28,936
¿Y cuándo podemos conocernos,
870
00:36:29,237 --> 00:36:30,337
y hablar un poquito?
871
00:36:30,638 --> 00:36:32,738
Tengo tantas cosas que contarte.
872
00:36:33,649 --> 00:36:34,949
¿Qué ha dicho?
873
00:36:34,984 --> 00:36:36,993
Dice que quiere conocerte mejor.
874
00:36:37,028 --> 00:36:39,614
Y tomarse un tiempo,
sólo ustedes dos, para hablar.
875
00:36:40,072 --> 00:36:41,365
Me encantaría eso.
876
00:36:41,400 --> 00:36:42,658
¿No eres española?
877
00:36:44,118 --> 00:36:46,078
No, soy estadounidense, pero...
878
00:36:46,329 --> 00:36:49,040
mi español es...
está muy bueno.
879
00:36:49,075 --> 00:36:50,464
Bien, bien.
880
00:36:50,499 --> 00:36:51,584
- No es española.
- Suéltalo.
881
00:36:52,001 --> 00:36:54,003
No, pues no hay ningún
problema, ¿no?
882
00:36:54,795 --> 00:36:56,380
Nos conformaremos
con lo que podamos.
883
00:36:56,415 --> 00:36:57,430
Oh.
884
00:36:57,465 --> 00:36:58,973
Mamá, llegaremos
a casa para el almuerzo.
885
00:36:59,008 --> 00:37:01,135
Luego podrás preguntar
lo que quieras más tarde.
886
00:37:01,170 --> 00:37:02,345
Maravilloso.
887
00:37:03,046 --> 00:37:04,646
Haré zarzuela de mariscos, hijo.
888
00:37:04,647 --> 00:37:05,547
- ¡Ay, qué bien!
- Sí.
889
00:37:07,183 --> 00:37:09,602
Guiso de mariscos.
890
00:37:09,637 --> 00:37:10,436
Rico.
891
00:37:13,037 --> 00:37:15,437
- Bueno, pues nada. Los dejamos, ¿eh?
- Vale.
892
00:37:15,438 --> 00:37:16,438
- Gracias.
- Adiós, Anna.
893
00:37:16,609 --> 00:37:17,652
Adiós.
894
00:37:18,053 --> 00:37:18,492
Vale.
895
00:37:18,527 --> 00:37:19,654
Chao, chao.
896
00:37:22,490 --> 00:37:23,908
¿Entonces, de vuelta afuera?
897
00:37:23,943 --> 00:37:25,326
- Sí. Genial.
- Genial.
898
00:37:25,827 --> 00:37:26,327
Afuera.
899
00:37:31,227 --> 00:37:33,327
Parecemos veletas
sin poder decidirnos.
900
00:37:33,626 --> 00:37:35,169
¿De verdad lo haremos?
901
00:37:36,045 --> 00:37:38,130
Como dije, no quiero preocupar
a mi familia...
902
00:37:38,165 --> 00:37:39,513
cuando hay tanto por hacer.
903
00:37:39,548 --> 00:37:42,009
Entonces... si estás dispuesta,
yo también.
904
00:37:42,385 --> 00:37:44,762
Prometo que les diré
la verdad después de la cosecha.
905
00:37:44,797 --> 00:37:46,886
Y prometo no revelarle
al mundo ninguno...
906
00:37:46,921 --> 00:37:48,975
de los secretos de azafrán
de tu familia.
907
00:37:49,010 --> 00:37:50,066
Una pregunta.
908
00:37:50,101 --> 00:37:51,484
¿Dónde me quedaré?
909
00:37:51,519 --> 00:37:53,479
Bienvenidas a
nuestra casa de huéspedes.
910
00:37:53,514 --> 00:37:55,106
Por favor, siéntanse como en casa.
911
00:38:00,987 --> 00:38:02,245
Oh, vaya.
912
00:38:02,280 --> 00:38:04,865
Esto es como un paraíso
para la escritura.
913
00:38:04,900 --> 00:38:06,826
¡Espera! Deberías quedarte.
914
00:38:06,861 --> 00:38:07,708
¿Qué? ¿En serio?
915
00:38:07,743 --> 00:38:08,834
¡Sí! Necesito una amiga.
916
00:38:08,869 --> 00:38:10,378
Y tú necesitas un lugar
tranquilo para pensar.
917
00:38:10,413 --> 00:38:12,540
Además, todo esto es básicamente
idea tuya de todos modos.
918
00:38:12,575 --> 00:38:14,500
¿No crees que deberías
preguntarle a Javier primero?
919
00:38:14,535 --> 00:38:16,133
Oh, por favor. Estará encantado.
920
00:38:16,168 --> 00:38:18,170
Y además, ayudará
a convencer a su madre...
921
00:38:18,205 --> 00:38:20,172
de que estás aquí como
mi dama de honor,
922
00:38:20,207 --> 00:38:21,549
ayudándome
a planificar mi boda.
923
00:38:21,584 --> 00:38:22,848
Está bien, llamaré a Nico.
924
00:38:22,883 --> 00:38:24,906
y le haré saber que estaré ausente
durante algunas semanas.
925
00:38:24,941 --> 00:38:26,929
Simplemente hazle saber que
cuanto antes termines de escribir,
926
00:38:26,964 --> 00:38:29,032
cuanto antes podrás
planificar tu propia boda.
927
00:38:29,067 --> 00:38:31,100
No puedo terminar algo que
aún no he empezado.
928
00:38:31,135 --> 00:38:32,435
Bueno, entonces empecemos.
929
00:38:32,893 --> 00:38:34,652
Está bien, lo haré.
930
00:38:34,687 --> 00:38:36,439
Tú también tienes mucho
que escribir.
931
00:38:36,474 --> 00:38:37,857
Lo sé. Estoy entusiasmada.
932
00:38:38,107 --> 00:38:40,234
Este artículo va a ser tremendo.
933
00:38:40,526 --> 00:38:43,154
Pero no se lo vamos a decir
a mi familia todavía, ¿verdad?
934
00:38:43,189 --> 00:38:44,287
Correcto.
935
00:38:44,322 --> 00:38:45,865
Aunque se siente
un poco mal, ¿verdad?
936
00:38:46,198 --> 00:38:47,637
Guardándoles dos secretos.
937
00:38:47,672 --> 00:38:49,041
Lo siento. Se los diré...
938
00:38:49,076 --> 00:38:51,037
antes de que se publique,
pero todavía no.
939
00:38:51,072 --> 00:38:51,954
De acuerdo.
940
00:38:52,663 --> 00:38:53,546
¡Hola!
941
00:38:53,581 --> 00:38:55,416
- Hola.
- Hola.
942
00:38:55,875 --> 00:38:58,878
Te traje algunas cosas
para hacer tu estadía...
943
00:38:58,913 --> 00:39:00,671
un poco más placentera.
944
00:39:01,213 --> 00:39:02,179
Gracias.
945
00:39:02,214 --> 00:39:03,424
Gracias, mamá.
946
00:39:04,800 --> 00:39:05,676
Oh.
947
00:39:06,427 --> 00:39:08,387
Hacen una pareja encantadora.
948
00:39:28,657 --> 00:39:29,533
¡Oh!
949
00:39:31,234 --> 00:39:32,734
Oh, perdón.
950
00:39:33,835 --> 00:39:35,435
Encantada de...
951
00:39:35,436 --> 00:39:36,436
contra...
952
00:39:36,837 --> 00:39:40,437
- ... conocerle, Sr. Estrella.
- Encantado de conocerte a ti también, Anna.
953
00:39:40,438 --> 00:39:43,538
¿Cómo estás? Oye, si necesitas algo,
estaba pensando si igual tienes hambre...
954
00:39:43,546 --> 00:39:44,773
- ... podemos decirle a...
- Oh-oh. Oh-oh.
955
00:39:44,873 --> 00:39:45,547
Yo... yo...
956
00:39:45,582 --> 00:39:47,343
no soy muy buena
en... en español.
957
00:39:47,378 --> 00:39:48,928
Estoy trabajando en ello.
958
00:39:49,178 --> 00:39:50,311
Ah.
959
00:39:50,346 --> 00:39:52,014
No te preocupes, también
estoy trabajando en mi inglés.
960
00:39:52,049 --> 00:39:54,308
Me preguntaba, ¿tiene
una contraseña de Wi-Fi?
961
00:39:54,343 --> 00:39:55,660
¿Wi-Fi?
962
00:39:55,695 --> 00:39:56,942
Eh… Wi-Fi.
963
00:39:56,977 --> 00:39:59,980
Es energía en...
y usas tu computadora.
964
00:40:00,015 --> 00:40:01,607
La gente pelea entre sí.
965
00:40:01,642 --> 00:40:02,650
Vídeos de gatos.
966
00:40:04,693 --> 00:40:06,237
Sólo estoy bromeando, señorita.
967
00:40:06,612 --> 00:40:08,329
Por supuesto que tenemos Wi-Fi.
968
00:40:08,364 --> 00:40:10,616
Pero sólo funciona cuando
el molino de viento está girando.
969
00:40:10,651 --> 00:40:11,784
Oh, no.
970
00:40:13,577 --> 00:40:14,787
¿Me creíste otra vez?
971
00:40:15,037 --> 00:40:16,295
Esto es divertido.
972
00:40:16,330 --> 00:40:18,249
Papá, deja de molestar a Anna.
973
00:40:18,284 --> 00:40:19,416
Vas a asustarla.
974
00:40:19,834 --> 00:40:21,293
No, no, no es posible.
975
00:40:23,045 --> 00:40:24,567
Me alegro por ti, hijo mío.
976
00:40:24,602 --> 00:40:26,090
Puedo ver que estás enamorado.
977
00:40:26,125 --> 00:40:27,299
- Eh...
- Sí.
978
00:40:27,334 --> 00:40:28,300
Sí, sí.
979
00:40:29,635 --> 00:40:31,407
Bueno, debo volver al trabajo.
980
00:40:31,442 --> 00:40:34,167
Me alegro de verte de nuevo, Anna.
981
00:40:34,202 --> 00:40:36,857
Oh, la contraseña es Estrella 1857.
982
00:40:36,892 --> 00:40:38,727
El año en que nuestra familia
inició esta granja.
983
00:40:38,762 --> 00:40:40,194
Oh, hermoso.
984
00:40:40,229 --> 00:40:41,480
- Chao.
- Gracias.
985
00:40:44,400 --> 00:40:45,574
¿Vamos?
986
00:40:45,609 --> 00:40:47,535
Quiero mostrarte la finca antes...
987
00:40:47,570 --> 00:40:49,071
del banquete de bienvenida
de esta noche.
988
00:40:49,106 --> 00:40:50,865
Oh. ¿Banquete? ¡Vaya!
989
00:40:51,240 --> 00:40:52,867
¿No podríamos haber empezado
con algo más pequeño?
990
00:40:52,902 --> 00:40:54,535
¿Un plato de aceitunas y
un chupito de orujo?
991
00:40:54,570 --> 00:40:55,720
No te preocupes.
992
00:40:55,755 --> 00:40:56,836
Ellos te amarán.
993
00:40:56,871 --> 00:40:58,045
Pero no queremos
que lo hagan, ¿verdad?
994
00:40:58,080 --> 00:40:59,290
Porque en realidad no estamos
comprometidos.
995
00:40:59,325 --> 00:41:00,249
¡Silencio!
996
00:41:00,583 --> 00:41:02,293
Nunca se sabe quién está
escuchando aquí.
997
00:41:02,585 --> 00:41:04,253
¿Eras un gran fan de James Bond...
998
00:41:04,288 --> 00:41:05,521
cuando eras niño?
999
00:41:05,556 --> 00:41:06,755
¿Cómo lo supiste?
1000
00:41:21,020 --> 00:41:22,188
Ahí estás.
1001
00:41:22,223 --> 00:41:23,487
Hola.
1002
00:41:23,522 --> 00:41:25,274
Lo siento, no he llamado.
La recepción ha sido irregular.
1003
00:41:25,733 --> 00:41:27,116
¿Dónde estás?
1004
00:41:27,151 --> 00:41:30,446
Estoy con Anna en este pequeño
pueblo del País Vasco.
1005
00:41:30,481 --> 00:41:32,573
Otro de sus rincones secretos.
1006
00:41:32,608 --> 00:41:33,782
No tienes idea.
1007
00:41:34,366 --> 00:41:36,167
¿Y cuándo vuelves?
1008
00:41:36,202 --> 00:41:38,412
Bueno, me invitaron a quedarme
un par de semanas.
1009
00:41:38,447 --> 00:41:40,473
Algo así como
un retiro para escritores.
1010
00:41:40,508 --> 00:41:42,500
Quizás pueda conseguir
lidiar con el libro.
1011
00:41:42,750 --> 00:41:45,231
Sí, sí, eso suena maravilloso.
1012
00:41:45,266 --> 00:41:47,678
Cuanto antes termines tu novela,
1013
00:41:47,713 --> 00:41:50,174
cuanto antes empezaremos
a planificar nuestra boda.
1014
00:41:50,466 --> 00:41:52,551
Ni siquiera puedo pensar
en eso hasta que sepa...
1015
00:41:53,219 --> 00:41:54,428
¿Saber qué?
1016
00:41:55,095 --> 00:41:57,556
Que será tan bueno
como lo que escribí antes.
1017
00:41:57,591 --> 00:41:59,934
¿De qué estás hablando, Rubia?
1018
00:42:00,035 --> 00:42:01,235
Eres brillante.
1019
00:42:01,393 --> 00:42:03,562
El libro va a ser increíble.
1020
00:42:04,605 --> 00:42:05,648
Gracias.
1021
00:42:06,232 --> 00:42:07,858
Pero eso aún no lo sabemos.
1022
00:42:08,108 --> 00:42:09,777
Quiero decir, ¿qué pasaría si sólo
fuera suerte de principiante?
1023
00:42:09,812 --> 00:42:10,951
¿Y si...
1024
00:42:10,986 --> 00:42:13,030
y si no es tan bueno como antes?
1025
00:42:14,031 --> 00:42:16,242
¿Cómo se dice suerte
de principiante en español?
1026
00:42:17,618 --> 00:42:19,244
¿Nico?
1027
00:42:19,279 --> 00:42:20,871
¿Rubia?
1028
00:42:32,299 --> 00:42:34,260
Bueno, tenemos una biblioteca,
un mercado.
1029
00:42:34,295 --> 00:42:35,469
Bueno, ya has visto el café.
1030
00:42:35,504 --> 00:42:36,936
El bar.
1031
00:42:36,971 --> 00:42:38,889
Así que, realmente no tienes
que irte a menos que quieras.
1032
00:42:38,924 --> 00:42:40,064
No.
1033
00:42:40,099 --> 00:42:42,268
Pero me encanta ir
a Bilbao cada año.
1034
00:42:42,935 --> 00:42:46,188
Hay algo sobre la energía
de una gran ciudad.
1035
00:42:46,223 --> 00:42:47,147
Sí.
1036
00:42:47,856 --> 00:42:49,159
Sabes, crecí en Boston,
1037
00:42:49,256 --> 00:42:50,859
así que siempre he apreciado...
1038
00:42:50,894 --> 00:42:52,861
la tranquilidad del campo.
1039
00:42:53,279 --> 00:42:54,238
Bueno...
1040
00:42:54,613 --> 00:42:56,080
tenemos mucho espacio.
1041
00:42:56,115 --> 00:42:57,164
Te permite moverte con facilidad.
1042
00:42:57,199 --> 00:42:59,076
Creo que estoy ocupando
mucho espacio.
1043
00:42:59,377 --> 00:43:02,077
- Hola. Gracias.
- ¡Oye! ¡Feliz compromiso!
1044
00:43:02,078 --> 00:43:04,278
- Gracias.
- Que bueno. Nos vemos, Javier.
1045
00:43:04,279 --> 00:43:04,979
¡Felicidades!
1046
00:43:05,090 --> 00:43:05,666
- Adiós.
- Adiós.
1047
00:43:05,701 --> 00:43:06,792
Adiós.
1048
00:43:09,920 --> 00:43:11,297
Todos están muy emocionados.
1049
00:43:11,630 --> 00:43:13,138
Ah, bueno... no.
1050
00:43:13,173 --> 00:43:16,176
Están simplemente felices porque
finalmente otra generación...
1051
00:43:16,211 --> 00:43:18,012
de Estrella está garantizada.
1052
00:43:18,304 --> 00:43:20,222
¿Crees que no les importa tu felicidad?
1053
00:43:21,473 --> 00:43:23,392
Mi felicidad no es la prioridad.
1054
00:43:24,184 --> 00:43:25,603
Te mostraré la que es.
1055
00:43:37,281 --> 00:43:38,574
Oh, vaya.
1056
00:43:38,991 --> 00:43:40,117
Allí están.
1057
00:43:40,701 --> 00:43:41,994
Mi legado familiar.
1058
00:43:42,244 --> 00:43:43,871
Nuestros campos de azafrán.
1059
00:43:51,545 --> 00:43:54,381
La belleza de esta tierra
siempre me dejará sin aliento.
1060
00:43:59,511 --> 00:44:01,138
Las flores son realmente hermosas.
1061
00:44:02,806 --> 00:44:05,267
¿Sabes por qué al azafrán
le llaman el oro rojo?
1062
00:44:05,302 --> 00:44:06,185
No.
1063
00:44:06,560 --> 00:44:08,478
Porque durante siglos
se utilizó como moneda.
1064
00:44:08,513 --> 00:44:10,397
Incluso era parte de
la dote de la novia.
1065
00:44:11,106 --> 00:44:12,733
Aquí todo está conectado.
1066
00:44:13,359 --> 00:44:14,985
La tradición. Nuestra economía.
1067
00:44:15,020 --> 00:44:16,070
La familia.
1068
00:44:16,695 --> 00:44:17,738
Exáctamente.
1069
00:44:18,539 --> 00:44:20,239
Creo que tenemos
que regar más mañana.
1070
00:44:21,040 --> 00:44:22,140
¿Qué te parece?
1071
00:44:24,041 --> 00:44:25,141
Sí. De acuerdo.
1072
00:44:25,579 --> 00:44:26,914
- Oh, lo siento. Anna...
- Hola. Lo siento.
1073
00:44:26,949 --> 00:44:27,998
Este es mi primo, Miguel.
1074
00:44:28,033 --> 00:44:28,839
Hola.
1075
00:44:28,874 --> 00:44:30,459
He oído mucho sobre ti.
1076
00:44:30,494 --> 00:44:32,294
Estoy tan, eh...
1077
00:44:32,753 --> 00:44:33,837
¿Cómo se dice aliviado?
1078
00:44:33,872 --> 00:44:35,054
Aliviado.
1079
00:44:35,089 --> 00:44:37,466
Me siento muy aliviado
de que la tradición de los Estrella...
1080
00:44:37,501 --> 00:44:38,967
continuará.
1081
00:44:41,595 --> 00:44:43,597
Oh, tengo que seguir trabajando.
1082
00:44:44,390 --> 00:44:45,516
- Adiós.
- Adiós.
1083
00:44:45,551 --> 00:44:46,517
Chao.
1084
00:44:47,351 --> 00:44:49,269
Miguel me ayuda
a administrar la granja.
1085
00:44:50,104 --> 00:44:51,445
Él es quien parece saber...
1086
00:44:51,480 --> 00:44:53,482
siempre el día perfecto
para comenzar la cosecha.
1087
00:44:53,517 --> 00:44:54,406
Ah.
1088
00:44:54,441 --> 00:44:56,026
¿Qué pasa si se equivoca
en el momento exacto?
1089
00:44:56,318 --> 00:44:58,320
Bueno, un día demasiado pronto
o demasiado tarde...
1090
00:44:58,355 --> 00:45:00,152
y el azafrán ya no es el mismo.
1091
00:45:00,187 --> 00:45:01,949
Y eso significa un año muy duro...
1092
00:45:01,984 --> 00:45:03,450
para todos en el pueblo.
1093
00:45:03,909 --> 00:45:06,286
Pero estoy trabajando
en una forma de evitar eso.
1094
00:45:06,954 --> 00:45:07,955
Ven.
1095
00:45:14,461 --> 00:45:15,629
¿Qué es todo eso?
1096
00:45:16,004 --> 00:45:18,298
Nuestro Plan B.
1097
00:45:18,674 --> 00:45:20,968
Hemos estado probando técnicas,
utilizando diferentes...
1098
00:45:21,003 --> 00:45:23,011
tonos de temperaturas
para ver cuál produce...
1099
00:45:23,046 --> 00:45:24,353
las mejores flores.
1100
00:45:24,388 --> 00:45:26,974
Ah, entonces nunca tendrás
que preocuparte por un mal año.
1101
00:45:27,009 --> 00:45:29,560
No, pero todavía tenemos
que preocuparnos por mi madre.
1102
00:45:29,977 --> 00:45:33,480
A mi tía Rosa no le gusta
que usemos esta tecnología.
1103
00:45:34,356 --> 00:45:36,650
Ella piensa que si no es
natural, no somos nosotros.
1104
00:45:36,685 --> 00:45:37,693
No es Estrella.
1105
00:45:37,728 --> 00:45:38,652
Ah.
1106
00:45:38,986 --> 00:45:41,280
Otra forma de romper
con la tradición, ¿eh?
1107
00:45:41,315 --> 00:45:42,454
¿Romper?
1108
00:45:42,489 --> 00:45:45,284
Es como ir en contra
de lo que se espera.
1109
00:45:45,319 --> 00:45:46,410
Oh.
1110
00:45:46,660 --> 00:45:49,163
Me pregunto si no estoy
haciendo demasiada ruptura.
1111
00:45:49,538 --> 00:45:51,046
No, no lo creo.
1112
00:45:51,081 --> 00:45:52,624
Estás tratando de cambiar
tu vida para mejor.
1113
00:45:52,659 --> 00:45:54,293
No hay nada malo en ello.
1114
00:45:55,694 --> 00:45:57,394
¿Ves? Esto es lo que te quería decir.
1115
00:45:57,395 --> 00:45:59,395
¿Se lo enseñas a mi padre?
Está abajo.
1116
00:45:59,696 --> 00:46:00,596
Sí. Claro.
1117
00:46:03,385 --> 00:46:04,268
Oh, mira.
1118
00:46:04,303 --> 00:46:06,263
Este azafrán ya está floreciendo.
1119
00:46:07,055 --> 00:46:08,807
Déjame mostrarte
lo que pasa después.
1120
00:46:08,842 --> 00:46:09,683
Bueno.
1121
00:46:11,310 --> 00:46:12,978
Hacemos esto con cada flor.
1122
00:46:13,479 --> 00:46:15,898
Tradicionalmente lo hacen
las mujeres de la familia.
1123
00:46:16,565 --> 00:46:19,860
Ellas son las encuentran
la verdadera alma del azafrán.
1124
00:46:21,737 --> 00:46:23,197
Sacamos cada filamento.
1125
00:46:24,698 --> 00:46:28,494
Sécalos cuidadosamente y
guárdalos el mismo día.
1126
00:46:30,078 --> 00:46:32,706
Haz esto medio millón de
veces más y tendrás una cosecha.
1127
00:46:33,916 --> 00:46:35,709
¿Quieres probar, para tu investigación?
1128
00:46:36,001 --> 00:46:36,877
Claro.
1129
00:46:41,673 --> 00:46:44,384
Familiares y amigos vienen
de toda España para ayudar.
1130
00:46:45,302 --> 00:46:47,763
Pero a medida que han pasado
los años, cada vez son menos...
1131
00:46:47,798 --> 00:46:50,224
las generaciones más jóvenes
que quieren quedarse todo el año...
1132
00:46:50,259 --> 00:46:51,850
para encargarse de la granja.
1133
00:46:52,476 --> 00:46:54,269
Por eso empezó nuestra
costumbre del matrimonio...
1134
00:46:54,304 --> 00:46:55,521
en primer lugar.
1135
00:46:55,938 --> 00:46:59,316
Para garantizar que siempre
haya una generación más joven...
1136
00:46:59,351 --> 00:47:01,860
que transmita las tradiciones
y la tierra.
1137
00:47:03,403 --> 00:47:08,659
Y se espera que con quien finalmente
me case lo aprenda todo.
1138
00:47:09,034 --> 00:47:11,411
Bueno, es algo bueno que no
nos casemos porque...
1139
00:47:11,446 --> 00:47:13,330
ni siquiera puedo mantener
vivo un cactus.
1140
00:47:15,791 --> 00:47:17,167
Yo no lo creo.
1141
00:47:26,969 --> 00:47:28,136
No podemos.
1142
00:47:30,347 --> 00:47:31,306
Cierto.
1143
00:47:36,103 --> 00:47:37,312
Hola.
1144
00:47:37,347 --> 00:47:38,372
Oh, hola.
1145
00:47:38,407 --> 00:47:39,363
Hola.
1146
00:47:39,398 --> 00:47:40,858
¿Cómo estuvo el recorrido?
1147
00:47:41,316 --> 00:47:42,282
Estuvo bien.
1148
00:47:42,317 --> 00:47:44,368
Aprendí mucho sobre el azafrán.
1149
00:47:44,403 --> 00:47:47,072
Sí. Apuesto a que fue
súper interesante.
1150
00:47:51,076 --> 00:47:53,015
Oh, Dios mío.
1151
00:47:53,050 --> 00:47:54,955
Oye, Anna.
1152
00:47:55,247 --> 00:47:56,463
Ten cuidado, ¿de acuerdo?
1153
00:47:56,498 --> 00:47:59,126
Tú te vas después
de la cosecha, y él no.
1154
00:47:59,751 --> 00:48:01,837
Sólo quiero evitar que te lastimes.
1155
00:48:02,129 --> 00:48:03,046
Lo sé.
1156
00:48:04,590 --> 00:48:06,717
Créeme, estoy consciente.
1157
00:48:08,635 --> 00:48:10,269
Pero él me está ayudando.
1158
00:48:10,304 --> 00:48:12,347
Yo lo estoy ayudando.
Ese es el trato, ¿no?
1159
00:48:13,223 --> 00:48:14,099
Está bien.
1160
00:48:14,600 --> 00:48:16,977
¿Deberíamos cambiarnos
para el banquete de bienvenida?
1161
00:48:17,012 --> 00:48:19,152
Estoy muy emocionada de que vengas.
1162
00:48:19,187 --> 00:48:20,981
Por supuesto, tú estuviste
en mi compromiso.
1163
00:48:21,231 --> 00:48:23,650
Estoy aquí para lo que sea esto.
1164
00:48:24,359 --> 00:48:25,986
Pero deberías lavarte la cara.
1165
00:48:26,021 --> 00:48:27,613
Sí, sí. Vamos a lavarme la cara.
1166
00:48:30,614 --> 00:48:32,314
El pase elevado... ¡Sí!
1167
00:48:32,367 --> 00:48:33,302
Hola.
1168
00:48:33,402 --> 00:48:34,835
Hola.
1169
00:48:34,870 --> 00:48:36,037
- Bienvenidas.
- Oh.
1170
00:48:36,072 --> 00:48:37,348
Fútbol americano, ¿eh?
1171
00:48:37,383 --> 00:48:38,589
¡Por supuesto, me encanta!
1172
00:48:38,624 --> 00:48:40,090
Sí, nunca lo había visto antes.
1173
00:48:40,125 --> 00:48:41,793
Él sólo quiere hacerte
sentir bienvenida.
1174
00:48:41,828 --> 00:48:42,593
Oh.
1175
00:48:42,628 --> 00:48:43,719
Eso es muy dulce.
1176
00:48:43,754 --> 00:48:45,213
En realidad soy más
una persona de libros.
1177
00:48:45,248 --> 00:48:46,840
¿28 a 25?
1178
00:48:48,175 --> 00:48:49,843
Hola, chicas. Ya están aquí.
1179
00:48:50,302 --> 00:48:51,970
¿Por qué no vienen a la cocina?
1180
00:48:52,005 --> 00:48:53,020
Bueno.
1181
00:48:53,055 --> 00:48:54,598
Volveremos.
1182
00:48:59,642 --> 00:49:03,352
- ... buena mano tienes. Me das la receta.
- Sí.
1183
00:49:03,899 --> 00:49:06,234
Oh, huele increíble aquí.
1184
00:49:06,652 --> 00:49:10,155
Te mostraré la receta secreta
de la familia Estrella...
1185
00:49:10,190 --> 00:49:12,449
para la paella después de la boda.
1186
00:49:13,241 --> 00:49:15,661
Lo primero que haremos mañana
será empezar con un plan.
1187
00:49:15,696 --> 00:49:16,616
¿Ya?
1188
00:49:16,651 --> 00:49:17,502
Oh...
1189
00:49:17,537 --> 00:49:18,497
A ella le encantaría eso.
1190
00:49:18,532 --> 00:49:19,873
Me encantaría eso.
1191
00:49:21,750 --> 00:49:22,674
¡Gol!
1192
00:49:22,709 --> 00:49:24,419
¡Oh! Disculpe. Sólo...
1193
00:49:24,836 --> 00:49:26,171
¿Anotaron?
1194
00:49:27,381 --> 00:49:28,945
¿Qué pasó? ¿Qué pasó?
1195
00:49:28,980 --> 00:49:30,474
- ¡Gol!
- ¡No puede ser!
1196
00:49:30,509 --> 00:49:32,177
- Quiere decir anotación.
- Anotación.
1197
00:49:32,212 --> 00:49:34,388
- ¡Anota gol!
- ¡Anota gol!
1198
00:49:34,721 --> 00:49:36,390
Anita, ¿dónde estás?
1199
00:49:36,425 --> 00:49:37,272
Oh, volveré.
1200
00:49:37,307 --> 00:49:38,892
¡Me encanta cuando anotan!
1201
00:49:39,493 --> 00:49:42,893
¡... muchachos, ha comprobado
ser efectivo!
1202
00:49:43,939 --> 00:49:45,065
Gracias. Queso.
1203
00:49:45,357 --> 00:49:46,483
Hola.
1204
00:49:46,518 --> 00:49:47,574
Oh. Rico.
1205
00:49:47,609 --> 00:49:49,361
Creo que ella sólo
quiere que estés aquí.
1206
00:49:49,695 --> 00:49:50,612
Oh.
1207
00:49:54,241 --> 00:49:55,617
¿Qué puedo hacer para ayudar?
1208
00:49:55,992 --> 00:49:57,327
Puedes picar la cebolla.
1209
00:49:57,362 --> 00:49:58,662
Oh, bueno. Claro, claro.
1210
00:50:09,047 --> 00:50:11,007
Déjame mostrarte una mejor manera.
1211
00:50:11,258 --> 00:50:12,509
Oh, bueno.
1212
00:50:12,544 --> 00:50:13,760
Entonces...
1213
00:50:14,553 --> 00:50:15,512
premíteme.
1214
00:50:15,547 --> 00:50:16,436
Bueno.
1215
00:50:16,471 --> 00:50:17,597
Bueno, bien.
1216
00:50:18,140 --> 00:50:19,141
Así.
1217
00:50:27,065 --> 00:50:29,067
Te duelen los ojos por la cebolla.
1218
00:50:29,102 --> 00:50:30,277
No, no.
1219
00:50:31,319 --> 00:50:32,779
No, es sólo que,
1220
00:50:33,071 --> 00:50:35,699
mi mamá murió cuando era joven.
1221
00:50:36,658 --> 00:50:38,827
Entonces, ella nunca tuvo
la oportunidad de enseñarme...
1222
00:50:38,862 --> 00:50:40,162
este tipo de cosas.
1223
00:50:54,092 --> 00:50:56,101
Te encanta estar en
la cocina, ¿verdad?
1224
00:50:56,136 --> 00:50:58,305
Bueno, eso es debido a
todas las personas que hay allí.
1225
00:50:58,340 --> 00:51:00,182
Javier no sabe la suerte que tiene.
1226
00:51:00,474 --> 00:51:01,732
Bueno, deberías decírselo.
1227
00:51:01,767 --> 00:51:03,059
Él piensa que tú eres la afortunada.
1228
00:51:03,094 --> 00:51:04,061
¡Oigan!
1229
00:51:04,262 --> 00:51:05,062
¡Chicas!
1230
00:51:05,263 --> 00:51:06,363
¡Hay un espía!
1231
00:51:07,364 --> 00:51:08,364
¡De otra granja!
1232
00:51:08,330 --> 00:51:08,330
¡Vamos!
1233
00:51:08,365 --> 00:51:09,365
¡En del pueblo!
1234
00:51:09,366 --> 00:51:10,366
¡Vamos!
1235
00:51:10,942 --> 00:51:11,825
¿Un qué?
1236
00:51:11,860 --> 00:51:13,695
- Un espía.
- ¿Dijo un espía?
1237
00:51:13,996 --> 00:51:16,696
Estaba dando vueltas por la plaza
y mirando por todas las ventanas.
1238
00:51:16,697 --> 00:51:17,397
¡Ahí está!
1239
00:51:17,398 --> 00:51:18,698
Parece el hijo mayor
de la familia Molino.
1240
00:51:18,699 --> 00:51:19,665
Esas sabandijas,
1241
00:51:19,700 --> 00:51:21,900
siempre han querido saber
nuestros secretos.
1242
00:51:22,901 --> 00:51:24,901
¿Quién eres?
¿Y qué estás haciendo aquí?
1243
00:51:30,202 --> 00:51:31,502
Estaba buscando a Erica.
1244
00:51:31,505 --> 00:51:32,547
- ¡Nico!
- Hola.
1245
00:51:33,048 --> 00:51:34,548
¿Conoces a este hombre?
1246
00:51:34,841 --> 00:51:36,510
Sí, es mi prometido.
1247
00:51:36,545 --> 00:51:37,903
Él es mi novio.
1248
00:51:37,938 --> 00:51:39,262
- ¡Hola!
- Hola.
1249
00:51:39,805 --> 00:51:41,271
Tu novio es un espía.
1250
00:51:41,306 --> 00:51:42,849
¡No! Es un vendedor de libros.
1251
00:51:43,308 --> 00:51:44,768
Este es el padrino.
1252
00:51:45,519 --> 00:51:46,978
Eh... Sí. Sí, sí, sí.
1253
00:51:48,146 --> 00:51:49,231
Nico.
1254
00:51:49,773 --> 00:51:51,358
Ah, mi buen amigo.
1255
00:51:51,650 --> 00:51:53,110
Déjame invitarte una copa.
1256
00:51:53,568 --> 00:51:54,569
Buena idea.
1257
00:51:54,986 --> 00:51:56,905
Disculpe. Perdón.
1258
00:51:58,406 --> 00:51:59,306
A ver.
1259
00:52:00,107 --> 00:52:00,907
¿Qué?
1260
00:52:01,701 --> 00:52:03,286
¿Le dijiste a alguien más
dónde está nuestro pueblo?
1261
00:52:03,321 --> 00:52:04,377
No se lo dije a nadie.
1262
00:52:04,412 --> 00:52:05,705
Oh, compartimos
nuestras ubicaciones.
1263
00:52:05,740 --> 00:52:06,790
¡Qué lindo!
1264
00:52:07,082 --> 00:52:08,187
¿Por qué estás aquí?
1265
00:52:08,222 --> 00:52:09,292
Estaba preocupado.
1266
00:52:09,543 --> 00:52:11,795
Parecías tan molesta
y no estabas respondiendo.
1267
00:52:11,830 --> 00:52:13,964
¿Padrino? Es una decisión audaz.
1268
00:52:14,172 --> 00:52:15,048
Sí, ¿verdad?
1269
00:52:15,298 --> 00:52:16,675
Estoy bien. Todo está bien.
1270
00:52:16,710 --> 00:52:17,641
Estoy bien.
1271
00:52:17,676 --> 00:52:19,226
Te conozco, sé cuándo estás...
1272
00:52:19,261 --> 00:52:21,137
Sí, lo sabes,
es bastante complicado.
1273
00:52:21,388 --> 00:52:22,756
Tuve un bloqueo de escritor,
1274
00:52:22,888 --> 00:52:23,421
pero...
1275
00:52:23,456 --> 00:52:24,022
Entré en pánico.
1276
00:52:24,057 --> 00:52:24,981
Sí, claro que lo hiciste.
1277
00:52:25,016 --> 00:52:26,476
Ahora estoy escribiendo
como un huracán, así que...
1278
00:52:26,511 --> 00:52:27,853
todo está bien, te lo prometo.
1279
00:52:27,888 --> 00:52:28,819
¿Sí?
1280
00:52:28,854 --> 00:52:29,986
Ya lo resolveremos, está bien.
1281
00:52:30,021 --> 00:52:32,941
Sabes, Erica es una de
las mejores escritoras...
1282
00:52:32,976 --> 00:52:34,658
de su generación.
1283
00:52:34,693 --> 00:52:36,076
Ni siquiera me han publicado.
1284
00:52:36,111 --> 00:52:39,489
Eso no cambia el hecho de
que eres un genio.
1285
00:52:40,949 --> 00:52:41,832
Hola.
1286
00:52:41,867 --> 00:52:43,034
- Hola.
- Oh...
1287
00:52:43,618 --> 00:52:45,620
Regresaremos a
casa para el postre.
1288
00:52:45,655 --> 00:52:46,705
¿Vienen?
1289
00:52:46,997 --> 00:52:48,129
Sí.
1290
00:52:48,164 --> 00:52:49,958
Tenemos que hablar de
tus planes de boda.
1291
00:52:49,993 --> 00:52:51,185
Sí, sí. Ahora vamos, mamá.
1292
00:52:51,220 --> 00:52:52,377
Estaremos allí enseguida.
1293
00:52:52,669 --> 00:52:54,045
- Adiós.
- Adiós.
1294
00:52:54,010 --> 00:52:54,010
Adiós.
1295
00:52:54,045 --> 00:52:55,505
- Adiós.
- Adiós. Adiós.
1296
00:52:56,214 --> 00:52:57,465
- Adiós.
- Chao.
1297
00:52:59,050 --> 00:53:01,198
¿Quiere hablar de
nuestros planes de boda?
1298
00:53:01,233 --> 00:53:03,346
No, no la nuestra.
La de Anna y Javier.
1299
00:53:03,972 --> 00:53:04,806
¿Estás comprometida?
1300
00:53:04,841 --> 00:53:05,970
No es real.
1301
00:53:06,005 --> 00:53:07,065
¿Por qué no?
1302
00:53:07,100 --> 00:53:10,186
Le dijiste que fue amor
a segunda vista.
1303
00:53:10,604 --> 00:53:11,897
¿Le dijiste eso?
1304
00:53:13,523 --> 00:53:14,441
Yo...
1305
00:53:14,983 --> 00:53:16,283
Estaba siendo dramática.
1306
00:53:16,318 --> 00:53:18,153
No pensé que volvería a verte.
1307
00:53:18,188 --> 00:53:19,154
Está bien.
1308
00:53:19,946 --> 00:53:21,364
Yo...
1309
00:53:21,990 --> 00:53:24,326
Prometo que no nos casaremos.
1310
00:53:24,784 --> 00:53:26,661
Entonces estoy confundido.
1311
00:53:27,287 --> 00:53:28,684
¿Qué está pasando realmente aquí?
1312
00:53:28,719 --> 00:53:30,081
¿Sabes qué?
Te lo explicaré todo...
1313
00:53:30,116 --> 00:53:31,416
de camino de regreso a la casa.
1314
00:53:31,451 --> 00:53:32,834
Buena idea. Vamos.
1315
00:53:38,006 --> 00:53:39,347
Bueno, esa es toda la historia.
1316
00:53:39,382 --> 00:53:41,051
¿Estás seguro de que estás bien
en seguir con esto...
1317
00:53:41,086 --> 00:53:42,427
hasta que regreses a Barcelona?
1318
00:53:42,462 --> 00:53:43,476
Sí, sí. Por supuesto.
1319
00:53:43,511 --> 00:53:44,846
Pero tengo que decir algo.
1320
00:53:45,222 --> 00:53:47,390
Ustedes dos tienen una chispa.
1321
00:53:49,601 --> 00:53:52,437
Bueno, todavía tenemos que
convencer a la familia.
1322
00:53:52,472 --> 00:53:53,445
- Así es. Sí.
- Sí.
1323
00:53:53,480 --> 00:53:54,689
- Es parte del trato.
- Sí.
1324
00:53:54,724 --> 00:53:55,812
- Sí.
- Sí.
1325
00:53:55,847 --> 00:53:56,900
¡Sorpresa!
1326
00:53:57,609 --> 00:53:58,610
¿Qué?
1327
00:53:59,235 --> 00:54:00,160
Espera un segundo.
1328
00:54:00,195 --> 00:54:01,112
¿Qué quieres decir
con que crees...?
1329
00:54:08,569 --> 00:54:09,546
¡Felicidades!
1330
00:54:12,347 --> 00:54:13,447
Felicidades.
1331
00:54:13,748 --> 00:54:14,448
Lindo.
1332
00:54:15,418 --> 00:54:16,419
¡Oh!
1333
00:54:18,672 --> 00:54:19,714
Gracias.
1334
00:54:22,801 --> 00:54:24,177
Oh, gracias.
1335
00:54:35,355 --> 00:54:36,856
No estoy loco, ¿verdad?
1336
00:54:37,357 --> 00:54:39,609
¿Ves la real conexión entre ellos?
1337
00:54:40,652 --> 00:54:41,736
Sí.
1338
00:54:50,078 --> 00:54:51,162
Buenos días, señoritas.
1339
00:54:51,197 --> 00:54:52,264
Buenos días.
1340
00:54:52,299 --> 00:54:53,331
¿Qué es eso?
1341
00:54:53,665 --> 00:54:54,708
Vengan con nosotros.
1342
00:54:55,083 --> 00:54:57,300
Mi padrino y yo
les prepararemos el desayuno.
1343
00:54:57,335 --> 00:54:59,713
Déjenme adivinar, ustedes dos se
quedaron despiertos toda la noche, ¿no?
1344
00:54:59,748 --> 00:55:01,715
Bebiendo vino, y ahora
son los mejores amigos.
1345
00:55:01,965 --> 00:55:04,259
Bueno, era vermut, pero...
1346
00:55:04,294 --> 00:55:05,385
Sí.
1347
00:55:10,974 --> 00:55:12,767
Podría acostumbrarme a esto.
1348
00:55:12,802 --> 00:55:13,942
Oh, ten cuidado.
1349
00:55:13,977 --> 00:55:15,812
Recuerda, en realidad
no te vas a casar.
1350
00:55:15,847 --> 00:55:18,023
Vaya, ¿de dónde viene esa energía?
1351
00:55:18,058 --> 00:55:19,489
Bueno, sólo digo.
1352
00:55:19,524 --> 00:55:21,422
Todo esto es para que
puedas obtener la historia...
1353
00:55:21,457 --> 00:55:23,320
de modo que puedas seguir
haciendo el trabajo que amas.
1354
00:55:23,355 --> 00:55:24,904
¿Pero qué pasa si Javier
lee la historia...
1355
00:55:24,939 --> 00:55:26,239
y no le gusta? ¿Y entonces qué?
1356
00:55:26,339 --> 00:55:28,283
¿Vuelvo a Boston y empiezo
de nuevo...
1357
00:55:28,318 --> 00:55:29,374
por tercera vez?
1358
00:55:29,409 --> 00:55:31,167
No, le va a encantar.
1359
00:55:31,202 --> 00:55:32,919
Porque el artículo va a ser increíble,
1360
00:55:32,954 --> 00:55:34,414
y luego vas a conseguir
los contratos de marca...
1361
00:55:34,449 --> 00:55:35,749
y los patrocinios y todo.
1362
00:55:35,784 --> 00:55:36,875
No, no, no.
1363
00:55:37,709 --> 00:55:39,794
Eso ya no es así.
1364
00:55:40,837 --> 00:55:43,548
Estoy disfrutando mucho
este tiempo con su familia.
1365
00:55:44,674 --> 00:55:46,593
Anna sabes que no son
tu verdadera familia.
1366
00:55:48,053 --> 00:55:49,179
Se siente real.
1367
00:55:50,055 --> 00:55:51,021
Bueno, ¿sabes qué?
1368
00:55:51,056 --> 00:55:52,515
Tienes que dar un paso atrás.
1369
00:55:53,016 --> 00:55:55,101
Te estás metiendo demasiado
en todo esto.
1370
00:55:55,894 --> 00:55:57,437
Bueno, puedo decirte lo mismo.
1371
00:55:57,729 --> 00:55:59,856
Estás muy ocupada estresándote
por tu escritura.
1372
00:55:59,891 --> 00:56:01,072
No estás apreciando el hecho...
1373
00:56:01,107 --> 00:56:02,317
de que estás
en un lugar hermoso...
1374
00:56:02,352 --> 00:56:03,616
con alguien que amas.
1375
00:56:03,651 --> 00:56:05,695
Deja de pensar tanto.
Simplemente enamórate.
1376
00:56:06,404 --> 00:56:07,655
Está bien, lo intentaré.
1377
00:56:08,031 --> 00:56:08,872
Correcto.
1378
00:56:08,907 --> 00:56:09,866
¿Qué hay de ti?
1379
00:56:09,901 --> 00:56:10,790
¿Qué hay de mí?
1380
00:56:10,825 --> 00:56:12,000
¡Tú también tienes que intentarlo!
1381
00:56:12,035 --> 00:56:13,078
- No quiero hablar más.
- ¡Pero... tú!
1382
00:56:13,113 --> 00:56:14,496
Eso es sufiente incluso para ti.
1383
00:56:15,797 --> 00:56:18,097
Nico, cuéntame más de tu librería.
1384
00:56:18,750 --> 00:56:20,091
Javi.
1385
00:56:20,126 --> 00:56:23,004
Hablemos en inglés, para que
pueda practicar, ¿de acuerdo?
1386
00:56:23,463 --> 00:56:24,464
Bueno.
1387
00:56:25,757 --> 00:56:28,218
Cuéntame más sobre tu librería.
1388
00:56:29,344 --> 00:56:32,555
Es un lugar maravilloso
lleno de historia,
1389
00:56:32,590 --> 00:56:35,391
romance y amor.
1390
00:56:35,426 --> 00:56:36,226
Ajá.
1391
00:56:37,769 --> 00:56:39,854
¿Alguna vez has pensado
en hacer algo diferente...
1392
00:56:39,889 --> 00:56:41,123
con tu vida?
1393
00:56:41,158 --> 00:56:42,322
A veces.
1394
00:56:42,357 --> 00:56:45,033
Pero no puedo imaginarme ser...
1395
00:56:45,068 --> 00:56:48,113
el que dejó morir
cinco generaciones de legado.
1396
00:56:48,780 --> 00:56:50,240
Yo siento lo mismo.
1397
00:56:50,740 --> 00:56:51,616
Sí.
1398
00:56:52,158 --> 00:56:54,744
Se trata de encontrar
el equilibrio, ¿no?
1399
00:56:55,954 --> 00:56:57,747
Eso es lo que estoy
intentando hacer,
1400
00:56:57,782 --> 00:56:59,416
sólo que no sé cómo hacerlo.
1401
00:57:00,667 --> 00:57:01,626
Sí.
1402
00:57:03,920 --> 00:57:05,588
Esta costumbre del matrimonio...
1403
00:57:06,005 --> 00:57:08,174
¿de dónde vino en primer lugar?
1404
00:57:08,800 --> 00:57:10,093
Nadie realmente lo sabe.
1405
00:57:10,677 --> 00:57:12,178
Sólo estaba allí.
1406
00:57:13,138 --> 00:57:16,474
Yo diría que, si te
obligaran a casarte...
1407
00:57:17,183 --> 00:57:19,644
Anna es una mujer maravillosa.
1408
00:57:20,562 --> 00:57:21,646
Sí, lo es.
1409
00:57:23,064 --> 00:57:25,483
Pero incluso si hubiera
algo entre nosotros...
1410
00:57:25,859 --> 00:57:28,778
sé que esta no es la vida
que ella quiere.
1411
00:57:36,202 --> 00:57:38,628
Lo juro, le pone azafrán a todo.
1412
00:57:38,663 --> 00:57:40,999
Si pudiera ponerlo en
su pasta de dientes, lo haría.
1413
00:57:41,034 --> 00:57:42,507
Oh, lo intenté.
1414
00:57:42,542 --> 00:57:44,043
Mis dientes estuvieron
amarillos durante un mes.
1415
00:57:44,919 --> 00:57:46,024
No sabía eso.
1416
00:57:46,059 --> 00:57:47,095
¿De verdad?
1417
00:57:47,130 --> 00:57:48,465
Miguel te está buscando.
1418
00:57:48,500 --> 00:57:49,430
Ya.
1419
00:57:49,465 --> 00:57:50,974
Anna, ven conmigo al mercado.
1420
00:57:51,009 --> 00:57:53,887
Es hora de comenzar a preparar la
comida para la Fiesta de la Cosecha.
1421
00:57:53,922 --> 00:57:54,727
Oh, bueno.
1422
00:57:54,762 --> 00:57:56,271
Siempre tenemos la celebración...
1423
00:57:56,306 --> 00:57:57,891
una semana antes
de que comience la cosecha.
1424
00:57:57,926 --> 00:57:59,315
Oh, mamá, debería decírtelo.
1425
00:57:59,350 --> 00:58:02,228
Miguel cree que es probable que
la cosecha se adelante.
1426
00:58:03,354 --> 00:58:05,023
Entonces no tendremos
tiempo que perder.
1427
00:58:05,356 --> 00:58:07,192
Y cada uno tiene un trabajo.
1428
00:58:07,227 --> 00:58:08,067
¿Sí?
1429
00:58:08,359 --> 00:58:09,492
¿Incluso nosotros?
1430
00:58:09,527 --> 00:58:11,613
Por supuesto, es tradición.
1431
00:58:11,988 --> 00:58:15,665
La dama de honor
y el padrino presentan...
1432
00:58:15,700 --> 00:58:18,494
los planes de boda de los novios a los
ancianos del pueblo para su aprobación.
1433
00:58:18,529 --> 00:58:20,253
Nunca había oído hablar
de algo así.
1434
00:58:20,288 --> 00:58:22,519
Nunca has estado
comprometido antes, cariño.
1435
00:58:22,554 --> 00:58:24,751
En realidad estaba
planeando regresar...
1436
00:58:24,786 --> 00:58:26,211
a Barcelona esta mañana.
1437
00:58:26,246 --> 00:58:27,295
- No, no.
- ¿Qué?
1438
00:58:27,330 --> 00:58:28,630
Tonterías.
1439
00:58:29,505 --> 00:58:31,389
Debes quedarte el fin de semana.
1440
00:58:31,424 --> 00:58:32,592
Puedes usar la habitación de invitados.
1441
00:58:32,627 --> 00:58:33,433
Sí, será divertido.
1442
00:58:33,468 --> 00:58:35,053
Le ayudaremos a planificar su boda.
1443
00:58:36,054 --> 00:58:38,431
Sí. Sí. Gracias.
1444
00:58:42,185 --> 00:58:44,312
No tienes que ayudar
a planificar la boda.
1445
00:58:44,347 --> 00:58:45,361
No, está bien.
1446
00:58:45,396 --> 00:58:46,738
Realmente creo
que será divertido.
1447
00:58:46,773 --> 00:58:48,399
Y me dijiste que pensara
en otra cosa...
1448
00:58:48,434 --> 00:58:49,776
por un par de días, ¿verdad?
1449
00:58:50,276 --> 00:58:52,070
¿Crees que debería ir con Rosa?
1450
00:58:52,695 --> 00:58:53,738
Sí.
1451
00:58:55,782 --> 00:58:56,748
Anna.
1452
00:58:56,783 --> 00:58:58,076
Ven conmigo, querida.
1453
00:58:58,368 --> 00:58:59,306
¡Diviértete!
1454
00:58:59,341 --> 00:59:00,210
Gracias.
1455
00:59:00,245 --> 00:59:01,454
Pero me voy a comer tu tortilla.
1456
00:59:01,489 --> 00:59:02,789
¡Oh, no me dejaste nada!
1457
00:59:08,962 --> 00:59:12,006
Esta iglesia es perfecta
para una boda.
1458
00:59:12,882 --> 00:59:15,635
Y cuando el cortejo nupcial
sale por la puerta,
1459
00:59:15,927 --> 00:59:17,136
suenan las campanas.
1460
00:59:17,595 --> 00:59:19,062
Cada campanada cuenta una historia,
1461
00:59:19,097 --> 00:59:21,564
cada repique, y dos vidas
se entrelazan.
1462
00:59:21,599 --> 00:59:25,853
Todo bajo la atenta mirada de
la antigua e inquebrantable campana.
1463
00:59:26,104 --> 00:59:28,022
Eso es hermoso, Rubia.
1464
00:59:28,648 --> 00:59:31,067
Deberías usarlo en tu novela.
1465
00:59:31,609 --> 00:59:33,319
Bueno, no estaba pensando
en esa historia.
1466
00:59:33,653 --> 00:59:35,363
Estaba pensando en la nuestra.
1467
00:59:37,490 --> 00:59:38,491
Rubia.
1468
00:59:39,450 --> 00:59:42,161
Me casaría contigo mañana si pudiera.
1469
00:59:43,454 --> 00:59:45,957
No puedo dar ese paso
hasta que...
1470
00:59:46,374 --> 00:59:47,423
haya terminado este.
1471
00:59:47,458 --> 00:59:49,002
Lo sé, lo sé. Sólo que...
1472
00:59:49,544 --> 00:59:53,047
quiero ayudarte a terminar
tu novela más rápido.
1473
00:59:53,798 --> 00:59:54,632
Porque...
1474
00:59:55,508 --> 00:59:58,803
no puedo esperar a que
esas campanas suenen para nosotros.
1475
00:59:59,637 --> 01:00:00,805
Tampoco yo.
1476
01:00:06,185 --> 01:00:09,606
Esta es la receta de la Tarta
de Santiago de mi abuela.
1477
01:00:11,774 --> 01:00:13,776
Sólo lo hacemos para
la Fiesta de la Cosecha.
1478
01:00:15,862 --> 01:00:18,079
- Y ahora ciernes la harina.
- Sí.
1479
01:00:18,114 --> 01:00:20,158
Y reuno el resto
de ingredientes, ¿bien?
1480
01:00:20,193 --> 01:00:21,117
Bueno.
1481
01:00:26,748 --> 01:00:30,793
Deja que mamá te enseñe
a hacer un pastel, justo... así.
1482
01:00:31,419 --> 01:00:32,962
- ¿De acuerdo?
- Sí.
1483
01:00:33,338 --> 01:00:34,756
Sí, ¡bien!
1484
01:00:35,840 --> 01:00:38,134
Y después de que
terminemos de hornear...
1485
01:00:39,135 --> 01:00:40,810
tengo otra sorpresa para ti.
1486
01:00:40,845 --> 01:00:43,431
Oh, Rosa, no tienes que
seguir haciendo cosas por mí.
1487
01:00:43,466 --> 01:00:45,683
Lo sé, pero quiero.
1488
01:00:45,718 --> 01:00:46,768
Espera.
1489
01:00:57,570 --> 01:00:59,280
Estás preciosa.
1490
01:00:59,315 --> 01:01:00,281
Gracias.
1491
01:01:01,324 --> 01:01:03,534
Mi abuela llevaba esta mantilla.
1492
01:01:05,661 --> 01:01:07,246
Después mi madre.
1493
01:01:08,206 --> 01:01:09,874
Y después yo.
1494
01:01:11,084 --> 01:01:12,543
Y si quieres...
1495
01:01:13,795 --> 01:01:15,213
tú también.
1496
01:01:19,914 --> 01:01:21,214
Otra vez tenías razón.
1497
01:01:21,515 --> 01:01:23,515
Parece que en 7 días
empezamos la cosecha.
1498
01:01:23,516 --> 01:01:24,416
Si no antes.
1499
01:01:24,817 --> 01:01:26,117
Una vez que las flores se abran...
1500
01:01:26,118 --> 01:01:27,718
será una cuestión de tiempo.
1501
01:01:28,019 --> 01:01:29,419
En ese caso, decidle a mamá...
1502
01:01:29,420 --> 01:01:32,420
que el Festival de la Cosecha
de Azafrán,... ¡empieza!
1503
01:01:33,231 --> 01:01:34,280
Javier.
1504
01:01:34,315 --> 01:01:35,400
Necesito hablar contigo.
1505
01:01:35,435 --> 01:01:36,526
De acuerdo.
1506
01:01:37,527 --> 01:01:39,927
- Dile a la tía si necesita algo
del pueblo que me llame. - Sí.
1507
01:01:40,780 --> 01:01:42,615
Pasé la mañana con tu mamá.
1508
01:01:43,449 --> 01:01:44,951
Oh, no. ¿Qué dijo?
1509
01:01:45,243 --> 01:01:47,161
¿Ella insultó tu falta
de habilidades culinarias?
1510
01:01:48,079 --> 01:01:49,789
No, pero en cierto modo
tú lo has hecho.
1511
01:01:50,415 --> 01:01:51,416
Lo siento mucho.
1512
01:01:51,451 --> 01:01:52,417
Está bien.
1513
01:01:52,959 --> 01:01:54,419
Bueno, ¿qué pasó?
1514
01:01:54,454 --> 01:01:55,760
Nada.
1515
01:01:55,795 --> 01:01:57,880
Fue una de las mejores
mañanas de toda mi vida.
1516
01:01:58,131 --> 01:02:00,758
Por eso no puedo seguir
fingiendo ser tu prometida.
1517
01:02:00,793 --> 01:02:01,974
Anna...
1518
01:02:02,009 --> 01:02:04,560
Ella quedará devastada
cuando se entere.
1519
01:02:04,595 --> 01:02:06,180
Sin mencionar el hecho
de que estoy considerando...
1520
01:02:06,215 --> 01:02:07,230
escribir un artículo.
1521
01:02:07,265 --> 01:02:08,766
Anna, por favor baja la voz.
1522
01:02:10,017 --> 01:02:12,103
Por favor. Sólo necesito
un poco más de tiempo.
1523
01:02:12,138 --> 01:02:13,111
No.
1524
01:02:13,146 --> 01:02:15,273
No puedo.
No es justo para ellos.
1525
01:02:15,308 --> 01:02:16,566
¿Y qué hay de tu historia?
1526
01:02:16,941 --> 01:02:18,735
¿Tu carrera?
¿No era esto lo que querías?
1527
01:02:18,985 --> 01:02:20,410
Sí, por supuesto.
1528
01:02:20,445 --> 01:02:22,613
Por supuesto, pero no
lo quería así.
1529
01:02:23,614 --> 01:02:25,206
Anna, si se lo decimos
ahora, será...
1530
01:02:25,241 --> 01:02:26,888
una terrible perturbación
justo antes de la cosecha.
1531
01:02:26,923 --> 01:02:28,501
¿Qué es peor?
¿El hecho de que en realidad no...
1532
01:02:28,536 --> 01:02:30,288
nos vayamos a casar, o el hecho
de que estoy a punto de...
1533
01:02:30,323 --> 01:02:32,081
compartir toda su historia
con el mundo?
1534
01:02:32,116 --> 01:02:33,958
Honestamente, no lo sé.
1535
01:02:34,292 --> 01:02:36,836
Estoy empezando a darme cuenta
de que todo esto fue un error.
1536
01:02:37,628 --> 01:02:38,963
Pero ya es demasiado tarde.
1537
01:02:39,589 --> 01:02:40,548
Por favor.
1538
01:02:41,090 --> 01:02:42,425
Sólo una semana más.
1539
01:02:43,134 --> 01:02:44,886
Después de eso,
les contaré todo.
1540
01:02:54,145 --> 01:02:55,855
Espero que el pastel
tenga buen sabor.
1541
01:02:56,856 --> 01:02:58,156
Fue hecho con amor.
1542
01:02:58,191 --> 01:02:59,525
Eso es todo lo que importa.
1543
01:03:02,278 --> 01:03:04,050
Y ahora vamos a celebrar.
1544
01:03:04,085 --> 01:03:05,788
El comienzo de la cosecha.
1545
01:03:05,823 --> 01:03:07,992
Y el anuncio oficial al pueblo...
1546
01:03:08,027 --> 01:03:09,952
de tu compromiso con Javier.
1547
01:03:12,038 --> 01:03:13,498
- Disculpa.
- Sí.
1548
01:03:19,629 --> 01:03:21,464
¿De dónde salió toda esta gente?
1549
01:03:22,006 --> 01:03:24,050
Bueno, son sólo amigos y
familiares que vienen a ayudar...
1550
01:03:24,085 --> 01:03:25,391
con la cosecha.
1551
01:03:25,426 --> 01:03:27,845
El festival es básicamente
su fiesta de bienvenida.
1552
01:03:27,880 --> 01:03:28,804
Oh.
1553
01:03:29,055 --> 01:03:31,431
- Hola, Javier.
- Nina.
1554
01:03:32,732 --> 01:03:33,432
¿Qué tal?
1555
01:03:33,433 --> 01:03:35,033
- Muy bien, ¿y tú?
- Muy bien.
1556
01:03:35,561 --> 01:03:36,861
Anna, ella es Nina,
1557
01:03:36,896 --> 01:03:38,815
la hija del mejor amigo de mi papá.
1558
01:03:40,233 --> 01:03:41,240
Encantada.
1559
01:03:41,275 --> 01:03:42,714
- ¿Eres Anna Kelly?
- Sí.
1560
01:03:42,749 --> 01:03:44,153
La escritora gastronómica.
1561
01:03:44,188 --> 01:03:45,036
Sí...
1562
01:03:45,071 --> 01:03:46,405
Te sigo en línea.
1563
01:03:47,406 --> 01:03:48,824
¿Qué estás haciendo aquí?
1564
01:03:49,367 --> 01:03:50,750
Yo...
1565
01:03:50,785 --> 01:03:53,037
Sé que no estás
escribiendo sobre los Estrella.
1566
01:03:54,288 --> 01:03:55,338
No.
1567
01:03:55,373 --> 01:03:56,589
Si lo estuvieras...
1568
01:03:56,624 --> 01:03:58,543
te echarían del pueblo como...
1569
01:03:58,793 --> 01:04:00,753
como... una rata en la despensa.
1570
01:04:01,504 --> 01:04:02,512
Sí. Una rata.
1571
01:04:02,547 --> 01:04:04,111
En la despensa. Lo entiendo.
1572
01:04:04,146 --> 01:04:05,675
- Sí.
- No, yo... lo entiendo.
1573
01:04:06,176 --> 01:04:08,476
Nina. ¿Quieres ir a bailar?
1574
01:04:08,477 --> 01:04:09,477
Sí. Claro.
1575
01:04:09,554 --> 01:04:10,721
Nos vemos más tarde, chicos.
1576
01:04:10,756 --> 01:04:11,556
Adiós.
1577
01:04:12,223 --> 01:04:13,397
Adiós.
1578
01:04:13,432 --> 01:04:14,559
Qué linda pareja.
1579
01:04:14,594 --> 01:04:15,650
Sí.
1580
01:04:15,685 --> 01:04:16,859
Y una rata en la despensa, ¿eh?
1581
01:04:16,894 --> 01:04:18,229
Está bien, lo escuché la primera vez.
1582
01:04:18,264 --> 01:04:19,111
Sí.
1583
01:04:19,146 --> 01:04:20,481
- Vamos.
- Sí.
1584
01:04:21,023 --> 01:04:22,240
Lo sé.
1585
01:04:22,275 --> 01:04:24,617
No puedo creer que
Anna pueda hornear así.
1586
01:04:24,652 --> 01:04:27,989
Apuesto a que Javier se enamorará
aún más de ella.
1587
01:04:28,024 --> 01:04:29,198
después de darle un mordisco.
1588
01:04:30,491 --> 01:04:34,120
Así como me enamoré
aún más de ti...
1589
01:04:34,155 --> 01:04:36,080
después de leer tus palabras.
1590
01:04:36,414 --> 01:04:37,915
No digas cosas así.
1591
01:04:37,950 --> 01:04:38,798
¿Qué?
1592
01:04:38,833 --> 01:04:40,876
Deja de elogiar mi escritura.
1593
01:04:48,470 --> 01:04:49,431
Hijo mío.
1594
01:04:49,885 --> 01:04:50,887
Papá.
1595
01:04:51,988 --> 01:04:54,888
Sabes, mantener en nombre
familiar en la granja...
1596
01:04:54,889 --> 01:04:56,389
ha sido mi mayor logro.
1597
01:04:57,590 --> 01:04:59,590
Nuestro legado no se pasa
sobre el papel.
1598
01:04:59,691 --> 01:05:01,491
Si no con el corazón.
1599
01:05:01,492 --> 01:05:02,892
Lo sé, papá.
1600
01:05:03,493 --> 01:05:05,593
Asegúrate de que el tuyo es sincero.
1601
01:05:18,748 --> 01:05:19,916
¿Estás bien?
1602
01:05:20,875 --> 01:05:22,460
No.
1603
01:05:22,960 --> 01:05:24,629
No, no, no estoy bien.
1604
01:05:24,664 --> 01:05:25,546
Yo...
1605
01:05:26,088 --> 01:05:27,673
Tenemos que contarles todo.
1606
01:05:28,799 --> 01:05:30,760
Tenemos que decirles ahora mismo.
1607
01:05:32,135 --> 01:05:34,361
- Por favor, un momentito.
- ¡Javier!
1608
01:05:35,262 --> 01:05:36,022
¡Ay, no!
1609
01:05:36,057 --> 01:05:38,309
- Mamá. ¡Mamá, mamá, mamá!
- Atención.
1610
01:05:38,344 --> 01:05:39,852
Mamá, perdona. Quiero decir algo.
1611
01:05:40,311 --> 01:05:42,371
- Quiero decir algo.
- ¿Sí?
1612
01:05:42,563 --> 01:05:44,273
- Hola...
- ¡Familia!
1613
01:05:45,074 --> 01:05:46,774
El azafrán ha florecido antes de tiempo.
1614
01:05:46,775 --> 01:05:49,075
- Cosechamos mañana a primera hora.
- Qué emoción. ¡Qué bién!
1615
01:05:51,322 --> 01:05:52,531
¿Qué está diciendo?
1616
01:05:53,324 --> 01:05:54,784
Cosechamos mañana.
1617
01:06:04,562 --> 01:06:08,089
- ¡Qué alegría!
- Este año será una buena cosecha.
1618
01:06:09,690 --> 01:06:11,090
Vamos al campo.
1619
01:06:12,551 --> 01:06:13,893
Quiero que sepas que,
1620
01:06:13,928 --> 01:06:15,638
pase lo que pase
después de esta semana,
1621
01:06:16,180 --> 01:06:18,641
siempre me alegraré de haber
tenido este tiempo juntos.
1622
01:06:19,350 --> 01:06:21,394
Un tiempo que nunca pensamos
que volveríamos a tener.
1623
01:06:21,429 --> 01:06:23,437
Irse esta vez va
a ser mucho más difícil...
1624
01:06:23,472 --> 01:06:24,522
que la última vez.
1625
01:06:24,557 --> 01:06:25,655
Javier.
1626
01:06:25,690 --> 01:06:27,441
sería un honor para mí poder
ayudarte en el campo,
1627
01:06:27,476 --> 01:06:28,818
si me lo permites.
1628
01:06:29,235 --> 01:06:30,660
¿Estás seguro?
1629
01:06:30,695 --> 01:06:32,244
Es un trabajo agotador.
1630
01:06:32,279 --> 01:06:35,700
¡Sí! Sé que es muy diferente
a mi vida diaria, pero...
1631
01:06:36,534 --> 01:06:39,286
me encantaría ser parte de
la historia de tu familia.
1632
01:06:40,286 --> 01:06:41,829
- Será un honor.
- ¿Sí?
1633
01:06:41,830 --> 01:06:43,030
- ¿Vamos?
- Vamos.
1634
01:06:43,431 --> 01:06:44,831
- Buena suerte.
- Gracias.
1635
01:06:45,626 --> 01:06:47,093
- ¡Qué lindo!
- Lo sé.
1636
01:06:47,128 --> 01:06:49,234
¿Y yo, puedo ir contigo
a la sala de selección?
1637
01:06:49,269 --> 01:06:51,340
Oh, Dios mío, te quedaste
hasta tarde escribiendo.
1638
01:06:51,590 --> 01:06:52,556
Oh, sí, sí.
1639
01:06:52,591 --> 01:06:53,766
Bueno, sólo estaba
intercambiando ideas.
1640
01:06:53,801 --> 01:06:55,720
Quiero decir que este lugar es
muy inspirador.
1641
01:06:55,755 --> 01:06:57,513
¿Verdad? Yo también lo creo.
1642
01:07:06,397 --> 01:07:07,363
Hola.
1643
01:07:07,398 --> 01:07:08,941
Hola. Gracias.
1644
01:07:09,316 --> 01:07:10,735
Sí, muchas gracias.
1645
01:07:11,235 --> 01:07:12,319
Allá vamos. Oh...
1646
01:07:12,778 --> 01:07:13,619
Hola, toma.
1647
01:07:13,654 --> 01:07:15,287
- Gracias.
- ¿Cómo va todo?
1648
01:07:15,322 --> 01:07:17,470
Bueno, sabes, he estado
haciendo esto...
1649
01:07:17,505 --> 01:07:19,618
desde que era pequeña,
y creo que esta es...
1650
01:07:19,653 --> 01:07:21,293
la cosecha más grande que he visto.
1651
01:07:21,328 --> 01:07:23,456
Vaya, los Estrella tienen
mucha suerte de tenerte.
1652
01:07:23,491 --> 01:07:24,630
Bueno, es un honor para mí.
1653
01:07:24,665 --> 01:07:27,084
Esta es una
familia muy especial.
1654
01:07:27,918 --> 01:07:30,838
Me enteré de tu
compromiso con Javier.
1655
01:07:30,873 --> 01:07:31,804
Sí.
1656
01:07:31,839 --> 01:07:33,639
- Felicidades.
- Gracias.
1657
01:07:33,674 --> 01:07:36,135
Quizás esto sea una
inspiración para Miguel.
1658
01:07:36,427 --> 01:07:38,721
Llevamos viéndonos casi un año.
1659
01:07:39,430 --> 01:07:41,432
Pero él es muy tímido, ¿sabes?
1660
01:07:42,475 --> 01:07:44,059
¿Cómo te lo propuso Javier?
1661
01:07:44,094 --> 01:07:45,019
Oh...
1662
01:07:45,728 --> 01:07:47,313
Fue algo inesperado.
1663
01:07:47,605 --> 01:07:50,608
Él salió de la nada,
y yo pensé: ¡ahh!
1664
01:07:51,734 --> 01:07:52,651
Sí.
1665
01:08:00,352 --> 01:08:02,752
- Están buenas.
- Están buenas. Sí.
1666
01:08:06,040 --> 01:08:08,334
Disculpa, no
quiero entretenerte.
1667
01:08:08,369 --> 01:08:09,418
No hay problema.
1668
01:08:10,294 --> 01:08:11,921
- ¡Hola!
- Anna.
1669
01:08:12,171 --> 01:08:13,798
¿Qué opinas de todo esto?
1670
01:08:13,833 --> 01:08:14,930
Es maravilloso.
1671
01:08:14,965 --> 01:08:17,641
Me alegro mucho oírte decir eso.
1672
01:08:17,676 --> 01:08:19,762
Esto es muy especial
para mí, ¿sabes?
1673
01:08:19,797 --> 01:08:21,197
Para todos nosotros.
1674
01:08:21,232 --> 01:08:22,598
Familia, comunidad.
1675
01:08:23,182 --> 01:08:25,059
Y ahora serás parte de ello.
1676
01:08:26,560 --> 01:08:28,854
Me alegro mucho
de que estés aquí, Anna.
1677
01:08:29,313 --> 01:08:30,314
También yo.
1678
01:08:30,981 --> 01:08:32,024
Dulce Anna.
1679
01:08:34,443 --> 01:08:35,319
Disculpa, querida.
1680
01:08:35,354 --> 01:08:36,278
Bueno.
1681
01:08:52,711 --> 01:08:55,538
# Mirando el cielo al caminar. #
1682
01:08:57,239 --> 01:09:00,039
# Una nube de ilusión, #
1683
01:09:00,440 --> 01:09:03,040
# llegó al corazón. #
1684
01:09:08,541 --> 01:09:11,541
# Y las flores de azafrán, #
1685
01:09:11,542 --> 01:09:16,442
# se van con tu mirar al mar. #
1686
01:09:20,043 --> 01:09:28,943
# Las olas te traen de vuelta a mí. #
1687
01:09:30,844 --> 01:09:34,744
# La luna vuelve a brillar... #
1688
01:09:34,745 --> 01:09:38,045
# por ti. #
1689
01:09:45,846 --> 01:09:47,846
Ay, que bonita la canción.
1690
01:09:52,938 --> 01:09:54,948
- Esas eran buenas melodías.
- Sí.
1691
01:09:55,816 --> 01:09:58,319
Oye, hazme un favor,
cuando hables con tu familia...
1692
01:09:59,028 --> 01:10:00,571
más tarde...
1693
01:10:01,071 --> 01:10:02,406
no les cuentes
sobre el artículo, ¿de acuerdo?
1694
01:10:02,441 --> 01:10:03,449
No voy a escribirlo.
1695
01:10:03,484 --> 01:10:04,571
¿Cómo es eso?
1696
01:10:04,606 --> 01:10:05,659
No, pero...
1697
01:10:06,035 --> 01:10:07,870
tú misma dijiste
lo importante que era...
1698
01:10:07,905 --> 01:10:08,954
para tu futuro.
1699
01:10:10,080 --> 01:10:11,832
Es muy gracioso,
no querías que lo escribiera...
1700
01:10:11,867 --> 01:10:12,882
en primer lugar.
1701
01:10:12,917 --> 01:10:14,418
Pensé que te sentirías aliviado.
1702
01:10:15,252 --> 01:10:18,005
Eso fue antes de que
supiera en mi corazón...
1703
01:10:18,422 --> 01:10:20,549
que escribirías desde el tuyo.
1704
01:10:22,676 --> 01:10:24,136
Y tenías razón.
1705
01:10:24,553 --> 01:10:26,388
Es hora de que esta familia...
1706
01:10:26,931 --> 01:10:29,266
emerja del pasado y abrace el futuro.
1707
01:10:31,226 --> 01:10:33,145
Pero no podemos imponerles eso.
1708
01:10:34,271 --> 01:10:36,148
Voy a escribir sobre otra cosa.
1709
01:10:36,183 --> 01:10:37,406
Está bien.
1710
01:10:37,441 --> 01:10:39,485
No quiero que escribas
sobre nada más.
1711
01:10:40,819 --> 01:10:41,779
O...
1712
01:10:42,029 --> 01:10:43,078
estar...
1713
01:10:43,113 --> 01:10:44,323
en cualquier otro lugar...
1714
01:10:44,657 --> 01:10:45,866
si no aquí.
1715
01:10:48,118 --> 01:10:50,016
Yo... yo quiero estar aquí.
1716
01:10:50,051 --> 01:10:51,914
Me encanta aquí, ya lo sabes.
1717
01:10:52,456 --> 01:10:54,833
Pero este es tu legado, no el mío.
1718
01:10:55,376 --> 01:10:57,927
Y necesito alejarme ahora,
1719
01:10:57,962 --> 01:11:00,047
mientras todavía tenga
fuerzas para decir no.
1720
01:11:07,179 --> 01:11:09,931
Por favor, espera.
Déjame explicarte.
1721
01:11:10,391 --> 01:11:11,433
- ¿Esa es Erica?
- Lo siento.
1722
01:11:11,684 --> 01:11:12,691
¿Erica?
1723
01:11:12,726 --> 01:11:13,769
Déjame explicarte.
1724
01:11:13,804 --> 01:11:14,812
¿Explicar qué?
1725
01:11:15,312 --> 01:11:18,482
Lo que has escrito sobre
nuestros secretos familiares.
1726
01:11:18,899 --> 01:11:20,421
Nuestras conversaciones.
1727
01:11:20,456 --> 01:11:21,804
Nuestras tradiciones.
1728
01:11:21,839 --> 01:11:23,118
Espera, ¿qué pasa?
1729
01:11:23,153 --> 01:11:24,530
Había un espía después de todo.
1730
01:11:24,565 --> 01:11:26,115
No, no soy un espía.
1731
01:11:26,365 --> 01:11:27,741
Soy novelista.
1732
01:11:27,776 --> 01:11:29,083
Soy escritora.
1733
01:11:29,118 --> 01:11:30,703
Sólo estaba tomando notas
porque quiero escribir...
1734
01:11:30,738 --> 01:11:33,163
algo vagamente basado
en tu familia, en tu...
1735
01:11:33,198 --> 01:11:34,171
Espera un segundo.
1736
01:11:34,206 --> 01:11:36,375
¿Estabas escribiendo
sobre los Estrella?
1737
01:11:36,410 --> 01:11:38,544
No, no, no de la misma manera que tú.
1738
01:11:38,794 --> 01:11:40,129
¿Qué quiere decir?
1739
01:11:40,963 --> 01:11:43,507
¿Estabas escribiendo sobre
nosotros también, Anna?
1740
01:11:43,542 --> 01:11:45,009
No. No.
1741
01:11:45,509 --> 01:11:46,510
Bueno...
1742
01:11:47,177 --> 01:11:48,686
lo estaba.
1743
01:11:48,721 --> 01:11:50,764
¿Qué has hecho trayendo a estos
estadounidenses aquí, Javier?
1744
01:11:50,799 --> 01:11:52,241
¿Arruinar nuestras vidas?
1745
01:11:52,276 --> 01:11:53,649
Pero... espera un segundo.
1746
01:11:53,684 --> 01:11:55,602
No iba a contar
tus secretos familiares...
1747
01:11:55,637 --> 01:11:57,111
o algo así.
1748
01:11:57,146 --> 01:11:59,940
Quería que el mundo entero
te amara tanto como yo.
1749
01:12:00,315 --> 01:12:02,067
Así no es como se
demuestra el amor, Anna.
1750
01:12:02,102 --> 01:12:02,950
Lo lamento.
1751
01:12:02,985 --> 01:12:04,368
Yo también lo siento.
1752
01:12:04,403 --> 01:12:06,113
Espera un segundo, ¿es por esto
que querías que siguiera...
1753
01:12:06,148 --> 01:12:07,323
con todo este asunto
del compromiso falso?
1754
01:12:07,358 --> 01:12:08,458
¿Por la trama?
1755
01:12:08,493 --> 01:12:09,558
- Anna.
- Oh.
1756
01:12:09,658 --> 01:12:10,993
¿Compromiso falso?
1757
01:12:11,368 --> 01:12:12,786
No te creo.
1758
01:12:13,037 --> 01:12:15,045
No.
1759
01:12:15,080 --> 01:12:17,416
Los veo juntos. Están enamorados.
1760
01:12:18,792 --> 01:12:20,419
Yo la amo, mamá.
1761
01:12:22,337 --> 01:12:23,422
Te amo.
1762
01:12:23,714 --> 01:12:25,007
Y yo te amo.
1763
01:12:26,925 --> 01:12:29,053
Pero no, no estamos comprometidos.
1764
01:12:32,681 --> 01:12:33,731
Espera.
1765
01:12:33,766 --> 01:12:35,726
No, déjame.
Yo nos metí en este lío.
1766
01:12:36,226 --> 01:12:37,561
Yo nos sacaré.
1767
01:12:40,147 --> 01:12:41,774
Sentémonos
y podemos hablar de esto.
1768
01:12:41,809 --> 01:12:42,733
- ¡No!
- Bueno, puedo...
1769
01:12:42,768 --> 01:12:43,949
No.
1770
01:12:43,984 --> 01:12:46,070
Usaste mis ideas el año pasado
como trampolín,
1771
01:12:46,105 --> 01:12:47,780
¿y ahora lo estás haciendo de nuevo?
1772
01:12:48,405 --> 01:12:50,574
Tengo que ir a hablar
con los padres de Javier.
1773
01:12:51,241 --> 01:12:52,159
Anna.
1774
01:12:52,576 --> 01:12:53,535
Erica.
1775
01:12:53,994 --> 01:12:56,747
Si estabas pasando por momentos
difíciles, deberías habérmelo dicho.
1776
01:12:57,289 --> 01:12:58,499
No pude.
1777
01:13:02,000 --> 01:13:04,400
Necesito tiempo mamá,
por favor, entiéndeme.
1778
01:13:05,506 --> 01:13:06,924
Si la amas...
1779
01:13:07,216 --> 01:13:08,515
¡cásate con ella!
1780
01:13:08,550 --> 01:13:10,761
No puedo pedirle que se case con
alguien que acaba de conocer.
1781
01:13:13,055 --> 01:13:14,890
Nunca quise hacerle daño a nadie.
1782
01:13:15,349 --> 01:13:17,226
Especialmente a esta
maravillosa familia.
1783
01:13:17,261 --> 01:13:18,602
Lo siento mucho.
1784
01:13:19,812 --> 01:13:22,147
Nunca debería haber venido
aquí en primer lugar.
1785
01:13:28,904 --> 01:13:30,496
¡Ah! ¡Ah!
1786
01:13:30,531 --> 01:13:31,949
Me alegro mucho de que
hayas dejado de caminar.
1787
01:13:31,984 --> 01:13:34,243
Pensé que ibas a ir hasta Portugal.
1788
01:13:34,278 --> 01:13:35,626
Bueno, iba a hacerlo.
1789
01:13:35,661 --> 01:13:37,579
Pero dejé todas mis cosas
en la casa de huéspedes.
1790
01:13:38,372 --> 01:13:40,707
Me lo merezco por intentar
hacer una salida dramática.
1791
01:13:41,333 --> 01:13:42,918
Lo siento mucho.
1792
01:13:44,962 --> 01:13:46,880
Y tienes razón, estaba desesperada.
1793
01:13:51,969 --> 01:13:53,637
¿Alguna vez has leído
Moby Dick?
1794
01:13:55,139 --> 01:13:56,390
En la escuela secundaria.
1795
01:13:57,307 --> 01:13:58,857
Entonces...
1796
01:13:58,892 --> 01:14:01,353
¿recuerdas cómo el capitán Ahab
lucha contra el monstruo?
1797
01:14:01,388 --> 01:14:03,814
Pero resulta que, en realidad,
está luchando contra...
1798
01:14:03,849 --> 01:14:05,023
sus propios miedos.
1799
01:14:05,274 --> 01:14:06,400
- De acuerdo.
- Esa eres tú.
1800
01:14:06,435 --> 01:14:07,533
Lo pillo.
1801
01:14:07,568 --> 01:14:09,194
Tienes miedo de no ser
una buen escritora,
1802
01:14:09,229 --> 01:14:11,155
y dejas que tus miedos
te dominen.
1803
01:14:11,488 --> 01:14:12,489
Tienes razón.
1804
01:14:12,524 --> 01:14:13,956
Así es.
1805
01:14:13,991 --> 01:14:16,076
Es como cuando dejas
que el miedo a estar solo...
1806
01:14:16,111 --> 01:14:17,494
te domine.
1807
01:14:20,247 --> 01:14:23,521
¿Qué pasa si estoy tan motivada
por mi carrera...
1808
01:14:23,556 --> 01:14:26,795
que nunca más me permito
tener algo así de nuevo?
1809
01:14:27,588 --> 01:14:28,470
Lo harás.
1810
01:14:28,505 --> 01:14:29,673
¿Cómo lo sabes?
1811
01:14:30,174 --> 01:14:31,300
Porque...
1812
01:14:32,718 --> 01:14:34,553
Porque crees en el destino.
1813
01:14:35,095 --> 01:14:37,472
Y porque pusiste tanto
amor en el universo,
1814
01:14:37,507 --> 01:14:39,475
que lo vas a recibir de vuelta.
1815
01:14:41,560 --> 01:14:43,812
Simplemente no seas como yo
y alejes a la gente...
1816
01:14:43,847 --> 01:14:45,480
que más se preocupa por ti.
1817
01:14:47,691 --> 01:14:49,568
Lamento mucho
haberme enojado tanto.
1818
01:14:50,068 --> 01:14:52,035
Creo que estaba sorprendida.
1819
01:14:52,070 --> 01:14:54,156
Por supuesto, tenías
todo el derecho a estarlo.
1820
01:14:55,699 --> 01:14:57,409
Pero tienes que saber que
no iba a escribir...
1821
01:14:57,444 --> 01:14:58,702
sobre los Estrella.
1822
01:15:01,705 --> 01:15:02,713
De hecho...
1823
01:15:02,748 --> 01:15:04,708
estaba escribiendo una historia
sobre una mujer.
1824
01:15:05,250 --> 01:15:07,794
Que amaba tanto a un hombre
y su familia...
1825
01:15:09,087 --> 01:15:11,805
que luchó y finalmente perdió...
1826
01:15:11,840 --> 01:15:14,218
una oportunidad increíble
para su carrera...
1827
01:15:14,253 --> 01:15:16,094
porque no era lo que querían.
1828
01:15:17,262 --> 01:15:20,057
Suena compleja, pero adorable.
1829
01:15:21,099 --> 01:15:22,768
Es una persona increíble.
1830
01:15:23,644 --> 01:15:25,312
Es mi mejor amiga.
1831
01:15:26,980 --> 01:15:29,233
¿Sabes? Me ayudaste
mucho el año pasado.
1832
01:15:29,268 --> 01:15:31,193
Me ayudaste
a creer en mí misma.
1833
01:15:31,860 --> 01:15:33,654
No entiendo por qué
no dejas que alguien más...
1834
01:15:33,689 --> 01:15:34,863
haga lo mismo por ti.
1835
01:15:35,155 --> 01:15:37,241
Llevo mucho tiempo sola.
1836
01:15:38,659 --> 01:15:40,035
Bueno, yo también.
1837
01:15:41,537 --> 01:15:43,914
Pero ahora nos tenemos
la una a la otra, pase lo que pase.
1838
01:15:46,124 --> 01:15:47,751
Creo que deberíamos volver.
1839
01:15:48,085 --> 01:15:49,593
Y limpiar nuestro desastre, ¿eh?
1840
01:15:49,628 --> 01:15:52,256
Sí, probablemente es hora de que nos
enfrentemos a esas ballenas blancas.
1841
01:15:53,257 --> 01:15:55,717
Sabes que Ahab es
devorado al final ¿verdad?
1842
01:15:55,752 --> 01:15:56,969
¡Oh, no!
1843
01:15:57,261 --> 01:15:58,936
¡Oh, caray! No pienses en eso.
1844
01:15:58,971 --> 01:16:00,472
Es una metáfora, pero la metáfora...
1845
01:16:00,507 --> 01:16:01,932
se desmorona por completo.
1846
01:16:05,933 --> 01:16:06,633
con amigos.
1847
01:16:09,982 --> 01:16:11,275
- Anna.
- Lo siento mucho.
1848
01:16:11,310 --> 01:16:12,568
Siento mucho haberme ido así.
1849
01:16:12,603 --> 01:16:13,986
No sabía qué más hacer.
1850
01:16:15,362 --> 01:16:17,364
No, yo... lo siento.
1851
01:16:18,490 --> 01:16:20,576
Sólo tratabas de hacer que
todo estuviera bien.
1852
01:16:20,611 --> 01:16:21,660
Lo entiendo.
1853
01:16:22,160 --> 01:16:25,247
Anna, sé que todo suena muy
complicado ahora mismo, pero...
1854
01:16:26,373 --> 01:16:28,750
realmente no puedo verme
con nadie más que contigo.
1855
01:16:29,793 --> 01:16:30,711
¿De verdad?
1856
01:16:31,962 --> 01:16:34,631
Yo quise decir lo que dije.
1857
01:16:37,551 --> 01:16:38,677
Yo también.
1858
01:16:39,469 --> 01:16:40,971
Vaya.
1859
01:16:41,722 --> 01:16:43,640
Realmente sales de la nada.
1860
01:16:44,850 --> 01:16:46,233
Espera, espera.
1861
01:16:46,268 --> 01:16:47,853
Tenemos que hablar
con tu familia.
1862
01:16:49,646 --> 01:16:51,648
Tenemos que decirles
que hicimos todo...
1863
01:16:51,683 --> 01:16:53,150
porque nos preocupamos
por ellos.
1864
01:16:53,483 --> 01:16:54,908
Ven.
1865
01:16:54,943 --> 01:16:56,862
Creo que ellos también podrían
querer decirte algunas cosas.
1866
01:17:25,307 --> 01:17:26,537
No, Rubia.
1867
01:17:26,572 --> 01:17:27,733
Rubia.
1868
01:17:27,768 --> 01:17:29,568
Ahora lo entiendo todo.
1869
01:17:29,603 --> 01:17:32,898
Esto es lo que necesitaste
todo el tiempo.
1870
01:17:33,523 --> 01:17:35,317
Simplemente no sabía
cómo pedirlo.
1871
01:17:36,610 --> 01:17:39,196
Y yo sé que me amas
de la mejor manera que sabes.
1872
01:17:40,405 --> 01:17:43,033
No... no de la manera
más importante.
1873
01:17:43,617 --> 01:17:45,661
Simplemente escuchándote.
1874
01:17:46,119 --> 01:17:48,705
Y a partir de ahora eso es
lo que haré.
1875
01:17:48,740 --> 01:17:49,706
Te lo prometo.
1876
01:17:49,956 --> 01:17:50,832
Bueno.
1877
01:17:51,917 --> 01:17:53,502
Porque tengo algo
que quiero decirte.
1878
01:17:53,537 --> 01:17:55,170
Y tienes que escucharme.
1879
01:17:55,879 --> 01:17:56,755
Vale.
1880
01:17:57,956 --> 01:17:59,056
Te amo.
1881
01:18:00,357 --> 01:18:01,857
Y me quiero casar.
1882
01:18:02,969 --> 01:18:05,346
También yo.
Yo también te amo.
1883
01:18:05,381 --> 01:18:07,724
Y nos casaremos cuando estés lista.
1884
01:18:08,141 --> 01:18:09,351
Estoy lista.
1885
01:18:09,726 --> 01:18:10,644
¿Ahora mismo?
1886
01:18:12,062 --> 01:18:13,028
¡Sí!
1887
01:18:13,063 --> 01:18:14,481
Quiero decir, ¿a quién
estábamos engañando?
1888
01:18:14,516 --> 01:18:15,899
No sólo planeábamos
la boda falsa de Anna.
1889
01:18:15,934 --> 01:18:17,567
Planeábamos la nuestra.
1890
01:18:17,943 --> 01:18:19,111
¿Qué dices?
1891
01:18:19,870 --> 01:18:21,146
¡Sí!
1892
01:18:26,076 --> 01:18:27,035
Ah...
1893
01:18:27,070 --> 01:18:27,994
Perdón.
1894
01:18:29,913 --> 01:18:30,831
Oh.
1895
01:18:33,542 --> 01:18:35,836
Primero que todo,
quiero decir que siento mucho...
1896
01:18:35,871 --> 01:18:36,968
haberles mentido.
1897
01:18:37,003 --> 01:18:38,505
Que les hayamos mentido.
1898
01:18:39,589 --> 01:18:41,299
Es importante que sepan
que lo único que siempre quise...
1899
01:18:41,334 --> 01:18:42,884
fue lo mejor para ustedes.
1900
01:18:43,427 --> 01:18:45,060
Y ayudar a Javier.
1901
01:18:45,095 --> 01:18:47,722
Y todo lo que él quería
era un poco de libertad.
1902
01:18:48,306 --> 01:18:49,808
Y eso es todo lo que quería...
1903
01:18:50,308 --> 01:18:52,519
también... sólo que
de diferente manera.
1904
01:18:53,395 --> 01:18:54,896
Y creo que lo conseguí.
1905
01:18:55,439 --> 01:18:58,150
Independientemente de
si publico o no el artículo.
1906
01:18:58,185 --> 01:19:00,235
Bueno... de todas formas,
no voy a...
1907
01:19:01,653 --> 01:19:04,030
publicar el artículo
sobre ustedes, así que...
1908
01:19:05,115 --> 01:19:07,033
sus secretos están a salvo conmigo.
1909
01:19:13,707 --> 01:19:15,459
Caray, debería haberle pedido
a Erica que tradujera.
1910
01:19:15,494 --> 01:19:16,550
Un segundo, ya vuelvo.
1911
01:19:16,585 --> 01:19:17,919
No, no, Anna. Te entendimos.
1912
01:19:18,712 --> 01:19:22,174
Estábamos esperando
a que terminaras, antes de...
1913
01:19:22,466 --> 01:19:24,718
¿Antes de que me destierres
del pueblo?
1914
01:19:26,803 --> 01:19:28,430
Antes de decirte...
1915
01:19:30,640 --> 01:19:33,810
que está bien que
publiques tu historia.
1916
01:19:34,144 --> 01:19:35,103
¿Qué?
1917
01:19:35,729 --> 01:19:37,647
Javier nos hizo pensar en...
1918
01:19:37,682 --> 01:19:39,566
hacer algunos cambios por aquí.
1919
01:19:39,900 --> 01:19:42,986
Así que, un poco de exposición
cada doscientos años...
1920
01:19:43,320 --> 01:19:44,446
no es tan malo.
1921
01:19:44,738 --> 01:19:46,156
Pero no demasiada.
1922
01:19:47,324 --> 01:19:48,450
Y...
1923
01:19:49,409 --> 01:19:50,827
para que conste.
1924
01:19:52,829 --> 01:19:55,040
Siempre tendrás un lugar aquí.
1925
01:19:55,075 --> 01:19:56,374
Hija mía.
1926
01:19:56,708 --> 01:19:58,043
¿Eso es hija?
1927
01:20:02,506 --> 01:20:03,965
Hija honoraria.
1928
01:20:05,217 --> 01:20:06,301
Por ahora.
1929
01:20:07,052 --> 01:20:10,472
Pero si alguna vez quisieras
hacerlo oficial,
1930
01:20:10,507 --> 01:20:12,224
también estaría bien.
1931
01:20:12,849 --> 01:20:14,100
Quizás algún día.
1932
01:20:14,768 --> 01:20:16,853
¿Algún día? ¿Como hoy?
1933
01:20:16,888 --> 01:20:18,939
Algún día, como...
1934
01:20:20,023 --> 01:20:21,233
algún día.
1935
01:20:22,234 --> 01:20:23,485
Un brindis.
1936
01:20:24,569 --> 01:20:26,571
Por el futuro de los Estrella.
1937
01:20:27,948 --> 01:20:29,366
La próxima generación.
1938
01:20:29,401 --> 01:20:30,749
Y por Javier.
1939
01:20:30,784 --> 01:20:33,203
Que el camino que recorras
te lleve siempre de regreso a casa.
1940
01:20:33,238 --> 01:20:34,329
¿Vas a viajar?
1941
01:20:34,704 --> 01:20:35,914
¿Te vas?
1942
01:20:36,164 --> 01:20:38,375
Bueno, no permanentemente, pero...
1943
01:20:38,667 --> 01:20:41,211
conozco a una maravillosa
escritora de viajes que me animó.
1944
01:20:41,246 --> 01:20:42,671
¡No! ¿Qué?
1945
01:20:46,508 --> 01:20:47,947
Espera, pero si te vas,
1946
01:20:47,982 --> 01:20:49,386
¿quién se hará cargo?
1947
01:20:50,178 --> 01:20:51,846
Hablamos de eso también.
1948
01:20:52,138 --> 01:20:55,725
Nos dimos cuenta de que
hay otras formas de transmitir...
1949
01:20:55,760 --> 01:20:58,854
las tradiciones y los negocios
de nuestra familia.
1950
01:20:59,771 --> 01:21:03,358
Mientras tengamos el amor en
el centro de lo que hacemos,
1951
01:21:04,484 --> 01:21:06,152
siempre estaremos bien.
1952
01:21:08,446 --> 01:21:10,198
Pero lo admito.
1953
01:21:10,949 --> 01:21:14,244
Estaba tan emocionada
de organizar una boda.
1954
01:21:15,120 --> 01:21:17,205
Bueno, pensamos que podríamos
ayudarte con eso.
1955
01:21:18,999 --> 01:21:20,208
¡Oh!
1956
01:21:21,751 --> 01:21:22,919
¡Sí!
1957
01:21:24,045 --> 01:21:25,505
¡Vamos a celebrar una boda!
1958
01:21:31,185 --> 01:21:32,444
¡Vivan los novios!
1959
01:21:32,479 --> 01:21:32,971
¡Viva!
1960
01:21:41,575 --> 01:21:42,502
¡Bravo!
1961
01:21:50,588 --> 01:21:55,698
¡El beso!
¡Que se besen! ¡Que se besen!
1962
01:21:55,911 --> 01:21:58,687
¡Bravo!
1963
01:22:00,957 --> 01:22:02,007
Salud.
1964
01:22:02,042 --> 01:22:04,961
¡Uno, dos, tres!
1965
01:22:10,550 --> 01:22:12,601
Hola.
1966
01:22:12,636 --> 01:22:13,887
Te traje un regalo.
1967
01:22:16,139 --> 01:22:18,224
Creo que se supone que
debemos darle algo a ellos.
1968
01:22:18,892 --> 01:22:20,018
Bueno, esto no.
1969
01:22:20,560 --> 01:22:21,936
Esto es tuyo.
1970
01:22:23,980 --> 01:22:25,273
¿Estás seguro?
1971
01:22:25,940 --> 01:22:28,026
Sé que es más valioso que el oro.
1972
01:22:28,485 --> 01:22:32,280
Bueno, entonces tal vez puedas
imaginarlo como un anillo de compromiso.
1973
01:22:35,367 --> 01:22:38,995
Y tal vez cuando regresemos,
podamos conseguirte uno de verdad.
1974
01:22:46,127 --> 01:22:47,629
Muchas gracias por todo.
1975
01:22:47,630 --> 01:22:49,230
¡Ay, estos niños! Espera, espera.
1976
01:22:51,883 --> 01:22:52,842
¿Estás bien?
1977
01:22:52,877 --> 01:22:53,802
Sí.
1978
01:22:54,719 --> 01:22:57,639
Pienso si nos hubieras
dicho hace un año,
1979
01:22:57,931 --> 01:23:00,016
que aquí es donde estaría
nuestra vida.
1980
01:23:00,051 --> 01:23:01,893
Eso es lo mejor de la vida.
1981
01:23:02,310 --> 01:23:04,270
Siempre hay otro
capítulo que escribir.
1982
01:23:06,231 --> 01:23:07,148
Vamos.
1983
01:23:18,660 --> 01:23:20,029
¡Está bien! ¡Pastel!
1984
01:23:20,330 --> 01:23:21,430
¿Quién quiere pastel?
1985
01:23:26,126 --> 01:23:28,461
Uno. Dos. Tres.
1986
01:23:29,963 --> 01:23:35,931
Subtítulado por Olya.
1987
01:23:36,305 --> 01:24:36,832
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm