1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 2 00:00:45,720 --> 00:00:48,600 MASAKR NA HIOSU 3 00:00:52,360 --> 00:00:57,320 21 MRTAV NA VJENČANJU 4 00:01:48,840 --> 00:01:51,000 Vrlo je dobre kvalitete. 5 00:01:51,640 --> 00:01:53,280 Imao sam nešto slično u svojoj trgovini. 6 00:01:53,680 --> 00:01:55,320 U blizini? 7 00:01:56,160 --> 00:01:57,999 Otok na jugu. 8 00:01:58,000 --> 00:02:00,519 Aha, razumijem. Znači, vraćate se tamo? 9 00:02:00,520 --> 00:02:04,680 Ne. Ništa me više tamo ne čeka. 10 00:02:08,560 --> 00:02:09,559 Koliko? 11 00:02:09,560 --> 00:02:10,600 Za janjetinu? 12 00:02:11,720 --> 00:02:13,120 Za ono... 13 00:02:22,400 --> 00:02:23,999 Sranje! 14 00:02:24,000 --> 00:02:26,040 Oh! Moj gležanj! Ah. Hajde! 15 00:02:29,760 --> 00:02:31,600 Jesi li dobro? 16 00:02:35,640 --> 00:02:37,360 Ah. Hajde. Idemo. 17 00:02:45,120 --> 00:02:46,120 Požuri. 18 00:02:52,320 --> 00:02:53,320 Hajde. 19 00:03:01,200 --> 00:03:02,839 Idu prema parkiralištu. 20 00:03:02,840 --> 00:03:04,080 Ne dajte im da izađu. 21 00:03:30,080 --> 00:03:31,360 Ima ih još. 22 00:03:32,000 --> 00:03:33,080 Ima ih još. 23 00:03:33,440 --> 00:03:34,879 Potvrdite pozicije. 24 00:03:34,880 --> 00:03:37,200 Jugoistok, postavljeno. 25 00:03:46,120 --> 00:03:47,480 Jebote! 26 00:04:11,080 --> 00:04:12,760 Kopile. Ovo prokleto sranje. 27 00:04:26,960 --> 00:04:27,960 U redu. 28 00:04:30,200 --> 00:04:31,200 Što? 29 00:04:31,760 --> 00:04:32,920 Idi onuda. 30 00:04:33,920 --> 00:04:34,760 Ššš. 31 00:04:37,480 --> 00:04:38,320 Hajde. 32 00:04:43,480 --> 00:04:44,360 Jebote... 33 00:04:44,800 --> 00:04:45,759 O, Bože... Idemo. 34 00:04:45,760 --> 00:04:46,680 Mama! 35 00:04:48,080 --> 00:04:49,160 Isuse! 36 00:04:52,400 --> 00:04:53,640 Stani iza mene! 37 00:04:55,120 --> 00:04:59,159 U redu, kad kažem, idi do izlaza, u redu? Nađemo se vani. 38 00:04:59,160 --> 00:05:00,439 Što je s tobom? 39 00:05:00,440 --> 00:05:01,360 U redu... 40 00:05:03,240 --> 00:05:04,120 Sad! 41 00:05:19,360 --> 00:05:21,319 Opa. Opa. Opa... Ne! Ne! Ne! Ne! 42 00:05:21,320 --> 00:05:23,119 Molim vas, ne pucajte! Ne. Ne pucajte, 43 00:05:23,120 --> 00:05:24,399 molim vas! 44 00:05:24,400 --> 00:05:25,320 Jebote! 45 00:05:28,280 --> 00:05:29,279 Hej ti! 46 00:05:29,280 --> 00:05:31,039 Pođi sa mnom. Što? 47 00:05:31,040 --> 00:05:33,479 Uđi u auto, t-tvoja mama me poslala. 48 00:05:33,480 --> 00:05:35,800 Osim ako... želiš ostati? 49 00:06:07,720 --> 00:06:09,119 Gdje je Edward? Što? 50 00:06:09,120 --> 00:06:11,199 Gdje je on? Pa, otišao je s autom... 51 00:06:11,200 --> 00:06:12,840 otišao je s... sa ženom. 52 00:06:19,600 --> 00:06:20,560 Tko je to? 53 00:06:21,440 --> 00:06:22,680 Gdje je moj sin? 54 00:06:23,480 --> 00:06:25,439 Tvoj tim je mrtav. 55 00:06:25,440 --> 00:06:27,999 Ako mi ne kažeš gdje je jebeni moj sin, 56 00:06:28,000 --> 00:06:29,640 dolazim po tebe sljedećeg. 57 00:06:34,400 --> 00:06:36,679 Kakva žena? Što je sa ženom? 58 00:06:36,680 --> 00:06:39,119 Ne... ne znam, bila je Amerikanka. 59 00:06:39,120 --> 00:06:40,759 Možda je bila Australka. 60 00:06:40,760 --> 00:06:43,319 Reci mi za auto! Auto... bio je velik auto. 61 00:06:43,320 --> 00:06:45,639 Tamno crn... Plav! Koje... boje, marka, model? 62 00:06:45,640 --> 00:06:48,599 Ne znam model! Ljudi su pucali... cijelo vrijeme! 63 00:06:48,600 --> 00:06:50,319 K vragu. U redu. Ne znam. 64 00:06:50,320 --> 00:06:52,319 Odvest ću te na neko lijepo i tiho mjesto 65 00:06:52,320 --> 00:06:54,159 da se jebeno smiriš 66 00:06:54,160 --> 00:06:56,440 i počneš mi biti od koristi. U redu? 67 00:07:03,080 --> 00:07:06,040 Ne mogu ti reći koliko puta sam htio spaliti tu stvar. 68 00:07:07,720 --> 00:07:09,520 Jednostavno se nisam mogao natjerati na to. 69 00:07:10,360 --> 00:07:12,560 To je bila zadnja stvar koju mi je tvoja majka ostavila. 70 00:07:14,000 --> 00:07:15,880 Njeno prokleto oproštajno pismo? 71 00:07:17,040 --> 00:07:20,240 U trenucima kad sam se osjećao dovoljno jakim da ga bacim u vatru... 72 00:07:20,960 --> 00:07:22,000 ovo je razlog. 73 00:07:22,400 --> 00:07:23,960 Način na koji me gledaš. 74 00:07:27,360 --> 00:07:29,239 Ubila se zbog tebe. 75 00:07:29,240 --> 00:07:31,960 Znaš da to nije istina, Kayla. Pročitala si pismo. 76 00:07:32,720 --> 00:07:36,480 Morat ću ga dobiti natrag, usput. Da... Naravno, da hoćeš. 77 00:07:36,920 --> 00:07:39,759 Što, pa ćemo se samo... vratiti svojim životima i pretvarati se 78 00:07:39,760 --> 00:07:41,720 da se ništa od ovog sranja nije dogodilo? 79 00:07:42,320 --> 00:07:43,879 Postoji kontekst, važno je 80 00:07:43,880 --> 00:07:45,079 razumjeti... 81 00:07:45,080 --> 00:07:47,200 Misliš li da bi svijet razumio? 82 00:07:48,960 --> 00:07:50,280 Da ovo sranje izađe na vidjelo? 83 00:07:50,640 --> 00:07:51,600 Nemoj... 84 00:08:02,400 --> 00:08:04,839 Mi... moramo se vratiti. 85 00:08:04,840 --> 00:08:06,679 Moja mama, da vidim je li još... Bit će dobro. 86 00:08:06,680 --> 00:08:09,799 Znaš da se može brinuti o sebi. A što... što je s Kaylom? 87 00:08:09,800 --> 00:08:11,759 Ako me ovi ljudi mogu naći u Ateni... 88 00:08:11,760 --> 00:08:13,359 Ona se brine da je ona u redu. 89 00:08:13,360 --> 00:08:15,839 Zato me poslala da se pobrine da si ti siguran. 90 00:08:15,840 --> 00:08:16,880 Oh... 91 00:08:17,800 --> 00:08:18,680 Sranje... 92 00:08:23,920 --> 00:08:25,000 Tko si ti uopće? 93 00:08:26,200 --> 00:08:27,120 Ja sam tvoja teta. 94 00:08:29,400 --> 00:08:30,279 Da... 95 00:08:30,280 --> 00:08:32,280 Znam. Imaš neka pitanja. 96 00:08:34,080 --> 00:08:36,839 Tako mi je žao što se ovako konačno upoznajemo. 97 00:08:36,840 --> 00:08:40,039 Žao mi je, ali... što... jesam li... trebao bih ti samo vjerovati? 98 00:08:40,040 --> 00:08:42,599 Dobro. Slušaj, idemo se naći s tvojom mamom 99 00:08:42,600 --> 00:08:46,199 u sigurnoj kući, izvan grada. Ona će ti sve objasniti tada. 100 00:08:46,200 --> 00:08:47,800 Samo zaustavi auto odmah. 101 00:08:52,440 --> 00:08:55,640 Ako želiš okušati sreću vani, neću te zaustaviti. 102 00:08:56,120 --> 00:08:57,680 Ali stvarno bih voljela da to ne radiš. 103 00:09:00,720 --> 00:09:02,480 M... moja teta. 104 00:09:03,000 --> 00:09:05,119 Da. 105 00:09:05,120 --> 00:09:07,040 Moj brat... tvoj tata. 106 00:09:09,360 --> 00:09:10,360 Možemo li ići? 107 00:09:11,480 --> 00:09:14,640 Što brže stignemo do sigurne kuće, to brže možemo stvarno razgovarati. 108 00:09:15,280 --> 00:09:17,320 U redu? U redu. 109 00:09:43,600 --> 00:09:44,559 Da? 110 00:09:44,560 --> 00:09:46,039 Pronašli smo de Voogdta. 111 00:09:46,040 --> 00:09:48,519 Posljednji put je viđen u lučkom području Tripolija. 112 00:09:48,520 --> 00:09:51,160 Sumnjamo da se ukrcao na brod u Tripoliju, Libija. 113 00:09:51,800 --> 00:09:52,640 I? 114 00:09:54,440 --> 00:09:57,399 Trag se ohladio. Ne znamo kamo je otišao nakon toga. 115 00:09:57,400 --> 00:09:59,719 Ali imamo ljude na terenu, neće proći dugo prije nego 116 00:09:59,720 --> 00:10:01,280 ga uhvatimo... Znači, zajebali ste. 117 00:10:01,760 --> 00:10:02,760 Opet. 118 00:10:03,160 --> 00:10:04,919 To mi pokušavaš reći? 119 00:10:04,920 --> 00:10:07,439 Koristimo sve dostupne resurse... 120 00:10:07,440 --> 00:10:09,760 Ovo mi nije trebalo. Ne danas. 121 00:11:03,920 --> 00:11:06,080 Izgledao si bolje zadnji put kad sam te vidio. 122 00:11:07,120 --> 00:11:08,360 Ah... 123 00:11:09,000 --> 00:11:10,359 Drago mi je što si se vratio, 124 00:11:10,360 --> 00:11:12,199 odvedi me u bolnicu. 125 00:11:12,200 --> 00:11:13,600 Boli me briga za tebe. 126 00:11:14,440 --> 00:11:17,560 Stalo mi je samo do pronalaska onih koji su došli na moj otok. 127 00:11:18,280 --> 00:11:20,959 Ljudi koji su ubili moje prijatelje i otišli kao da se ništa nije dogodilo. 128 00:11:20,960 --> 00:11:23,959 Tko su oni bili? Otkud bih ja, dovraga, to znao? 129 00:11:23,960 --> 00:11:27,639 Tvoj laptop. Svi tvoji kontakti, sva tvoja prljava posla. 130 00:11:27,640 --> 00:11:28,839 To je mjesto za početak. 131 00:11:28,840 --> 00:11:30,279 Nema ga, rekao sam ti. 132 00:11:30,280 --> 00:11:31,600 Ne laži mi. 133 00:11:35,480 --> 00:11:38,080 Nikad u životu nisi napravio ništa slično ovome. 134 00:11:39,560 --> 00:11:40,400 Ne. 135 00:11:42,360 --> 00:11:43,400 Ali ljudi se mijenjaju. 136 00:11:44,080 --> 00:11:45,120 Argh. 137 00:11:45,760 --> 00:11:46,879 Argh! 138 00:11:46,880 --> 00:11:47,960 U redu, slušaj... 139 00:11:48,680 --> 00:11:52,079 Taj laptop... ima svakog klijenta, ime i broj. 140 00:11:52,080 --> 00:11:54,919 Ako to izađe na vidjelo, postoji dugačak popis ljudi 141 00:11:54,920 --> 00:11:57,080 koji će me ubiti jer sam dopustio da se to dogodi. 142 00:11:58,320 --> 00:12:00,080 Mogu ovo učiniti brzim i bezbolnim. 143 00:12:01,240 --> 00:12:04,520 Taj dugačak popis ljudi... oni neće. 144 00:12:16,400 --> 00:12:17,399 Uzmi. 145 00:12:17,400 --> 00:12:19,280 Ionako imam kopije. 146 00:12:19,960 --> 00:12:21,599 Što si učinila s njima? 147 00:12:21,600 --> 00:12:22,519 Ništa. 148 00:12:22,520 --> 00:12:23,560 Još. 149 00:12:24,040 --> 00:12:26,999 Ne može ti biti lako odlučiti hoćeš li me poslati u zatvor, 150 00:12:27,000 --> 00:12:29,519 i istovremeno zasrati sjećanje na svoju majku. 151 00:12:29,520 --> 00:12:30,759 Ne pričaj o njoj. 152 00:12:30,760 --> 00:12:32,480 Zajedno smo to učinili, Kayla. 153 00:12:33,520 --> 00:12:36,559 Donijeli smo vrlo, vrlo lošu odluku, 154 00:12:36,560 --> 00:12:38,800 a ona nije mogla živjeti s posljedicama. 155 00:12:39,240 --> 00:12:41,600 Ne prođe dan da ne mislim o tome. 156 00:12:42,400 --> 00:12:44,800 Ali ona je jednako kriva kao i ja. 157 00:12:45,480 --> 00:12:47,359 Pokušavaš li me oraspoložiti? 158 00:12:47,360 --> 00:12:50,560 Pokušavam ti pomoći da shvatiš. Da ne odeš u zatvor? 159 00:12:50,960 --> 00:12:52,840 Da ne poludiš sama. 160 00:12:53,440 --> 00:12:55,720 Zato nisam htio da ikad saznaš. 161 00:12:56,520 --> 00:12:58,720 To je teret koji nisi trebala nositi. 162 00:13:05,280 --> 00:13:06,160 Sad... 163 00:13:07,240 --> 00:13:09,480 želiš li znati za riječ 'Chantaines'? 164 00:13:12,000 --> 00:13:14,079 Dobro, nemam baš velikog izbora, zar ne? 165 00:13:14,080 --> 00:13:17,359 Chantaines je bilo ime male francuske pudlice koju je tvoja majka imala. 166 00:13:17,360 --> 00:13:20,840 Mislila sam da si alergičan na pse. Jesam. Ali ona ih je obožavala. 167 00:13:21,360 --> 00:13:23,959 Bili smo na medenom mjesecu u Francuskoj, nedaleko odavde, 168 00:13:23,960 --> 00:13:27,199 i postala je opsjednuta ovom narančinom marmeladom 169 00:13:27,200 --> 00:13:28,520 koja se zove 'Chantaines'. 170 00:13:29,400 --> 00:13:31,520 Pa, kad smo nabavili psa... 171 00:13:32,520 --> 00:13:35,440 Ovdje se ne radi o tebi ili mami, radi se o tome da se učini prava stvar. 172 00:13:36,880 --> 00:13:40,120 Nije li važnije za našu obitelj da ovo više ne skriva? 173 00:13:41,280 --> 00:13:43,480 Tvoja majka te voljela. Ja te volim. 174 00:13:44,080 --> 00:13:46,959 Ali mi smo manjkavi i sjebani ljudi, 175 00:13:46,960 --> 00:13:50,240 ti i tvoj brat ste sve što smo ikad dobro napravili u životu. 176 00:13:51,400 --> 00:13:52,680 Pa razmisli o tome. 177 00:13:54,720 --> 00:13:56,240 Prije nego što sve digneš u zrak. 178 00:14:12,080 --> 00:14:15,279 Obrve. Njegove... njegove obrve? 179 00:14:15,280 --> 00:14:19,039 Da, o, potpuno. Tvoj tata ima potpuno iste. 180 00:14:19,040 --> 00:14:20,120 Ima? 181 00:14:22,640 --> 00:14:23,519 Živ je. 182 00:14:23,520 --> 00:14:24,680 O, jebote. 183 00:14:25,560 --> 00:14:26,480 Kontrolna točka. 184 00:14:31,640 --> 00:14:32,840 Misliš da je to zbog mene? 185 00:14:34,320 --> 00:14:35,760 Morat ćeš ući u prtljažnik. 186 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 Što? 187 00:14:39,240 --> 00:14:40,279 Klaustrofobičan sam. 188 00:14:40,280 --> 00:14:42,800 Zatvor je isto prilično jebeno klaustrofobičan, Eddie. 189 00:14:44,520 --> 00:14:48,079 Ući ćeš unutra, ja ću šarmirati stražara... 190 00:14:48,080 --> 00:14:51,439 Da. Da, samo što, hm... tek sam te upoznao. 191 00:14:51,440 --> 00:14:55,719 I, hm... žao mi je, samo zato što kažeš da poznaješ mog oca, ja... ja ne... 192 00:14:55,720 --> 00:14:57,360 Imaš madež u obliku slova L, 193 00:14:58,000 --> 00:14:59,120 na lijevom gležnju. 194 00:15:00,200 --> 00:15:01,040 Hmm? 195 00:15:01,840 --> 00:15:04,560 Zadnji put kad sam te vidjela, imao si godinu dana, ali... 196 00:15:05,280 --> 00:15:06,960 prilično sam sigurna da ga još imaš. 197 00:15:08,800 --> 00:15:10,520 U redu. U redu je. 198 00:15:13,640 --> 00:15:14,640 Evo ga... 199 00:15:44,840 --> 00:15:45,679 Bok. 200 00:15:45,680 --> 00:15:47,279 Vozačku dozvolu? 201 00:15:47,280 --> 00:15:49,479 Oprostite. Vozačku dozvolu? 202 00:15:49,480 --> 00:15:51,320 Ah, da. Naravno. 203 00:15:55,760 --> 00:15:57,040 Izvolite. 204 00:15:58,040 --> 00:15:58,879 Amerikanka? 205 00:15:58,880 --> 00:16:00,080 Da. 206 00:16:00,760 --> 00:16:01,959 Kamo idete? 207 00:16:01,960 --> 00:16:03,200 Hm, Keratea. 208 00:16:03,800 --> 00:16:05,479 Moja... moja sestra, ona... 209 00:16:05,480 --> 00:16:07,839 preselila se u Grčku zbog vremena i... 210 00:16:07,840 --> 00:16:10,599 Dobila je trudove jutros. 211 00:16:10,600 --> 00:16:14,079 Jesam li prebrzo vozila? Bilo je... bilo je stvarno stresno jutro, 212 00:16:14,080 --> 00:16:16,599 Tako mi je žao... Ne. Sigurnosne provjere. 213 00:16:16,600 --> 00:16:18,440 Oh, huh. 214 00:16:19,000 --> 00:16:21,160 Hm, ja sam joj partnerica na porodu 215 00:16:22,520 --> 00:16:25,480 i ona je samohrana majka, pa ja... ja stvarno moram biti tamo... 216 00:16:36,120 --> 00:16:37,119 Pogledajte ovog malog! 217 00:16:37,120 --> 00:16:39,079 Argh... Tako malen! 218 00:16:39,080 --> 00:16:42,399 Prekrasan. Oh, pogledajte to, 219 00:16:42,400 --> 00:16:44,120 izgleda baš kao vi. 220 00:16:45,760 --> 00:16:47,160 Dakle, jesam li... jesam li slobodna ići? 221 00:16:47,800 --> 00:16:48,679 Naravno. 222 00:16:48,680 --> 00:16:49,840 Ah, hvala. 223 00:16:50,720 --> 00:16:51,560 Ali... 224 00:16:51,880 --> 00:16:53,240 Moram provjeriti prtljažnik. 225 00:16:54,440 --> 00:16:55,720 Procedura, znate... 226 00:16:57,480 --> 00:16:58,320 Naravno. 227 00:16:58,880 --> 00:17:01,400 Samo da... otvorim ovo. 228 00:17:17,640 --> 00:17:19,160 Možeš li mi pomoći ovo zavezati. 229 00:17:21,800 --> 00:17:23,400 Ako me ostaviš ovdje da umrem... 230 00:17:24,000 --> 00:17:25,679 to nije ništa bolje... 231 00:17:25,680 --> 00:17:26,880 nego da to sam učiniš. 232 00:17:29,560 --> 00:17:31,399 Moja krv će i dalje biti na tvojim rukama! 233 00:17:31,400 --> 00:17:32,639 Možeš li živjeti s tim? 234 00:17:32,640 --> 00:17:33,560 Hmm? 235 00:17:34,400 --> 00:17:35,280 Juliein prijatelj. 236 00:17:36,840 --> 00:17:37,960 Juliein prijatelj? 237 00:17:39,040 --> 00:17:40,200 Vrati se! 238 00:17:42,440 --> 00:17:43,600 Budimo prijatelji! 239 00:17:55,600 --> 00:17:56,720 Bok. 240 00:18:00,760 --> 00:18:03,600 Misliš li da ikad postoji dobar razlog za laganje? 241 00:18:04,320 --> 00:18:05,320 Što? 242 00:18:06,840 --> 00:18:08,599 Da... Zaboravila sam koga pitam. 243 00:18:08,600 --> 00:18:11,639 Vjerojatno bi mi rekao da je zemlja ravna ako bi time dobio što želiš. 244 00:18:11,640 --> 00:18:14,199 Da, svi lažu, Kayla. Ne, ne lažu! 245 00:18:14,200 --> 00:18:15,399 Ja ne. 246 00:18:15,400 --> 00:18:17,919 Gle, sjećaš li se kad je Raffyja udario auto, 247 00:18:17,920 --> 00:18:21,839 i rekla si mi da ga je tata prodao da budem ljut umjesto tužan? 248 00:18:21,840 --> 00:18:23,480 Da, imao si nekih osam godina. 249 00:18:25,160 --> 00:18:27,600 Postoje različite vrste laži, to je sve što govorim. 250 00:18:28,960 --> 00:18:30,200 Kakva je ovo laž? 251 00:18:31,760 --> 00:18:34,040 Je li to, hm... Da... 252 00:18:35,520 --> 00:18:36,640 Pročitaj sam. 253 00:18:37,200 --> 00:18:38,319 Hajde. Uzmi. 254 00:18:38,320 --> 00:18:42,759 Da, tata mi je rekao, znaš. Da čuvam... što god ovo bilo u tajnosti. 255 00:18:42,760 --> 00:18:43,679 Zapravo je... 256 00:18:43,680 --> 00:18:44,720 on mi vjeruje. 257 00:18:45,560 --> 00:18:48,680 Oh, kad ćeš prestati moliti za njegovo odobrenje? 258 00:18:49,320 --> 00:18:51,199 Nikad te neće postaviti za šefa. 259 00:18:51,200 --> 00:18:52,839 Nastavi plesati za njega. 260 00:18:52,840 --> 00:18:55,079 Radeći sve te stvari da ga pokušaš impresionirati. 261 00:18:55,080 --> 00:18:57,479 Što, riješio si me se, a sad nećeš ovo priznati. 262 00:18:57,480 --> 00:18:58,560 Samo... 263 00:18:59,640 --> 00:19:00,600 pročitaj. 264 00:19:05,960 --> 00:19:06,800 Dobro. 265 00:19:08,240 --> 00:19:09,360 Ja ću ti pročitati. 266 00:19:09,720 --> 00:19:10,560 Sjedni. 267 00:19:12,280 --> 00:19:13,520 Napravila sam kopije. 268 00:19:14,480 --> 00:19:15,720 Za koga me smatraš? 269 00:19:17,520 --> 00:19:19,160 N-nemoj odgovarati na to. 270 00:19:29,360 --> 00:19:30,600 Dat ću ti malo prostora. 271 00:19:39,680 --> 00:19:42,000 Dođi me naći kad budeš spreman za razgovor. 272 00:19:51,760 --> 00:19:52,640 U redu. 273 00:19:54,640 --> 00:19:55,879 Vidiš... 274 00:19:55,880 --> 00:19:58,280 Rekla sam ti da će nas samo pustiti da prođemo. 275 00:19:59,240 --> 00:20:00,320 Lako kao perce. 276 00:20:01,640 --> 00:20:03,360 Eto. Jesi li dobro? 277 00:20:03,720 --> 00:20:04,680 Da. 278 00:20:08,280 --> 00:20:09,120 Dakle... 279 00:20:10,640 --> 00:20:11,559 moj tata. 280 00:20:11,560 --> 00:20:12,640 Roy. 281 00:20:13,520 --> 00:20:14,360 Roy. 282 00:20:15,520 --> 00:20:17,280 Ne mogu to shvatiti. 283 00:20:18,200 --> 00:20:21,800 Odrastali smo u Dolini. Sunčana Južna Kalifornija. 284 00:20:22,320 --> 00:20:24,879 Da budem iskrena, tvoj tata je bio malo seronja prema meni 285 00:20:24,880 --> 00:20:27,840 kad smo bili mali, ali vjerojatno ni ja nisam bila cvijeće. 286 00:20:28,480 --> 00:20:30,159 Dobro, ali tko je on? 287 00:20:30,160 --> 00:20:32,039 To ti pokušavam reći. 288 00:20:32,040 --> 00:20:34,439 Ne, mislim, zašto ga je moja mama držala u tajnosti? 289 00:20:34,440 --> 00:20:37,839 Kako su se upoznali? Je li on razlog zašto ljudi stalno pucaju na nas? 290 00:20:37,840 --> 00:20:40,199 Eddie, postoje stvari o kojima tvoja mama nije htjela 291 00:20:40,200 --> 00:20:42,879 da ti pričam. Želi biti tamo da ti objasni. 292 00:20:42,880 --> 00:20:46,240 Da. Baš je sad odlučila otvoriti se, je li? 293 00:20:47,080 --> 00:20:49,719 Stvarno ti želim reći. Ali obećala sam tvojoj mami. 294 00:20:49,720 --> 00:20:52,399 Da. Proveo sam 30 godina u neznanju. 295 00:20:52,400 --> 00:20:53,800 Što je još nekoliko sati? 296 00:20:57,160 --> 00:20:58,319 Voliš li mange? 297 00:20:58,320 --> 00:21:00,440 Znaš li... tko je Eren Yeager? 298 00:21:01,240 --> 00:21:02,080 Ne. 299 00:21:03,160 --> 00:21:04,000 U redu. 300 00:21:04,440 --> 00:21:08,239 Eren je lik iz Attack on Titan. 301 00:21:08,240 --> 00:21:12,239 Ostatak svijeta ga vidi kao čudovište. 302 00:21:12,240 --> 00:21:17,319 Ali iz njegove perspektive, on samo postaje ono što uistinu jest. 303 00:21:17,320 --> 00:21:22,880 Oprosti, ne pratim baš... Njegova misija nije osveta, već sloboda! 304 00:21:23,520 --> 00:21:26,399 Zato prije nego što osudiš osobu, moraš je razumjeti. 305 00:21:26,400 --> 00:21:29,000 Što pokušavaju učiniti i zašto. 306 00:21:29,960 --> 00:21:31,520 Kad čuješ istinu... 307 00:21:32,080 --> 00:21:33,280 sjeti se toga. 308 00:21:44,200 --> 00:21:45,800 U redu. U redu... 309 00:21:46,840 --> 00:21:47,760 U redu. 310 00:21:48,480 --> 00:21:50,039 Što? Chantaines. 311 00:21:50,040 --> 00:21:51,199 Ja... ja... ja ne znam... 312 00:21:51,200 --> 00:21:53,479 Netko te izvukao iz prokletog libijskog zatvora 313 00:21:53,480 --> 00:21:58,359 da bi te natjerao da progovoriš i nemaš pojma. Slušaj. Ja sam šef informatike za CGM 314 00:21:58,360 --> 00:22:01,959 i, hm, gledam e-poštu mog šefa, Aarona Crossa, 315 00:22:01,960 --> 00:22:04,119 i spominjala se ta jedna riječ 316 00:22:04,120 --> 00:22:08,879 i pisalo je da nitko nikada ne smije saznati, pa... sam ga ucijenio. 317 00:22:08,880 --> 00:22:09,799 U redu. 318 00:22:09,800 --> 00:22:12,159 Možeš li prestati usmjeravati to prema mojim jajima, molim te? 319 00:22:12,160 --> 00:22:15,519 Dakle, ovaj e-mail je spominjao Chantaines ali nije rekao što je to. 320 00:22:15,520 --> 00:22:18,359 Ne. Ne, ne. Samo je pisalo da je vrlo, vrlo važno 321 00:22:18,360 --> 00:22:21,879 da, hm, nitko nikada ne sazna. I onda sam bio uhićen. 322 00:22:21,880 --> 00:22:25,239 Ali onda, kad sam bio u zatvoru u Libiji, poslao sam poruku gospodinu Crossu. 323 00:22:25,240 --> 00:22:28,279 Rekao sam: "Ako me ne izvučete iz zatvora, 324 00:22:28,280 --> 00:22:31,800 reći ću sve što znam o Chantainesu." I uspjelo je! 325 00:22:32,560 --> 00:22:34,039 Znači, bio je to blef? Da. 326 00:22:34,040 --> 00:22:37,519 Cijela stvar je bila samo blef, izlazak iz zatvora, 327 00:22:37,520 --> 00:22:40,679 pucanje u ljude je bilo... nikad nisi imao pojma što to znači? 328 00:22:40,680 --> 00:22:42,919 Ne. Sve što znam je da sam još živ. 329 00:22:42,920 --> 00:22:46,559 I da nije bilo te jedne riječi: Chantaines, ja... ja ne bih bio. 330 00:22:46,560 --> 00:22:48,639 Pa, kakva si ti jebena korist. 331 00:22:48,640 --> 00:22:49,760 Ne! 332 00:23:04,080 --> 00:23:06,079 Luka? Moramo se naći. 333 00:23:06,080 --> 00:23:08,440 Gdje si? Imam Damianov laptop. 334 00:23:08,960 --> 00:23:10,159 Što, kako?! 335 00:23:10,160 --> 00:23:14,039 Nije važno. To je, hm... postoje lozinke... 336 00:23:14,040 --> 00:23:18,679 U redu, gle, hm, ja sam... ja sam u Ateni, ali vrvi policijom. 337 00:23:18,680 --> 00:23:20,800 Moram otići odavde. Gdje si ti? 338 00:23:21,880 --> 00:23:23,999 Negdje blizu albanske granice. 339 00:23:24,000 --> 00:23:28,360 U redu. Ja... trebam negdje dostupno autom, negdje zabačeno. 340 00:23:29,160 --> 00:23:31,039 Negdje u sjevernoj Grčkoj možda? 341 00:23:31,040 --> 00:23:33,240 Da, da, imaš li negdje? 342 00:23:34,080 --> 00:23:35,119 Moraš obećati 343 00:23:35,120 --> 00:23:36,279 da ćeš se ponašati. 344 00:23:36,280 --> 00:23:38,040 Što... što misliš pod 'ponašati'? 345 00:23:38,600 --> 00:23:39,519 Obećaj. 346 00:23:39,520 --> 00:23:41,519 Da! Da, u redu... jebote. 347 00:23:41,520 --> 00:23:43,359 Ponašat ću se. Gle, samo... 348 00:23:43,360 --> 00:23:46,680 samo, hm... pošalji mi adresu, u redu? Moram ići. 349 00:23:47,360 --> 00:23:51,360 Pa... čini se da bi ti, hm, mogao biti od koristi na kraju krajeva. 350 00:23:51,840 --> 00:23:52,919 U redu, idemo. 351 00:23:52,920 --> 00:23:54,439 U redu. Hajde. 352 00:23:54,440 --> 00:23:55,679 U redu. U redu. Idemo. 353 00:23:55,680 --> 00:23:57,400 Da. Da. Kotrljaj se. 354 00:24:17,440 --> 00:24:18,640 Odmah se vraćam. 355 00:25:23,240 --> 00:25:24,400 Što radiš? 356 00:25:25,520 --> 00:25:26,519 Što radiš?! 357 00:25:26,520 --> 00:25:28,519 Zašto imaš moje crteže? 358 00:25:28,520 --> 00:25:30,080 Znaš... htjela sam... 359 00:25:31,000 --> 00:25:36,719 Htjela sam te vidjeti jako... jako dugo, Eddie, i nisam mogla... 360 00:25:36,720 --> 00:25:38,240 Zašto? 361 00:25:40,200 --> 00:25:43,039 U redu. Kad stignemo u sigurnu kuću s tvojom mamom... 362 00:25:43,040 --> 00:25:44,840 Ne, prestani! Prestani! 363 00:25:45,600 --> 00:25:48,440 Reci mi istinu. Reci mi što se, jebote, ovdje događa. 364 00:25:50,120 --> 00:25:51,200 Tvoj otac... 365 00:25:52,840 --> 00:25:54,240 on te jako voli. 366 00:25:55,280 --> 00:25:57,639 I pobrinuo se da budeš zbrinut. 367 00:25:57,640 --> 00:25:59,839 Misliš na zakladni fond... Anvil Assets? 368 00:25:59,840 --> 00:26:02,560 Da. To je sve što je mogao učiniti. Ne razumijem, zašto... 369 00:26:03,800 --> 00:26:05,279 se nikad nije javio? 370 00:26:05,280 --> 00:26:07,479 Pa, to je ono što je tvoja mama željela. 371 00:26:07,480 --> 00:26:08,720 Zašto? 372 00:26:10,280 --> 00:26:12,479 Nazvat ću je. Čeka nas, zar ne? Gdje ti je telefon... 373 00:26:12,480 --> 00:26:14,279 Ovo je... Stani! Ne! 374 00:26:14,280 --> 00:26:15,320 Prestani s tim! 375 00:26:16,600 --> 00:26:20,479 Tvoja mama nas ne čeka! Tvoja mama nas ne čeka, u redu? 376 00:26:20,480 --> 00:26:22,920 Nije ona. On je. 377 00:26:24,200 --> 00:26:25,200 To je tvoj tata. 378 00:26:27,800 --> 00:26:28,799 Moj tata? 379 00:26:28,800 --> 00:26:29,880 Da. 380 00:26:30,560 --> 00:26:31,800 Oh. Da. 381 00:26:34,400 --> 00:26:37,599 Ray čeka u sigurnoj kući? 382 00:26:37,600 --> 00:26:39,839 Da, nisam ti htjela reći. 383 00:26:39,840 --> 00:26:43,240 Jer je htio sve ti objasniti. 384 00:26:44,240 --> 00:26:46,800 Ray će ti sve reći. 385 00:26:48,800 --> 00:26:51,120 Osim što si rekla da mu je jebeno ime Roy. 386 00:26:53,000 --> 00:26:55,679 Slavo je bolestan, a ja imam sindrom iritabilnog crijeva. 387 00:26:55,680 --> 00:26:56,999 Što vam mogu dati? 388 00:26:57,000 --> 00:26:58,760 Dizel. Napunite je. 389 00:27:00,880 --> 00:27:02,840 Eddie... Edward! 390 00:27:07,000 --> 00:27:08,119 Mislim da je ovo... 391 00:27:08,120 --> 00:27:09,479 dobra stvar. 392 00:27:09,480 --> 00:27:12,719 Što? Da oboje moje djece znaju najgoru stvar koju sam ikad učinio? 393 00:27:12,720 --> 00:27:16,079 Ti i tvoja sestra nikad nećete misliti o svojoj majci, koja vas je prokleto obožavala, 394 00:27:16,080 --> 00:27:18,159 na isti način ikada više? 395 00:27:18,160 --> 00:27:20,440 Rekao si da Chantaines treba zaštititi. 396 00:27:22,080 --> 00:27:23,439 Sad razumijem zašto. 397 00:27:23,440 --> 00:27:25,720 Gle, ja... ja... ja... ja shvaćam. To je ono što govorim. 398 00:27:26,200 --> 00:27:28,079 I kažem ti, ja sam tvoj čovjek. 399 00:27:28,080 --> 00:27:31,039 Uskačio sam kad je tip pokušao pucati na tebe, i radim to i sad. 400 00:27:31,040 --> 00:27:32,679 U redu? Nećeš ići u zatvor. 401 00:27:32,680 --> 00:27:36,599 Hej, nitko neće čuti ništa o ovome. 402 00:27:36,600 --> 00:27:37,879 Prekasno je. 403 00:27:37,880 --> 00:27:41,160 Mogu doprijeti do Kayle. Sada je ljuta, ali ona... 404 00:27:43,000 --> 00:27:46,359 neće to učiniti sjećanju na mamu. Tebi. Stvarno to vjerujem. 405 00:27:46,360 --> 00:27:48,919 Složenije je nego samo zbog tvoje sestre... 406 00:27:48,920 --> 00:27:51,000 Ovaj... tip Jasper? 407 00:27:53,040 --> 00:27:53,920 O da. 408 00:27:56,120 --> 00:27:58,200 Veliki E je na ovom sranju! 409 00:27:59,600 --> 00:28:00,639 To sam ja. 410 00:28:00,640 --> 00:28:02,240 Veliki E. Ezra. 411 00:28:03,400 --> 00:28:05,119 O čemu ti pričaš? 412 00:28:05,120 --> 00:28:06,240 Ovaj, hm... 413 00:28:07,000 --> 00:28:10,400 ovaj tip Jasper je nazvao, govoreći da zna za Chantaines. 414 00:28:11,200 --> 00:28:12,440 Pa sam obavio poziv. 415 00:28:12,800 --> 00:28:13,880 Da ga se riješe. 416 00:28:15,920 --> 00:28:16,759 Hm, 417 00:28:16,760 --> 00:28:19,120 ali to, hm... to, hm, 418 00:28:20,120 --> 00:28:21,480 je malo pošlo po zlu... 419 00:28:22,760 --> 00:28:24,199 'Malo po zlu'? 420 00:28:24,200 --> 00:28:28,679 Da, malo je komplicirano, hm, Julie i Edward su bili tamo i... 421 00:28:28,680 --> 00:28:30,399 i Jasper je pobjegao 422 00:28:30,400 --> 00:28:33,000 a osoba koju sam unajmio je... je mrtva. 423 00:28:33,720 --> 00:28:36,200 Ja... ja znam gdje... gdje je Jasper sada. 424 00:28:36,960 --> 00:28:38,000 Pa... 425 00:28:38,680 --> 00:28:40,359 uzmi svoje Blacknallove dečke... 426 00:28:40,360 --> 00:28:42,120 hm, da prate trag 427 00:28:42,640 --> 00:28:44,720 jer on... on se nije mogao daleko odmaknuti. 428 00:28:45,440 --> 00:28:46,880 Kako ti to uspijeva, Ezra? 429 00:28:48,000 --> 00:28:50,959 Kako uspijevaš sve što dotakneš pretvoriti u sranje? 430 00:28:50,960 --> 00:28:52,359 Možemo ovo popraviti. 431 00:28:52,360 --> 00:28:55,000 Ja... ja... ja mogu. Ja... ja ti čuvam leđa... 432 00:28:55,760 --> 00:28:57,080 Možda je moja krivica. 433 00:28:58,480 --> 00:29:01,400 Nakon što je tvoja majka umrla bacio sam se na posao. 434 00:29:04,120 --> 00:29:06,919 Kad sam vidio tebe i tvoju sestru kako pokušavate kompenzirati, 435 00:29:06,920 --> 00:29:08,599 rekao sam ti da si pametan. 436 00:29:08,600 --> 00:29:10,800 Sposoban... da možeš postići sve. 437 00:29:11,480 --> 00:29:14,240 Ali ti si, i uvijek si bio... 438 00:29:15,440 --> 00:29:17,319 prazan, egocentričan narcis 439 00:29:17,320 --> 00:29:19,920 s intelektualnom sposobnošću amebe. 440 00:29:21,840 --> 00:29:23,879 Zajebao sam... ja... ja sam preuzeo... 441 00:29:23,880 --> 00:29:26,319 preuzeo sam inicijativu, za... za tebe, za obitelj... 442 00:29:26,320 --> 00:29:27,759 Mogao si doći k meni 443 00:29:27,760 --> 00:29:30,000 ali si odlučio to riješiti sam. 444 00:29:31,600 --> 00:29:32,720 Kladim se da si bio nadrogiran. 445 00:29:33,960 --> 00:29:35,159 Jesam li u pravu? 446 00:29:35,160 --> 00:29:37,639 I onda si doveo Kaylinog zaručnika u opasnost. 447 00:29:37,640 --> 00:29:39,439 Oh, bivšeg, ili... ne znam. 448 00:29:39,440 --> 00:29:41,679 To je... 'komplicirano je'. 449 00:29:41,680 --> 00:29:45,159 Uvijek je isto s tobom, zar ne? Sve je samo jedna velika zajebancija. 450 00:29:45,160 --> 00:29:48,119 Nikad ti ne padne na pamet da zajebant kao ti nikad ne bi mogao, 451 00:29:48,120 --> 00:29:51,560 nikad neće moći preuzeti i voditi posao. 452 00:29:52,800 --> 00:29:53,760 To nije... 453 00:29:55,120 --> 00:29:56,200 ne misliš to. 454 00:29:57,120 --> 00:30:01,039 Moja očekivanja od tebe, Ezra, nikad nisu bila visoka. 455 00:30:01,040 --> 00:30:04,159 A opet, nekako, nemoguće, uspiješ me 456 00:30:04,160 --> 00:30:06,480 spektakularno razočarati. 457 00:30:08,720 --> 00:30:10,360 Gubi mi se s očiju. 458 00:30:48,880 --> 00:30:49,959 Luka. 459 00:30:49,960 --> 00:30:51,400 Uspijela si... Da. 460 00:30:53,000 --> 00:30:54,080 Kako si ga nabavio? 461 00:30:54,520 --> 00:30:55,839 Bolje da ti ne kažem. 462 00:30:55,840 --> 00:30:57,520 Da, to je obično moja mantra. 463 00:30:59,680 --> 00:31:00,999 Jesi li dobro? 464 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 Da, da, to je, hm... samo ogrebotina. 465 00:31:05,480 --> 00:31:07,919 Edward je nestao. Netko ga je odveo. 466 00:31:07,920 --> 00:31:09,519 O, sranje. Tko? 467 00:31:09,520 --> 00:31:10,800 Da, ja... ja ne znam. 468 00:31:11,200 --> 00:31:13,879 Nadam se da će mi Damianov laptop pomoći da saznam. 469 00:31:13,880 --> 00:31:16,159 Dovela sam štrebera da pomogne s enkripcijom. 470 00:31:16,160 --> 00:31:17,160 Zdravo! 471 00:31:20,640 --> 00:31:23,479 U redu, ja sam Jasper de Voogdt i, hm... 472 00:31:23,480 --> 00:31:26,199 Zašto mi nisi rekla da ga dovodiš? 473 00:31:26,200 --> 00:31:27,719 Pa, je li... je li to problem? 474 00:31:27,720 --> 00:31:29,079 Ovo je kuća moje majke! 475 00:31:29,080 --> 00:31:32,199 Oh... zato si rekao da se moram pristojno ponašati! 476 00:31:32,200 --> 00:31:35,359 Rekao sam joj da dolazim s prijateljicom na jednu noć... 477 00:31:35,360 --> 00:31:37,239 a ne da dolazim s čovjekom bez prstiju! 478 00:31:37,240 --> 00:31:38,999 Imam prste, imam neke. 479 00:31:39,000 --> 00:31:42,240 I rekla sam ti da trebam neko zabačeno mjesto! 480 00:31:42,920 --> 00:31:45,080 Ja sam tražena žena, zaboga. 481 00:31:48,120 --> 00:31:51,120 Gledaj, moja majka, ona ne gleda vijesti. 482 00:31:51,560 --> 00:31:53,000 A vid joj je... pfft! 483 00:31:53,400 --> 00:31:55,400 Dat ću ti svoju košulju da pokriješ krv. 484 00:31:55,920 --> 00:31:57,560 Osim ako nemaš bolju ideju. 485 00:31:58,480 --> 00:32:00,560 Eh, pa, pretpostavljam da nemam. 486 00:32:02,160 --> 00:32:03,160 U redu. 487 00:32:05,720 --> 00:32:08,359 Ti, idi otraga i čekaj nas, eh? 488 00:32:08,360 --> 00:32:09,440 U redu. 489 00:32:10,480 --> 00:32:14,679 Moj dragi sine! Predugo je prošlo! 490 00:32:14,680 --> 00:32:19,079 Naravno da možete ostati, ovo je tvoj dom. 491 00:32:19,080 --> 00:32:21,479 Ostanite koliko god želite! 492 00:32:21,480 --> 00:32:23,279 Ostat ćemo samo jednu noć. 493 00:32:23,280 --> 00:32:25,279 Ovo je Julie. 494 00:32:25,280 --> 00:32:28,320 Julie, zdravo! Zdravo. 495 00:32:37,720 --> 00:32:40,600 Vrlo lijepa! Bravo, Luka! 496 00:32:41,720 --> 00:32:44,319 Znači, spavate zajedno? 497 00:32:44,320 --> 00:32:48,720 Mama! Daj, prijatelji smo. Samo prijatelji. 498 00:32:49,520 --> 00:32:51,520 I govori grčki. 499 00:32:52,200 --> 00:32:53,959 Oh! Ti... ti govoriš grčki! 500 00:32:53,960 --> 00:32:55,319 Da. Da, govorim... 501 00:32:55,320 --> 00:32:58,399 Samo prijatelji. Moram ići. 502 00:32:58,400 --> 00:32:59,679 Sad? 503 00:32:59,680 --> 00:33:01,559 Ovo baš ne može čekati, zar ne, Luka? 504 00:33:01,560 --> 00:33:02,880 Samo niz stepenice. 505 00:33:04,800 --> 00:33:06,120 Pazi glavu. 506 00:33:10,200 --> 00:33:12,119 Jeste li se vas dvoje posvađali? Mama! 507 00:33:12,120 --> 00:33:16,640 I zašto je tako mršava? Zar je ne hraniš? 508 00:33:21,800 --> 00:33:23,879 Jesmo li sigurni... ovdje dolje? 509 00:33:23,880 --> 00:33:26,160 Moja majka više ne dolazi ovamo dolje. 510 00:33:26,600 --> 00:33:27,880 Stepenice su prestrme. 511 00:33:28,480 --> 00:33:29,880 Bit ćemo dobro, eh? 512 00:33:37,520 --> 00:33:40,039 Dakle, hm... tip koji je bio vlasnik ovog laptopa 513 00:33:40,040 --> 00:33:41,919 vodio je evidenciju o svakom plaćenom ubojstvu, 514 00:33:41,920 --> 00:33:43,079 koje je ikad dogovorio. 515 00:33:43,080 --> 00:33:45,319 Želim da probiješ sve lozinke koje je imao 516 00:33:45,320 --> 00:33:47,159 i želim da pronađeš te informacije. 517 00:33:47,160 --> 00:33:48,080 U redu. 518 00:33:51,160 --> 00:33:52,040 Pa... 519 00:33:55,480 --> 00:33:57,040 To je... to je disketa. 520 00:33:59,440 --> 00:34:00,440 U redu. 521 00:34:02,120 --> 00:34:04,399 Za ovo, platit ćete mi. 522 00:34:04,400 --> 00:34:07,160 Gle, nemojmo se glupirati. Za ovo ću te pustiti da živiš. 523 00:34:09,880 --> 00:34:11,600 U redu. Hvala vam. 524 00:34:13,960 --> 00:34:14,920 Hej. 525 00:34:21,040 --> 00:34:22,040 Da. 526 00:34:25,040 --> 00:34:26,640 Možda ti nisam trebala reći. 527 00:34:27,400 --> 00:34:29,280 I ja bih se voljela vratiti natrag... 528 00:34:33,080 --> 00:34:34,640 Ali možda je ovo dobra stvar. 529 00:34:35,720 --> 00:34:37,280 Možemo iznijeti istinu na vidjelo. 530 00:34:39,480 --> 00:34:41,040 Mi nismo naši roditelji, Ez. 531 00:34:42,720 --> 00:34:44,120 Možemo biti bolji. 532 00:34:44,800 --> 00:34:46,200 I možemo biti bolji. 533 00:34:47,880 --> 00:34:50,160 Zapravo upravo pišem e-mail. 534 00:34:51,080 --> 00:34:54,199 Moram naći nekoga tko će mi pomoći da objavim pravu priču. 535 00:34:54,200 --> 00:34:56,800 Ali, da. Nije... nije to. 536 00:34:57,440 --> 00:34:58,440 Što? 537 00:34:59,960 --> 00:35:01,200 To je, hm... 538 00:35:02,760 --> 00:35:03,760 hm... 539 00:35:05,120 --> 00:35:06,360 ne bi razumjela. 540 00:35:07,400 --> 00:35:08,320 Pokušaj. 541 00:35:18,320 --> 00:35:19,840 Kayla, Ezra? 542 00:35:27,480 --> 00:35:28,360 Tata? 543 00:35:30,680 --> 00:35:31,520 Tata? 544 00:35:34,080 --> 00:35:36,680 Što radiš? Zašto samo stojiš tu! Zovi hitnu! 545 00:36:24,840 --> 00:36:28,960 Tiho, mala bebo, ne reci ni riječ 546 00:36:30,640 --> 00:36:34,880 Mama će ti kupiti pticu rugalicu 547 00:36:36,560 --> 00:36:41,040 A ako ta ptica rugalica ne pjeva 548 00:36:42,800 --> 00:36:47,920 Mama će ti kupiti dijamantni prsten 549 00:36:54,640 --> 00:36:56,440 Ne tako tanko! 550 00:36:57,960 --> 00:36:59,359 Makni se! Mogu ja to! 551 00:36:59,360 --> 00:37:00,640 Kako želiš. 552 00:37:12,960 --> 00:37:14,159 Pazi! 553 00:37:14,160 --> 00:37:17,919 Ja sam mesar, doslovno režem stvari... 554 00:37:17,920 --> 00:37:19,320 ...za svoj posao. 555 00:37:22,080 --> 00:37:26,520 Želiš da se ne brinem za tebe, mala mesna okruglico? 556 00:37:27,400 --> 00:37:30,640 Mogla bi jednako tako zamoliti sunce da ne izlazi! 557 00:37:35,800 --> 00:37:37,040 Uzmi nešto za piće. 558 00:37:37,960 --> 00:37:38,800 Ne. 559 00:37:39,360 --> 00:37:41,999 Ne, ja sam, hm... možda ću ići malo prileći. 560 00:37:42,000 --> 00:37:43,359 Mora da si gladna. 561 00:37:43,360 --> 00:37:45,999 Ne. Ne, dobro sam. Moraš se brinuti o sebi-- 562 00:37:46,000 --> 00:37:47,160 Rekla sam, dobro sam! 563 00:37:48,800 --> 00:37:51,919 Nahrani svoju djevojku mesom, Luka. 564 00:37:51,920 --> 00:37:53,360 Nije mi djevojka. 565 00:37:54,760 --> 00:37:57,959 Kažeš mi da ne osjećaš ništa prema njoj? 566 00:37:57,960 --> 00:38:00,440 A ona ne osjeća ništa prema tebi? 567 00:38:02,240 --> 00:38:05,440 Majka zna. 568 00:38:09,560 --> 00:38:11,319 O, jebote... 569 00:38:11,320 --> 00:38:12,439 Bit će dobro. 570 00:38:12,440 --> 00:38:13,680 Ovim putem, molim. 571 00:38:16,640 --> 00:38:18,800 Bit će pod promatranjem, u redu? 572 00:38:19,640 --> 00:38:21,079 Sve je ovo moja krivica. 573 00:38:21,080 --> 00:38:22,640 Previše sam ga pritisnula. 574 00:38:24,200 --> 00:38:27,599 Rekla sam mu da želim reći istinu, i objaviti izjavu 575 00:38:27,600 --> 00:38:31,280 o svim sranjima koja su on i mama napravili, pa... očito mu je to bilo previše. 576 00:38:35,480 --> 00:38:36,519 Je li što rekao? 577 00:38:36,520 --> 00:38:37,600 Hm? 578 00:38:38,200 --> 00:38:40,040 Pa, bio si s njim neposredno prije nego što se to dogodilo. 579 00:38:41,200 --> 00:38:43,039 O čemu ste razgovarali? 580 00:38:43,040 --> 00:38:46,480 Hm, samo je pričao o tome kakvo sam kolosalno razočaranje. 581 00:38:47,560 --> 00:38:49,639 Jebote. Stvarno? Da. 582 00:38:49,640 --> 00:38:51,799 Samo me napadao. Svim oružjem. 583 00:38:51,800 --> 00:38:54,200 Udarajući me u jaja i samo nastavljajući udarati. 584 00:38:55,240 --> 00:38:56,560 To je čudno. 585 00:38:57,400 --> 00:39:00,999 Mislio sam da ste najbolji prijatelji nakon što se dogodila cijela ona stvar s napadačem? 586 00:39:01,000 --> 00:39:03,640 I ja sam mislio. Samo sam pokušavao pomoći, samo pokušavao... 587 00:39:04,120 --> 00:39:05,400 riješiti njegov nered... 588 00:39:06,360 --> 00:39:07,920 i tako mi je zahvalio. 589 00:39:14,120 --> 00:39:15,200 Što nije u redu? 590 00:39:17,120 --> 00:39:18,399 Što je? 591 00:39:18,400 --> 00:39:20,080 Naručio sam ubojstvo onog tipa Jaspera. 592 00:39:20,920 --> 00:39:23,639 Htio sam da tata vidi da mogu preuzeti odgovornost, bio sam... 593 00:39:23,640 --> 00:39:24,879 bio sam jebeno nadrogiran... 594 00:39:24,880 --> 00:39:27,400 Kako znaš kako naručiti ubojstvo nekoga? 595 00:39:28,560 --> 00:39:30,959 Molim te, nemoj mi reći da si kontaktirao Edovu mamu. 596 00:39:30,960 --> 00:39:32,760 Ne! Naravno da ne! Ne, samo sam... 597 00:39:34,080 --> 00:39:35,479 Bila je njegova teta. 598 00:39:35,480 --> 00:39:37,720 Čekaj, o čemu ti pričaš? Marie. 599 00:39:38,480 --> 00:39:39,480 Ona, hm... 600 00:39:40,120 --> 00:39:41,520 došla je na dobrotvornu večeru. 601 00:39:42,000 --> 00:39:45,480 Dala mi je karticu, i... i nazvao sam, Ed je bio tamo, 602 00:39:46,200 --> 00:39:48,560 on i Julie... Ali on je dobro, zar ne? 603 00:39:49,000 --> 00:39:51,760 Da... da! Da. Mislim... mislim da... 604 00:39:52,240 --> 00:39:53,720 Jebeno se šališ? 605 00:39:54,440 --> 00:39:57,799 Misliš? Misliš da je dobro i sad mi odlučuješ reći?! 606 00:39:57,800 --> 00:40:00,119 Puno drugih ludih sranja se dogodilo! 607 00:40:00,120 --> 00:40:01,799 Da, pa, Ed je moja obitelj, Ez! 608 00:40:01,800 --> 00:40:03,319 Što? Što smo mi? 609 00:40:03,320 --> 00:40:04,560 Što, želiš da biram? 610 00:40:06,840 --> 00:40:10,759 Izgleda da si već izabrala, pa, zašto jednostavno ne odjebeš, 611 00:40:10,760 --> 00:40:12,080 a ja ću biti ovdje. 612 00:40:13,560 --> 00:40:16,880 Koliko god tata bio okrutan prema tebi, stvarno nije bilo dovoljno. 613 00:40:27,160 --> 00:40:28,679 Koliko će ovo još trajati? 614 00:40:28,680 --> 00:40:32,879 Ne još dugo. Da, to si rekao prije pola sata. 615 00:40:32,880 --> 00:40:36,960 Da, pa, ja... ja sam imao deset prstiju, sad je...? 616 00:40:38,440 --> 00:40:39,720 Nije to... 617 00:40:40,520 --> 00:40:44,239 Što? Ne, mislim... enkripcija ovdje, je... vrlo je ozbiljna. 618 00:40:44,240 --> 00:40:48,920 Ako ovo pogriješim, tvrdi disk se sam briše. 619 00:40:50,000 --> 00:40:54,799 Vidiš? Mislim, nisam hrabar čovjek, možda nisam ni dobar čovjek, ali ovo? 620 00:40:54,800 --> 00:40:59,120 Ovo je ono što radim. Dakle, traje koliko traje. 621 00:41:24,760 --> 00:41:26,320 Evo te. 622 00:41:30,680 --> 00:41:32,320 Tvoja majka mora misliti da sam kučka. 623 00:41:33,280 --> 00:41:34,680 Misli da si gladna. 624 00:41:36,120 --> 00:41:37,280 Možda je u pravu. 625 00:41:43,480 --> 00:41:45,120 Osjećam se kao da je sve ovo moja krivica. 626 00:41:45,800 --> 00:41:46,920 To nije istina. 627 00:41:47,640 --> 00:41:49,600 Što ako ne mogu pronaći Edwarda? 628 00:41:50,360 --> 00:41:51,560 Pronaći ćeš ga, hm? 629 00:41:53,640 --> 00:41:54,479 Pronaći ćemo ga. 630 00:41:54,480 --> 00:41:57,720 Ako ga nađemo... kad... kad ga nađemo, što onda? 631 00:41:58,960 --> 00:42:02,679 Što ako nekim čudom... prođemo kroz ovo sranje, 632 00:42:02,680 --> 00:42:06,560 i nitko nas više ne pokušava ubiti i samo se vratimo svojim normalnim životima... 633 00:42:08,400 --> 00:42:10,080 što onda, što to uopće znači? 634 00:42:12,160 --> 00:42:14,920 Ja... ja ne razumijem. 635 00:42:16,960 --> 00:42:20,000 Edward... je bio nesreća. 636 00:42:21,200 --> 00:42:25,360 Nisam bila spremna, i od tada je cijela stvar bila kaos. 637 00:42:29,080 --> 00:42:31,680 Držala sam ga podalje od oca jer sam ga htjela zaštititi. 638 00:42:33,800 --> 00:42:34,880 Možda sam... 639 00:42:35,560 --> 00:42:37,600 možda sam trebala biti iskrena s njim, 640 00:42:38,360 --> 00:42:42,200 čak i ako bi to značilo da me... mrzi, jebote... 641 00:42:43,760 --> 00:42:44,840 neka bude. 642 00:42:46,080 --> 00:42:47,120 Nikad nisam bila... 643 00:42:47,840 --> 00:42:49,400 prirodna majka. 644 00:42:51,120 --> 00:42:52,400 Nisam trebala biti. 645 00:42:54,000 --> 00:42:55,759 Bilo bi mu bolje s nekim drugim. 646 00:42:55,760 --> 00:42:57,239 Ne znaš to. 647 00:42:57,240 --> 00:43:00,559 Ne znam kako biti ono, što on... on želi da budem. 648 00:43:00,560 --> 00:43:03,400 Sve što možemo učiniti... 649 00:43:05,040 --> 00:43:06,240 je pokušati. 650 00:43:06,840 --> 00:43:08,040 Svi mi. 651 00:43:10,400 --> 00:43:12,040 Važno je da ga voliš. 652 00:43:13,440 --> 00:43:14,879 Pokušaj, za promjenu, 653 00:43:14,880 --> 00:43:17,119 biti malo ljubaznija prema sebi. 654 00:43:17,120 --> 00:43:19,520 Hm? Da se vidiš... 655 00:43:20,640 --> 00:43:22,360 kako te drugi možda vide. 656 00:43:26,440 --> 00:43:27,560 Koji drugi? 657 00:43:29,760 --> 00:43:31,040 Pa, ja, na primjer. 658 00:43:42,520 --> 00:43:43,559 Julie... 659 00:43:43,560 --> 00:43:45,279 O moj Bože, hvala Bogu da si se javila. 660 00:43:45,280 --> 00:43:47,879 Što nije u redu? Upravo sam čula za Atenu. 661 00:43:47,880 --> 00:43:49,160 Je li Ed dobro? 662 00:43:49,640 --> 00:43:50,520 Ne. 663 00:43:51,040 --> 00:43:52,520 Ne. Netko ga je odveo. 664 00:43:53,080 --> 00:43:55,199 Što? Pa, mogla bi pitati svog oca. 665 00:43:55,200 --> 00:43:57,799 Ne. Ne, nije on. Bio je to moj brat. 666 00:43:57,800 --> 00:44:01,359 Nisam mislila da je gospodin Trbušnjaci sposoban organizirati ubojstvo. 667 00:44:01,360 --> 00:44:05,520 Ne... ne, jedini razlog zašto je znao kako je to jer je upoznao Edovu tetu na zabavi. 668 00:44:07,200 --> 00:44:08,760 Edward nema tetu. 669 00:44:09,360 --> 00:44:10,759 Pa tko je, dovraga, ona bila? 670 00:44:10,760 --> 00:44:12,319 Ja... ja ne znam. 671 00:44:12,320 --> 00:44:15,599 Hm, ali... ja... ja imam laptop koji smo tražili. 672 00:44:15,600 --> 00:44:19,160 Možda ima... ime na njemu, netko tko bi mogao baciti malo svjetla... 673 00:44:20,280 --> 00:44:21,480 Nazvat ću te natrag. 674 00:44:25,600 --> 00:44:29,199 Čovjek s jednom rukom! 675 00:44:29,200 --> 00:44:31,079 Da, ne, ne prilazite bliže! 676 00:44:31,080 --> 00:44:33,799 Smirite se. Smiren sam, napravio sam što ste tražili. 677 00:44:33,800 --> 00:44:36,359 Sada imam puni pristup laptopu. 678 00:44:36,360 --> 00:44:38,959 Ali neću vam ništa dati prije nego mi jamčite 679 00:44:38,960 --> 00:44:41,119 moju sigurnost i malo novca. 680 00:44:41,120 --> 00:44:43,839 Rekla sam ti, nemam novca. Samo ga predaj. 681 00:44:43,840 --> 00:44:45,079 Znaš kako se ovo zove. 682 00:44:45,080 --> 00:44:46,199 Jebeno glupo? 683 00:44:46,200 --> 00:44:48,320 Ne, to se zove uzajamno osigurano uništenje. 684 00:44:49,080 --> 00:44:50,399 Ako pokušate nešto smiješno, 685 00:44:50,400 --> 00:44:53,759 pritisnut ću ovu tipku i cijeli tvrdi disk će nestati. 686 00:44:53,760 --> 00:44:56,720 Apsolutno je čudo da si preživio toliko dugo. 687 00:44:59,120 --> 00:45:00,039 Argh! 688 00:45:00,040 --> 00:45:03,240 U redu je, u redu je, poznajem ga. 689 00:45:04,240 --> 00:45:06,120 Poznaješ ga? Da! 690 00:45:10,440 --> 00:45:11,360 Nažalost. 691 00:45:12,240 --> 00:45:13,400 Oh... 692 00:45:20,520 --> 00:45:21,840 Je li sve spremno za polazak? 693 00:45:22,520 --> 00:45:24,600 Da, očekuju te. 694 00:45:42,520 --> 00:45:44,480 Pa, uspio sam smiriti svoju majku. 695 00:45:45,840 --> 00:45:47,240 Nije bila baš zadovoljna. 696 00:45:48,520 --> 00:45:49,720 Što ćemo s njim? 697 00:45:50,680 --> 00:45:51,800 Uveo nas je unutra. 698 00:45:53,600 --> 00:45:55,600 Svaki posao koji sam ikad obavila. Julie? 699 00:45:56,200 --> 00:46:00,639 Nema... nema spomena Chantainesa, nema... Crossa. 700 00:46:00,640 --> 00:46:02,400 Julie? Što? 701 00:46:03,360 --> 00:46:05,400 Oh, nije me briga, jebote riješi ga se. 702 00:46:07,280 --> 00:46:09,080 Što? Što?! 703 00:46:10,720 --> 00:46:11,999 Ne, čekajte! Ne, molim vas. 704 00:46:12,000 --> 00:46:15,400 Imam druge vještine, ja sam... ja znam stvari... 705 00:46:26,160 --> 00:46:30,399 Da vam pričam o... lijepom malom skloništu 706 00:46:30,400 --> 00:46:32,440 u albanskom selu. 707 00:46:33,320 --> 00:46:34,360 Uzmi svoje stvari. 708 00:46:35,200 --> 00:46:36,200 Albanija. 709 00:46:37,520 --> 00:46:39,560 U redu. Bit ćete tamo sigurni... 710 00:46:46,280 --> 00:46:47,199 Hej. 711 00:46:47,200 --> 00:46:49,640 Ja sam ispred laptopa sada. I? 712 00:46:50,160 --> 00:46:52,600 Pa, nema ništa o Chantainesu, 713 00:46:53,200 --> 00:46:55,439 ili Crossu, nema... nema ubojstava. 714 00:46:55,440 --> 00:46:57,359 Hm, u redu, a što je s, hm... 715 00:46:57,360 --> 00:46:59,519 Imenom moje mame, Leila? 716 00:46:59,520 --> 00:47:01,160 L.E.I.L.A. 717 00:47:02,880 --> 00:47:03,760 Ne, 718 00:47:04,400 --> 00:47:05,640 Ništa. Zašto... zašto tvoja mama? 719 00:47:07,880 --> 00:47:08,800 Ja, hm... 720 00:47:10,040 --> 00:47:11,680 Saznala sam što je Chantaine. 721 00:47:12,400 --> 00:47:14,079 Hm, pa... 722 00:47:14,080 --> 00:47:15,959 davno kad je tvrtka počela, 723 00:47:15,960 --> 00:47:18,239 moja mama i tata su se upleli u nevolje. 724 00:47:18,240 --> 00:47:21,839 Trebao im je novac. Pa su ga dobili od vrlo sumnjivog tipa. 725 00:47:21,840 --> 00:47:23,039 Trgovca oružjem. 726 00:47:23,040 --> 00:47:27,680 Postao je pohlepan kad je tvrtka uspjela, i moja mama i tata... mislili su da... 727 00:47:29,360 --> 00:47:30,279 bi ga trebali samo... 728 00:47:30,280 --> 00:47:31,919 hm, izbrisati. 729 00:47:31,920 --> 00:47:33,199 Pa su... 730 00:47:33,200 --> 00:47:34,920 unajmili ubojicu da ga ubije. 731 00:47:35,480 --> 00:47:37,559 A trgovac oružjem se zvao Chantaines? 732 00:47:37,560 --> 00:47:40,760 Ne, hm, to je bilo samo... kodno ime koje su koristili. 733 00:47:42,560 --> 00:47:47,519 Chantaines je bilo ime mamine... jebene francuske pudlice. 734 00:47:47,520 --> 00:47:51,319 Pa, pretpostavljam da Ed nije jedini s sjebanom obitelji. 735 00:47:51,320 --> 00:47:54,799 Pa, mislim, ja sam... očajna ovdje... 736 00:47:54,800 --> 00:47:56,040 Ali, hm... 737 00:48:01,400 --> 00:48:02,920 Pa, sranje. 738 00:48:05,400 --> 00:48:06,600 Julie? 739 00:48:07,200 --> 00:48:08,399 Uspjelo je. 740 00:48:08,400 --> 00:48:09,480 Što je to? 741 00:48:11,040 --> 00:48:11,920 Ja, hm... 742 00:48:12,720 --> 00:48:15,519 Sjećam se ovog posla. Francuska pudlica. 743 00:48:15,520 --> 00:48:16,440 Š... 744 00:48:17,000 --> 00:48:18,000 Španjolska. 745 00:48:18,920 --> 00:48:20,280 1994. 746 00:48:34,160 --> 00:48:35,000 Sve je spremno. 747 00:48:35,680 --> 00:48:36,640 Pet minuta. 748 00:48:38,280 --> 00:48:39,360 Prije tri desetljeća, 749 00:48:39,920 --> 00:48:42,719 Damian me je unajmio za posao, da uklonim metu u Španjolskoj. 750 00:48:42,720 --> 00:48:47,000 Meta je bio neki trgovac oružjem, govno od čovjeka, zvan Jean-Luc Bertrand. 751 00:48:50,040 --> 00:48:53,040 Ispostavilo se da Jean-Luc nije bio sam. 752 00:48:53,880 --> 00:48:55,960 Nakon što sam završila... 753 00:48:56,360 --> 00:48:58,199 Hm... mislila sam da je to kraj. 754 00:48:58,200 --> 00:49:01,679 Htjela sam otići kad sam nešto čula. 755 00:49:01,680 --> 00:49:04,640 I, hm... shvatila sam da su... 756 00:49:05,880 --> 00:49:07,280 njegova obitelj bili s njim. 757 00:49:24,760 --> 00:49:25,880 O, moj Bože. 758 00:49:26,400 --> 00:49:27,519 Što je? 759 00:49:27,520 --> 00:49:28,840 Julie? 760 00:49:29,800 --> 00:49:32,520 "Vodim Edwarda kući. Vidimo se uskoro." 761 00:49:32,960 --> 00:49:34,079 Kući? 762 00:49:34,080 --> 00:49:35,120 U Španjolskoj. 763 00:49:35,960 --> 00:49:37,640 Tamo je bio originalni posao. 764 00:49:38,960 --> 00:49:40,560 Ali što ovo znači, kući? 765 00:49:42,920 --> 00:49:44,600 Julie, tko je ta žena? 766 00:49:50,680 --> 00:49:52,400 Mislim da bi ona mogla biti Edwardova mama. 767 00:49:52,424 --> 00:49:59,424 Obrada Titla: Fric53nja 768 00:50:00,305 --> 00:51:00,566 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm