1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas
2
00:00:45,720 --> 00:00:48,600
MASAKR NA HIOSU
3
00:00:52,360 --> 00:00:57,320
21 MRTAV NA VJENČANJU
4
00:01:48,840 --> 00:01:51,000
Vrlo je dobre kvalitete.
5
00:01:51,640 --> 00:01:53,280
Imao sam nešto slično
u svojoj trgovini.
6
00:01:53,680 --> 00:01:55,320
U blizini?
7
00:01:56,160 --> 00:01:57,999
Otok na jugu.
8
00:01:58,000 --> 00:02:00,519
Aha, razumijem. Znači, vraćate se tamo?
9
00:02:00,520 --> 00:02:04,680
Ne. Ništa me više tamo ne čeka.
10
00:02:08,560 --> 00:02:09,559
Koliko?
11
00:02:09,560 --> 00:02:10,600
Za janjetinu?
12
00:02:11,720 --> 00:02:13,120
Za ono...
13
00:02:22,400 --> 00:02:23,999
Sranje!
14
00:02:24,000 --> 00:02:26,040
Oh! Moj gležanj! Ah.
Hajde!
15
00:02:29,760 --> 00:02:31,600
Jesi li dobro?
16
00:02:35,640 --> 00:02:37,360
Ah.
Hajde. Idemo.
17
00:02:45,120 --> 00:02:46,120
Požuri.
18
00:02:52,320 --> 00:02:53,320
Hajde.
19
00:03:01,200 --> 00:03:02,839
Idu prema parkiralištu.
20
00:03:02,840 --> 00:03:04,080
Ne dajte im da izađu.
21
00:03:30,080 --> 00:03:31,360
Ima ih još.
22
00:03:32,000 --> 00:03:33,080
Ima ih još.
23
00:03:33,440 --> 00:03:34,879
Potvrdite pozicije.
24
00:03:34,880 --> 00:03:37,200
Jugoistok, postavljeno.
25
00:03:46,120 --> 00:03:47,480
Jebote!
26
00:04:11,080 --> 00:04:12,760
Kopile. Ovo prokleto sranje.
27
00:04:26,960 --> 00:04:27,960
U redu.
28
00:04:30,200 --> 00:04:31,200
Što?
29
00:04:31,760 --> 00:04:32,920
Idi onuda.
30
00:04:33,920 --> 00:04:34,760
Ššš.
31
00:04:37,480 --> 00:04:38,320
Hajde.
32
00:04:43,480 --> 00:04:44,360
Jebote...
33
00:04:44,800 --> 00:04:45,759
O, Bože...
Idemo.
34
00:04:45,760 --> 00:04:46,680
Mama!
35
00:04:48,080 --> 00:04:49,160
Isuse!
36
00:04:52,400 --> 00:04:53,640
Stani iza mene!
37
00:04:55,120 --> 00:04:59,159
U redu, kad kažem, idi do izlaza, u redu?
Nađemo se vani.
38
00:04:59,160 --> 00:05:00,439
Što je s tobom?
39
00:05:00,440 --> 00:05:01,360
U redu...
40
00:05:03,240 --> 00:05:04,120
Sad!
41
00:05:19,360 --> 00:05:21,319
Opa. Opa. Opa... Ne! Ne! Ne!
Ne!
42
00:05:21,320 --> 00:05:23,119
Molim vas, ne pucajte!
Ne. Ne pucajte,
43
00:05:23,120 --> 00:05:24,399
molim vas!
44
00:05:24,400 --> 00:05:25,320
Jebote!
45
00:05:28,280 --> 00:05:29,279
Hej ti!
46
00:05:29,280 --> 00:05:31,039
Pođi sa mnom.
Što?
47
00:05:31,040 --> 00:05:33,479
Uđi u auto, t-tvoja mama me poslala.
48
00:05:33,480 --> 00:05:35,800
Osim ako... želiš ostati?
49
00:06:07,720 --> 00:06:09,119
Gdje je Edward?
Što?
50
00:06:09,120 --> 00:06:11,199
Gdje je on?
Pa, otišao je s autom...
51
00:06:11,200 --> 00:06:12,840
otišao je s... sa ženom.
52
00:06:19,600 --> 00:06:20,560
Tko je to?
53
00:06:21,440 --> 00:06:22,680
Gdje je moj sin?
54
00:06:23,480 --> 00:06:25,439
Tvoj tim je mrtav.
55
00:06:25,440 --> 00:06:27,999
Ako mi ne kažeš gdje
je jebeni moj sin,
56
00:06:28,000 --> 00:06:29,640
dolazim po tebe sljedećeg.
57
00:06:34,400 --> 00:06:36,679
Kakva žena? Što je sa ženom?
58
00:06:36,680 --> 00:06:39,119
Ne... ne znam,
bila je Amerikanka.
59
00:06:39,120 --> 00:06:40,759
Možda je bila Australka.
60
00:06:40,760 --> 00:06:43,319
Reci mi za auto!
Auto... bio je velik auto.
61
00:06:43,320 --> 00:06:45,639
Tamno crn... Plav!
Koje... boje, marka, model?
62
00:06:45,640 --> 00:06:48,599
Ne znam model!
Ljudi su pucali... cijelo vrijeme!
63
00:06:48,600 --> 00:06:50,319
K vragu. U redu.
Ne znam.
64
00:06:50,320 --> 00:06:52,319
Odvest ću te na neko lijepo i tiho mjesto
65
00:06:52,320 --> 00:06:54,159
da se jebeno smiriš
66
00:06:54,160 --> 00:06:56,440
i počneš mi biti od koristi. U redu?
67
00:07:03,080 --> 00:07:06,040
Ne mogu ti reći koliko puta
sam htio spaliti tu stvar.
68
00:07:07,720 --> 00:07:09,520
Jednostavno se nisam mogao natjerati na to.
69
00:07:10,360 --> 00:07:12,560
To je bila zadnja stvar
koju mi je tvoja majka ostavila.
70
00:07:14,000 --> 00:07:15,880
Njeno prokleto oproštajno pismo?
71
00:07:17,040 --> 00:07:20,240
U trenucima kad sam se osjećao dovoljno jakim
da ga bacim u vatru...
72
00:07:20,960 --> 00:07:22,000
ovo je razlog.
73
00:07:22,400 --> 00:07:23,960
Način na koji me gledaš.
74
00:07:27,360 --> 00:07:29,239
Ubila se zbog tebe.
75
00:07:29,240 --> 00:07:31,960
Znaš da to nije istina, Kayla.
Pročitala si pismo.
76
00:07:32,720 --> 00:07:36,480
Morat ću ga dobiti natrag, usput.
Da... Naravno, da hoćeš.
77
00:07:36,920 --> 00:07:39,759
Što, pa ćemo se samo...
vratiti svojim životima i pretvarati se
78
00:07:39,760 --> 00:07:41,720
da se ništa od ovog sranja nije dogodilo?
79
00:07:42,320 --> 00:07:43,879
Postoji kontekst, važno je
80
00:07:43,880 --> 00:07:45,079
razumjeti...
81
00:07:45,080 --> 00:07:47,200
Misliš li da bi svijet razumio?
82
00:07:48,960 --> 00:07:50,280
Da ovo sranje izađe na vidjelo?
83
00:07:50,640 --> 00:07:51,600
Nemoj...
84
00:08:02,400 --> 00:08:04,839
Mi... moramo se vratiti.
85
00:08:04,840 --> 00:08:06,679
Moja mama, da vidim je li još...
Bit će dobro.
86
00:08:06,680 --> 00:08:09,799
Znaš da se može brinuti o sebi.
A što... što je s Kaylom?
87
00:08:09,800 --> 00:08:11,759
Ako me ovi ljudi mogu naći u Ateni...
88
00:08:11,760 --> 00:08:13,359
Ona se brine da je ona u redu.
89
00:08:13,360 --> 00:08:15,839
Zato me poslala
da se pobrine da si ti siguran.
90
00:08:15,840 --> 00:08:16,880
Oh...
91
00:08:17,800 --> 00:08:18,680
Sranje...
92
00:08:23,920 --> 00:08:25,000
Tko si ti uopće?
93
00:08:26,200 --> 00:08:27,120
Ja sam tvoja teta.
94
00:08:29,400 --> 00:08:30,279
Da...
95
00:08:30,280 --> 00:08:32,280
Znam. Imaš neka pitanja.
96
00:08:34,080 --> 00:08:36,839
Tako mi je žao
što se ovako konačno upoznajemo.
97
00:08:36,840 --> 00:08:40,039
Žao mi je, ali... što...
jesam li... trebao bih ti samo vjerovati?
98
00:08:40,040 --> 00:08:42,599
Dobro. Slušaj, idemo se naći s tvojom mamom
99
00:08:42,600 --> 00:08:46,199
u sigurnoj kući, izvan grada.
Ona će ti sve objasniti tada.
100
00:08:46,200 --> 00:08:47,800
Samo zaustavi auto odmah.
101
00:08:52,440 --> 00:08:55,640
Ako želiš okušati sreću vani,
neću te zaustaviti.
102
00:08:56,120 --> 00:08:57,680
Ali stvarno bih voljela da to ne radiš.
103
00:09:00,720 --> 00:09:02,480
M... moja teta.
104
00:09:03,000 --> 00:09:05,119
Da.
105
00:09:05,120 --> 00:09:07,040
Moj brat... tvoj tata.
106
00:09:09,360 --> 00:09:10,360
Možemo li ići?
107
00:09:11,480 --> 00:09:14,640
Što brže stignemo do sigurne kuće,
to brže možemo stvarno razgovarati.
108
00:09:15,280 --> 00:09:17,320
U redu?
U redu.
109
00:09:43,600 --> 00:09:44,559
Da?
110
00:09:44,560 --> 00:09:46,039
Pronašli smo de Voogdta.
111
00:09:46,040 --> 00:09:48,519
Posljednji put je viđen
u lučkom području Tripolija.
112
00:09:48,520 --> 00:09:51,160
Sumnjamo da se ukrcao
na brod u Tripoliju, Libija.
113
00:09:51,800 --> 00:09:52,640
I?
114
00:09:54,440 --> 00:09:57,399
Trag se ohladio.
Ne znamo kamo je otišao nakon toga.
115
00:09:57,400 --> 00:09:59,719
Ali imamo ljude na terenu,
neće proći dugo prije nego
116
00:09:59,720 --> 00:10:01,280
ga uhvatimo...
Znači, zajebali ste.
117
00:10:01,760 --> 00:10:02,760
Opet.
118
00:10:03,160 --> 00:10:04,919
To mi pokušavaš reći?
119
00:10:04,920 --> 00:10:07,439
Koristimo sve dostupne resurse...
120
00:10:07,440 --> 00:10:09,760
Ovo mi nije trebalo. Ne danas.
121
00:11:03,920 --> 00:11:06,080
Izgledao si bolje zadnji put kad sam te vidio.
122
00:11:07,120 --> 00:11:08,360
Ah...
123
00:11:09,000 --> 00:11:10,359
Drago mi je što si se vratio,
124
00:11:10,360 --> 00:11:12,199
odvedi me u bolnicu.
125
00:11:12,200 --> 00:11:13,600
Boli me briga za tebe.
126
00:11:14,440 --> 00:11:17,560
Stalo mi je samo do pronalaska onih
koji su došli na moj otok.
127
00:11:18,280 --> 00:11:20,959
Ljudi koji su ubili moje prijatelje
i otišli kao da se ništa nije dogodilo.
128
00:11:20,960 --> 00:11:23,959
Tko su oni bili?
Otkud bih ja, dovraga, to znao?
129
00:11:23,960 --> 00:11:27,639
Tvoj laptop.
Svi tvoji kontakti, sva tvoja prljava posla.
130
00:11:27,640 --> 00:11:28,839
To je mjesto za početak.
131
00:11:28,840 --> 00:11:30,279
Nema ga, rekao sam ti.
132
00:11:30,280 --> 00:11:31,600
Ne laži mi.
133
00:11:35,480 --> 00:11:38,080
Nikad u životu nisi napravio
ništa slično ovome.
134
00:11:39,560 --> 00:11:40,400
Ne.
135
00:11:42,360 --> 00:11:43,400
Ali ljudi se mijenjaju.
136
00:11:44,080 --> 00:11:45,120
Argh.
137
00:11:45,760 --> 00:11:46,879
Argh!
138
00:11:46,880 --> 00:11:47,960
U redu, slušaj...
139
00:11:48,680 --> 00:11:52,079
Taj laptop... ima svakog klijenta,
ime i broj.
140
00:11:52,080 --> 00:11:54,919
Ako to izađe na vidjelo,
postoji dugačak popis ljudi
141
00:11:54,920 --> 00:11:57,080
koji će me ubiti jer sam dopustio da se to dogodi.
142
00:11:58,320 --> 00:12:00,080
Mogu ovo učiniti brzim i bezbolnim.
143
00:12:01,240 --> 00:12:04,520
Taj dugačak popis ljudi... oni neće.
144
00:12:16,400 --> 00:12:17,399
Uzmi.
145
00:12:17,400 --> 00:12:19,280
Ionako imam kopije.
146
00:12:19,960 --> 00:12:21,599
Što si učinila s njima?
147
00:12:21,600 --> 00:12:22,519
Ništa.
148
00:12:22,520 --> 00:12:23,560
Još.
149
00:12:24,040 --> 00:12:26,999
Ne može ti biti lako
odlučiti hoćeš li me poslati u zatvor,
150
00:12:27,000 --> 00:12:29,519
i istovremeno zasrati sjećanje
na svoju majku.
151
00:12:29,520 --> 00:12:30,759
Ne pričaj o njoj.
152
00:12:30,760 --> 00:12:32,480
Zajedno smo to učinili, Kayla.
153
00:12:33,520 --> 00:12:36,559
Donijeli smo vrlo, vrlo lošu odluku,
154
00:12:36,560 --> 00:12:38,800
a ona nije mogla živjeti
s posljedicama.
155
00:12:39,240 --> 00:12:41,600
Ne prođe dan da ne mislim o tome.
156
00:12:42,400 --> 00:12:44,800
Ali ona je jednako kriva kao i ja.
157
00:12:45,480 --> 00:12:47,359
Pokušavaš li me oraspoložiti?
158
00:12:47,360 --> 00:12:50,560
Pokušavam ti pomoći da shvatiš.
Da ne odeš u zatvor?
159
00:12:50,960 --> 00:12:52,840
Da ne poludiš sama.
160
00:12:53,440 --> 00:12:55,720
Zato nisam htio da ikad saznaš.
161
00:12:56,520 --> 00:12:58,720
To je teret
koji nisi trebala nositi.
162
00:13:05,280 --> 00:13:06,160
Sad...
163
00:13:07,240 --> 00:13:09,480
želiš li znati za
riječ 'Chantaines'?
164
00:13:12,000 --> 00:13:14,079
Dobro, nemam baš
velikog izbora, zar ne?
165
00:13:14,080 --> 00:13:17,359
Chantaines je bilo ime
male francuske pudlice koju je tvoja majka imala.
166
00:13:17,360 --> 00:13:20,840
Mislila sam da si alergičan na pse.
Jesam. Ali ona ih je obožavala.
167
00:13:21,360 --> 00:13:23,959
Bili smo na medenom mjesecu u Francuskoj,
nedaleko odavde,
168
00:13:23,960 --> 00:13:27,199
i postala je opsjednuta
ovom narančinom marmeladom
169
00:13:27,200 --> 00:13:28,520
koja se zove 'Chantaines'.
170
00:13:29,400 --> 00:13:31,520
Pa, kad smo nabavili psa...
171
00:13:32,520 --> 00:13:35,440
Ovdje se ne radi o tebi ili mami,
radi se o tome da se učini prava stvar.
172
00:13:36,880 --> 00:13:40,120
Nije li važnije za našu obitelj
da ovo više ne skriva?
173
00:13:41,280 --> 00:13:43,480
Tvoja majka te voljela. Ja te volim.
174
00:13:44,080 --> 00:13:46,959
Ali mi smo manjkavi
i sjebani ljudi,
175
00:13:46,960 --> 00:13:50,240
ti i tvoj brat ste sve
što smo ikad dobro napravili u životu.
176
00:13:51,400 --> 00:13:52,680
Pa razmisli o tome.
177
00:13:54,720 --> 00:13:56,240
Prije nego što sve digneš u zrak.
178
00:14:12,080 --> 00:14:15,279
Obrve. Njegove... njegove obrve?
179
00:14:15,280 --> 00:14:19,039
Da, o, potpuno.
Tvoj tata ima potpuno iste.
180
00:14:19,040 --> 00:14:20,120
Ima?
181
00:14:22,640 --> 00:14:23,519
Živ je.
182
00:14:23,520 --> 00:14:24,680
O, jebote.
183
00:14:25,560 --> 00:14:26,480
Kontrolna točka.
184
00:14:31,640 --> 00:14:32,840
Misliš da je to zbog mene?
185
00:14:34,320 --> 00:14:35,760
Morat ćeš ući u prtljažnik.
186
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
Što?
187
00:14:39,240 --> 00:14:40,279
Klaustrofobičan sam.
188
00:14:40,280 --> 00:14:42,800
Zatvor je isto prilično jebeno
klaustrofobičan, Eddie.
189
00:14:44,520 --> 00:14:48,079
Ući ćeš unutra, ja ću
šarmirati stražara...
190
00:14:48,080 --> 00:14:51,439
Da. Da, samo što, hm...
tek sam te upoznao.
191
00:14:51,440 --> 00:14:55,719
I, hm... žao mi je, samo zato što kažeš
da poznaješ mog oca, ja... ja ne...
192
00:14:55,720 --> 00:14:57,360
Imaš madež u obliku slova L,
193
00:14:58,000 --> 00:14:59,120
na lijevom gležnju.
194
00:15:00,200 --> 00:15:01,040
Hmm?
195
00:15:01,840 --> 00:15:04,560
Zadnji put kad sam te vidjela,
imao si godinu dana, ali...
196
00:15:05,280 --> 00:15:06,960
prilično sam sigurna da ga još imaš.
197
00:15:08,800 --> 00:15:10,520
U redu. U redu je.
198
00:15:13,640 --> 00:15:14,640
Evo ga...
199
00:15:44,840 --> 00:15:45,679
Bok.
200
00:15:45,680 --> 00:15:47,279
Vozačku dozvolu?
201
00:15:47,280 --> 00:15:49,479
Oprostite.
Vozačku dozvolu?
202
00:15:49,480 --> 00:15:51,320
Ah, da. Naravno.
203
00:15:55,760 --> 00:15:57,040
Izvolite.
204
00:15:58,040 --> 00:15:58,879
Amerikanka?
205
00:15:58,880 --> 00:16:00,080
Da.
206
00:16:00,760 --> 00:16:01,959
Kamo idete?
207
00:16:01,960 --> 00:16:03,200
Hm, Keratea.
208
00:16:03,800 --> 00:16:05,479
Moja... moja sestra, ona...
209
00:16:05,480 --> 00:16:07,839
preselila se u Grčku zbog vremena i...
210
00:16:07,840 --> 00:16:10,599
Dobila je trudove jutros.
211
00:16:10,600 --> 00:16:14,079
Jesam li prebrzo vozila? Bilo je...
bilo je stvarno stresno jutro,
212
00:16:14,080 --> 00:16:16,599
Tako mi je žao...
Ne. Sigurnosne provjere.
213
00:16:16,600 --> 00:16:18,440
Oh, huh.
214
00:16:19,000 --> 00:16:21,160
Hm, ja sam joj partnerica na porodu
215
00:16:22,520 --> 00:16:25,480
i ona je samohrana majka, pa ja...
ja stvarno moram biti tamo...
216
00:16:36,120 --> 00:16:37,119
Pogledajte ovog malog!
217
00:16:37,120 --> 00:16:39,079
Argh...
Tako malen!
218
00:16:39,080 --> 00:16:42,399
Prekrasan. Oh, pogledajte to,
219
00:16:42,400 --> 00:16:44,120
izgleda baš kao vi.
220
00:16:45,760 --> 00:16:47,160
Dakle, jesam li... jesam li slobodna ići?
221
00:16:47,800 --> 00:16:48,679
Naravno.
222
00:16:48,680 --> 00:16:49,840
Ah, hvala.
223
00:16:50,720 --> 00:16:51,560
Ali...
224
00:16:51,880 --> 00:16:53,240
Moram provjeriti prtljažnik.
225
00:16:54,440 --> 00:16:55,720
Procedura, znate...
226
00:16:57,480 --> 00:16:58,320
Naravno.
227
00:16:58,880 --> 00:17:01,400
Samo da... otvorim ovo.
228
00:17:17,640 --> 00:17:19,160
Možeš li mi pomoći ovo zavezati.
229
00:17:21,800 --> 00:17:23,400
Ako me ostaviš ovdje da umrem...
230
00:17:24,000 --> 00:17:25,679
to nije ništa bolje...
231
00:17:25,680 --> 00:17:26,880
nego da to sam učiniš.
232
00:17:29,560 --> 00:17:31,399
Moja krv će i dalje biti na tvojim rukama!
233
00:17:31,400 --> 00:17:32,639
Možeš li živjeti s tim?
234
00:17:32,640 --> 00:17:33,560
Hmm?
235
00:17:34,400 --> 00:17:35,280
Juliein prijatelj.
236
00:17:36,840 --> 00:17:37,960
Juliein prijatelj?
237
00:17:39,040 --> 00:17:40,200
Vrati se!
238
00:17:42,440 --> 00:17:43,600
Budimo prijatelji!
239
00:17:55,600 --> 00:17:56,720
Bok.
240
00:18:00,760 --> 00:18:03,600
Misliš li da ikad postoji dobar razlog
za laganje?
241
00:18:04,320 --> 00:18:05,320
Što?
242
00:18:06,840 --> 00:18:08,599
Da... Zaboravila sam koga pitam.
243
00:18:08,600 --> 00:18:11,639
Vjerojatno bi mi rekao da je zemlja ravna
ako bi time dobio što želiš.
244
00:18:11,640 --> 00:18:14,199
Da, svi lažu, Kayla.
Ne, ne lažu!
245
00:18:14,200 --> 00:18:15,399
Ja ne.
246
00:18:15,400 --> 00:18:17,919
Gle, sjećaš li se
kad je Raffyja udario auto,
247
00:18:17,920 --> 00:18:21,839
i rekla si mi da ga je tata prodao
da budem ljut umjesto tužan?
248
00:18:21,840 --> 00:18:23,480
Da, imao si nekih osam godina.
249
00:18:25,160 --> 00:18:27,600
Postoje različite vrste laži,
to je sve što govorim.
250
00:18:28,960 --> 00:18:30,200
Kakva je ovo laž?
251
00:18:31,760 --> 00:18:34,040
Je li to, hm...
Da...
252
00:18:35,520 --> 00:18:36,640
Pročitaj sam.
253
00:18:37,200 --> 00:18:38,319
Hajde. Uzmi.
254
00:18:38,320 --> 00:18:42,759
Da, tata mi je rekao, znaš.
Da čuvam... što god ovo bilo u tajnosti.
255
00:18:42,760 --> 00:18:43,679
Zapravo je...
256
00:18:43,680 --> 00:18:44,720
on mi vjeruje.
257
00:18:45,560 --> 00:18:48,680
Oh, kad ćeš prestati
moliti za njegovo odobrenje?
258
00:18:49,320 --> 00:18:51,199
Nikad te neće postaviti za šefa.
259
00:18:51,200 --> 00:18:52,839
Nastavi plesati za njega.
260
00:18:52,840 --> 00:18:55,079
Radeći sve te stvari
da ga pokušaš impresionirati.
261
00:18:55,080 --> 00:18:57,479
Što, riješio si me se,
a sad nećeš ovo priznati.
262
00:18:57,480 --> 00:18:58,560
Samo...
263
00:18:59,640 --> 00:19:00,600
pročitaj.
264
00:19:05,960 --> 00:19:06,800
Dobro.
265
00:19:08,240 --> 00:19:09,360
Ja ću ti pročitati.
266
00:19:09,720 --> 00:19:10,560
Sjedni.
267
00:19:12,280 --> 00:19:13,520
Napravila sam kopije.
268
00:19:14,480 --> 00:19:15,720
Za koga me smatraš?
269
00:19:17,520 --> 00:19:19,160
N-nemoj odgovarati na to.
270
00:19:29,360 --> 00:19:30,600
Dat ću ti malo prostora.
271
00:19:39,680 --> 00:19:42,000
Dođi me naći kad budeš spreman za razgovor.
272
00:19:51,760 --> 00:19:52,640
U redu.
273
00:19:54,640 --> 00:19:55,879
Vidiš...
274
00:19:55,880 --> 00:19:58,280
Rekla sam ti
da će nas samo pustiti da prođemo.
275
00:19:59,240 --> 00:20:00,320
Lako kao perce.
276
00:20:01,640 --> 00:20:03,360
Eto. Jesi li dobro?
277
00:20:03,720 --> 00:20:04,680
Da.
278
00:20:08,280 --> 00:20:09,120
Dakle...
279
00:20:10,640 --> 00:20:11,559
moj tata.
280
00:20:11,560 --> 00:20:12,640
Roy.
281
00:20:13,520 --> 00:20:14,360
Roy.
282
00:20:15,520 --> 00:20:17,280
Ne mogu to shvatiti.
283
00:20:18,200 --> 00:20:21,800
Odrastali smo u Dolini.
Sunčana Južna Kalifornija.
284
00:20:22,320 --> 00:20:24,879
Da budem iskrena,
tvoj tata je bio malo seronja prema meni
285
00:20:24,880 --> 00:20:27,840
kad smo bili mali,
ali vjerojatno ni ja nisam bila cvijeće.
286
00:20:28,480 --> 00:20:30,159
Dobro, ali tko je on?
287
00:20:30,160 --> 00:20:32,039
To ti pokušavam reći.
288
00:20:32,040 --> 00:20:34,439
Ne, mislim,
zašto ga je moja mama držala u tajnosti?
289
00:20:34,440 --> 00:20:37,839
Kako su se upoznali? Je li on razlog
zašto ljudi stalno pucaju na nas?
290
00:20:37,840 --> 00:20:40,199
Eddie, postoje stvari
o kojima tvoja mama nije htjela
291
00:20:40,200 --> 00:20:42,879
da ti pričam.
Želi biti tamo da ti objasni.
292
00:20:42,880 --> 00:20:46,240
Da. Baš je sad odlučila
otvoriti se, je li?
293
00:20:47,080 --> 00:20:49,719
Stvarno ti želim reći.
Ali obećala sam tvojoj mami.
294
00:20:49,720 --> 00:20:52,399
Da. Proveo sam 30 godina
u neznanju.
295
00:20:52,400 --> 00:20:53,800
Što je još nekoliko sati?
296
00:20:57,160 --> 00:20:58,319
Voliš li mange?
297
00:20:58,320 --> 00:21:00,440
Znaš li... tko je Eren Yeager?
298
00:21:01,240 --> 00:21:02,080
Ne.
299
00:21:03,160 --> 00:21:04,000
U redu.
300
00:21:04,440 --> 00:21:08,239
Eren je lik iz Attack on Titan.
301
00:21:08,240 --> 00:21:12,239
Ostatak svijeta ga vidi kao čudovište.
302
00:21:12,240 --> 00:21:17,319
Ali iz njegove perspektive,
on samo postaje ono što uistinu jest.
303
00:21:17,320 --> 00:21:22,880
Oprosti, ne pratim baš...
Njegova misija nije osveta, već sloboda!
304
00:21:23,520 --> 00:21:26,399
Zato prije nego što osudiš osobu,
moraš je razumjeti.
305
00:21:26,400 --> 00:21:29,000
Što pokušavaju učiniti i zašto.
306
00:21:29,960 --> 00:21:31,520
Kad čuješ istinu...
307
00:21:32,080 --> 00:21:33,280
sjeti se toga.
308
00:21:44,200 --> 00:21:45,800
U redu.
U redu...
309
00:21:46,840 --> 00:21:47,760
U redu.
310
00:21:48,480 --> 00:21:50,039
Što?
Chantaines.
311
00:21:50,040 --> 00:21:51,199
Ja... ja... ja ne znam...
312
00:21:51,200 --> 00:21:53,479
Netko te izvukao
iz prokletog libijskog zatvora
313
00:21:53,480 --> 00:21:58,359
da bi te natjerao da progovoriš i nemaš pojma.
Slušaj. Ja sam šef informatike za CGM
314
00:21:58,360 --> 00:22:01,959
i, hm, gledam e-poštu mog šefa,
Aarona Crossa,
315
00:22:01,960 --> 00:22:04,119
i spominjala se ta jedna riječ
316
00:22:04,120 --> 00:22:08,879
i pisalo je da nitko nikada ne smije saznati,
pa... sam ga ucijenio.
317
00:22:08,880 --> 00:22:09,799
U redu.
318
00:22:09,800 --> 00:22:12,159
Možeš li prestati usmjeravati to
prema mojim jajima, molim te?
319
00:22:12,160 --> 00:22:15,519
Dakle, ovaj e-mail je spominjao Chantaines
ali nije rekao što je to.
320
00:22:15,520 --> 00:22:18,359
Ne. Ne, ne.
Samo je pisalo da je vrlo, vrlo važno
321
00:22:18,360 --> 00:22:21,879
da, hm, nitko nikada ne sazna.
I onda sam bio uhićen.
322
00:22:21,880 --> 00:22:25,239
Ali onda, kad sam bio u zatvoru u Libiji,
poslao sam poruku gospodinu Crossu.
323
00:22:25,240 --> 00:22:28,279
Rekao sam:
"Ako me ne izvučete iz zatvora,
324
00:22:28,280 --> 00:22:31,800
reći ću sve što znam
o Chantainesu." I uspjelo je!
325
00:22:32,560 --> 00:22:34,039
Znači, bio je to blef?
Da.
326
00:22:34,040 --> 00:22:37,519
Cijela stvar je bila samo blef,
izlazak iz zatvora,
327
00:22:37,520 --> 00:22:40,679
pucanje u ljude je bilo...
nikad nisi imao pojma što to znači?
328
00:22:40,680 --> 00:22:42,919
Ne. Sve što znam je da sam još živ.
329
00:22:42,920 --> 00:22:46,559
I da nije bilo te jedne riječi:
Chantaines, ja... ja ne bih bio.
330
00:22:46,560 --> 00:22:48,639
Pa, kakva si ti jebena korist.
331
00:22:48,640 --> 00:22:49,760
Ne!
332
00:23:04,080 --> 00:23:06,079
Luka?
Moramo se naći.
333
00:23:06,080 --> 00:23:08,440
Gdje si?
Imam Damianov laptop.
334
00:23:08,960 --> 00:23:10,159
Što, kako?!
335
00:23:10,160 --> 00:23:14,039
Nije važno.
To je, hm... postoje lozinke...
336
00:23:14,040 --> 00:23:18,679
U redu, gle, hm, ja sam... ja sam u Ateni,
ali vrvi policijom.
337
00:23:18,680 --> 00:23:20,800
Moram otići odavde. Gdje si ti?
338
00:23:21,880 --> 00:23:23,999
Negdje blizu albanske granice.
339
00:23:24,000 --> 00:23:28,360
U redu. Ja... trebam negdje
dostupno autom, negdje zabačeno.
340
00:23:29,160 --> 00:23:31,039
Negdje u sjevernoj Grčkoj možda?
341
00:23:31,040 --> 00:23:33,240
Da, da, imaš li negdje?
342
00:23:34,080 --> 00:23:35,119
Moraš obećati
343
00:23:35,120 --> 00:23:36,279
da ćeš se ponašati.
344
00:23:36,280 --> 00:23:38,040
Što... što misliš pod 'ponašati'?
345
00:23:38,600 --> 00:23:39,519
Obećaj.
346
00:23:39,520 --> 00:23:41,519
Da! Da, u redu... jebote.
347
00:23:41,520 --> 00:23:43,359
Ponašat ću se. Gle, samo...
348
00:23:43,360 --> 00:23:46,680
samo, hm... pošalji mi adresu, u redu?
Moram ići.
349
00:23:47,360 --> 00:23:51,360
Pa... čini se da bi ti,
hm, mogao biti od koristi na kraju krajeva.
350
00:23:51,840 --> 00:23:52,919
U redu, idemo.
351
00:23:52,920 --> 00:23:54,439
U redu.
Hajde.
352
00:23:54,440 --> 00:23:55,679
U redu.
U redu. Idemo.
353
00:23:55,680 --> 00:23:57,400
Da. Da.
Kotrljaj se.
354
00:24:17,440 --> 00:24:18,640
Odmah se vraćam.
355
00:25:23,240 --> 00:25:24,400
Što radiš?
356
00:25:25,520 --> 00:25:26,519
Što radiš?!
357
00:25:26,520 --> 00:25:28,519
Zašto imaš moje crteže?
358
00:25:28,520 --> 00:25:30,080
Znaš... htjela sam...
359
00:25:31,000 --> 00:25:36,719
Htjela sam te vidjeti jako...
jako dugo, Eddie, i nisam mogla...
360
00:25:36,720 --> 00:25:38,240
Zašto?
361
00:25:40,200 --> 00:25:43,039
U redu. Kad stignemo u sigurnu kuću
s tvojom mamom...
362
00:25:43,040 --> 00:25:44,840
Ne, prestani! Prestani!
363
00:25:45,600 --> 00:25:48,440
Reci mi istinu.
Reci mi što se, jebote, ovdje događa.
364
00:25:50,120 --> 00:25:51,200
Tvoj otac...
365
00:25:52,840 --> 00:25:54,240
on te jako voli.
366
00:25:55,280 --> 00:25:57,639
I pobrinuo se
da budeš zbrinut.
367
00:25:57,640 --> 00:25:59,839
Misliš na zakladni fond... Anvil Assets?
368
00:25:59,840 --> 00:26:02,560
Da. To je sve što je mogao učiniti.
Ne razumijem, zašto...
369
00:26:03,800 --> 00:26:05,279
se nikad nije javio?
370
00:26:05,280 --> 00:26:07,479
Pa, to je ono što je tvoja mama željela.
371
00:26:07,480 --> 00:26:08,720
Zašto?
372
00:26:10,280 --> 00:26:12,479
Nazvat ću je. Čeka nas,
zar ne? Gdje ti je telefon...
373
00:26:12,480 --> 00:26:14,279
Ovo je... Stani! Ne!
374
00:26:14,280 --> 00:26:15,320
Prestani s tim!
375
00:26:16,600 --> 00:26:20,479
Tvoja mama nas ne čeka!
Tvoja mama nas ne čeka, u redu?
376
00:26:20,480 --> 00:26:22,920
Nije ona. On je.
377
00:26:24,200 --> 00:26:25,200
To je tvoj tata.
378
00:26:27,800 --> 00:26:28,799
Moj tata?
379
00:26:28,800 --> 00:26:29,880
Da.
380
00:26:30,560 --> 00:26:31,800
Oh.
Da.
381
00:26:34,400 --> 00:26:37,599
Ray čeka u sigurnoj kući?
382
00:26:37,600 --> 00:26:39,839
Da, nisam ti htjela reći.
383
00:26:39,840 --> 00:26:43,240
Jer je htio
sve ti objasniti.
384
00:26:44,240 --> 00:26:46,800
Ray će ti sve reći.
385
00:26:48,800 --> 00:26:51,120
Osim što si rekla da mu je jebeno ime Roy.
386
00:26:53,000 --> 00:26:55,679
Slavo je bolestan, a ja imam sindrom iritabilnog crijeva.
387
00:26:55,680 --> 00:26:56,999
Što vam mogu dati?
388
00:26:57,000 --> 00:26:58,760
Dizel. Napunite je.
389
00:27:00,880 --> 00:27:02,840
Eddie... Edward!
390
00:27:07,000 --> 00:27:08,119
Mislim da je ovo...
391
00:27:08,120 --> 00:27:09,479
dobra stvar.
392
00:27:09,480 --> 00:27:12,719
Što? Da oboje moje djece
znaju najgoru stvar koju sam ikad učinio?
393
00:27:12,720 --> 00:27:16,079
Ti i tvoja sestra nikad nećete misliti
o svojoj majci, koja vas je prokleto obožavala,
394
00:27:16,080 --> 00:27:18,159
na isti način ikada više?
395
00:27:18,160 --> 00:27:20,440
Rekao si da Chantaines
treba zaštititi.
396
00:27:22,080 --> 00:27:23,439
Sad razumijem zašto.
397
00:27:23,440 --> 00:27:25,720
Gle, ja... ja... ja... ja shvaćam.
To je ono što govorim.
398
00:27:26,200 --> 00:27:28,079
I kažem ti, ja sam tvoj čovjek.
399
00:27:28,080 --> 00:27:31,039
Uskačio sam kad je tip pokušao
pucati na tebe, i radim to i sad.
400
00:27:31,040 --> 00:27:32,679
U redu? Nećeš ići u zatvor.
401
00:27:32,680 --> 00:27:36,599
Hej, nitko neće čuti
ništa o ovome.
402
00:27:36,600 --> 00:27:37,879
Prekasno je.
403
00:27:37,880 --> 00:27:41,160
Mogu doprijeti do Kayle.
Sada je ljuta, ali ona...
404
00:27:43,000 --> 00:27:46,359
neće to učiniti sjećanju na mamu.
Tebi. Stvarno to vjerujem.
405
00:27:46,360 --> 00:27:48,919
Složenije je
nego samo zbog tvoje sestre...
406
00:27:48,920 --> 00:27:51,000
Ovaj... tip Jasper?
407
00:27:53,040 --> 00:27:53,920
O da.
408
00:27:56,120 --> 00:27:58,200
Veliki E je na ovom sranju!
409
00:27:59,600 --> 00:28:00,639
To sam ja.
410
00:28:00,640 --> 00:28:02,240
Veliki E. Ezra.
411
00:28:03,400 --> 00:28:05,119
O čemu ti pričaš?
412
00:28:05,120 --> 00:28:06,240
Ovaj, hm...
413
00:28:07,000 --> 00:28:10,400
ovaj tip Jasper je nazvao,
govoreći da zna za Chantaines.
414
00:28:11,200 --> 00:28:12,440
Pa sam obavio poziv.
415
00:28:12,800 --> 00:28:13,880
Da ga se riješe.
416
00:28:15,920 --> 00:28:16,759
Hm,
417
00:28:16,760 --> 00:28:19,120
ali to, hm... to, hm,
418
00:28:20,120 --> 00:28:21,480
je malo pošlo po zlu...
419
00:28:22,760 --> 00:28:24,199
'Malo po zlu'?
420
00:28:24,200 --> 00:28:28,679
Da, malo je komplicirano, hm,
Julie i Edward su bili tamo i...
421
00:28:28,680 --> 00:28:30,399
i Jasper je pobjegao
422
00:28:30,400 --> 00:28:33,000
a osoba koju sam unajmio je... je mrtva.
423
00:28:33,720 --> 00:28:36,200
Ja... ja znam gdje...
gdje je Jasper sada.
424
00:28:36,960 --> 00:28:38,000
Pa...
425
00:28:38,680 --> 00:28:40,359
uzmi svoje Blacknallove dečke...
426
00:28:40,360 --> 00:28:42,120
hm, da prate trag
427
00:28:42,640 --> 00:28:44,720
jer on...
on se nije mogao daleko odmaknuti.
428
00:28:45,440 --> 00:28:46,880
Kako ti to uspijeva, Ezra?
429
00:28:48,000 --> 00:28:50,959
Kako uspijevaš sve
što dotakneš pretvoriti u sranje?
430
00:28:50,960 --> 00:28:52,359
Možemo ovo popraviti.
431
00:28:52,360 --> 00:28:55,000
Ja... ja... ja mogu. Ja... ja ti čuvam leđa...
432
00:28:55,760 --> 00:28:57,080
Možda je moja krivica.
433
00:28:58,480 --> 00:29:01,400
Nakon što je tvoja majka umrla
bacio sam se na posao.
434
00:29:04,120 --> 00:29:06,919
Kad sam vidio tebe i tvoju sestru
kako pokušavate kompenzirati,
435
00:29:06,920 --> 00:29:08,599
rekao sam ti da si pametan.
436
00:29:08,600 --> 00:29:10,800
Sposoban... da možeš postići sve.
437
00:29:11,480 --> 00:29:14,240
Ali ti si, i uvijek si bio...
438
00:29:15,440 --> 00:29:17,319
prazan, egocentričan narcis
439
00:29:17,320 --> 00:29:19,920
s intelektualnom
sposobnošću amebe.
440
00:29:21,840 --> 00:29:23,879
Zajebao sam... ja... ja sam preuzeo...
441
00:29:23,880 --> 00:29:26,319
preuzeo sam inicijativu, za...
za tebe, za obitelj...
442
00:29:26,320 --> 00:29:27,759
Mogao si doći k meni
443
00:29:27,760 --> 00:29:30,000
ali si odlučio to riješiti sam.
444
00:29:31,600 --> 00:29:32,720
Kladim se da si bio nadrogiran.
445
00:29:33,960 --> 00:29:35,159
Jesam li u pravu?
446
00:29:35,160 --> 00:29:37,639
I onda si doveo Kaylinog zaručnika u opasnost.
447
00:29:37,640 --> 00:29:39,439
Oh, bivšeg, ili... ne znam.
448
00:29:39,440 --> 00:29:41,679
To je... 'komplicirano je'.
449
00:29:41,680 --> 00:29:45,159
Uvijek je isto s tobom, zar ne?
Sve je samo jedna velika zajebancija.
450
00:29:45,160 --> 00:29:48,119
Nikad ti ne padne na pamet
da zajebant kao ti nikad ne bi mogao,
451
00:29:48,120 --> 00:29:51,560
nikad neće moći preuzeti
i voditi posao.
452
00:29:52,800 --> 00:29:53,760
To nije...
453
00:29:55,120 --> 00:29:56,200
ne misliš to.
454
00:29:57,120 --> 00:30:01,039
Moja očekivanja od tebe, Ezra,
nikad nisu bila visoka.
455
00:30:01,040 --> 00:30:04,159
A opet, nekako, nemoguće,
uspiješ me
456
00:30:04,160 --> 00:30:06,480
spektakularno razočarati.
457
00:30:08,720 --> 00:30:10,360
Gubi mi se s očiju.
458
00:30:48,880 --> 00:30:49,959
Luka.
459
00:30:49,960 --> 00:30:51,400
Uspijela si...
Da.
460
00:30:53,000 --> 00:30:54,080
Kako si ga nabavio?
461
00:30:54,520 --> 00:30:55,839
Bolje da ti ne kažem.
462
00:30:55,840 --> 00:30:57,520
Da, to je obično moja mantra.
463
00:30:59,680 --> 00:31:00,999
Jesi li dobro?
464
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
Da, da, to je, hm... samo ogrebotina.
465
00:31:05,480 --> 00:31:07,919
Edward je nestao. Netko ga je odveo.
466
00:31:07,920 --> 00:31:09,519
O, sranje. Tko?
467
00:31:09,520 --> 00:31:10,800
Da, ja... ja ne znam.
468
00:31:11,200 --> 00:31:13,879
Nadam se da će mi Damianov laptop
pomoći da saznam.
469
00:31:13,880 --> 00:31:16,159
Dovela sam štrebera
da pomogne s enkripcijom.
470
00:31:16,160 --> 00:31:17,160
Zdravo!
471
00:31:20,640 --> 00:31:23,479
U redu, ja sam Jasper de Voogdt i, hm...
472
00:31:23,480 --> 00:31:26,199
Zašto mi nisi rekla
da ga dovodiš?
473
00:31:26,200 --> 00:31:27,719
Pa, je li... je li to problem?
474
00:31:27,720 --> 00:31:29,079
Ovo je kuća moje majke!
475
00:31:29,080 --> 00:31:32,199
Oh... zato si rekao
da se moram pristojno ponašati!
476
00:31:32,200 --> 00:31:35,359
Rekao sam joj da dolazim
s prijateljicom na jednu noć...
477
00:31:35,360 --> 00:31:37,239
a ne da dolazim s čovjekom bez prstiju!
478
00:31:37,240 --> 00:31:38,999
Imam prste, imam neke.
479
00:31:39,000 --> 00:31:42,240
I rekla sam ti
da trebam neko zabačeno mjesto!
480
00:31:42,920 --> 00:31:45,080
Ja sam tražena žena, zaboga.
481
00:31:48,120 --> 00:31:51,120
Gledaj, moja majka,
ona ne gleda vijesti.
482
00:31:51,560 --> 00:31:53,000
A vid joj je... pfft!
483
00:31:53,400 --> 00:31:55,400
Dat ću ti svoju košulju da pokriješ krv.
484
00:31:55,920 --> 00:31:57,560
Osim ako nemaš bolju ideju.
485
00:31:58,480 --> 00:32:00,560
Eh, pa, pretpostavljam da nemam.
486
00:32:02,160 --> 00:32:03,160
U redu.
487
00:32:05,720 --> 00:32:08,359
Ti, idi otraga
i čekaj nas, eh?
488
00:32:08,360 --> 00:32:09,440
U redu.
489
00:32:10,480 --> 00:32:14,679
Moj dragi sine! Predugo je prošlo!
490
00:32:14,680 --> 00:32:19,079
Naravno da možete ostati, ovo je tvoj dom.
491
00:32:19,080 --> 00:32:21,479
Ostanite koliko god želite!
492
00:32:21,480 --> 00:32:23,279
Ostat ćemo samo jednu noć.
493
00:32:23,280 --> 00:32:25,279
Ovo je Julie.
494
00:32:25,280 --> 00:32:28,320
Julie, zdravo!
Zdravo.
495
00:32:37,720 --> 00:32:40,600
Vrlo lijepa! Bravo, Luka!
496
00:32:41,720 --> 00:32:44,319
Znači, spavate zajedno?
497
00:32:44,320 --> 00:32:48,720
Mama! Daj, prijatelji smo. Samo prijatelji.
498
00:32:49,520 --> 00:32:51,520
I govori grčki.
499
00:32:52,200 --> 00:32:53,959
Oh! Ti... ti govoriš grčki!
500
00:32:53,960 --> 00:32:55,319
Da. Da, govorim...
501
00:32:55,320 --> 00:32:58,399
Samo prijatelji. Moram ići.
502
00:32:58,400 --> 00:32:59,679
Sad?
503
00:32:59,680 --> 00:33:01,559
Ovo baš ne može čekati, zar ne, Luka?
504
00:33:01,560 --> 00:33:02,880
Samo niz stepenice.
505
00:33:04,800 --> 00:33:06,120
Pazi glavu.
506
00:33:10,200 --> 00:33:12,119
Jeste li se vas dvoje posvađali?
Mama!
507
00:33:12,120 --> 00:33:16,640
I zašto je tako mršava?
Zar je ne hraniš?
508
00:33:21,800 --> 00:33:23,879
Jesmo li sigurni... ovdje dolje?
509
00:33:23,880 --> 00:33:26,160
Moja majka više ne dolazi ovamo dolje.
510
00:33:26,600 --> 00:33:27,880
Stepenice su prestrme.
511
00:33:28,480 --> 00:33:29,880
Bit ćemo dobro, eh?
512
00:33:37,520 --> 00:33:40,039
Dakle, hm...
tip koji je bio vlasnik ovog laptopa
513
00:33:40,040 --> 00:33:41,919
vodio je evidenciju o svakom plaćenom ubojstvu,
514
00:33:41,920 --> 00:33:43,079
koje je ikad dogovorio.
515
00:33:43,080 --> 00:33:45,319
Želim da probiješ sve lozinke koje je imao
516
00:33:45,320 --> 00:33:47,159
i želim da pronađeš te informacije.
517
00:33:47,160 --> 00:33:48,080
U redu.
518
00:33:51,160 --> 00:33:52,040
Pa...
519
00:33:55,480 --> 00:33:57,040
To je... to je disketa.
520
00:33:59,440 --> 00:34:00,440
U redu.
521
00:34:02,120 --> 00:34:04,399
Za ovo, platit ćete mi.
522
00:34:04,400 --> 00:34:07,160
Gle, nemojmo se glupirati.
Za ovo ću te pustiti da živiš.
523
00:34:09,880 --> 00:34:11,600
U redu. Hvala vam.
524
00:34:13,960 --> 00:34:14,920
Hej.
525
00:34:21,040 --> 00:34:22,040
Da.
526
00:34:25,040 --> 00:34:26,640
Možda ti nisam trebala reći.
527
00:34:27,400 --> 00:34:29,280
I ja bih se voljela vratiti natrag...
528
00:34:33,080 --> 00:34:34,640
Ali možda je ovo dobra stvar.
529
00:34:35,720 --> 00:34:37,280
Možemo iznijeti istinu na vidjelo.
530
00:34:39,480 --> 00:34:41,040
Mi nismo naši roditelji, Ez.
531
00:34:42,720 --> 00:34:44,120
Možemo biti bolji.
532
00:34:44,800 --> 00:34:46,200
I možemo biti bolji.
533
00:34:47,880 --> 00:34:50,160
Zapravo upravo pišem e-mail.
534
00:34:51,080 --> 00:34:54,199
Moram naći nekoga tko će mi pomoći
da objavim pravu priču.
535
00:34:54,200 --> 00:34:56,800
Ali, da.
Nije... nije to.
536
00:34:57,440 --> 00:34:58,440
Što?
537
00:34:59,960 --> 00:35:01,200
To je, hm...
538
00:35:02,760 --> 00:35:03,760
hm...
539
00:35:05,120 --> 00:35:06,360
ne bi razumjela.
540
00:35:07,400 --> 00:35:08,320
Pokušaj.
541
00:35:18,320 --> 00:35:19,840
Kayla, Ezra?
542
00:35:27,480 --> 00:35:28,360
Tata?
543
00:35:30,680 --> 00:35:31,520
Tata?
544
00:35:34,080 --> 00:35:36,680
Što radiš? Zašto samo
stojiš tu! Zovi hitnu!
545
00:36:24,840 --> 00:36:28,960
Tiho, mala bebo, ne reci ni riječ
546
00:36:30,640 --> 00:36:34,880
Mama će ti kupiti pticu rugalicu
547
00:36:36,560 --> 00:36:41,040
A ako ta ptica rugalica ne pjeva
548
00:36:42,800 --> 00:36:47,920
Mama će ti kupiti dijamantni prsten
549
00:36:54,640 --> 00:36:56,440
Ne tako tanko!
550
00:36:57,960 --> 00:36:59,359
Makni se! Mogu ja to!
551
00:36:59,360 --> 00:37:00,640
Kako želiš.
552
00:37:12,960 --> 00:37:14,159
Pazi!
553
00:37:14,160 --> 00:37:17,919
Ja sam mesar, doslovno režem stvari...
554
00:37:17,920 --> 00:37:19,320
...za svoj posao.
555
00:37:22,080 --> 00:37:26,520
Želiš da se ne brinem za tebe,
mala mesna okruglico?
556
00:37:27,400 --> 00:37:30,640
Mogla bi jednako tako zamoliti sunce da ne izlazi!
557
00:37:35,800 --> 00:37:37,040
Uzmi nešto za piće.
558
00:37:37,960 --> 00:37:38,800
Ne.
559
00:37:39,360 --> 00:37:41,999
Ne, ja sam, hm...
možda ću ići malo prileći.
560
00:37:42,000 --> 00:37:43,359
Mora da si gladna.
561
00:37:43,360 --> 00:37:45,999
Ne. Ne, dobro sam.
Moraš se brinuti o sebi--
562
00:37:46,000 --> 00:37:47,160
Rekla sam, dobro sam!
563
00:37:48,800 --> 00:37:51,919
Nahrani svoju djevojku mesom, Luka.
564
00:37:51,920 --> 00:37:53,360
Nije mi djevojka.
565
00:37:54,760 --> 00:37:57,959
Kažeš mi da
ne osjećaš ništa prema njoj?
566
00:37:57,960 --> 00:38:00,440
A ona ne osjeća ništa prema tebi?
567
00:38:02,240 --> 00:38:05,440
Majka zna.
568
00:38:09,560 --> 00:38:11,319
O, jebote...
569
00:38:11,320 --> 00:38:12,439
Bit će dobro.
570
00:38:12,440 --> 00:38:13,680
Ovim putem, molim.
571
00:38:16,640 --> 00:38:18,800
Bit će pod promatranjem, u redu?
572
00:38:19,640 --> 00:38:21,079
Sve je ovo moja krivica.
573
00:38:21,080 --> 00:38:22,640
Previše sam ga pritisnula.
574
00:38:24,200 --> 00:38:27,599
Rekla sam mu da želim reći istinu,
i objaviti izjavu
575
00:38:27,600 --> 00:38:31,280
o svim sranjima koja su on i mama napravili, pa...
očito mu je to bilo previše.
576
00:38:35,480 --> 00:38:36,519
Je li što rekao?
577
00:38:36,520 --> 00:38:37,600
Hm?
578
00:38:38,200 --> 00:38:40,040
Pa, bio si s njim
neposredno prije nego što se to dogodilo.
579
00:38:41,200 --> 00:38:43,039
O čemu ste razgovarali?
580
00:38:43,040 --> 00:38:46,480
Hm, samo je pričao o tome
kakvo sam kolosalno razočaranje.
581
00:38:47,560 --> 00:38:49,639
Jebote. Stvarno?
Da.
582
00:38:49,640 --> 00:38:51,799
Samo me napadao.
Svim oružjem.
583
00:38:51,800 --> 00:38:54,200
Udarajući me u jaja
i samo nastavljajući udarati.
584
00:38:55,240 --> 00:38:56,560
To je čudno.
585
00:38:57,400 --> 00:39:00,999
Mislio sam da ste najbolji prijatelji
nakon što se dogodila cijela ona stvar s napadačem?
586
00:39:01,000 --> 00:39:03,640
I ja sam mislio. Samo sam pokušavao
pomoći, samo pokušavao...
587
00:39:04,120 --> 00:39:05,400
riješiti njegov nered...
588
00:39:06,360 --> 00:39:07,920
i tako mi je zahvalio.
589
00:39:14,120 --> 00:39:15,200
Što nije u redu?
590
00:39:17,120 --> 00:39:18,399
Što je?
591
00:39:18,400 --> 00:39:20,080
Naručio sam ubojstvo onog tipa Jaspera.
592
00:39:20,920 --> 00:39:23,639
Htio sam da tata vidi
da mogu preuzeti odgovornost, bio sam...
593
00:39:23,640 --> 00:39:24,879
bio sam jebeno nadrogiran...
594
00:39:24,880 --> 00:39:27,400
Kako znaš
kako naručiti ubojstvo nekoga?
595
00:39:28,560 --> 00:39:30,959
Molim te, nemoj mi reći
da si kontaktirao Edovu mamu.
596
00:39:30,960 --> 00:39:32,760
Ne! Naravno da ne! Ne, samo sam...
597
00:39:34,080 --> 00:39:35,479
Bila je njegova teta.
598
00:39:35,480 --> 00:39:37,720
Čekaj, o čemu ti pričaš?
Marie.
599
00:39:38,480 --> 00:39:39,480
Ona, hm...
600
00:39:40,120 --> 00:39:41,520
došla je na dobrotvornu večeru.
601
00:39:42,000 --> 00:39:45,480
Dala mi je karticu, i...
i nazvao sam, Ed je bio tamo,
602
00:39:46,200 --> 00:39:48,560
on i Julie...
Ali on je dobro, zar ne?
603
00:39:49,000 --> 00:39:51,760
Da... da! Da. Mislim...
mislim da...
604
00:39:52,240 --> 00:39:53,720
Jebeno se šališ?
605
00:39:54,440 --> 00:39:57,799
Misliš? Misliš da je dobro
i sad mi odlučuješ reći?!
606
00:39:57,800 --> 00:40:00,119
Puno drugih ludih sranja se dogodilo!
607
00:40:00,120 --> 00:40:01,799
Da, pa, Ed je moja obitelj, Ez!
608
00:40:01,800 --> 00:40:03,319
Što? Što smo mi?
609
00:40:03,320 --> 00:40:04,560
Što, želiš da biram?
610
00:40:06,840 --> 00:40:10,759
Izgleda da si već izabrala,
pa, zašto jednostavno ne odjebeš,
611
00:40:10,760 --> 00:40:12,080
a ja ću biti ovdje.
612
00:40:13,560 --> 00:40:16,880
Koliko god tata bio okrutan prema tebi,
stvarno nije bilo dovoljno.
613
00:40:27,160 --> 00:40:28,679
Koliko će ovo još trajati?
614
00:40:28,680 --> 00:40:32,879
Ne još dugo.
Da, to si rekao prije pola sata.
615
00:40:32,880 --> 00:40:36,960
Da, pa, ja... ja sam imao
deset prstiju, sad je...?
616
00:40:38,440 --> 00:40:39,720
Nije to...
617
00:40:40,520 --> 00:40:44,239
Što? Ne, mislim... enkripcija
ovdje, je... vrlo je ozbiljna.
618
00:40:44,240 --> 00:40:48,920
Ako ovo pogriješim,
tvrdi disk se sam briše.
619
00:40:50,000 --> 00:40:54,799
Vidiš? Mislim, nisam hrabar čovjek,
možda nisam ni dobar čovjek, ali ovo?
620
00:40:54,800 --> 00:40:59,120
Ovo je ono što radim.
Dakle, traje koliko traje.
621
00:41:24,760 --> 00:41:26,320
Evo te.
622
00:41:30,680 --> 00:41:32,320
Tvoja majka mora misliti da sam kučka.
623
00:41:33,280 --> 00:41:34,680
Misli da si gladna.
624
00:41:36,120 --> 00:41:37,280
Možda je u pravu.
625
00:41:43,480 --> 00:41:45,120
Osjećam se kao da je sve ovo moja krivica.
626
00:41:45,800 --> 00:41:46,920
To nije istina.
627
00:41:47,640 --> 00:41:49,600
Što ako ne mogu pronaći Edwarda?
628
00:41:50,360 --> 00:41:51,560
Pronaći ćeš ga, hm?
629
00:41:53,640 --> 00:41:54,479
Pronaći ćemo ga.
630
00:41:54,480 --> 00:41:57,720
Ako ga nađemo... kad... kad ga nađemo, što onda?
631
00:41:58,960 --> 00:42:02,679
Što ako nekim čudom...
prođemo kroz ovo sranje,
632
00:42:02,680 --> 00:42:06,560
i nitko nas više ne pokušava ubiti
i samo se vratimo svojim normalnim životima...
633
00:42:08,400 --> 00:42:10,080
što onda, što to uopće znači?
634
00:42:12,160 --> 00:42:14,920
Ja... ja ne razumijem.
635
00:42:16,960 --> 00:42:20,000
Edward... je bio nesreća.
636
00:42:21,200 --> 00:42:25,360
Nisam bila spremna, i od tada
je cijela stvar bila kaos.
637
00:42:29,080 --> 00:42:31,680
Držala sam ga podalje od oca
jer sam ga htjela zaštititi.
638
00:42:33,800 --> 00:42:34,880
Možda sam...
639
00:42:35,560 --> 00:42:37,600
možda sam trebala biti iskrena s njim,
640
00:42:38,360 --> 00:42:42,200
čak i ako bi to značilo da me...
mrzi, jebote...
641
00:42:43,760 --> 00:42:44,840
neka bude.
642
00:42:46,080 --> 00:42:47,120
Nikad nisam bila...
643
00:42:47,840 --> 00:42:49,400
prirodna majka.
644
00:42:51,120 --> 00:42:52,400
Nisam trebala biti.
645
00:42:54,000 --> 00:42:55,759
Bilo bi mu bolje
s nekim drugim.
646
00:42:55,760 --> 00:42:57,239
Ne znaš to.
647
00:42:57,240 --> 00:43:00,559
Ne znam kako biti ono,
što on... on želi da budem.
648
00:43:00,560 --> 00:43:03,400
Sve što možemo učiniti...
649
00:43:05,040 --> 00:43:06,240
je pokušati.
650
00:43:06,840 --> 00:43:08,040
Svi mi.
651
00:43:10,400 --> 00:43:12,040
Važno je da ga voliš.
652
00:43:13,440 --> 00:43:14,879
Pokušaj, za promjenu,
653
00:43:14,880 --> 00:43:17,119
biti malo ljubaznija prema sebi.
654
00:43:17,120 --> 00:43:19,520
Hm? Da se vidiš...
655
00:43:20,640 --> 00:43:22,360
kako te drugi možda vide.
656
00:43:26,440 --> 00:43:27,560
Koji drugi?
657
00:43:29,760 --> 00:43:31,040
Pa, ja, na primjer.
658
00:43:42,520 --> 00:43:43,559
Julie...
659
00:43:43,560 --> 00:43:45,279
O moj Bože, hvala Bogu da si se javila.
660
00:43:45,280 --> 00:43:47,879
Što nije u redu?
Upravo sam čula za Atenu.
661
00:43:47,880 --> 00:43:49,160
Je li Ed dobro?
662
00:43:49,640 --> 00:43:50,520
Ne.
663
00:43:51,040 --> 00:43:52,520
Ne. Netko ga je odveo.
664
00:43:53,080 --> 00:43:55,199
Što?
Pa, mogla bi pitati svog oca.
665
00:43:55,200 --> 00:43:57,799
Ne. Ne, nije on. Bio je to moj brat.
666
00:43:57,800 --> 00:44:01,359
Nisam mislila da je gospodin Trbušnjaci
sposoban organizirati ubojstvo.
667
00:44:01,360 --> 00:44:05,520
Ne... ne, jedini razlog zašto je znao kako je to
jer je upoznao Edovu tetu na zabavi.
668
00:44:07,200 --> 00:44:08,760
Edward nema tetu.
669
00:44:09,360 --> 00:44:10,759
Pa tko je, dovraga, ona bila?
670
00:44:10,760 --> 00:44:12,319
Ja... ja ne znam.
671
00:44:12,320 --> 00:44:15,599
Hm, ali... ja... ja imam
laptop koji smo tražili.
672
00:44:15,600 --> 00:44:19,160
Možda ima... ime na njemu,
netko tko bi mogao baciti malo svjetla...
673
00:44:20,280 --> 00:44:21,480
Nazvat ću te natrag.
674
00:44:25,600 --> 00:44:29,199
Čovjek s jednom rukom!
675
00:44:29,200 --> 00:44:31,079
Da, ne, ne prilazite bliže!
676
00:44:31,080 --> 00:44:33,799
Smirite se.
Smiren sam, napravio sam što ste tražili.
677
00:44:33,800 --> 00:44:36,359
Sada imam puni pristup laptopu.
678
00:44:36,360 --> 00:44:38,959
Ali neću vam ništa dati
prije nego mi jamčite
679
00:44:38,960 --> 00:44:41,119
moju sigurnost i malo novca.
680
00:44:41,120 --> 00:44:43,839
Rekla sam ti, nemam novca.
Samo ga predaj.
681
00:44:43,840 --> 00:44:45,079
Znaš kako se ovo zove.
682
00:44:45,080 --> 00:44:46,199
Jebeno glupo?
683
00:44:46,200 --> 00:44:48,320
Ne, to se zove uzajamno osigurano uništenje.
684
00:44:49,080 --> 00:44:50,399
Ako pokušate nešto smiješno,
685
00:44:50,400 --> 00:44:53,759
pritisnut ću ovu tipku
i cijeli tvrdi disk će nestati.
686
00:44:53,760 --> 00:44:56,720
Apsolutno je čudo da si
preživio toliko dugo.
687
00:44:59,120 --> 00:45:00,039
Argh!
688
00:45:00,040 --> 00:45:03,240
U redu je, u redu je, poznajem ga.
689
00:45:04,240 --> 00:45:06,120
Poznaješ ga?
Da!
690
00:45:10,440 --> 00:45:11,360
Nažalost.
691
00:45:12,240 --> 00:45:13,400
Oh...
692
00:45:20,520 --> 00:45:21,840
Je li sve spremno za polazak?
693
00:45:22,520 --> 00:45:24,600
Da, očekuju te.
694
00:45:42,520 --> 00:45:44,480
Pa, uspio sam smiriti svoju majku.
695
00:45:45,840 --> 00:45:47,240
Nije bila baš zadovoljna.
696
00:45:48,520 --> 00:45:49,720
Što ćemo s njim?
697
00:45:50,680 --> 00:45:51,800
Uveo nas je unutra.
698
00:45:53,600 --> 00:45:55,600
Svaki posao koji sam ikad obavila.
Julie?
699
00:45:56,200 --> 00:46:00,639
Nema... nema spomena Chantainesa,
nema... Crossa.
700
00:46:00,640 --> 00:46:02,400
Julie?
Što?
701
00:46:03,360 --> 00:46:05,400
Oh, nije me briga, jebote riješi ga se.
702
00:46:07,280 --> 00:46:09,080
Što? Što?!
703
00:46:10,720 --> 00:46:11,999
Ne, čekajte! Ne, molim vas.
704
00:46:12,000 --> 00:46:15,400
Imam druge vještine, ja sam...
ja znam stvari...
705
00:46:26,160 --> 00:46:30,399
Da vam pričam o...
lijepom malom skloništu
706
00:46:30,400 --> 00:46:32,440
u albanskom selu.
707
00:46:33,320 --> 00:46:34,360
Uzmi svoje stvari.
708
00:46:35,200 --> 00:46:36,200
Albanija.
709
00:46:37,520 --> 00:46:39,560
U redu.
Bit ćete tamo sigurni...
710
00:46:46,280 --> 00:46:47,199
Hej.
711
00:46:47,200 --> 00:46:49,640
Ja sam ispred laptopa sada.
I?
712
00:46:50,160 --> 00:46:52,600
Pa, nema ništa o Chantainesu,
713
00:46:53,200 --> 00:46:55,439
ili Crossu, nema... nema ubojstava.
714
00:46:55,440 --> 00:46:57,359
Hm, u redu, a što je s, hm...
715
00:46:57,360 --> 00:46:59,519
Imenom moje mame, Leila?
716
00:46:59,520 --> 00:47:01,160
L.E.I.L.A.
717
00:47:02,880 --> 00:47:03,760
Ne,
718
00:47:04,400 --> 00:47:05,640
Ništa. Zašto... zašto tvoja mama?
719
00:47:07,880 --> 00:47:08,800
Ja, hm...
720
00:47:10,040 --> 00:47:11,680
Saznala sam što je Chantaine.
721
00:47:12,400 --> 00:47:14,079
Hm, pa...
722
00:47:14,080 --> 00:47:15,959
davno kad je tvrtka počela,
723
00:47:15,960 --> 00:47:18,239
moja mama i tata su se upleli u nevolje.
724
00:47:18,240 --> 00:47:21,839
Trebao im je novac.
Pa su ga dobili od vrlo sumnjivog tipa.
725
00:47:21,840 --> 00:47:23,039
Trgovca oružjem.
726
00:47:23,040 --> 00:47:27,680
Postao je pohlepan kad je tvrtka uspjela,
i moja mama i tata... mislili su da...
727
00:47:29,360 --> 00:47:30,279
bi ga trebali samo...
728
00:47:30,280 --> 00:47:31,919
hm, izbrisati.
729
00:47:31,920 --> 00:47:33,199
Pa su...
730
00:47:33,200 --> 00:47:34,920
unajmili ubojicu da ga ubije.
731
00:47:35,480 --> 00:47:37,559
A trgovac oružjem se zvao Chantaines?
732
00:47:37,560 --> 00:47:40,760
Ne, hm, to je bilo samo...
kodno ime koje su koristili.
733
00:47:42,560 --> 00:47:47,519
Chantaines je bilo ime
mamine... jebene francuske pudlice.
734
00:47:47,520 --> 00:47:51,319
Pa, pretpostavljam da Ed nije jedini
s sjebanom obitelji.
735
00:47:51,320 --> 00:47:54,799
Pa, mislim, ja sam... očajna ovdje...
736
00:47:54,800 --> 00:47:56,040
Ali, hm...
737
00:48:01,400 --> 00:48:02,920
Pa, sranje.
738
00:48:05,400 --> 00:48:06,600
Julie?
739
00:48:07,200 --> 00:48:08,399
Uspjelo je.
740
00:48:08,400 --> 00:48:09,480
Što je to?
741
00:48:11,040 --> 00:48:11,920
Ja, hm...
742
00:48:12,720 --> 00:48:15,519
Sjećam se ovog posla. Francuska pudlica.
743
00:48:15,520 --> 00:48:16,440
Š...
744
00:48:17,000 --> 00:48:18,000
Španjolska.
745
00:48:18,920 --> 00:48:20,280
1994.
746
00:48:34,160 --> 00:48:35,000
Sve je spremno.
747
00:48:35,680 --> 00:48:36,640
Pet minuta.
748
00:48:38,280 --> 00:48:39,360
Prije tri desetljeća,
749
00:48:39,920 --> 00:48:42,719
Damian me je unajmio za posao,
da uklonim metu u Španjolskoj.
750
00:48:42,720 --> 00:48:47,000
Meta je bio neki trgovac oružjem,
govno od čovjeka, zvan Jean-Luc Bertrand.
751
00:48:50,040 --> 00:48:53,040
Ispostavilo se da Jean-Luc nije bio sam.
752
00:48:53,880 --> 00:48:55,960
Nakon što sam završila...
753
00:48:56,360 --> 00:48:58,199
Hm... mislila sam da je to kraj.
754
00:48:58,200 --> 00:49:01,679
Htjela sam otići
kad sam nešto čula.
755
00:49:01,680 --> 00:49:04,640
I, hm... shvatila sam da su...
756
00:49:05,880 --> 00:49:07,280
njegova obitelj bili s njim.
757
00:49:24,760 --> 00:49:25,880
O, moj Bože.
758
00:49:26,400 --> 00:49:27,519
Što je?
759
00:49:27,520 --> 00:49:28,840
Julie?
760
00:49:29,800 --> 00:49:32,520
"Vodim Edwarda kući. Vidimo se uskoro."
761
00:49:32,960 --> 00:49:34,079
Kući?
762
00:49:34,080 --> 00:49:35,120
U Španjolskoj.
763
00:49:35,960 --> 00:49:37,640
Tamo je bio originalni posao.
764
00:49:38,960 --> 00:49:40,560
Ali što ovo znači, kući?
765
00:49:42,920 --> 00:49:44,600
Julie, tko je ta žena?
766
00:49:50,680 --> 00:49:52,400
Mislim da bi ona mogla biti Edwardova mama.
767
00:49:52,424 --> 00:49:59,424
Obrada Titla: Fric53nja
768
00:50:00,305 --> 00:51:00,566
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm