1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:03:44,600 --> 00:03:47,561 Ali é East Proctor e toda esta zona são as charnecas. 3 00:03:47,561 --> 00:03:48,687 Vou por aqui. 4 00:03:48,687 --> 00:03:51,440 Obrigado pela boleia, cavalheiro. Tenha uma boa noite. 5 00:03:51,523 --> 00:03:55,694 Pessoal, afastem-se das charnecas. Fiquem pelas estradas e boa sorte. 6 00:03:56,195 --> 00:03:58,655 Mais uma vez, obrigado. Terei saudades. 7 00:03:58,906 --> 00:04:00,324 Adeus, meninas. 8 00:04:06,330 --> 00:04:08,040 -Tens frio? -Sim. 9 00:04:08,040 --> 00:04:10,125 -Ótimo. -Jack! 10 00:04:11,043 --> 00:04:13,587 -David. -Não te estás a divertir, pois não? 11 00:04:13,754 --> 00:04:16,548 Não sei. Olha em volta. 12 00:04:16,548 --> 00:04:18,509 Não é um local divertido? 13 00:04:19,134 --> 00:04:21,637 -Eu gosto disto. -Certo. 14 00:04:21,720 --> 00:04:24,681 -Primeiro o norte de Inglaterra, depois Itália. -Certo. 15 00:04:24,932 --> 00:04:27,684 -Temos três meses. -Certo. 16 00:04:29,978 --> 00:04:32,147 As ovelhas borraram-se na minha mochila. 17 00:04:36,985 --> 00:04:39,321 Achas que ela vai ter comigo a Roma? 18 00:04:39,404 --> 00:04:42,908 Acho que a Debbie Klein é uma pessoa medíocre com um corpo bom. 19 00:04:42,991 --> 00:04:46,286 O corpo da Debbie Klein não tem nada de medíocre. 20 00:04:46,286 --> 00:04:47,287 É uma parvalhona. 21 00:04:48,330 --> 00:04:49,998 Estás a falar da mulher que eu amo. 22 00:04:50,082 --> 00:04:52,501 É uma miúda que queres comer. Por isso, tem paciência. 23 00:04:52,584 --> 00:04:56,421 Está bem. Mas tenho de fazer amor com ela. 24 00:04:57,214 --> 00:05:00,509 É muito simples. Ela não tem escolha. 25 00:05:01,385 --> 00:05:05,597 Fascina-me quanta energia gastas em alguém tão denso. 26 00:05:06,640 --> 00:05:09,601 Aquele corpo não tem nada de denso. 27 00:05:10,477 --> 00:05:13,689 Conhecemos a Debbie desde o oitavo ano, não é? 28 00:05:14,314 --> 00:05:16,775 Quantos anos de preliminares dá isso? 29 00:05:17,359 --> 00:05:19,695 Ela diz que gosta demasiado de mim. 30 00:05:22,155 --> 00:05:24,658 Porque andas preocupado com a Debbie Klein? 31 00:05:24,741 --> 00:05:26,827 Vais ter muitas raparigas nesta viagem. 32 00:05:26,827 --> 00:05:28,954 Começámos mesmo bem. 33 00:05:29,538 --> 00:05:31,957 -Diz: "Truz-truz." -Truz-truz. 34 00:05:32,040 --> 00:05:33,959 -Quem é? -Quem? 35 00:05:34,167 --> 00:05:35,961 -Não percebeste? -O quê? 36 00:05:36,044 --> 00:05:39,006 Não percebeste a piada? Está bem, vou tentar outra. 37 00:05:39,006 --> 00:05:41,300 -Está bem, diz: "Truz-truz." -O quê? 38 00:05:41,383 --> 00:05:43,343 -Diz: "Truz-truz." -Quem é? 39 00:05:43,427 --> 00:05:47,681 -Não. Tu dizes: "Truz-truz." -Truz-truz. 40 00:05:47,681 --> 00:05:49,349 -Quem é? -Quem? 41 00:05:49,433 --> 00:05:51,351 Não. Tu não... 42 00:06:20,881 --> 00:06:21,923 Tens razão. É um pub. 43 00:06:22,007 --> 00:06:26,011 E que tal entrarmos para comer, beber e descansar? 44 00:06:27,679 --> 00:06:29,431 "O Cordeiro Morto?" 45 00:06:29,514 --> 00:06:30,766 O CORDEIRO MORTO 46 00:06:30,849 --> 00:06:32,684 É um pouco estranho. 47 00:06:33,852 --> 00:06:37,522 -Onde está o cordeiro? -Deve estar lá dentro a arrefecer. Anda. 48 00:06:37,606 --> 00:06:40,567 Não, a sério. Que raio de anúncio é este para um pub? 49 00:06:40,567 --> 00:06:42,611 Não sei. Preferias um hotel? 50 00:06:42,694 --> 00:06:45,197 Está bem, mas aconteça o que acontecer, 51 00:06:45,197 --> 00:06:46,365 -a culpa é tua. -A culpa é minha. 52 00:06:46,365 --> 00:06:47,532 -Certo. -Está bem. Anda. 53 00:06:57,542 --> 00:06:58,919 Boa noite. 54 00:06:58,919 --> 00:07:01,338 Bons olhos os vejam. 55 00:07:02,464 --> 00:07:05,175 Está muito frio, lá fora. Podemos entrar? 56 00:07:24,027 --> 00:07:26,571 -Sim. Tem sopa quente? -Não. 57 00:07:26,738 --> 00:07:29,199 -E café, tem? -Não. 58 00:07:29,908 --> 00:07:31,910 Tem chocolate quente? 59 00:07:31,910 --> 00:07:34,913 Temos bebidas brancas e cervejas. Para algo quente, bebam chá. 60 00:07:34,913 --> 00:07:36,623 -E chá, tem? -Não. 61 00:07:36,707 --> 00:07:39,918 Mas posso fazer-vos um, se quiserem. 62 00:07:40,377 --> 00:07:42,254 -Sim, por favor. -Sim, por favor. 63 00:07:52,431 --> 00:07:56,309 -Que grupo tão atraente. -Ouve, pelo menos está quentinho. 64 00:07:57,436 --> 00:07:58,937 Olha ali. 65 00:07:59,646 --> 00:08:02,733 -Sim, o que tem? -É uma estrela de cinco pontas. 66 00:08:03,108 --> 00:08:05,110 Talvez os donos sejam do Texas. 67 00:08:06,945 --> 00:08:09,948 -Lembrem-se do Álamo. -Perdão? 68 00:08:10,031 --> 00:08:12,659 -Estava a brincar. -A brincar? 69 00:08:13,076 --> 00:08:18,123 Eu lembro-me do Álamo. Vi-o uma vez, em Londres, em Leicester Square. 70 00:08:18,540 --> 00:08:23,086 Ela quer dizer no cinema, o filme do John Wayne. 71 00:08:23,962 --> 00:08:25,797 Sim, claro. 72 00:08:26,548 --> 00:08:27,632 Xeque-mate. 73 00:08:27,799 --> 00:08:31,428 Certo. Com o Laurence Harvey. Morre toda a gente. Muito sangrento. 74 00:08:31,553 --> 00:08:33,638 Horrível, na minha opinião. 75 00:08:34,973 --> 00:08:39,478 Gladys, Tom. Ouviram aquela sobre o avião que ia a passar... 76 00:08:40,604 --> 00:08:43,315 Calem-se e deixem-me falar! 77 00:08:43,315 --> 00:08:46,401 -Pergunta para que são as velas. -Pergunta tu. 78 00:08:46,485 --> 00:08:50,489 Está bem. Eu não conto. Não, tiveram a vossa oportunidade. 79 00:08:52,324 --> 00:08:55,702 É um pentagrama, uma estrela de cinco pontas. 80 00:08:55,702 --> 00:08:57,204 É usado em bruxaria. 81 00:08:57,204 --> 00:09:01,541 Lon Chaney, Jr., dos estúdios da Universal disse que é a marca d'O Homem Lobo. 82 00:09:01,625 --> 00:09:05,587 Estou a ver. E queres que lhes pergunte se queimam as velas para afastar monstros. 83 00:09:05,754 --> 00:09:07,547 -Certo. -Errado. 84 00:09:08,340 --> 00:09:11,718 Muito bem! Havia um avião 85 00:09:11,802 --> 00:09:15,388 a sobrevoar o Atlântico, a caminho de Nova Iorque, 86 00:09:15,806 --> 00:09:18,892 que estava cheio de homens das Nações Unidas. 87 00:09:20,185 --> 00:09:22,979 -Vá lá, pergunta-lhe. -Pergunta tu. 88 00:09:23,522 --> 00:09:27,609 A meio do oceano, os motores ficam com pouco combustível. 89 00:09:27,692 --> 00:09:30,028 Têm de aligeirar o avião. 90 00:09:30,112 --> 00:09:33,240 Atiram toda a bagagem, mas ainda está muito pesado. 91 00:09:33,406 --> 00:09:37,285 Atiram todos os assentos, mas continua demasiado pesado. 92 00:09:37,869 --> 00:09:42,916 Por fim, o franciú levanta-se, grita "Vive la France" e salta. 93 00:09:42,916 --> 00:09:46,253 -Depois um inglês levanta-se, grita... -É isso mesmo. 94 00:09:46,253 --> 00:09:49,172 ..."Que Deus guarde a Rainha" e salta. 95 00:09:49,548 --> 00:09:52,676 Mas o avião continua muito pesado. 96 00:09:53,051 --> 00:09:56,972 Por isso o americano do Texas levanta-se e grita: 97 00:09:57,222 --> 00:10:00,976 "Lembrem-se do Álamo!" E atira o mexicano! 98 00:10:09,943 --> 00:10:11,695 Lembrem-se do Álamo. 99 00:10:14,781 --> 00:10:18,994 Desculpe. Para que serve aquela estrela? 100 00:10:29,379 --> 00:10:32,340 Fizeste-me falhar. 101 00:10:36,094 --> 00:10:37,596 Peço desculpa. 102 00:10:38,138 --> 00:10:40,724 Nunca falhei este quadro. 103 00:10:44,060 --> 00:10:46,104 Jack, é melhor irmos. 104 00:10:46,688 --> 00:10:48,273 Estás a gozar? Estou cheio de fome. 105 00:10:48,356 --> 00:10:50,358 Não há aqui comida. 106 00:10:53,486 --> 00:10:56,281 -Jack, vamos? -Parece que sim. 107 00:10:56,281 --> 00:10:59,868 -Não os podem deixar ir. -Quanto lhe devemos? 108 00:10:59,951 --> 00:11:04,247 Nada, rapazes. Vão com Deus. 109 00:11:05,999 --> 00:11:08,084 -Obrigado. -Esperem! 110 00:11:08,627 --> 00:11:10,503 Não os podem deixar ir. 111 00:11:10,587 --> 00:11:13,673 Vão. Fiquem-se pela estrada. 112 00:11:15,050 --> 00:11:17,218 Afastem-se das charnecas. 113 00:11:19,638 --> 00:11:22,974 -Obrigado. -Cuidado com a lua, pessoal. 114 00:11:26,019 --> 00:11:27,938 Pois. 115 00:11:30,357 --> 00:11:33,026 -O que raio foi aquilo? -Não sei. 116 00:11:33,026 --> 00:11:35,820 Vamos seguindo a estrada e vemos se há uma hospedaria ou assim. 117 00:11:35,820 --> 00:11:37,030 "Cuidado com a lua"? 118 00:11:37,030 --> 00:11:39,866 Sim, eu sei, Jack, mas anda lá. Estou gelado. 119 00:11:39,950 --> 00:11:41,159 E para onde vamos? 120 00:11:41,159 --> 00:11:43,995 Para onde for. Só me quero afastar do Cordeiro Morto. 121 00:11:43,995 --> 00:11:46,206 E agora para onde, Kessler? O Bafo do Pato? 122 00:11:46,289 --> 00:11:49,209 Está bem, desculpa. De certeza que encontramos outra coisa. 123 00:11:49,292 --> 00:11:51,211 -Que local todo marado. -E era mesmo. 124 00:11:51,211 --> 00:11:53,004 Mas sabiam lançar os dardos. 125 00:11:54,005 --> 00:11:55,966 Não os podem deixar ir. 126 00:11:57,175 --> 00:11:59,678 Queres que o mundo saiba dos nossos assuntos? 127 00:11:59,678 --> 00:12:02,430 -É assassinato! -Então que seja. 128 00:12:04,349 --> 00:12:06,351 Está nas mãos de Deus. 129 00:12:16,152 --> 00:12:19,197 -Qual achas que era o problema? -Não faço ideia. 130 00:12:19,614 --> 00:12:23,201 Talvez o pentagrama fosse para algo sobrenatural. 131 00:12:23,201 --> 00:12:24,577 Estou a ver. 132 00:12:25,203 --> 00:12:29,290 Estavam demasiado envergonhados para falar sobre isso, sentiram-se parvos. 133 00:12:29,624 --> 00:12:31,668 -Tinham vergonha. -Sim. 134 00:12:32,419 --> 00:12:34,546 Por favor, que não chova! 135 00:12:35,714 --> 00:12:37,674 Claro. 136 00:12:37,757 --> 00:12:40,260 -David. -Sim, estou bem ciente 137 00:12:40,343 --> 00:12:44,597 de quão agradável está o tempo em Roma, de momento, obrigado. 138 00:13:03,158 --> 00:13:05,577 Está frio e húmido, aqui! 139 00:13:06,995 --> 00:13:08,913 Talvez a chuva os proteja. 140 00:13:12,042 --> 00:13:15,003 Ninguém os trouxe até aqui. Ninguém os queria aqui. 141 00:13:15,086 --> 00:13:17,630 -Podiam ter-lhes dito. -Estás doido? 142 00:13:18,423 --> 00:13:20,675 O que achas que diriam? 143 00:13:20,759 --> 00:13:22,594 Diriam que somos loucos. 144 00:13:27,057 --> 00:13:28,266 Oiçam. 145 00:13:29,768 --> 00:13:31,728 Estão a ouvir? 146 00:13:36,900 --> 00:13:38,651 Temos de ir ter com eles. 147 00:13:40,487 --> 00:13:42,113 Não ouvi nada. 148 00:13:46,951 --> 00:13:48,119 Nem eu. 149 00:13:55,168 --> 00:13:56,836 Ouviste? 150 00:13:56,920 --> 00:13:59,756 -Ouvi. -O que foi? 151 00:14:01,216 --> 00:14:03,259 Pode ter sido uma data de coisas. 152 00:14:03,468 --> 00:14:05,345 Sim? 153 00:14:05,345 --> 00:14:08,473 -Um coiote. -Não há coiotes em Inglaterra. 154 00:14:09,307 --> 00:14:11,851 -O cão dos Baskervilles? -O cowboy Pecos Bill? 155 00:14:11,935 --> 00:14:13,728 -O Heathcliff? -O Heathcliff não uivava. 156 00:14:13,812 --> 00:14:15,980 Não, mas estava nas charnecas. 157 00:14:18,316 --> 00:14:20,151 É lua cheia. 158 00:14:20,151 --> 00:14:21,861 -"Cuidado com a lua." -"Cuidado com a lua." 159 00:14:21,945 --> 00:14:24,823 "E fiquem-se pela estrada." 160 00:14:30,203 --> 00:14:32,831 Devíamos voltar ao Cordeiro Morto. 161 00:14:32,831 --> 00:14:34,290 Sim. 162 00:14:42,549 --> 00:14:45,051 Espera um segundo. Estamos perdidos. 163 00:14:46,177 --> 00:14:48,721 Raios, David. O que é aquilo? 164 00:14:48,721 --> 00:14:50,849 -Não sei. Anda. -"Anda" para onde? 165 00:14:50,932 --> 00:14:53,685 Para onde for. Acho que devemos continuar a andar. 166 00:15:09,033 --> 00:15:10,493 Está a mover-se. 167 00:15:11,494 --> 00:15:13,413 Está a cercar-nos. 168 00:15:14,330 --> 00:15:15,456 Porra. 169 00:15:17,083 --> 00:15:19,335 -Qual é o plano? -Plano? 170 00:15:20,211 --> 00:15:22,172 Vamos continuar a andar. 171 00:15:22,505 --> 00:15:24,883 Isso. Um agradável passeio pela charneca. 172 00:15:26,551 --> 00:15:27,677 Não é divertido? 173 00:15:33,183 --> 00:15:34,976 Está à nossa frente. 174 00:15:35,685 --> 00:15:37,645 Achas que é um cão? 175 00:15:39,230 --> 00:15:41,107 Porra, o que é? 176 00:15:41,107 --> 00:15:44,903 É um cão de pastor ou assim. Anda. Vira-te devagar. Vamos embora. 177 00:15:44,903 --> 00:15:45,904 Lindo cãozinho. 178 00:15:45,987 --> 00:15:46,988 Lindo menino. 179 00:15:47,071 --> 00:15:49,240 -Anda, Jack. Vem-te embora. -Estou a ir, sim. 180 00:15:49,324 --> 00:15:51,117 Estamos a ir embora. 181 00:15:54,412 --> 00:15:56,789 -Vês alguma coisa? -Não. 182 00:15:58,541 --> 00:16:01,794 -Soa estar longe. -Não o suficiente. Anda. 183 00:16:02,212 --> 00:16:03,254 -Mas Jack... -O que foi? 184 00:16:03,254 --> 00:16:04,255 -Para onde vamos? -Não sei. 185 00:16:04,339 --> 00:16:06,382 -Digo-te quando chegarmos. -Está bem, porque... 186 00:16:09,135 --> 00:16:11,095 Assustaste-me mesmo, parvalhão. 187 00:16:11,346 --> 00:16:14,098 Vais ajudar-me ou não? 188 00:16:14,432 --> 00:16:17,393 Credo! Porra! 189 00:16:18,561 --> 00:16:23,191 Credo! Ajuda-me! 190 00:16:28,196 --> 00:16:29,280 Está a matar-me! 191 00:16:29,364 --> 00:16:30,448 Jack. 192 00:16:40,375 --> 00:16:41,501 Jack. 193 00:17:26,921 --> 00:17:28,006 Jack? 194 00:17:31,342 --> 00:17:32,719 Sr. Kessler? 195 00:17:34,429 --> 00:17:36,347 Sr. Kessler? 196 00:17:37,307 --> 00:17:39,726 Vou observar os seus olhos. 197 00:17:44,564 --> 00:17:46,399 Ele está bem? 198 00:17:46,399 --> 00:17:48,192 Sim, penso que sim. 199 00:17:48,901 --> 00:17:50,695 Acabou de falar. 200 00:17:50,778 --> 00:17:52,238 É americano, sabes. 201 00:17:52,238 --> 00:17:55,283 O Dr. Hirsch vai buscar alguém da embaixada para o ver. 202 00:17:55,366 --> 00:17:58,703 -A ficha diz que é de Nova Iorque. -Acho que é judeu. 203 00:17:58,703 --> 00:18:01,539 -Porque dizes isso? -Espreitei. 204 00:18:01,622 --> 00:18:03,833 A sério, Susan, isso não foi apropriado. 205 00:18:04,500 --> 00:18:06,544 E hoje em dia é algo comum. 206 00:18:06,628 --> 00:18:09,130 Enfermeira Gallagher, a Enfermeira Price tem toda a razão. 207 00:18:10,465 --> 00:18:13,217 Dr. Hirsch, o Sr. Kessler acabou de falar. 208 00:18:13,301 --> 00:18:17,430 Enfermeira Gallagher, de certo que tem alguma função a cumprir no hospital. 209 00:18:18,056 --> 00:18:20,266 -Sim, doutor. -Então, mãos à obra. 210 00:18:20,350 --> 00:18:22,226 Sim, doutor. 211 00:18:33,029 --> 00:18:35,448 Posso ajudar, Enfermeira Price? 212 00:18:35,531 --> 00:18:37,992 -Dr. Hirsch? -Vá cumprir as suas obrigações. 213 00:18:38,326 --> 00:18:40,244 Sim, doutor. 214 00:18:40,578 --> 00:18:42,830 -Enfermeira Price. -Sim, doutor? 215 00:18:42,914 --> 00:18:46,125 -O que disse ele, exatamente? -Disse: "Jack". 216 00:18:47,460 --> 00:18:50,797 Trata-se do Jack Goodman, o rapaz que morreu. 217 00:18:50,963 --> 00:18:52,256 O que lhes aconteceu? 218 00:18:52,340 --> 00:18:55,426 Segundo o relatório da polícia, foram atacados por um doido foragido. 219 00:18:55,593 --> 00:18:57,470 Devia ser um homem muito poderoso. 220 00:19:00,431 --> 00:19:03,601 Embora não me pareça que seja problema seu, Enfermeira Price. 221 00:19:03,601 --> 00:19:06,396 Não, senhor. Claro. 222 00:19:06,562 --> 00:19:08,106 Bom dia, doutor. 223 00:19:31,879 --> 00:19:33,381 Olá, David. 224 00:19:36,134 --> 00:19:40,888 Sou o Dr. Hirsch. Este é um seu conterrâneo, o Sr. Collins. 225 00:19:43,182 --> 00:19:46,060 -Onde estou? -Está num hospital em Londres. 226 00:19:48,521 --> 00:19:50,440 Londres? 227 00:19:51,732 --> 00:19:53,818 Onde está o Jack? 228 00:19:53,985 --> 00:19:56,779 David, preciso que se prepare. 229 00:19:57,655 --> 00:19:59,574 O seu amigo morreu. 230 00:20:01,159 --> 00:20:03,077 O quê? 231 00:20:03,161 --> 00:20:04,328 Porra. 232 00:20:07,039 --> 00:20:08,541 O Jack morreu? 233 00:20:09,000 --> 00:20:13,629 Sou o Sr. Collins da embaixada americana em Grosvenor Square. 234 00:20:13,963 --> 00:20:17,383 Tanto os pais do Sr. Goodman e os seus foram avisados do vosso estado. 235 00:20:17,383 --> 00:20:18,843 Está tudo em ordem. 236 00:20:21,262 --> 00:20:23,181 Quem são vocês? 237 00:20:23,347 --> 00:20:26,726 O que se passa aqui? Onde está o Jack? Larguem-me. 238 00:20:26,934 --> 00:20:29,729 -Larguem-me. Quero ver o Jack! -Enfermeira! 239 00:20:30,271 --> 00:20:32,565 -Quero ver o Jack. -Sr. Kessler! 240 00:20:33,566 --> 00:20:36,068 Compreendo que isto seja devastador para si. 241 00:20:36,152 --> 00:20:37,361 Por favor, Sr. Kessler. 242 00:20:37,445 --> 00:20:39,697 Seconal, 20 mg por via intravenosa, por favor. 243 00:20:39,780 --> 00:20:44,243 Compreendo que esteja perturbado mas não é razão para histerismos. 244 00:20:44,577 --> 00:20:48,664 Sr. Kessler? Sr. Kessler, não se exalte. 245 00:20:49,540 --> 00:20:52,877 Hei de voltar para ver o seu progresso e enviar um relatório aos seus pais. 246 00:20:52,960 --> 00:20:58,174 A polícia pediu para falar consigo e eu dei-lhes permissão. 247 00:20:58,299 --> 00:21:00,968 Muito obrigado, Sr. Collins. Ele agora vai descansar. 248 00:21:01,052 --> 00:21:03,387 De certeza que ficará bem, quando se adaptar à ideia. 249 00:21:04,180 --> 00:21:05,389 Ele sofreu um grande choque. 250 00:21:05,473 --> 00:21:09,393 Estes miúdos parvos. Nunca dão valor a nada do que fazemos por eles. 251 00:21:12,396 --> 00:21:13,981 Há quanto tempo aqui estou? 252 00:21:14,065 --> 00:21:17,109 Tem estado inconsciente desde que o trouxeram, há três semanas. 253 00:21:17,443 --> 00:21:20,404 -Três semanas? -Sofreu alguns cortes e hematomas. 254 00:21:20,404 --> 00:21:23,741 Perdeu algum sangue. Nada de grave. Só umas nódoas negras. 255 00:21:24,909 --> 00:21:27,870 Vai ficar com algumas cicatrizes para se poder gabar. 256 00:21:27,995 --> 00:21:30,248 Esse tal lunático devia ser um homem bem forte. 257 00:21:30,331 --> 00:21:32,750 Dizem que um doido tem a força de 10 homens. 258 00:21:32,833 --> 00:21:34,418 Lunático? 259 00:21:34,502 --> 00:21:36,921 Demos-lhe um sedativo forte. Descanse. 260 00:21:37,213 --> 00:21:40,424 A Enfermeira Price cuida de si. Descanse. 261 00:21:41,384 --> 00:21:44,887 -Não foi um lunático. -Desculpe? 262 00:21:45,346 --> 00:21:47,348 -Foi um animal. -O quê? 263 00:21:49,559 --> 00:21:51,477 Um lobo. 264 00:21:51,769 --> 00:21:53,813 Ele disse um lobo? 265 00:21:54,355 --> 00:21:56,566 Sim, penso que sim. 266 00:21:58,901 --> 00:22:00,278 Tenho a certeza que sim. 267 00:22:00,278 --> 00:22:01,529 Sobrevivi a Rommel, 268 00:22:01,612 --> 00:22:05,408 de certo que sobrevivo a outra noite penante com o Roger Matheson. 269 00:22:07,868 --> 00:22:09,787 Porta-te bem. Adeus. 270 00:22:15,293 --> 00:22:16,377 Sim? 271 00:22:16,460 --> 00:22:20,047 O inspetor Villiers e o Sargento McManus para falar consigo, Doutor. 272 00:22:20,131 --> 00:22:21,757 Mande-os entrar. 273 00:22:22,883 --> 00:22:26,512 -Dr. Hirsch. -Entrem. Por favor, sentem-se. 274 00:22:27,513 --> 00:22:29,473 -Chá? -Não, obrigado. 275 00:22:29,557 --> 00:22:31,642 Eu aceito um chá, por favor. 276 00:22:32,101 --> 00:22:34,812 Talvez não. Não, obrigado. Talvez mais tarde. 277 00:22:35,646 --> 00:22:38,399 -Sem problema. -Não, obrigado, doutor. 278 00:22:39,066 --> 00:22:41,944 Muito bem, o que posso fazer pela Scotland Yard? 279 00:22:42,153 --> 00:22:45,781 Ouvimos dizer que o jovem Kessler recuperou a consciência. 280 00:22:46,657 --> 00:22:48,326 Lamento. 281 00:22:49,744 --> 00:22:53,539 O Sr. Kessler disse algo sobre o ataque na charneca? 282 00:22:54,040 --> 00:22:55,708 Desculpe. Sim? 283 00:22:55,708 --> 00:22:58,711 -É o Roger Matheson, doutor. -Não estou. 284 00:22:58,711 --> 00:23:00,379 -Ele está ao telefone. -Diga-lhe que saí. 285 00:23:00,379 --> 00:23:03,174 Diga-lhe que faleci devido a um ferimento antigo da guerra. 286 00:23:05,468 --> 00:23:08,304 Diga-lhe que morri! Nada de chamadas. 287 00:23:31,786 --> 00:23:34,413 Lamento se contradigo o seu relatório, inspetor, 288 00:23:34,413 --> 00:23:36,957 mas o Jack e eu não fomos atacado por um homem! 289 00:23:37,291 --> 00:23:39,794 -Já tinha dito. -Ele pode ter razão, senhor. 290 00:23:39,877 --> 00:23:44,298 Dois jovens fortes seriam capazes de se defender contra um homem. 291 00:23:44,382 --> 00:23:45,716 Sargento McManus, 292 00:23:45,716 --> 00:23:49,220 está a sugerir que o David e o Jack foram atacados por um animal 293 00:23:49,220 --> 00:23:53,849 e que as autoridades de East Proctor conspiraram para o manter em segredo? 294 00:23:53,933 --> 00:23:57,937 Temos a autópsia do assassino, que foi baleado em flagrante pela polícia local. 295 00:23:58,020 --> 00:24:00,272 Temos duas testemunhas do crime. 296 00:24:00,731 --> 00:24:04,318 Vai-me desculpar, Sr. Kessler, se considero o seu testemunho 297 00:24:04,402 --> 00:24:07,279 como palavras de alguém que sofreu um choque tremendo. 298 00:24:07,279 --> 00:24:09,657 Inspetor, o rapaz parece-me bem e... 299 00:24:09,740 --> 00:24:11,492 E o quê, sargento? 300 00:24:12,785 --> 00:24:16,580 -E não sei, senhor. -Pois é isso mesmo que quero dizer. 301 00:24:17,498 --> 00:24:20,126 David, no que nos diz respeito, o caso está encerrado. 302 00:24:20,209 --> 00:24:23,421 Não o ocupamos mais. Tenha um bom dia, doutor. 303 00:24:29,176 --> 00:24:31,929 -Há testemunhas? -Foi o que disseram. 304 00:24:32,138 --> 00:24:35,433 Como pode haver testemunhas? Estava tão escuro. 305 00:24:35,516 --> 00:24:37,101 Estávamos a correr e eu caí, 306 00:24:37,184 --> 00:24:40,271 o Jack veio ajudar-me e aquela coisa apareceu do nada. 307 00:24:40,271 --> 00:24:43,065 Não sei do que estão a falar. 308 00:24:43,441 --> 00:24:46,193 De certo que, com o tempo, se recordará. 309 00:24:46,277 --> 00:24:48,320 Doutor, a minha memória está ótima. 310 00:24:48,654 --> 00:24:50,865 É a minha sanidade que me começa a preocupar. 311 00:25:36,827 --> 00:25:39,079 -Olá, Benjamin. -Não. 312 00:25:39,330 --> 00:25:40,998 -Não o quê? -Não. 313 00:25:41,081 --> 00:25:44,919 Está bem, sê assim. Toma. Engole isto. 314 00:25:47,838 --> 00:25:49,799 Queres água? 315 00:25:54,386 --> 00:25:56,430 -Sentes-te melhor? -Não! 316 00:25:59,809 --> 00:26:02,394 Tens uma data de bandas desenhadas giras. 317 00:26:02,394 --> 00:26:04,313 -Gostas delas? -Não. 318 00:26:04,772 --> 00:26:05,981 Certo. 319 00:26:13,697 --> 00:26:15,616 Como está o paciente da 21? 320 00:26:15,699 --> 00:26:16,909 -Sim, sim. -Como parecia? 321 00:26:16,992 --> 00:26:19,537 -Como assim? -Parece deprimido? 322 00:26:19,537 --> 00:26:20,704 Acha que vai comer? 323 00:26:20,788 --> 00:26:24,542 Sou auxiliar, não sou psiquiatra. Transporto coisas de um lado para o outro. 324 00:26:24,542 --> 00:26:27,002 -O que lhes acontece, não sei. -Obrigada. 325 00:26:42,560 --> 00:26:44,854 -Sr. Kessler. -Sim? 326 00:26:46,897 --> 00:26:48,899 Não comeu o seu almoço. 327 00:26:49,316 --> 00:26:51,235 Não tenho muita fome, obrigado. 328 00:26:51,569 --> 00:26:54,280 -Tem de comer qualquer coisa. -O quê? 329 00:26:55,739 --> 00:26:57,950 Tem de comer qualquer coisa. 330 00:26:58,784 --> 00:27:00,953 Não, a sério, obrigado. Não tenho fome. 331 00:27:05,165 --> 00:27:07,835 Põe-me numa posição comprometedora, Sr. Kessler. 332 00:27:08,085 --> 00:27:10,921 -Como assim? -Tem de tomar isto depois de comer. 333 00:27:11,005 --> 00:27:15,092 Que enfermeira seria se falhasse em algo tão fácil como dar comprimidos? 334 00:27:16,135 --> 00:27:18,304 Pode deixar os comprimidos. Tomo-os mais tarde. 335 00:27:18,387 --> 00:27:19,597 Lamento. 336 00:27:24,351 --> 00:27:26,979 -Vá, enfermeira Price. -Pode chamar-me Alex. 337 00:27:27,062 --> 00:27:28,898 Vá lá, Alex. 338 00:27:31,108 --> 00:27:33,611 Serei forçada a alimentá-lo, Sr. Kessler? 339 00:27:33,736 --> 00:27:35,779 Podes chamar-me David. 340 00:27:36,614 --> 00:27:39,241 Serei forçada a alimentar-te, David? 341 00:27:40,200 --> 00:27:44,330 Isto é absurdo. Não tenho fome. Não quero comida. 342 00:27:44,997 --> 00:27:46,206 Certo. 343 00:28:02,723 --> 00:28:06,644 -Vamos tentar um pouco mais, sim? -Deixa-me em paz, sim? 344 00:28:21,909 --> 00:28:24,954 Vou ter de voltar a tomar medidas drásticas, David? 345 00:28:54,858 --> 00:28:56,735 Nunca teve pesadelos? 346 00:28:56,735 --> 00:29:00,531 Claro, em miúdo. Mas nunca tão reais, tão estranhos. 347 00:29:01,865 --> 00:29:03,909 Viu bem o homem que o atacou? 348 00:29:03,909 --> 00:29:06,245 Doutor, já lhe disse. Não era um homem. 349 00:29:06,996 --> 00:29:10,040 Era um animal. Um lobo grande, ou assim. 350 00:29:10,374 --> 00:29:11,750 Um cão raivoso. 351 00:29:12,751 --> 00:29:14,420 Vamos dar uma olhadela, sim? 352 00:29:14,503 --> 00:29:18,799 Oiça, Dr. Hirsch, sei que estou traumatizado, mas o Jack foi despedaçado. 353 00:29:18,966 --> 00:29:23,053 Eu vi. Um homem seria incapaz de fazer isso a alguém com as mãos. 354 00:29:23,345 --> 00:29:26,432 Ficaria surpreendido com os horrores de que um homem é capaz. 355 00:29:26,598 --> 00:29:29,018 -Viu o Jack? -Não. 356 00:29:29,351 --> 00:29:32,604 Na verdade, os seus ferimentos foram tratados antes de cá chegar. 357 00:29:32,604 --> 00:29:37,109 Falou com a polícia de East Proctor? Foram ao Cordeiro Morto? 358 00:29:37,109 --> 00:29:38,569 Não lhe sei dizer. 359 00:29:38,652 --> 00:29:41,405 Então porque tem tanta pressa em não acreditar em mim? 360 00:29:41,947 --> 00:29:46,243 -Acha que sou doido. -David, por favor. A polícia está satisfeita 361 00:29:46,326 --> 00:29:49,913 e de certeza que, se houvesse um monstro a passear pelo norte de Inglaterra, 362 00:29:49,913 --> 00:29:51,665 já estaria nas notícias. 363 00:29:51,915 --> 00:29:55,002 Vai ter alta do hospital dentro de três ou quatro dias. 364 00:29:55,085 --> 00:29:57,671 Por favor, mantenha-se lúcido. 365 00:29:58,881 --> 00:30:01,759 Pelo menos até já não estar sob a nossa responsabilidade. 366 00:30:02,593 --> 00:30:04,011 Dr. Hirsch. 367 00:30:05,304 --> 00:30:07,473 Preferia não ficar sozinho. 368 00:30:08,432 --> 00:30:10,768 Eu envio alguém para lhe fazer companhia. 369 00:30:36,168 --> 00:30:38,378 És uma rapariga muito bonita. 370 00:30:41,090 --> 00:30:43,008 Pensei que estivesses a dormir. 371 00:30:43,467 --> 00:30:44,635 E estava. 372 00:30:47,679 --> 00:30:50,808 -Queres que te leia? -Pode ser. 373 00:30:53,477 --> 00:30:55,562 Um Ianque na Corte do Rei Artur, 374 00:30:55,646 --> 00:30:57,481 de Samuel L. Clemens 375 00:30:58,023 --> 00:31:00,692 Isto é depois do prefácio mas antes do primeiro capítulo. 376 00:31:01,151 --> 00:31:03,153 "Uma explicação." 377 00:31:03,445 --> 00:31:06,198 "Foi no Castelo de Warwick que me cruzei com o curioso estranho 378 00:31:06,198 --> 00:31:08,450 "de quem vou falar. 379 00:31:09,368 --> 00:31:12,830 "Atraiu-me em três aspetos: a sua simplicidade honesta, 380 00:31:12,830 --> 00:31:15,374 "a sua maravilhosa familiaridade com armadura antiga 381 00:31:15,457 --> 00:31:19,169 "e o sossego da sua companhia, pois era apenas ele quem falava. 382 00:31:19,336 --> 00:31:21,171 "Ficámos juntos, sendo pessoas modestas, 383 00:31:21,171 --> 00:31:23,507 "no fundo da multidão que estava a ser apresentada, 384 00:31:23,590 --> 00:31:26,218 "e começou prontamente a dizer coisas que me interessavam." 385 00:31:26,677 --> 00:31:30,222 -...número, esta noite, -Lidar com fantoches é uma arte, Piggy. 386 00:31:30,305 --> 00:31:34,226 -Chamas "arte" à violência? -Bem, a violência começa com fantoches. 387 00:31:34,309 --> 00:31:35,352 Ele está a bater-lhe. 388 00:31:35,352 --> 00:31:37,354 São o Punch e a Judy. Sempre foram violentos. 389 00:31:37,354 --> 00:31:40,065 -Punch e Judy? -É um comportamento agressivo bom. 390 00:31:40,065 --> 00:31:43,402 -Melhor que o meu espetáculo? -Só estou a ver os fantoches. 391 00:31:43,402 --> 00:31:45,737 Ia morder-te com muita força. 392 00:31:45,821 --> 00:31:47,322 Abre a porta! 393 00:31:50,951 --> 00:31:52,411 Eu abro. 394 00:31:52,494 --> 00:31:53,662 Tenho uma canção para hoje. 395 00:31:54,705 --> 00:31:57,207 Está bem. Estou a ir. 396 00:31:58,292 --> 00:32:00,043 Está bem, pronto. 397 00:32:05,632 --> 00:32:07,509 Parem! 398 00:32:10,888 --> 00:32:12,848 E agora, senhoras e senhores... 399 00:32:38,081 --> 00:32:40,417 Olá. Estás acordado há muito? 400 00:32:41,168 --> 00:32:43,253 Tive um pesadelo. 401 00:32:43,795 --> 00:32:45,923 Não te preocupes. Tenho a coisa certa para isso. 402 00:32:53,639 --> 00:32:55,182 Alex! 403 00:32:58,268 --> 00:32:59,603 Porra. 404 00:33:07,444 --> 00:33:11,490 Está acordado! Um bom dia para si. 405 00:33:11,615 --> 00:33:14,660 Temos uma grande refeição para si, bacon e ovos, 406 00:33:14,660 --> 00:33:17,371 papas, sumo de laranja e torradas com geleia. 407 00:33:17,454 --> 00:33:22,125 Coisas boas. Agora coma, eu volto para buscar os pratos quando acabar. 408 00:33:24,628 --> 00:33:26,505 Bom dia. 409 00:33:40,435 --> 00:33:42,604 Posso comer uma torrada? 410 00:33:43,605 --> 00:33:45,857 Sai daqui, Jack. 411 00:33:46,233 --> 00:33:47,693 Obrigadinho. 412 00:33:49,111 --> 00:33:51,655 Não. Não aguento isto. 413 00:33:52,906 --> 00:33:55,325 Eu agora estou a dormir, estou acordado ou quê? 414 00:33:55,534 --> 00:33:57,828 Sei que não estou com bom aspeto, David, 415 00:33:57,953 --> 00:34:00,205 mas pensei que gostarias de me ver. 416 00:34:02,666 --> 00:34:05,711 David! Estás a ferir-me os sentimentos. 417 00:34:06,295 --> 00:34:08,422 A ferir-te os sentimentos? 418 00:34:08,505 --> 00:34:11,008 Já te ocorreu que pode ser perturbador 419 00:34:11,091 --> 00:34:13,969 ver-te a regressar dos mortos para me visitar? 420 00:34:14,052 --> 00:34:17,389 Lamento perturbar-te, David, mas tinha de vir. 421 00:34:18,307 --> 00:34:21,184 Não devias estar enterrado algures em Nova Iorque? 422 00:34:21,268 --> 00:34:24,104 Sim. Os teus pais vieram ao meu funeral. 423 00:34:25,022 --> 00:34:27,107 Fiquei surpreendido com quantas pessoas apareceram. 424 00:34:27,190 --> 00:34:30,027 Porque ficarias surpreendido? Todos gostavam de ti. 425 00:34:30,110 --> 00:34:32,571 -Gostavam, não é? -Bem, eu gostava. 426 00:34:33,363 --> 00:34:35,198 A Debbie Klein fartou-se de chorar. 427 00:34:35,282 --> 00:34:37,701 Meu Deus. Agora estou a dormir ou não? 428 00:34:37,784 --> 00:34:39,911 Então... Sabes o que ela fez? 429 00:34:39,995 --> 00:34:44,833 Estava tão desolada que se consolou na cama do Mark Levine. 430 00:34:45,375 --> 00:34:46,918 O Mark Levine? 431 00:34:47,419 --> 00:34:50,881 Um parolo. A vida goza comigo mesmo depois de morto. 432 00:34:52,549 --> 00:34:54,676 Estou completamente louco. 433 00:34:56,219 --> 00:34:58,430 -David! -O que foi? 434 00:34:59,598 --> 00:35:03,852 Lamento imenso perturbar-te, mas tenho de te avisar. 435 00:35:04,561 --> 00:35:07,564 -Avisar-me? -Fomos atacados por um lobisomem. 436 00:35:07,564 --> 00:35:09,816 -Não quero ouvir isto. -Nas charnecas. 437 00:35:09,900 --> 00:35:13,570 Fomos atacados por um licantropo, um lobisomem. 438 00:35:14,488 --> 00:35:17,157 Fui assassinado. Uma morte não-natural. 439 00:35:17,616 --> 00:35:21,995 E agora vagueio pela Terra em limbo, até que a maldição seja quebrada. 440 00:35:22,079 --> 00:35:26,083 -Cala-te. -A linhagem do lobo deve ser terminada. 441 00:35:26,750 --> 00:35:30,295 O último lobisomem restante deve ser destruído. 442 00:35:34,216 --> 00:35:36,093 És tu, David. 443 00:35:36,760 --> 00:35:39,179 -O quê? -Por favor, acredita em mim. 444 00:35:40,055 --> 00:35:41,431 Vais matar pessoas. 445 00:35:41,431 --> 00:35:43,892 -Enfermeira! -Ouve-me! 446 00:35:44,017 --> 00:35:45,519 Enfermeira! 447 00:35:45,602 --> 00:35:50,023 O sobrenatural, o poder das trevas, é tudo verdade. 448 00:35:50,440 --> 00:35:52,401 Os mortos vivos rodeiam-me. 449 00:35:52,984 --> 00:35:54,986 Já falaste com um cadáver? 450 00:35:55,070 --> 00:35:56,488 É aborrecido. 451 00:35:57,072 --> 00:35:58,448 Sinto-me só. 452 00:36:00,033 --> 00:36:01,952 Escolhe o suicídio, David. 453 00:36:02,619 --> 00:36:06,331 Mata-te antes que mates outra pessoa. 454 00:36:09,543 --> 00:36:11,503 Por favor, não chores. 455 00:36:19,386 --> 00:36:21,304 Cuidado com a lua, David. 456 00:36:26,143 --> 00:36:28,228 David. David! 457 00:36:29,646 --> 00:36:31,523 David, o que se passa? 458 00:36:37,154 --> 00:36:38,738 Sou um lobisomem. 459 00:36:40,198 --> 00:36:41,616 Um lobisomem? 460 00:36:46,747 --> 00:36:48,582 Estás bem, agora? 461 00:36:48,665 --> 00:36:51,877 Não sei. Veremos depois da próxima lua cheia. 462 00:36:51,877 --> 00:36:55,505 David, vais ter alta amanhã. Ficas bem? 463 00:36:56,381 --> 00:36:58,341 O meu amigo Jack esteve aqui. 464 00:37:00,135 --> 00:37:02,345 -O teu amigo falecido, Jack? -Sim. 465 00:37:03,597 --> 00:37:07,517 Ele disse-me que me vou tornar num monstro dentro de dois dias. 466 00:37:09,186 --> 00:37:11,062 O que achas? 467 00:37:11,146 --> 00:37:12,772 O que é que eu acho? 468 00:37:12,856 --> 00:37:15,692 Sobre a possibilidade de te tornares num monstro em dois dias 469 00:37:15,692 --> 00:37:18,195 ou sobre visitas de amigos mortos? 470 00:37:20,739 --> 00:37:22,574 Estava outra vez a sonhar? 471 00:37:24,785 --> 00:37:26,703 Sim, penso que sim. 472 00:37:27,537 --> 00:37:29,539 Também penso que sim. 473 00:37:36,880 --> 00:37:39,633 Tens onde ficar, em Londres? 474 00:37:40,717 --> 00:37:44,638 Lembra-te, sou uma rapariga trabalhadora. Por isso, não esperes grande coisa. 475 00:37:45,680 --> 00:37:47,933 -Vives sozinha? -Sim. 476 00:37:49,392 --> 00:37:50,560 Ótimo. 477 00:37:52,938 --> 00:37:56,191 Há uma loja na esquina. Vamos buscar alguma comida. 478 00:38:06,743 --> 00:38:08,286 Isto é caro. 479 00:38:08,370 --> 00:38:11,414 É escandaloso. O que ganho não chega para lidar com a inflação. 480 00:38:11,790 --> 00:38:13,375 Como sobrevives? 481 00:38:14,084 --> 00:38:15,252 Com cuidado. 482 00:39:16,605 --> 00:39:18,773 Aqui temos a sala. 483 00:39:19,774 --> 00:39:21,026 Importas-te que tire isto? 484 00:39:21,026 --> 00:39:23,069 -Por favor. -Obrigado. 485 00:39:34,998 --> 00:39:37,000 -A cozinha. -Muito gira. 486 00:39:41,713 --> 00:39:43,590 -Armário. -Encantador. 487 00:39:47,844 --> 00:39:50,764 -A casa de banho. -Agradável. 488 00:39:57,187 --> 00:39:58,605 O quarto. 489 00:40:00,523 --> 00:40:02,359 Só há uma cama. 490 00:40:05,153 --> 00:40:07,697 Vou ser honesta contigo, David. 491 00:40:07,697 --> 00:40:11,368 Não tenho por hábito albergar jovens americanos perdidos. 492 00:40:11,660 --> 00:40:13,370 Espero que não. 493 00:40:15,163 --> 00:40:19,542 Acho-te muito atraente e algo triste. 494 00:40:20,210 --> 00:40:21,378 Continua. 495 00:40:23,672 --> 00:40:28,385 Tive sete amantes na minha vida, três foram casos de uma noite. 496 00:40:29,302 --> 00:40:31,221 Não sei o que estou a tentar dizer. 497 00:40:35,308 --> 00:40:38,687 Talvez queiras ver televisão enquanto tomo um duche. 498 00:43:20,098 --> 00:43:21,724 Não és real. 499 00:43:22,392 --> 00:43:24,352 Não sejas parvo, David. 500 00:43:24,936 --> 00:43:26,312 Anda cá. 501 00:43:31,734 --> 00:43:33,236 Com que então uma enfermeira? 502 00:43:36,739 --> 00:43:38,032 Anda lá. 503 00:44:01,055 --> 00:44:03,182 O que fazes aqui? 504 00:44:03,433 --> 00:44:05,268 Queria ver-te. 505 00:44:06,728 --> 00:44:08,771 -Olá, David. -Pousa isso. 506 00:44:12,275 --> 00:44:14,777 Já me viste. Agora vai-te embora. 507 00:44:16,613 --> 00:44:20,783 Lamento perturbar-te, David, mas não percebes o que se passa. 508 00:44:20,783 --> 00:44:22,619 Percebo pois. 509 00:44:22,619 --> 00:44:25,580 És um dos "mortos vivos" e eu sou um lobisomem. 510 00:44:26,289 --> 00:44:28,499 Sim. É isso mesmo. 511 00:44:28,583 --> 00:44:30,752 Vai-te embora, Jack. 512 00:44:32,629 --> 00:44:34,964 Amanhã é noite de lua cheia. 513 00:44:35,131 --> 00:44:37,800 Vais transformar-te. Vais tornar-te... 514 00:44:37,800 --> 00:44:41,262 Eu sei. Num monstro. 515 00:44:43,264 --> 00:44:46,809 Tens de te matar, David, antes que seja tarde demais. 516 00:44:53,816 --> 00:44:55,860 Estás mesmo morto, Jack? 517 00:44:56,402 --> 00:44:58,112 O que achas? 518 00:44:58,488 --> 00:45:00,573 Acho que perdi o juízo. 519 00:45:00,990 --> 00:45:05,453 Acho que não és real. Acho que é só outra parte de um pesadelo. 520 00:45:07,121 --> 00:45:09,040 Tens de acreditar em mim, David. 521 00:45:09,040 --> 00:45:12,168 Acreditar no quê? Que amanhã, sob a lua cheia, 522 00:45:12,251 --> 00:45:14,587 fico cheio de pelos, garras e começo a comer pessoas? 523 00:45:14,837 --> 00:45:18,716 -Tretas! -Por amor de Deus, David, acredita em mim. 524 00:45:19,467 --> 00:45:22,011 Vais matar e tornar mais pessoas no que eu sou. 525 00:45:22,178 --> 00:45:24,138 Não me estou a divertir. 526 00:45:27,225 --> 00:45:29,185 Tens de te suicidar. 527 00:45:30,812 --> 00:45:33,815 Não vou aceitar isto. Vai-te embora. 528 00:45:35,692 --> 00:45:36,859 David? 529 00:45:39,737 --> 00:45:41,698 Isto não é a fingir, David. 530 00:45:42,031 --> 00:45:44,951 Não vou ser ameaçado por um rolo de carne com pernas! 531 00:45:47,537 --> 00:45:48,746 David. 532 00:45:50,039 --> 00:45:52,291 O que se passa? Ouvi vozes. 533 00:45:53,126 --> 00:45:56,004 Era só eu, Alex. Estava a ser doido. 534 00:45:56,879 --> 00:45:58,589 Está tudo bem? 535 00:45:59,173 --> 00:46:01,009 Não, acho que não. 536 00:46:04,053 --> 00:46:05,972 Volta para a cama. 537 00:46:08,307 --> 00:46:10,184 Pareço-te doido? 538 00:46:11,060 --> 00:46:12,979 David, o que se passa? 539 00:46:14,230 --> 00:46:16,441 Voltei a ver o Jack. 540 00:46:16,524 --> 00:46:18,693 Onde? Aqui? 541 00:46:19,902 --> 00:46:21,070 Sim. 542 00:46:23,156 --> 00:46:24,741 O que é que ele disse? 543 00:46:26,409 --> 00:46:29,495 Disse que me vou transformar num monstro, amanhã. 544 00:46:31,080 --> 00:46:32,790 Acreditas nele? 545 00:46:34,876 --> 00:46:36,586 Acreditas em mim? 546 00:46:37,545 --> 00:46:39,964 Acredito que estás muito perturbado. 547 00:46:41,174 --> 00:46:42,925 Acredito que gostavas muito dele 548 00:46:43,009 --> 00:46:45,887 e que, de algum modo, te culpas pela sua morte. 549 00:46:49,265 --> 00:46:51,267 Alguma vez viste O Homem Lobo? 550 00:46:51,350 --> 00:46:53,978 -O filme com o Oliver Reed? -Não, o antigo. 551 00:46:53,978 --> 00:46:55,646 Acho que não. 552 00:46:56,064 --> 00:47:00,068 O Bela Lugosi morde o Lon Chaney Jr. e ele transforma-se num lobisomem. 553 00:47:01,152 --> 00:47:03,946 -Porque me dizes isto? -Não, ouve. 554 00:47:04,614 --> 00:47:08,618 O Claude Rains é o pai do Lon Chaney e acaba por o matar. 555 00:47:09,160 --> 00:47:10,203 E então? 556 00:47:12,663 --> 00:47:16,793 Acho que um lobisomem só pode morrer às mãos de alguém que o ame. 557 00:47:17,293 --> 00:47:19,378 Do que estás a falar? 558 00:47:20,963 --> 00:47:23,508 Não sei do que estou a falar. 559 00:47:26,469 --> 00:47:29,972 Estou dividida entre ter muita pena de ti 560 00:47:30,807 --> 00:47:33,309 e achar-te terrivelmente atraente. 561 00:48:54,515 --> 00:48:56,475 Uma bebida para um homem bem frio. 562 00:48:56,559 --> 00:48:58,644 Boa tarde. O que vai ser? 563 00:48:59,770 --> 00:49:03,149 -Um Campari com gasosa seria bom, penso. -Lamento, querido. 564 00:49:08,237 --> 00:49:11,657 Então chega uma Guinness pequena. 565 00:49:16,746 --> 00:49:20,416 Horrível o que aconteceu aos rapazes americanos, não foi? 566 00:49:21,167 --> 00:49:24,921 -Não sei do que fala, cavalheiro. -Sim, de certeza que tenho razão. 567 00:49:25,004 --> 00:49:27,757 Foi há umas semanas. Na última lua cheia, não foi? 568 00:49:28,382 --> 00:49:31,928 Quero dizer, o lunático foragido, o que matou o rapaz. 569 00:49:32,053 --> 00:49:34,513 Muito obrigado, senhora. Aqui tem. 570 00:49:36,265 --> 00:49:38,476 Foi para estes lados, não foi? 571 00:49:38,559 --> 00:49:40,478 De onde é o senhor? 572 00:49:41,437 --> 00:49:42,688 Londres. 573 00:49:43,147 --> 00:49:44,523 Com licença. 574 00:49:48,027 --> 00:49:49,737 Cavalo come o peão? 575 00:49:51,447 --> 00:49:52,657 O quê? 576 00:49:53,991 --> 00:49:55,952 Pois. 577 00:49:59,247 --> 00:50:00,915 Saúde. 578 00:50:08,631 --> 00:50:11,801 -O que é aquilo. -Aquilo 579 00:50:11,801 --> 00:50:14,387 está aqui há 200 anos, cavalheiro. 580 00:50:14,470 --> 00:50:18,641 Íamos pintar por cima, mas é tradicional, por isso deixámos estar. 581 00:50:20,226 --> 00:50:21,435 Estou a ver. 582 00:50:23,604 --> 00:50:26,399 Então, não ouviu falar deste incidente? 583 00:50:27,233 --> 00:50:29,151 -Incidente? -O assassinato. 584 00:50:33,197 --> 00:50:36,242 -É agente da polícia? -Credo, não. 585 00:50:36,325 --> 00:50:40,913 Não, sou médico. Trabalho no hospital para onde levaram o jovem Kessler. 586 00:50:41,497 --> 00:50:45,084 Falou sobre lobisomens. Monstros. 587 00:50:46,168 --> 00:50:48,337 Calhou passar por aqui, por isso pensei... 588 00:50:48,337 --> 00:50:50,006 Pensou o quê? 589 00:50:51,007 --> 00:50:53,509 Pensei investigar a história do rapaz. 590 00:50:54,176 --> 00:50:56,053 A história sobre lobisomens? 591 00:50:57,013 --> 00:50:58,431 Sinceramente, senhor. 592 00:51:06,272 --> 00:51:07,690 E que tal uma partida? 593 00:51:09,358 --> 00:51:11,902 -Bem? -Não me parece. 594 00:51:12,278 --> 00:51:14,447 Não sou grande coisa. 595 00:51:14,530 --> 00:51:16,615 Não. Na verdade, não é. 596 00:51:17,450 --> 00:51:19,493 Não me apetece jogar. 597 00:51:22,413 --> 00:51:25,374 -Vais-te embora? -Sim, não demoro muito. 598 00:51:26,250 --> 00:51:28,461 Só quero ver dos cães. 599 00:51:28,544 --> 00:51:30,212 Os cães estão bem. 600 00:51:32,715 --> 00:51:34,342 Vou só ver. 601 00:51:46,562 --> 00:51:50,107 A viagem até Londres é comprida. Tem algo que se coma? 602 00:51:50,107 --> 00:51:52,151 Não. Não temos aqui comida. 603 00:51:52,568 --> 00:51:55,071 Não há aqui nada para si. 604 00:51:58,032 --> 00:51:59,158 Bem, 605 00:52:01,285 --> 00:52:03,204 então vou-me embora. 606 00:52:33,359 --> 00:52:35,277 Olá. 607 00:52:36,278 --> 00:52:39,949 Oiça. O rapaz está em perigo. 608 00:52:41,534 --> 00:52:42,785 Quero dizer, 609 00:52:43,744 --> 00:52:47,164 foi um erro deixá-lo ir-se embora. 610 00:52:49,542 --> 00:52:52,002 Há algo de errado com este lugar. 611 00:52:52,086 --> 00:52:54,004 Isso já eu tinha percebido. 612 00:52:54,588 --> 00:52:56,507 O que sobreviveu. 613 00:52:57,299 --> 00:53:00,386 É ele que está em perigo e não é só ele. 614 00:53:00,845 --> 00:53:03,139 Os outros também estarão. 615 00:53:06,058 --> 00:53:07,977 Estamos quase na lua cheia. 616 00:53:08,936 --> 00:53:11,564 Vai transformar-se e... 617 00:53:11,647 --> 00:53:13,149 Já chega! 618 00:53:15,317 --> 00:53:16,819 Já chega. 619 00:53:35,713 --> 00:53:38,007 Se ficares muito ansioso liga-me para o hospital, sim? 620 00:53:38,090 --> 00:53:39,258 Está bem. 621 00:53:39,341 --> 00:53:42,553 -Deixei-te uns comprimidos. -Um lobisomem pedrado. 622 00:53:42,678 --> 00:53:43,971 Vou-me embora. 623 00:53:48,601 --> 00:53:50,102 Vemo-nos mais tarde. 624 00:54:08,746 --> 00:54:10,456 Obrigadinho, cão. 625 00:54:22,551 --> 00:54:23,719 Está aí alguém? 626 00:55:33,872 --> 00:55:37,126 ...perdeu quase 13 quilos em menos de duas semanas. 627 00:55:40,296 --> 00:55:43,132 Rab Smith, um sujeito jeitoso. 628 00:55:43,215 --> 00:55:47,678 Fala-se muito sobre jogadores de dardos grandes e nojentos, mas o Rab... 629 00:55:47,678 --> 00:55:50,681 Uma miúda doida pediu-me para conhecer o rapaz antes de se casar... 630 00:55:50,764 --> 00:55:52,016 No Notícias do Mundo, amanhã. 631 00:55:52,099 --> 00:55:54,184 ...e ele surpreendeu-me completamente. 632 00:55:54,184 --> 00:55:58,022 Nina Carter fala da sua vida como estrela da pop, rainha de beleza e top model. 633 00:55:58,022 --> 00:55:59,231 Leia sobre as fotografias nuas. 634 00:55:59,315 --> 00:56:01,734 As únicas de que me arrependo estão entre as primeiras. 635 00:56:01,817 --> 00:56:02,901 Os homens na sua vida. 636 00:56:02,985 --> 00:56:05,487 Posso ter tido muitos, mas não me arrependo de nenhum. 637 00:56:05,571 --> 00:56:07,489 Nina conta ao Notícias do Mundo como se divertiu, 638 00:56:07,489 --> 00:56:10,659 teve problemas com dinheiro, e se envolveu em demasiadas desordens. 639 00:56:10,659 --> 00:56:12,536 Acabou por quase me destruir. 640 00:56:12,536 --> 00:56:14,830 Não perca toda a verdade sobre a Nina Descarada, 641 00:56:14,830 --> 00:56:17,082 no Notícias do Mundo de amanhã. 642 00:56:53,243 --> 00:56:54,828 Não tenho fome. 643 00:57:29,697 --> 00:57:34,076 Um-dó-li-tá, cheira-me a sangue inglês. 644 00:57:35,369 --> 00:57:37,204 Continuo sem fome. 645 00:58:18,287 --> 00:58:20,622 -Como te sentes hoje? -Não! 646 00:58:20,706 --> 00:58:22,207 -Não o quê? -Não! 647 00:58:23,417 --> 00:58:27,045 Benjamin, já te bateram com violência na zona da cara e pescoço? 648 00:58:27,129 --> 00:58:28,881 -Não! -Bem me parecia. 649 00:58:30,299 --> 00:58:32,968 Agora, dorme. Bons sonhos... 650 00:58:33,093 --> 00:58:34,136 -Não! -Não! 651 00:58:39,892 --> 00:58:40,976 Não. 652 00:58:53,739 --> 00:58:55,157 Credo! 653 00:58:57,868 --> 00:58:59,369 O que foi? 654 00:58:59,369 --> 00:59:01,538 Meu Deus! O que foi? 655 00:59:03,332 --> 00:59:05,542 Estou a arder! 656 00:59:12,800 --> 00:59:14,343 Céus! 657 00:59:42,162 --> 00:59:44,081 Ajudem-me! 658 00:59:45,040 --> 00:59:48,085 Por favor, ajudem-me! 659 00:59:48,168 --> 00:59:50,879 Ajudem-me! 660 00:59:57,761 --> 01:00:00,639 Não te queria chamar um rolo de carne, Jack! 661 01:01:40,155 --> 01:01:42,491 São 1,50, por favor. 662 01:01:42,866 --> 01:01:44,368 -Obrigado. -Boa noite. 663 01:01:44,451 --> 01:01:46,328 -Qual delas, Harry? -O número 39. 664 01:01:46,411 --> 01:01:48,205 -Vamos pelas traseiras. -Porquê? 665 01:01:48,288 --> 01:01:50,791 Anda. Vamos assustar o Sean. 666 01:01:51,166 --> 01:01:54,002 -Está um gelo! -Anda lá. 667 01:01:54,795 --> 01:01:57,089 És doido, Harry. 668 01:02:08,183 --> 01:02:10,102 O que estamos a fazer? 669 01:02:10,185 --> 01:02:14,523 Vamos à volta das escadas e pregamos-lhe um susto valente. 670 01:02:17,234 --> 01:02:19,569 -Ouviste alguma coisa? -Agora? 671 01:02:19,653 --> 01:02:21,113 -Sim. -Não. 672 01:02:26,702 --> 01:02:30,330 Sean, os rufias estão outra vez no parque. 673 01:02:30,956 --> 01:02:34,251 Ainda não estás pronta? Estão quase a chegar. 674 01:02:35,585 --> 01:02:37,504 Passa-se alguma coisa lá fora. 675 01:02:40,716 --> 01:02:43,051 -A enfermeira Price está de serviço, hoje? -Sim, doutor. 676 01:02:43,343 --> 01:02:47,014 Enfermeira Gallagher, sabe se ela tem visto o Kessler desde que teve alta? 677 01:02:48,265 --> 01:02:49,558 Não sei. 678 01:02:49,641 --> 01:02:51,727 Sim, doutor. Tenho-o visto. 679 01:02:52,477 --> 01:02:54,187 Venha ao meu gabinete, enfermeira Price. 680 01:03:03,739 --> 01:03:05,907 Está aí alguém? 681 01:03:12,247 --> 01:03:13,790 Sente-se, Alex. 682 01:03:16,126 --> 01:03:18,295 Estive em East Proctor, hoje. 683 01:03:18,837 --> 01:03:21,423 -Estou preocupado com o David. -Sim, doutor. 684 01:03:22,215 --> 01:03:24,634 É noite de lua cheia. Onde está ele? 685 01:03:25,469 --> 01:03:27,763 -No meu apartamento. -Qual é o número? 686 01:03:27,763 --> 01:03:29,806 -Saio à meia noite e... -O seu número. 687 01:03:44,946 --> 01:03:46,740 És tu, Harry? 688 01:04:06,802 --> 01:04:09,179 -Não, ele não está. -Não está? 689 01:04:11,431 --> 01:04:12,557 Alex, 690 01:04:13,892 --> 01:04:16,520 o David continuou a insistir nas fantasias de lobisomem? 691 01:04:18,480 --> 01:04:21,316 Dr. Hirsch, o que se passa? Isto é mais sério do que eu sei? 692 01:04:21,399 --> 01:04:24,986 Tentei investigar o ataque. Não há registos do mesmo. 693 01:04:25,362 --> 01:04:29,741 O caso foi encerrado. Agora "perderam" o ficheiro. 694 01:04:30,325 --> 01:04:33,453 As lacerações do David foram limpas e tratadas antes de ter chegado. 695 01:04:33,578 --> 01:04:37,040 No entanto, presume-se que não foi examinado por outro médico antes de mim. 696 01:04:37,124 --> 01:04:39,501 O Goodman já foi enterrado. Não nos serve de nada. 697 01:04:39,584 --> 01:04:44,506 Por isso, hoje visitei o pub em East Proctor onde fiquei convencido de duas coisas. 698 01:04:44,589 --> 01:04:48,802 Mentiram. Não há testemunhas, nem lunático foragido. 699 01:04:49,845 --> 01:04:53,056 Toda a comunidade esconde a verdade do que realmente aconteceu. 700 01:04:53,140 --> 01:04:55,183 Não está a insinuar que... 701 01:04:56,518 --> 01:04:59,020 O David sofreu um trauma severo. 702 01:04:59,312 --> 01:05:03,191 E assisti a alguma forma de neurose em massa em East Proctor. 703 01:05:03,942 --> 01:05:07,696 Se todos os habitantes acreditam que um lobisomem matou o Goodman, 704 01:05:07,779 --> 01:05:08,905 porque seria o David diferente? 705 01:05:08,905 --> 01:05:12,909 E se ele sobreviveu a um ataque de lobisomem, 706 01:05:13,118 --> 01:05:15,912 porque não se tornaria num lobisomem na próxima lua cheia? 707 01:05:16,746 --> 01:05:21,543 Não necessariamente em quatro patas e a uivar à lua, 708 01:05:21,543 --> 01:05:25,255 mas num estado tão alterado que pode magoar-se a si ou a outros. 709 01:05:25,714 --> 01:05:29,134 -O que fazemos? -Acho que devemos chamar a polícia. 710 01:05:52,199 --> 01:05:54,951 Aqui. O Winston apanhou qualquer coisa. 711 01:06:00,415 --> 01:06:03,251 -Larga-o! -Descobre o que é. 712 01:06:03,793 --> 01:06:06,171 -É isso. -Um cão valente, esse. 713 01:06:06,922 --> 01:06:08,590 Quem está aí? 714 01:06:12,093 --> 01:06:13,845 Não é o Winston. 715 01:06:17,057 --> 01:06:19,017 Olha. Ali! 716 01:06:20,018 --> 01:06:22,270 O que... 717 01:06:22,520 --> 01:06:24,522 Santa Maria, mãe de Deus! 718 01:07:17,284 --> 01:07:18,493 Está aí alguém? 719 01:07:20,078 --> 01:07:21,997 Está alguém aí? 720 01:07:28,586 --> 01:07:31,339 Asseguro-lhes que isto não tem piada nenhuma. 721 01:07:34,342 --> 01:07:36,136 Vou apresentar queixa. 722 01:08:09,252 --> 01:08:10,879 UMA ORGIA SEM FIM VEMO-NOS NA QUARTA-FEIRA 723 01:08:14,591 --> 01:08:15,967 Santo Deus. 724 01:10:05,785 --> 01:10:08,079 Olá lobos. Lindos lobinhos. 725 01:10:08,371 --> 01:10:11,541 Eu vou... Eu já volto, está bem? 726 01:10:11,541 --> 01:10:14,544 Atendam o telefone, se tocar. 727 01:10:15,545 --> 01:10:16,838 Céus. 728 01:10:27,724 --> 01:10:30,518 Não, Dr. Hirsch. Ele ainda não voltou. 729 01:10:31,311 --> 01:10:33,229 Assim farei. 730 01:10:33,354 --> 01:10:37,192 Mas sinto-me tão impotente, sentada aqui sem fazer nada. 731 01:10:39,110 --> 01:10:40,695 Sim, obrigada. 732 01:10:41,070 --> 01:10:42,363 Adeus. 733 01:11:11,434 --> 01:11:13,353 Dê-me licença. 734 01:11:18,399 --> 01:11:19,651 Ó miúdo! 735 01:11:19,734 --> 01:11:21,945 Rapazito com os balões! 736 01:11:25,698 --> 01:11:27,242 Chega aqui! 737 01:11:28,409 --> 01:11:30,828 Dou-te uma libra se chegares aqui. 738 01:11:32,413 --> 01:11:34,082 Duas. 739 01:11:41,798 --> 01:11:43,800 Não sei quem é o senhor. 740 01:11:43,883 --> 01:11:46,594 Sou o famoso ladrão de balões. 741 01:11:46,803 --> 01:11:49,764 Porque me daria um ladrão duas libras? 742 01:11:50,056 --> 01:11:51,683 Eu explico-te. 743 01:11:55,436 --> 01:11:56,813 Obrigado. 744 01:12:07,782 --> 01:12:09,158 Sim, querido? 745 01:12:09,325 --> 01:12:12,954 -Um americano nu roubou-me os balões. -O quê? 746 01:12:13,329 --> 01:12:15,790 HOMEM OU MONSTRO? 747 01:12:22,714 --> 01:12:24,799 Vinte pence, por favor. 748 01:12:26,050 --> 01:12:27,260 Desculpe. 749 01:12:32,849 --> 01:12:35,977 Vítimas de Assassínio Encontradas Meio Comidas 750 01:12:59,250 --> 01:13:02,003 O tempo não tem estado famoso. 751 01:13:24,901 --> 01:13:26,402 Bom dia! 752 01:13:29,280 --> 01:13:31,407 -Estou gelado. -David! 753 01:13:33,868 --> 01:13:35,912 Onde raio andaste? 754 01:13:35,995 --> 01:13:38,206 Alex, não vais acreditar nisto. 755 01:13:41,209 --> 01:13:44,545 Perdi o juízo. Acordei no jardim zoológico. 756 01:13:45,088 --> 01:13:47,632 -No jardim zoológico. -O que fiz a noite passada? 757 01:13:47,965 --> 01:13:49,425 Não te lembras? 758 01:13:49,509 --> 01:13:52,387 Lembro-me de te acompanhar à porta e depois 759 01:13:52,387 --> 01:13:55,098 de dizer adeus e de ficar trancado fora do apartamento. 760 01:13:55,098 --> 01:13:58,142 Depois entrei pela janela da frente, comecei a ler 761 01:13:58,267 --> 01:14:00,144 e depois acordei nu no jardim zoológico. 762 01:14:00,228 --> 01:14:02,897 Estava preocupada contigo. Não sabíamos onde estavas. 763 01:14:06,067 --> 01:14:08,194 Onde arranjaste esse casaco? 764 01:14:11,322 --> 01:14:12,573 Eu atendo. 765 01:14:13,449 --> 01:14:16,786 -Estou? -Alex, sabe de alguma coisa? 766 01:14:18,371 --> 01:14:19,414 Ele está aqui. 767 01:14:19,414 --> 01:14:21,290 E está bem? Porque não me ligou? Onde esteve? 768 01:14:21,374 --> 01:14:23,751 Ele não se lembra. Acordou no jardim zoológico. 769 01:14:23,918 --> 01:14:26,087 No jardim zoológico? Está racional? 770 01:14:26,170 --> 01:14:28,965 Sim. Está exaltado e confuso. 771 01:14:28,965 --> 01:14:31,259 Mas não está doido, se é isso que quer dizer. 772 01:14:32,510 --> 01:14:34,345 Já leu os jornais de hoje? 773 01:14:34,429 --> 01:14:36,347 Ou ouviu a rádio ou a televisão? 774 01:14:36,431 --> 01:14:39,142 -Não. Porquê? -O David comporta-se de maneira estranha? 775 01:14:43,187 --> 01:14:45,523 Não, nem por isso. 776 01:14:45,606 --> 01:14:48,484 Está bastante entusiasmado. 777 01:14:49,777 --> 01:14:53,573 -Conseguem cá chegar sem problemas? -Sim, penso que sim. 778 01:14:53,698 --> 01:14:56,951 Quero que traga cá o David imediatamente. Quero-o à minha guarda. 779 01:14:57,034 --> 01:14:58,536 Eu aviso a polícia de que o encontrámos. 780 01:14:58,619 --> 01:15:01,706 Mas é crucial que o traga diretamente para o hospital. Percebeu? 781 01:15:01,831 --> 01:15:02,874 Sim, doutor. 782 01:15:02,957 --> 01:15:04,834 Está mesmo lúcido? Não é preciso ajuda? 783 01:15:04,917 --> 01:15:08,129 Não, está ótimo. Vamos já. 784 01:15:08,296 --> 01:15:10,882 -Envio um carro? -Um táxi é mais rápido. 785 01:15:12,175 --> 01:15:14,010 Espero-vos em breve. 786 01:15:17,555 --> 01:15:20,183 -Devemos conseguir um táxi aqui. -Eu devia ser internado. 787 01:15:20,183 --> 01:15:23,811 Já cá estamos. O Dr. Hirsch saberá o que fazer. 788 01:15:23,811 --> 01:15:26,981 Não sei porque me sinto tão bem. Há muito que não me sentia tão bem. 789 01:15:27,064 --> 01:15:29,859 O meu corpo está fantástico. Sinto-me como um atleta. 790 01:15:29,942 --> 01:15:31,402 Vamos para tua casa para uma rapidinha. 791 01:15:31,486 --> 01:15:33,696 -Mais tarde. -Vá lá. Está bem, mais tarde. 792 01:15:34,030 --> 01:15:36,866 -Bom dia! -Entra. 793 01:15:36,866 --> 01:15:38,659 Eu só... 794 01:15:42,789 --> 01:15:44,916 -Hospital de St. Martin. -Certo. 795 01:15:47,919 --> 01:15:51,756 Faz lembrar os dias do Sweeney Todd. 796 01:15:52,465 --> 01:15:54,342 -Desculpe? -Estas mortes. 797 01:15:54,634 --> 01:15:56,719 -Que mortes? -Não ouviu falar? 798 01:15:58,054 --> 01:15:59,388 Na noite passada, 799 01:16:00,973 --> 01:16:02,141 seis mortes. 800 01:16:02,558 --> 01:16:06,103 Todos em diferentes partes da cidade, todos mutilados. 801 01:16:06,521 --> 01:16:09,357 Deve ser um tarado de primeira, este tipo. 802 01:16:09,649 --> 01:16:12,819 -Encoste. Encoste! -David, vamos para o... 803 01:16:15,696 --> 01:16:17,073 -Paga ao homem. -Temos de... 804 01:16:17,156 --> 01:16:18,282 Espera! 805 01:16:21,494 --> 01:16:22,662 David! 806 01:16:24,413 --> 01:16:26,958 -David, para! -Vou à polícia! 807 01:16:27,041 --> 01:16:29,293 -O Jack tinha razão! -O Jack está morto! 808 01:16:29,377 --> 01:16:31,420 O Jack está morto. E seis pessoas morreram. 809 01:16:31,504 --> 01:16:33,965 Hoje é noite de lua cheia. Vou à polícia. 810 01:16:34,048 --> 01:16:37,051 David, por favor, sê racional. Vamos ter com o Dr. Hirsch. 811 01:16:37,051 --> 01:16:40,888 Ser racional, claro. Sou um lobisomem, por amor de Deus! 812 01:16:41,180 --> 01:16:43,391 -David! -Agente! 813 01:16:44,767 --> 01:16:46,978 Agente, eu matei aquelas pessoas ontem à noite. 814 01:16:47,436 --> 01:16:49,772 -Ai sim? -Ele está a brincar, agente. 815 01:16:49,772 --> 01:16:51,148 -Está calada. -Tivemos uma discussão. 816 01:16:51,232 --> 01:16:54,152 -Não a conheço. -Vá, ponham-se a andar os dois. 817 01:16:54,235 --> 01:16:55,444 Anda. David... 818 01:16:55,444 --> 01:16:57,488 Vá lá. Quero que me prenda, parvalhão! 819 01:16:57,572 --> 01:16:59,615 Não é preciso falar nesse tom. 820 01:17:01,242 --> 01:17:05,496 A Rainha Isabel é um homem! O Príncipe Carlos é maricas! 821 01:17:05,955 --> 01:17:09,125 -O Winston Churchill era um otário! -Já chega. 822 01:17:09,125 --> 01:17:10,668 -Não! Larga-me! -David, por favor! 823 01:17:10,751 --> 01:17:14,130 O Shakespeare é francês! Porra! Merda! 824 01:17:14,213 --> 01:17:15,590 -Vá, já chega. -David, por favor! 825 01:17:15,673 --> 01:17:16,799 Quem é esta pessoa? 826 01:17:16,799 --> 01:17:19,135 Se não parar com os distúrbios vou ter de o deter. 827 01:17:19,218 --> 01:17:21,095 É isso que eu quero, seu otário! 828 01:17:21,095 --> 01:17:23,639 -Está muito perturbado. O amigo foi morto. -Estás calada? 829 01:17:23,639 --> 01:17:26,100 Já chega. Vão-se embora os dois, vá. 830 01:17:27,059 --> 01:17:29,145 Não me vai prender? 831 01:17:29,812 --> 01:17:32,440 -Não acha que me devia prender? -Não sei. 832 01:17:32,523 --> 01:17:34,775 -Talvez julgue que é uma partida. -Uma partida? 833 01:17:34,775 --> 01:17:37,278 -David... -Já me fartei desta parvoíce. 834 01:17:37,278 --> 01:17:38,988 Vá, vamos lá. Não há nada para ver. 835 01:17:38,988 --> 01:17:41,991 -É inútil. -Vamos embora. 836 01:17:41,991 --> 01:17:44,744 Deixem-me em paz! Vocês são doidos! 837 01:17:44,994 --> 01:17:48,372 -Tenho de... Tenho de sair daqui! -David, não percas o controlo! 838 01:17:48,456 --> 01:17:50,291 Controlo! Qual controlo? 839 01:17:50,291 --> 01:17:53,169 O Jack era real. Tentou avisar-me e eu pensei que estava doido. 840 01:17:53,169 --> 01:17:54,962 -David... -Amo-te. 841 01:17:55,755 --> 01:17:58,215 -O quê? -Amo-te. 842 01:17:58,341 --> 01:18:01,469 Mas acho que fiz estas coisas terríveis de que não me lembro, ontem. 843 01:18:01,552 --> 01:18:04,138 -David, vamos ver o Dr. Hirsch. -Não, afasta-te de mim. 844 01:18:04,138 --> 01:18:06,807 -David, eu posso ajudar. -Não, não é seguro estar comigo. 845 01:18:06,807 --> 01:18:08,017 Tens de te afastar de mim. 846 01:18:08,601 --> 01:18:10,269 Amo-te, Alex. 847 01:18:16,609 --> 01:18:17,818 David! 848 01:18:19,654 --> 01:18:24,033 O laboratório forense pareceu achar que houve um animal envolvido, é verdade. 849 01:18:24,033 --> 01:18:26,994 -Não penso que... -Independentemente do que julga, inspetor, 850 01:18:26,994 --> 01:18:30,039 a verdade é que o David desapareceu e temos de o encontrar. 851 01:18:30,122 --> 01:18:31,666 -Antes que o sol se ponha. -Precisamente. 852 01:18:31,749 --> 01:18:33,417 Meus senhores, por favor. 853 01:18:33,501 --> 01:18:36,337 Vamos encontrar o Sr. Kessler o mais rapidamente possível. 854 01:18:36,337 --> 01:18:37,880 Tentou fazer com que o prendessem. 855 01:18:37,880 --> 01:18:40,216 Ser detido não é muito difícil, Sra. Price. 856 01:18:40,800 --> 01:18:42,677 Ele quer ajuda. Ele... 857 01:18:42,677 --> 01:18:44,470 -Como posso ajudar? -Fique aqui. 858 01:18:44,845 --> 01:18:47,431 Se precisarmos de si, saberemos onde o encontrar. 859 01:18:49,266 --> 01:18:52,937 Não posso aceitar uma ligação entre o David Kessler e as mortes de ontem. 860 01:18:53,062 --> 01:18:56,399 No entanto, vamos encontrá-lo. Disso tenho a certeza. 861 01:18:57,024 --> 01:18:59,110 Vamos encontrá-lo. Não se preocupe. 862 01:18:59,944 --> 01:19:01,278 Prometo. 863 01:19:14,333 --> 01:19:18,754 Telefonista, queria fazer uma chamada a cobrar ao destino para os Estados Unidos. 864 01:19:18,963 --> 01:19:21,048 David Kessler, para quem atender. 865 01:19:22,842 --> 01:19:24,677 Obrigado. Eu espero. 866 01:19:26,804 --> 01:19:30,307 Estou? Indicativo 516, 867 01:19:30,391 --> 01:19:33,561 472-3402. 868 01:19:35,062 --> 01:19:36,564 402. 869 01:19:36,981 --> 01:19:38,357 Obrigado. 870 01:19:41,068 --> 01:19:44,572 Estou, Rachel? Diz que sim, aceita a chamada. 871 01:19:45,448 --> 01:19:47,074 Aceita, Rachel. 872 01:19:49,744 --> 01:19:52,788 Olá. Os pais estão em casa? 873 01:19:55,374 --> 01:19:57,209 Estão ou não? 874 01:19:57,877 --> 01:19:59,545 Então, onde está o Max? 875 01:20:00,921 --> 01:20:02,590 Estás sozinha? 876 01:20:03,883 --> 01:20:07,303 Os pais nunca me deixaram sozinho quando eu tinha 10 anos. 877 01:20:07,511 --> 01:20:09,847 Não, nem quando tinha 10 e meio. 878 01:20:11,307 --> 01:20:15,394 Ainda estou em Londres. Sim, estou melhor. 879 01:20:17,438 --> 01:20:19,023 Ouve, Rachel, 880 01:20:21,108 --> 01:20:23,903 diz aos pais que os amo, está bem? 881 01:20:25,029 --> 01:20:27,573 Fá-lo por mim, por favor? 882 01:20:29,116 --> 01:20:30,367 E... 883 01:20:31,911 --> 01:20:33,746 ...não brigues com o Max. 884 01:20:34,747 --> 01:20:37,124 Pelo menos tenta. 885 01:20:37,208 --> 01:20:39,710 E não te esqueças do que te disse sobre a mãe e o pai. 886 01:20:41,087 --> 01:20:42,755 Que os amo. 887 01:20:44,882 --> 01:20:47,301 E amo o Max, e a ti também. 888 01:20:47,635 --> 01:20:49,512 Não, é verdade. 889 01:20:49,512 --> 01:20:52,348 Não estou a ser parvo, sua tola. 890 01:20:52,807 --> 01:20:54,225 Prometes? 891 01:20:55,393 --> 01:20:56,519 Está bem. 892 01:20:58,687 --> 01:21:00,731 Porta-te bem. 893 01:21:02,691 --> 01:21:04,360 Sim, amo-te. 894 01:21:06,362 --> 01:21:08,322 Adeus. 895 01:21:43,149 --> 01:21:45,693 "VEMO-NOS NA QUARTA" 896 01:22:01,333 --> 01:22:04,336 -Quanto é? -£2,80, cavalheiro. 897 01:22:34,867 --> 01:22:36,160 Olá, Jack. 898 01:22:37,411 --> 01:22:38,746 Olá, David. 899 01:22:50,883 --> 01:22:52,092 O que fazes aqui? 900 01:22:52,176 --> 01:22:54,470 Prometeste que não voltavas a fazer nada assim. 901 01:22:54,470 --> 01:22:58,140 -Nunca te prometi isso. -Não és tu. Ela. 902 01:22:58,265 --> 01:23:01,894 -Nunca te vi mais gordo. -Desculpa. 903 01:23:08,359 --> 01:23:09,777 Bom filme. 904 01:23:13,072 --> 01:23:14,907 O que posso dizer, Jack? 905 01:23:16,158 --> 01:23:19,370 Não tens de dizer nada, David. 906 01:23:19,703 --> 01:23:21,497 Vais dizer: "Eu avisei-te"? 907 01:23:21,497 --> 01:23:24,458 Se ainda estivesse vivo, talvez dissesse. 908 01:23:24,875 --> 01:23:27,419 Mas eu avisei-te, estúpido. 909 01:23:30,089 --> 01:23:32,299 -Estás com péssimo aspeto. -Obrigado. 910 01:23:32,800 --> 01:23:35,469 Desculpa. Não foi sentido. 911 01:23:35,636 --> 01:23:37,471 Não sei o que digo. 912 01:23:37,471 --> 01:23:40,349 Nem sei se fui eu quem matou aquelas pessoas, ontem à noite. 913 01:23:40,349 --> 01:23:42,142 Não me lembro de o fazer. 914 01:23:43,978 --> 01:23:45,729 E o jardim zoológico? 915 01:23:46,814 --> 01:23:49,733 Mesmo que não seja o Homem Lobo, 916 01:23:49,817 --> 01:23:52,653 sou louco o suficiente para fazer algo assim. 917 01:23:52,653 --> 01:23:56,323 Olha para mim. Estou sentado num cinema porno em Piccadilly Circus 918 01:23:56,323 --> 01:23:58,158 a falar com um morto. 919 01:23:59,660 --> 01:24:01,453 Na verdade, é bom ver-te, Jack. 920 01:24:04,540 --> 01:24:06,667 Quero que conheças umas pessoas. 921 01:24:07,585 --> 01:24:10,754 David Kessler, este é o Gerald Bringsley. 922 01:24:13,090 --> 01:24:15,843 O Gerald é o homem que mataste no metro. 923 01:24:15,926 --> 01:24:20,431 Achámos que era melhor não o veres, visto que é uma morte recente e ainda suja. 924 01:24:21,765 --> 01:24:24,727 Sim, estou com um aspeto desagradável. 925 01:24:25,060 --> 01:24:26,854 Porque me fazes isto? 926 01:24:26,854 --> 01:24:30,566 Não foi ideia do Sr. Goodman. Ele é um bom amigo, 927 01:24:30,858 --> 01:24:35,404 mas eu sou uma vítima das tuas atividades carnívoras lunares. 928 01:24:36,905 --> 01:24:39,950 Sr. Bringsley, lamento. 929 01:24:41,118 --> 01:24:43,537 Não sei o que lhe hei de dizer. 930 01:24:44,121 --> 01:24:47,624 Fez da minha mulher viúva e dos meus filhos órfãos. 931 01:24:48,375 --> 01:24:52,880 E, pelo que percebi, vou vaguear pela Terra em limbo, um dos mortos vivos, 932 01:24:53,130 --> 01:24:56,884 até que a linhagem do lobo seja destruída e a maldição seja quebrada. 933 01:25:00,387 --> 01:25:03,932 Tens de morrer, David Kessler. 934 01:25:06,727 --> 01:25:08,062 David? 935 01:25:08,145 --> 01:25:12,399 Este é o Harry Berman e a sua noiva, Judith Browns. 936 01:25:12,649 --> 01:25:14,443 -Olá. -Olá. 937 01:25:14,610 --> 01:25:18,822 E estes cavalheiros são o Alf, o Ted e o Joseph. 938 01:25:19,281 --> 01:25:21,992 Não posso dizer que seja um prazer conhecê-lo, Sr. Kessler. 939 01:25:22,868 --> 01:25:24,912 O que devo fazer? 940 01:25:25,287 --> 01:25:28,290 -Suicídio. -Deves acabar com a tua própria vida. 941 01:25:28,415 --> 01:25:30,751 Isso é fácil para vocês dizerem, já estão mortos. 942 01:25:30,834 --> 01:25:35,798 Não, David. Nós e todas as tuas vítimas não estamos mortos, somos mortos vivos. 943 01:25:36,090 --> 01:25:38,092 Porque me estão a fazer isto? 944 01:25:38,550 --> 01:25:41,053 Porque isto tem de parar. 945 01:25:43,722 --> 01:25:44,973 Como o faço? 946 01:25:44,973 --> 01:25:47,601 -Comprimidos para dormir? -Não é certo o suficiente. 947 01:25:48,268 --> 01:25:50,479 -Podia enforcar-me. -Não. 948 01:25:50,938 --> 01:25:55,275 Não, se o fizeres mal, pode ser doloroso. Podes morrer asfixiado. 949 01:25:55,442 --> 01:25:58,987 -E depois? Que morra asfixiado! -Importas-te? Este homem é meu amigo! 950 01:25:58,987 --> 01:26:02,699 -Mas não é meu amigo. -Cavalheiros, por favor. 951 01:26:03,325 --> 01:26:06,286 -Uma arma! -Sei onde podes arranjar uma. 952 01:26:06,370 --> 01:26:10,290 -Não preciso de uma bala de prata? -Vamos falar a sério, está bem? 953 01:26:10,374 --> 01:26:12,501 -É de loucos. -Não, uma arma é bom. 954 01:26:12,501 --> 01:26:15,379 Sim. Encostas a arma à testa e puxas o gatilho. 955 01:26:15,462 --> 01:26:18,132 Mas se a puseres na boca, de certeza que não falhas. 956 01:26:18,132 --> 01:26:22,136 -Obrigado. São todos tão simpáticos. -Uma faca! 957 01:26:22,344 --> 01:26:24,596 -Um choque elétrico! -Acidente de viação? 958 01:26:24,721 --> 01:26:27,516 -Podias atirar-te para a frente do comboio. -Afogado. 959 01:26:56,837 --> 01:26:57,880 Não pares! 960 01:27:12,603 --> 01:27:13,854 Vá-se embora. 961 01:27:14,688 --> 01:27:17,357 Por favor, vá-se embora. 962 01:27:21,695 --> 01:27:24,072 Por favor, fuja! 963 01:27:34,750 --> 01:27:35,876 O que foi aquilo? 964 01:27:35,876 --> 01:27:38,378 -Não sei! -Eu vou ver da sala. 965 01:27:42,424 --> 01:27:43,634 Estou? 966 01:27:44,343 --> 01:27:46,094 Não, lamento. 967 01:27:46,261 --> 01:27:49,264 Ninguém com esse nome. Está bem. Obrigado. Adeus. 968 01:27:54,394 --> 01:27:56,271 Socorro! 969 01:27:56,897 --> 01:27:58,565 -Socorro! -O que se passa? 970 01:27:58,649 --> 01:28:00,817 -Está uma coisa doida ali dentro! -Onde? 971 01:28:00,901 --> 01:28:03,111 -Um cão raivoso está a... -Calma! 972 01:28:03,195 --> 01:28:05,364 -Façam alguma coisa! -Pare de berrar! 973 01:28:09,868 --> 01:28:12,663 Aí mesmo. Sim, aí. 974 01:28:13,413 --> 01:28:17,251 Sim, com mais força. Sim. 975 01:28:23,924 --> 01:28:25,884 Credo. 976 01:28:44,486 --> 01:28:46,071 Ali está ele. 977 01:28:48,282 --> 01:28:50,576 Por amor de Deus, John, há um monstro ali dentro! 978 01:28:50,909 --> 01:28:52,828 Chama por ajuda! 979 01:28:53,120 --> 01:28:54,913 Diz-lhes que tragam espingardas! 980 01:28:57,457 --> 01:28:59,459 Saiam da frente! 981 01:29:29,990 --> 01:29:32,909 -O que raio se passa aqui? -Algum tipo de animal, senhor. 982 01:30:23,585 --> 01:30:26,546 A Irmã Hobbs falou de distúrbios em Piccadilly Circus, 983 01:30:26,546 --> 01:30:28,465 algo sobre um cão raivoso. 984 01:30:28,548 --> 01:30:29,716 David! 985 01:30:44,815 --> 01:30:46,566 Isso é um beco sem saída! 986 01:30:53,365 --> 01:30:55,242 Desimpeçam esta rua! 987 01:31:26,064 --> 01:31:27,983 David. É o David. 988 01:31:28,442 --> 01:31:30,360 Alex. Alex! 989 01:32:01,141 --> 01:32:03,143 -Deixem-me passar! -Afaste-se, menina! 990 01:32:03,226 --> 01:32:04,978 Têm de me deixar passar! 991 01:32:07,022 --> 01:32:09,691 -Volte! -Alex! 992 01:32:23,246 --> 01:32:26,291 David? És tu? 993 01:32:37,385 --> 01:32:38,595 David. 994 01:32:41,556 --> 01:32:43,517 Vão matar-te. 995 01:32:47,562 --> 01:32:48,772 David. 996 01:32:51,107 --> 01:32:52,359 Por favor. 997 01:32:54,277 --> 01:32:56,196 Por favor, deixa-me ajudar-te. 998 01:33:01,159 --> 01:33:02,869 Amo-te, David. 999 01:33:03,305 --> 01:34:03,864 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm