1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:02:07,675 --> 00:02:11,675
- Art Subs -
16 anos fazendo Arte para você!
3
00:02:11,676 --> 00:02:15,676
Legenda
- JuLima -
4
00:02:43,196 --> 00:02:48,196
VERMIGLIO
5
00:06:14,149 --> 00:06:15,770
Sentem-se.
6
00:06:35,870 --> 00:06:37,963
Temos o mesmo nome.
7
00:06:38,310 --> 00:06:40,858
E ele é ainda mais forte que o Dino.
8
00:06:42,630 --> 00:06:45,268
Não é verdade, Dino é mais forte.
9
00:06:46,070 --> 00:06:48,510
Dino é o mais forte de todos.
10
00:06:50,070 --> 00:06:55,238
Acredita que Pietro trouxe Attilio
da Alemanha até aqui,
11
00:06:55,394 --> 00:06:57,900
nos ombros?
12
00:06:58,604 --> 00:07:00,305
Um anjo enviado pelo Senhor.
13
00:07:00,740 --> 00:07:05,512
Attilio, é verdade que o Pietro
carregou você nos ombros
14
00:07:05,513 --> 00:07:07,592
da Alemanha para cá?
15
00:07:07,593 --> 00:07:11,361
Não da Alemanha,
só o último trecho, quando ele caiu.
16
00:07:12,200 --> 00:07:13,798
Venha aqui.
17
00:07:19,327 --> 00:07:20,912
Daqui...
18
00:07:22,069 --> 00:07:23,444
até aqui.
19
00:07:23,445 --> 00:07:27,353
O Senhor o colocou
no caminho do meu filho.
20
00:07:28,594 --> 00:07:31,035
Ele ouviu todas as minhas orações.
21
00:07:34,744 --> 00:07:37,601
Ainda não lhe dei permissão.
22
00:07:41,906 --> 00:07:47,054
- Ele não pode dormir aqui conosco?
- Não, ele tem que ficar no celeiro.
23
00:07:47,590 --> 00:07:50,099
Nunca se sabe
quando os alemães chegarão...
24
00:07:50,100 --> 00:07:51,769
Os alemães não vêm mais aqui.
25
00:07:51,838 --> 00:07:54,969
Attilio vai levar comida para ele
no celeiro.
26
00:07:55,458 --> 00:07:57,694
E podemos convidá-lo
para o almoço de Natal.
27
00:07:57,695 --> 00:08:01,512
- Mas é verdade que ele é siciliano?
- Sim, olhe.
28
00:08:01,513 --> 00:08:03,801
Esta é a Sicília.
Ele vem daqui.
29
00:08:03,802 --> 00:08:05,813
Olhe todas essas laranjas!
30
00:08:06,610 --> 00:08:08,681
- Vai sujar assim!
- Quantas laranjas...
31
00:08:08,682 --> 00:08:10,492
Olhe os leões!
32
00:08:10,593 --> 00:08:14,863
- Existem leões na Sicília.
- Não, essa é a África.
33
00:08:14,986 --> 00:08:17,389
Chega, está sujando.
Vamos, está tarde.
34
00:08:17,448 --> 00:08:19,046
Como é longe...
35
00:08:54,790 --> 00:08:56,924
Pippo está passando!
Pippo está passando!
36
00:08:57,092 --> 00:08:59,130
Corra que o avião Pippo vai passar!
37
00:08:59,131 --> 00:09:02,105
Dino! Me levante, quero ver!
38
00:09:02,106 --> 00:09:03,510
Ele já se foi.
39
00:09:03,721 --> 00:09:05,977
Quando eu crescer
quero voar com o Pippo.
40
00:09:05,978 --> 00:09:08,805
Então, quando vir uma luz,
você lançará uma bomba!
41
00:09:08,806 --> 00:09:10,158
Vá dormir.
42
00:09:10,194 --> 00:09:13,181
Venha rápido que estou com frio!
43
00:09:13,510 --> 00:09:15,829
- Vamos, vamos!
- Espere por mim.
44
00:10:16,367 --> 00:10:17,910
Muito obrigada...
45
00:10:19,587 --> 00:10:23,169
Estou fazendo um lindo suéter
para você não pegar resfriado.
46
00:10:24,110 --> 00:10:27,327
Elio, o carpinteiro lhe dará lenha
para cortar
47
00:10:27,563 --> 00:10:29,139
e ele vai alimentar você.
48
00:10:32,125 --> 00:10:35,080
As cabras pertencem ao meu irmão,
o professor.
49
00:10:35,505 --> 00:10:37,829
Mas você pode ordenhá-las
se estiver com fome.
50
00:10:38,406 --> 00:10:40,178
Minhas sobrinhas.
51
00:10:43,466 --> 00:10:44,887
Lucia.
52
00:10:47,366 --> 00:10:49,108
Pietro.
53
00:11:20,022 --> 00:11:21,495
O que você está fazendo?
54
00:11:23,581 --> 00:11:25,206
Estou rezando.
55
00:11:25,950 --> 00:11:27,557
O que tem na sua mão?
56
00:11:49,270 --> 00:11:51,114
Você sempre tem que me copiar?
57
00:12:08,412 --> 00:12:12,159
Eu prometo que não irei mais
atrás do guarda-roupa.
58
00:14:18,270 --> 00:14:21,476
Olha, lá está o soldado!
Pare!
59
00:14:23,510 --> 00:14:25,052
Pietro!
60
00:14:25,790 --> 00:14:27,209
Oi!
61
00:14:29,150 --> 00:14:30,492
Pietrin.
62
00:14:32,113 --> 00:14:33,826
Vamos, Pietrin.
63
00:14:34,423 --> 00:14:36,488
Pietrin, volte!
64
00:14:40,783 --> 00:14:42,265
Vamos!
65
00:14:42,420 --> 00:14:44,511
Me carregue em seus ombros!
66
00:14:59,727 --> 00:15:02,105
Vamos, Lucia, mexa-se!
67
00:15:02,673 --> 00:15:04,324
Desça.
68
00:15:07,807 --> 00:15:09,370
Vamos!
69
00:15:17,586 --> 00:15:19,326
Mexa-se!
70
00:15:33,721 --> 00:15:36,211
Nós moramos lá.
71
00:15:44,240 --> 00:15:46,415
Não conte para ninguém
sobre o doce...
72
00:15:50,724 --> 00:15:53,841
Somente os covardes
fogem de uma guerra.
73
00:15:53,842 --> 00:15:57,408
Beba e cale a boca!
Não se meta onde não foi chamado.
74
00:15:57,409 --> 00:16:00,782
Talvez, se todos fossem covardes,
não haveria mais guerras.
75
00:16:01,558 --> 00:16:04,070
A covardia é um conceito relativo.
76
00:16:04,489 --> 00:16:07,564
Professor, eu não estudei como você.
77
00:16:07,723 --> 00:16:11,983
- Há palavras que não entendo.
- Então venha para a escola, Rigo.
78
00:16:12,680 --> 00:16:16,137
Recomecei as aulas para adultos,
nas tardes de sábado.
79
00:16:16,350 --> 00:16:19,299
Eles não escaparam da guerra
e sim travaram sua guerra.
80
00:16:19,300 --> 00:16:21,053
Eles fugiram dos alemães.
81
00:16:21,054 --> 00:16:25,287
Eu também fugiria se me pegassem.
Não ficaria trabalhando para eles.
82
00:16:25,288 --> 00:16:28,945
Esses meninos do sul querem voltar
para as saias das mães.
83
00:16:28,946 --> 00:16:32,616
Não apenas os sulistas.
Veja o Attilio, o filho da Cesira.
84
00:16:32,617 --> 00:16:35,394
Fugir de uma guerra é para covardes.
85
00:16:35,395 --> 00:16:38,962
É fácil falar, você foi poupado
desta guerra e da última.
86
00:16:39,171 --> 00:16:40,681
O que você entende disso?
87
00:16:40,682 --> 00:16:43,172
Não gosto de esconder
dois desertores.
88
00:16:43,955 --> 00:16:46,907
Minha vontade
é de espalhar a notícia no vale.
89
00:16:46,908 --> 00:16:48,465
Ninguém vai dizer nada.
90
00:16:48,466 --> 00:16:52,312
Nossos filhos não foram
para a guerra porque quiseram.
91
00:17:30,270 --> 00:17:31,756
Saia do caminho!
92
00:17:34,755 --> 00:17:37,043
Virginia está passando!
93
00:17:45,390 --> 00:17:47,208
A água está gelada, não está?
94
00:17:48,294 --> 00:17:49,886
A bicicleta é sua?
95
00:17:50,230 --> 00:17:52,357
Não, eu peguei.
96
00:17:53,310 --> 00:17:54,994
Quer dar uma volta?
97
00:17:55,266 --> 00:17:57,002
Vou até o moinho.
98
00:17:58,870 --> 00:18:00,180
Não.
99
00:18:13,637 --> 00:18:15,209
Tem certeza?
100
00:18:27,141 --> 00:18:29,879
- À Santa Luzia!
- À Santa Luzia!
101
00:18:33,998 --> 00:18:37,310
Quando não há homem em casa,
as crianças fazem o que querem.
102
00:18:39,014 --> 00:18:40,753
Veja a Virginia...
103
00:18:41,791 --> 00:18:44,367
parece um homem com esse cabelo.
104
00:18:47,237 --> 00:18:48,841
Virginia, eu vou te matar!
105
00:18:48,842 --> 00:18:50,450
O que há de errado com o bebê?
106
00:18:50,582 --> 00:18:53,617
- Ele está tossindo demais.
- Sim, ele está.
107
00:18:54,420 --> 00:18:56,045
Está tossindo muito.
108
00:19:03,047 --> 00:19:04,647
Não entendo...
109
00:19:05,161 --> 00:19:07,670
meu Attilio tem uma casa acolhedora,
110
00:19:07,671 --> 00:19:09,683
mas está sempre no celeiro
com o Pietro.
111
00:19:09,861 --> 00:19:12,288
É como se ele quisesse
permanecer na guerra.
112
00:19:17,237 --> 00:19:20,018
- O vinho é nosso.
- Dino, o que está fazendo?
113
00:19:20,230 --> 00:19:21,589
Seu idiota!
114
00:19:21,988 --> 00:19:24,060
Mostre respeito aos soldados
115
00:19:24,885 --> 00:19:27,249
Ele é sempre tão duro com o Dino.
116
00:19:29,767 --> 00:19:33,076
Ele queria um filho como ele,
mas o Dino é diferente.
117
00:19:35,030 --> 00:19:36,952
Ainda assim, é um bom menino.
118
00:21:31,207 --> 00:21:35,585
Santa Luzia,
Santa Luzia vem chegando
119
00:21:35,670 --> 00:21:40,246
Crianças, vão dormir
120
00:21:43,173 --> 00:21:48,172
Tragam a farinha
121
00:21:48,315 --> 00:21:53,208
E fiquem quietos
122
00:21:55,722 --> 00:22:00,872
Ela vem trazendo presentes
123
00:22:01,054 --> 00:22:05,686
E doces
124
00:22:08,528 --> 00:22:10,818
O que Santa Luzia trouxe para você?
125
00:22:10,972 --> 00:22:12,580
Duas tangerinas.
126
00:22:15,270 --> 00:22:18,510
Para mim um avião com hélice!
127
00:22:25,650 --> 00:22:27,107
Silêncio.
128
00:22:29,944 --> 00:22:32,090
"Epistolar".
129
00:22:34,230 --> 00:22:35,938
Que palavra difícil.
130
00:22:36,078 --> 00:22:40,377
Pode ser uma carta
ou cartão postal.
131
00:22:40,662 --> 00:22:43,564
- Qualquer forma de comunicação...
- E-pi-sto...
132
00:22:43,565 --> 00:22:45,440
- para contar fatos...
- la-r...
133
00:22:45,441 --> 00:22:47,634
- mas também sentimentos.
- Epistolar.
134
00:22:49,111 --> 00:22:51,139
Nossos soldados, por exemplo,
135
00:22:51,808 --> 00:22:54,174
eles nos escrevem do fronte.
136
00:22:55,799 --> 00:22:57,206
Anitta?
137
00:22:57,207 --> 00:23:00,220
Nós "recebeu" uma carta
do meu irmão.
138
00:23:00,221 --> 00:23:02,598
Nós "recebemos".
139
00:23:04,555 --> 00:23:06,424
Nós recebemos.
140
00:23:06,677 --> 00:23:11,647
Nós recebemos uma carta
do meu irmão.
141
00:23:11,648 --> 00:23:13,960
Ele diz que não precisamos
nos preocupar,
142
00:23:14,590 --> 00:23:16,934
mas minha mãe chorou.
143
00:23:17,790 --> 00:23:22,982
Ela chorou porque estava feliz.
Também se pode chorar de felicidade.
144
00:23:25,670 --> 00:23:26,992
Rodolfo?
145
00:23:27,283 --> 00:23:29,332
Meu pai foi para a guerra.
146
00:23:29,333 --> 00:23:34,204
Mamãe diz que ele vai escrever,
mas a carta epistolar nunca chega.
147
00:23:38,416 --> 00:23:41,275
Agora que você está crescendo,
148
00:23:42,562 --> 00:23:45,132
terá que ajudar sua mãe.
149
00:23:45,385 --> 00:23:48,186
Porque ela não consegue
fazer tudo sozinha.
150
00:24:30,830 --> 00:24:33,049
Ele desenhou um coração para você.
151
00:24:34,470 --> 00:24:36,879
Ele poderia ter escrito
alguma coisa.
152
00:24:40,513 --> 00:24:42,738
Ele desenhou porque é romântico.
153
00:24:47,781 --> 00:24:50,082
Ele desenhou porque é analfabeto.
154
00:24:50,734 --> 00:24:54,105
- Analfabeta.
- Com "o" porque ele é homem.
155
00:24:54,509 --> 00:24:56,873
Amanhã perguntaremos ao papai.
156
00:24:57,151 --> 00:24:59,467
Se eu ganhar, você me dará três.
157
00:25:00,649 --> 00:25:02,691
Quem disse
que ele não sabe escrever?
158
00:25:03,194 --> 00:25:05,802
Ele é um dos alunos do papai.
Eu vi.
159
00:25:09,110 --> 00:25:11,633
Talvez ele seja romântico
mesmo assim.
160
00:25:20,486 --> 00:25:22,461
Ele voltou à escola
só para recapitular.
161
00:26:21,485 --> 00:26:23,000
Sinto muito.
162
00:26:23,001 --> 00:26:26,771
Você sabe que eu viria socorrer
seus filhos a qualquer hora.
163
00:26:28,648 --> 00:26:31,489
O "estrangulador" é uma fera vil.
164
00:26:32,791 --> 00:26:37,369
Se Deus também quiser levar o bebê,
não há nada que possamos fazer.
165
00:26:46,155 --> 00:26:49,391
Felizmente, em breve terá outro.
166
00:26:52,360 --> 00:26:54,783
Você não disse nada para Adele,
certo?
167
00:26:54,784 --> 00:26:56,348
Nada.
168
00:27:05,190 --> 00:27:07,559
Deixe ela ter um pouco de esperança.
169
00:27:27,527 --> 00:27:29,381
Nós sabemos o que você tem.
170
00:27:29,548 --> 00:27:33,544
Sua irmã curou duas crianças
com repolho no ano passado.
171
00:27:37,745 --> 00:27:40,873
Três ou quatro folhas bem juntas
172
00:27:41,697 --> 00:27:43,544
com um pedaço de pano e pronto.
173
00:28:07,026 --> 00:28:12,227
Purifica-me com hissopo
E ficarei limpo
174
00:28:13,002 --> 00:28:17,930
Lava-me
E ficarei mais alvo que a neve
175
00:28:20,731 --> 00:28:24,129
Dai-lhes, Senhor
176
00:28:30,111 --> 00:28:33,476
O descanso eterno
177
00:28:41,830 --> 00:28:45,000
E que a luz perpétua
178
00:28:46,291 --> 00:28:50,933
E que a luz perpétua
179
00:28:54,289 --> 00:28:59,678
Os ilumine
180
00:29:39,037 --> 00:29:42,989
Dino, é verdade que agora
ele é um anjinho
181
00:29:42,990 --> 00:29:45,792
que voa pelo céu?
182
00:29:56,681 --> 00:30:00,026
Como ele faz isso, ele tem asas?
183
00:30:01,872 --> 00:30:05,198
- Com a alma.
- O que é isso?
184
00:30:06,529 --> 00:30:08,184
Não sei.
185
00:30:14,858 --> 00:30:18,428
Senhor Jesus,
nascido da Virgem Maria,
186
00:30:18,950 --> 00:30:21,070
hoje comemoramos seu aniversário.
187
00:30:21,990 --> 00:30:24,081
Alimente nossa família
188
00:30:24,250 --> 00:30:26,086
e nossos irmãos em guerra.
189
00:30:26,630 --> 00:30:28,233
Ajude os mais fracos
190
00:30:28,630 --> 00:30:31,368
e nos ajude a compartilhar
o que temos com eles.
191
00:30:33,198 --> 00:30:34,949
Proteja...
192
00:30:36,100 --> 00:30:37,893
no Paraíso,
193
00:30:39,302 --> 00:30:41,190
os nossos pequenos,
194
00:30:42,293 --> 00:30:44,104
Flavio e Giovanni.
195
00:30:49,201 --> 00:30:54,375
Abençoe esta irmandade
reunida nesta mesa.
196
00:30:54,883 --> 00:30:56,341
Amém.
197
00:31:05,190 --> 00:31:07,388
Beba, beba, que vai esquentar.
198
00:31:12,030 --> 00:31:15,836
Posso mostrar o presépio
para o Pietro?
199
00:31:20,950 --> 00:31:24,359
Só um minuto,
e voltem logo para a mesa.
200
00:31:31,254 --> 00:31:33,821
Vamos, vou te mostrar!
201
00:31:40,684 --> 00:31:43,729
Olha o estábulo, que lindo.
202
00:31:43,730 --> 00:31:47,061
Dino fez com suas peças de madeira.
203
00:31:47,206 --> 00:31:50,081
Aqui está São José.
204
00:31:50,478 --> 00:31:52,576
A Virgem Maria.
205
00:31:52,976 --> 00:31:55,976
Ali o burro e ali a vaca.
206
00:31:56,720 --> 00:31:58,412
Aqui está a pinha.
207
00:31:58,612 --> 00:32:00,748
Aqui estão as ovelhas.
208
00:32:01,819 --> 00:32:04,857
- Ele é bom com crianças.
- Aqui está a vela.
209
00:32:05,573 --> 00:32:08,022
- Como o papai.
- Aqui está a grama.
210
00:32:09,090 --> 00:32:14,023
Quem sempre coloca o Menino Jesus
na palha é o irmãozinho.
211
00:32:14,345 --> 00:32:17,046
Nosso irmão mais novo.
212
00:32:17,185 --> 00:32:20,308
- Mas este ano ele morreu.
- Eu sei.
213
00:32:21,603 --> 00:32:24,068
- Sinto muito.
- Eu também.
214
00:32:42,776 --> 00:32:44,895
CORRETO
215
00:32:48,441 --> 00:32:50,204
FLAVIA
216
00:32:51,280 --> 00:32:53,223
O GÊNERO EPISTOLAR
217
00:32:54,396 --> 00:32:58,179
PARA MIM O GÊNERO EPISTOLAR
TAMBÉM PODE SER ESCREVER BILHETES
218
00:33:00,009 --> 00:33:03,610
POR EXEMPLO, UM SOLDADO
DEU UM BILHETINHO PARA MINHA IRMÃ
219
00:33:04,310 --> 00:33:06,179
ELE AINDA NÃO SABE ESCREVER,
220
00:33:06,180 --> 00:33:09,897
MAS O BILHETE O AJUDOU
A EXPRESSAR SEUS SENTIMENTOS.
221
00:33:11,040 --> 00:33:14,807
"Eles eram jovens, fortes
222
00:33:15,887 --> 00:33:18,439
e morreram.
223
00:33:20,970 --> 00:33:24,459
- Eles vieram com suas armas..."
- Vamos parar por aqui.
224
00:33:27,835 --> 00:33:29,388
Pietro.
225
00:33:30,242 --> 00:33:33,732
Você quer comentar o poema?
226
00:33:38,892 --> 00:33:41,474
Ele me faz lembrar...
227
00:33:43,116 --> 00:33:45,747
de um amigo meu,
228
00:33:46,072 --> 00:33:47,810
chamado Ciro.
229
00:33:48,990 --> 00:33:51,893
Porque ele era jovem,
230
00:33:52,069 --> 00:33:54,185
era forte.
231
00:33:54,850 --> 00:33:58,184
Mas eles o mataram mesmo assim.
232
00:33:59,792 --> 00:34:02,889
Foi o dia da aniquilação
233
00:34:03,060 --> 00:34:04,733
e chegou a vez dele.
234
00:34:04,875 --> 00:34:08,609
Ele caiu no chão ao meu lado.
235
00:34:14,411 --> 00:34:17,210
Eu estava com os olhos fechados,
mas sabia que era ele.
236
00:34:17,334 --> 00:34:20,137
Porque senti a mão dele
237
00:34:20,351 --> 00:34:22,373
cair no meu sapato.
238
00:34:23,643 --> 00:34:25,000
E...
239
00:34:28,530 --> 00:34:31,193
Como você descreveria
240
00:34:33,438 --> 00:34:36,766
o estado de espírito de um soldado?
241
00:34:38,942 --> 00:34:42,580
É como se você estivesse vivo,
mas...
242
00:34:43,525 --> 00:34:45,089
não exatamente.
243
00:34:46,323 --> 00:34:48,332
Ciro estava ao meu lado.
244
00:34:50,387 --> 00:34:52,791
Então, poderia ter sido eu
e não ele.
245
00:34:56,307 --> 00:34:58,912
É como ser você mesmo,
mas não mais.
246
00:35:13,719 --> 00:35:16,696
Com isto fazemos coroas
para nossos irmãos mortos.
247
00:35:17,433 --> 00:35:19,498
As crianças adoram sabugueiro.
248
00:35:21,622 --> 00:35:23,932
É por isso que as coloquei
nos túmulos.
249
00:35:28,195 --> 00:35:30,381
Eu me pergunto se conseguem
nos ouvir.
250
00:36:17,808 --> 00:36:21,368
GIOVANNI GRAZIADEI
FLAVIO GRAZIADEI
251
00:36:29,257 --> 00:36:34,364
- Pronto?
- Então ele tem asas para ir ao céu.
252
00:36:35,800 --> 00:36:39,896
Dino, quando Santa Luzia volta?
253
00:36:40,061 --> 00:36:41,440
Em um ano.
254
00:36:41,441 --> 00:36:43,399
- É muito tempo?
- Um pouco.
255
00:36:43,400 --> 00:36:45,313
Me carregue.
256
00:36:48,360 --> 00:36:51,744
Vou pedir a mesma coisa
para a Santa.
257
00:36:55,437 --> 00:36:57,699
MINHAS PENITÊNCIAS
PARA JESUS CRISTO
258
00:36:57,979 --> 00:37:01,444
DEITEI-ME NO COCÔ DE GALINHA
COM A CABEÇA PARA O LADO.
259
00:37:01,445 --> 00:37:03,761
SE EU FOR PARA TRÁS
DO GUARDA-ROUPA DE NOVO,
260
00:37:03,762 --> 00:37:05,846
DEITAREI DE BRUÇOS NO COCÔ.
261
00:37:22,623 --> 00:37:24,298
Me acaricie com a pena.
262
00:37:36,603 --> 00:37:38,974
Eu sei onde papai esconde
seus segredos.
263
00:37:40,520 --> 00:37:42,041
Que segredos?
264
00:37:42,373 --> 00:37:44,003
Cigarros.
265
00:37:44,004 --> 00:37:46,277
Não são segredos.
Ele fuma o dia todo.
266
00:37:47,277 --> 00:37:51,004
Para ele são segredos
porque os guarda na gaveta
267
00:37:51,005 --> 00:37:53,634
e deixa a chave debaixo do tapete.
268
00:38:00,587 --> 00:38:03,822
Lucia, feche a janela,
estou com frio.
269
00:38:10,995 --> 00:38:12,989
Mais um bilhete de amor!
270
00:38:16,209 --> 00:38:17,805
Deixe-me ver.
271
00:38:26,795 --> 00:38:29,578
PIETRO E LUCIA
272
00:38:29,990 --> 00:38:32,108
Ele está aprendendo a escrever.
273
00:38:41,013 --> 00:38:42,640
Sobre o que vocês conversam?
274
00:38:43,408 --> 00:38:45,542
Ele não gosta de falar muito.
275
00:38:46,558 --> 00:38:48,588
Ele fala dialeto siciliano.
276
00:38:49,024 --> 00:38:51,009
Ninguém consegue entender.
277
00:38:52,504 --> 00:38:53,847
Eu entendo,
278
00:38:54,225 --> 00:38:56,036
mas ele não fala muito.
279
00:38:57,786 --> 00:38:59,388
Como o Attilio.
280
00:39:03,647 --> 00:39:06,947
Os homens que retornam da guerra
têm segredos.
281
00:39:08,306 --> 00:39:10,660
É como se tivessem
cortado as línguas deles.
282
00:39:14,076 --> 00:39:16,197
E o que vocês fazem juntos?
283
00:39:20,861 --> 00:39:22,689
Apertamos as mãos.
284
00:39:24,600 --> 00:39:26,192
Muito apertado.
285
00:40:18,053 --> 00:40:21,106
Virginia consegue andar sem as mãos!
286
00:40:21,471 --> 00:40:23,211
Veja!
287
00:40:52,836 --> 00:40:54,931
Você sabe como os bebês são feitos?
288
00:40:59,682 --> 00:41:01,402
Temos que nos casar.
289
00:41:15,906 --> 00:41:17,520
Tudo bem.
290
00:42:43,719 --> 00:42:46,040
Ela é uma menina sensível.
291
00:42:50,587 --> 00:42:52,759
Seu caderno de exercícios
é um desastre.
292
00:42:54,152 --> 00:42:56,337
Mas tem uma mente perspicaz.
293
00:42:59,875 --> 00:43:01,793
Ela se parece muito comigo.
294
00:43:06,367 --> 00:43:08,593
Ela é quem devemos
enviar para a escola.
295
00:43:24,531 --> 00:43:26,734
Ada também gostaria de continuar.
296
00:43:32,529 --> 00:43:35,445
Já sinto muita pena da Lucia.
297
00:43:43,332 --> 00:43:46,541
Não podemos enviar duas crianças
para a escola.
298
00:43:51,042 --> 00:43:53,909
Lucia não teve sorte.
299
00:43:58,625 --> 00:44:01,273
Uma guerra não é culpa de ninguém.
300
00:44:05,485 --> 00:44:07,721
Por isso ela vai casar.
301
00:44:09,678 --> 00:44:12,374
Além disso, ela não é
uma garota da cidade.
302
00:44:12,724 --> 00:44:15,230
Ela precisa de céus abertos.
303
00:44:16,413 --> 00:44:18,274
Ela é uma cabra montesa,
304
00:44:19,693 --> 00:44:21,486
como eu...
305
00:44:22,765 --> 00:44:24,986
quando eu tinha pernas boas.
306
00:44:31,155 --> 00:44:35,287
Ada se esforça, mas não é para ela.
307
00:44:36,951 --> 00:44:38,842
E você precisa dela aqui.
308
00:44:39,801 --> 00:44:41,306
Deixe-me ver.
309
00:44:41,478 --> 00:44:42,931
Por favor.
310
00:44:56,508 --> 00:44:59,981
Se me contar suas penitências,
mostrarei o que aprendi com o papai.
311
00:45:09,575 --> 00:45:12,600
Estudei um compositor,
o nome dele se escreve "Chopin",
312
00:45:12,601 --> 00:45:15,417
mas dizemos "Sho-pãn".
Ele foi muito infeliz.
313
00:45:15,832 --> 00:45:20,688
Ele ficou doente e se apaixonou
por uma escritora que o enlouqueceu.
314
00:45:21,214 --> 00:45:22,668
Coitadinho.
315
00:45:23,267 --> 00:45:25,718
É por isso
que sua música é romântica.
316
00:45:25,846 --> 00:45:28,772
Agora é a sua vez.
Diga-me suas penitências.
317
00:45:28,977 --> 00:45:31,048
Bem, eu não posso mais pecar
318
00:45:31,519 --> 00:45:34,600
porque a próxima penitência
será muito grande.
319
00:45:34,601 --> 00:45:35,913
Qual será?
320
00:45:36,516 --> 00:45:38,070
A próxima...
321
00:45:39,230 --> 00:45:41,018
será comer merda de galinha.
322
00:45:41,870 --> 00:45:43,397
Sério?
323
00:45:47,640 --> 00:45:50,013
Você não pode simplesmente
rezar dez Ave-Marias?
324
00:45:50,378 --> 00:45:51,820
Que nojento!
325
00:45:51,940 --> 00:45:54,773
- Então, comporte-se!
- Acaricie meus pés com a pena.
326
00:45:55,469 --> 00:45:58,884
Estou cansada. E não consigo
respirar debaixo dos lençóis.
327
00:45:58,885 --> 00:46:01,176
- Vou te dar duas.
- Três!
328
00:46:01,177 --> 00:46:03,487
O padre Giulio sempre te dá várias.
329
00:46:03,522 --> 00:46:05,756
Só consigo essas com a cruz torta.
330
00:46:06,015 --> 00:46:07,565
Vamos, desça aí.
331
00:46:21,110 --> 00:46:23,009
Eu fiz nas duas pernas.
332
00:46:34,256 --> 00:46:36,009
Isso é uma hóstia de comunhão?
333
00:46:37,888 --> 00:46:39,281
Não.
334
00:46:54,053 --> 00:46:55,784
Ele não veio hoje.
335
00:47:35,249 --> 00:47:37,673
MEU MAIOR DESEJO PARA O FUTURO
336
00:47:43,252 --> 00:47:46,069
- Elio, você já terminou?
- Terminei.
337
00:47:48,808 --> 00:47:52,114
"Eu desejo que a guerra "acaba"
338
00:47:52,713 --> 00:47:58,303
e que minha vaca faça de novo
o bom leite que produzia antes."
339
00:47:58,598 --> 00:48:00,203
"Que acabe."
340
00:48:01,942 --> 00:48:03,357
Mariott.
341
00:48:03,504 --> 00:48:07,901
"Desejo que meu sobrinho Sandro
volte da guerra,
342
00:48:07,902 --> 00:48:09,655
mas não cego como eu."
343
00:48:09,656 --> 00:48:11,586
Em italiano e não dialeto.
344
00:48:11,902 --> 00:48:13,218
Pietro.
345
00:48:16,284 --> 00:48:17,930
"Eu..."
346
00:48:33,608 --> 00:48:35,607
Desejo me casar com sua filha.
347
00:49:23,790 --> 00:49:27,301
- Coloque esse, é mais legal.
- Não, assim é melhor.
348
00:49:30,087 --> 00:49:33,579
- Este branco.
- Não, este com capuz.
349
00:49:34,307 --> 00:49:36,263
Vamos colocar a coroa também.
350
00:49:36,412 --> 00:49:38,068
Está tão escuro.
351
00:49:45,970 --> 00:49:50,284
Terei que apertar um pouco.
Eu era mais gorda quando jovem.
352
00:49:53,204 --> 00:49:55,744
Noivas sicilianas
devem ser muito bonitas.
353
00:49:56,761 --> 00:49:58,659
Elas se vestem de branco, eu acho.
354
00:49:58,760 --> 00:50:01,743
Que bobagem!
Branco é para os ricos.
355
00:50:01,744 --> 00:50:04,332
- Mas com quem vou me casar?
- Comigo!
356
00:50:04,333 --> 00:50:06,535
- Você é muito pequeno.
- Case-se conosco.
357
00:50:06,536 --> 00:50:09,714
Não pode, não é possível
casar com duas pessoas.
358
00:50:10,017 --> 00:50:13,337
- Eles ficarão juntos.
- Não pode, foi o que Ada disse!
359
00:50:48,790 --> 00:50:50,594
Lucia vai se casar.
360
00:50:52,085 --> 00:50:53,678
Você está feliz?
361
00:50:57,193 --> 00:50:58,596
Não sei.
362
00:51:01,946 --> 00:51:04,078
Você gostaria de se casar?
363
00:51:07,486 --> 00:51:08,922
Não.
364
00:51:09,033 --> 00:51:11,415
E quando eu tiver filhos,
365
00:51:11,597 --> 00:51:14,190
não poderei ir à igreja
durante quarenta dias.
366
00:51:14,191 --> 00:51:16,753
São os dias que seu corpo precisa
367
00:51:17,009 --> 00:51:19,228
para se purificar após o parto.
368
00:51:19,854 --> 00:51:21,964
Você pode rezar em casa.
369
00:51:25,368 --> 00:51:27,372
Eu gostaria de continuar estudando,
370
00:51:30,850 --> 00:51:33,628
mas papai sempre diz
que devemos nos destacar.
371
00:51:36,922 --> 00:51:38,777
Não sei se ele deixará.
372
00:51:42,902 --> 00:51:45,926
Sabe o que acontecerá com você
amanhã na cama?
373
00:51:57,004 --> 00:51:59,346
Você não poderia perguntar à mamãe?
374
00:52:01,875 --> 00:52:03,710
Não está com medo?
375
00:52:06,284 --> 00:52:07,899
Não, eu vou descobrir.
376
00:52:08,763 --> 00:52:10,667
É dever da noiva.
377
00:52:17,352 --> 00:52:20,815
Eu, Lucia, te recebo, Pietro,
por meu esposo,
378
00:52:21,039 --> 00:52:23,827
e prometo ser-te fiel
379
00:52:24,066 --> 00:52:26,424
e respeitar-te
todos os dias de minha vida.
380
00:52:26,425 --> 00:52:29,401
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.
381
00:52:29,402 --> 00:52:30,718
Amém.
382
00:52:52,445 --> 00:52:55,872
Agora alguém preparou algo
para vocês.
383
00:53:08,237 --> 00:53:11,558
"De todas as coisas
que o Senhor pode nos dar,
384
00:53:11,559 --> 00:53:15,111
certamente a mais bela
é uma noiva no altar.
385
00:53:15,418 --> 00:53:18,235
- A mesa...
- A porta.
386
00:53:18,236 --> 00:53:21,056
A porta se abre
quando do trabalho ele chega.
387
00:53:21,057 --> 00:53:23,526
A mesa está posta
com graça e modéstia.
388
00:53:23,527 --> 00:53:26,148
E se tudo correr bem
e tudo funcionar,
389
00:53:26,149 --> 00:53:28,294
belos filhos a vida lhes dará.
390
00:53:28,295 --> 00:53:31,859
Então todos os casais poderão
juntar-se para cantar
391
00:53:31,860 --> 00:53:35,234
agradecendo a Deus
por lhes abençoar".
392
00:53:38,230 --> 00:53:39,813
Obrigada.
393
00:53:42,499 --> 00:53:44,442
Viva os noivos!
394
00:53:46,412 --> 00:53:50,007
Vamos tentar tirar uma bela foto
na primeira tentativa.
395
00:53:50,008 --> 00:53:51,640
Então poderemos almoçar.
396
00:53:51,705 --> 00:53:53,382
Vamos!
397
00:53:53,865 --> 00:53:55,860
Isso, cheguem mais perto...
398
00:53:56,049 --> 00:53:58,523
Attilio, ao lado da tia Cesira.
Muito bem.
399
00:53:58,524 --> 00:54:01,817
Fiquem direito.
Olhem para a câmera e sorriam.
400
00:54:01,818 --> 00:54:06,178
Sorria, professor! Não é todo dia
que você casa uma filha!
401
00:54:06,221 --> 00:54:08,876
Um, dois, três!
402
00:54:08,971 --> 00:54:10,488
Música!
403
00:54:35,030 --> 00:54:36,908
Viva os noivos!
404
00:54:41,230 --> 00:54:44,211
- Virginia!
- Vamos! Vamos dançar!
405
00:54:44,990 --> 00:54:47,070
Virginia, deixe o povo em paz!
406
00:55:07,190 --> 00:55:08,581
Saúde!
407
00:55:20,923 --> 00:55:23,496
Virginia, vou te dar uma surra!
408
00:55:23,609 --> 00:55:26,021
Está feliz por ter feito
um brinde com o papai?
409
00:55:26,022 --> 00:55:27,579
Virginia!
410
00:55:54,981 --> 00:55:56,707
Você vai pegar um resfriado.
411
00:55:56,890 --> 00:56:00,428
Minha mãe vai me matar se sentir
cheiro de fumaça na minha blusa.
412
00:56:09,346 --> 00:56:10,961
Não.
413
00:56:15,890 --> 00:56:17,630
Por que está rindo?
414
00:56:20,482 --> 00:56:23,133
Porque gosto do jeito
que você olha para mim.
415
00:56:29,681 --> 00:56:31,943
Encontrei meu casaco de pele.
416
00:56:46,423 --> 00:56:50,077
- Isso é bom?
- A melhor coisa do mundo.
417
00:56:54,805 --> 00:56:56,252
Não posso.
418
00:56:56,457 --> 00:56:59,083
Claro que pode.
Veja.
419
00:57:03,990 --> 00:57:06,766
Ele não gosta porque é uma cabra.
420
00:57:07,072 --> 00:57:09,524
Mas nós, mulheres, gostamos.
421
00:57:12,792 --> 00:57:15,286
Meu pai fuma muito.
422
00:57:15,918 --> 00:57:18,225
Então você pode roubar
os cigarros dele.
423
00:57:18,390 --> 00:57:20,143
E podemos fumá-los juntas.
424
00:57:20,895 --> 00:57:22,573
Não posso.
425
00:57:25,662 --> 00:57:27,772
Viva os noivos!
426
00:57:31,498 --> 00:57:33,032
E que a guerra acabe!
427
00:57:33,288 --> 00:57:37,517
O que a noiva comerá
428
00:57:37,883 --> 00:57:41,482
No primeiro dia?
429
00:57:42,762 --> 00:57:46,790
A perdiz
430
00:57:47,802 --> 00:57:52,545
O que a noiva comerá
431
00:57:52,723 --> 00:57:56,843
No segundo dia?
432
00:57:57,532 --> 00:58:02,388
Duas pombas
433
00:58:02,557 --> 00:58:04,905
E a perdiz
434
01:00:00,368 --> 01:00:02,177
Agora leia mais devagar.
435
01:00:03,030 --> 01:00:04,947
Página vinte e cinco.
436
01:00:05,030 --> 01:00:07,270
Leia devagar e siga os versículos.
437
01:00:07,590 --> 01:00:09,149
Mais uma vez.
438
01:00:09,750 --> 01:00:11,188
Tudo bem.
439
01:00:14,270 --> 01:00:18,428
"Por um momento,
eu estava na minha aldeia,
440
01:00:20,030 --> 01:00:23,644
Na minha casa.
Nada mudou.
441
01:00:24,553 --> 01:00:26,255
Cansado
442
01:00:27,220 --> 01:00:29,469
eu voltava,
como se viesse de uma viagem;
443
01:00:29,762 --> 01:00:31,592
Cansado..."
444
01:00:34,010 --> 01:00:37,688
Ele é amigo do tio do Padre Giulio
quem foi para Milão.
445
01:00:37,689 --> 01:00:39,065
É algo chique.
446
01:00:39,630 --> 01:00:42,330
Seus dois discos
não foram suficientes?
447
01:00:45,413 --> 01:00:48,739
Eu economizo todo dia,
contando as batatas das crianças.
448
01:01:07,191 --> 01:01:09,397
Mas isso é alimento para a alma.
449
01:01:14,946 --> 01:01:16,801
Alimento para a alma?
450
01:01:18,092 --> 01:01:20,381
Nós temos filhos para sustentar.
451
01:01:23,390 --> 01:01:24,956
Aqueles que estão aqui.
452
01:01:25,442 --> 01:01:27,125
E aqueles que virão.
453
01:01:29,815 --> 01:01:32,175
Não os deixe morrer como moscas!
454
01:01:38,624 --> 01:01:40,294
Não fique com raiva.
455
01:01:41,098 --> 01:01:42,958
Isso fará mal para o bebê.
456
01:02:01,689 --> 01:02:04,035
"Sob a dura estação,
457
01:02:04,376 --> 01:02:06,491
com sol a pino,
458
01:02:07,123 --> 01:02:08,949
extenuam-se tanto os homens
459
01:02:09,439 --> 01:02:11,288
como os animais
460
01:02:11,575 --> 01:02:13,568
e o pinheiro arde."
461
01:02:15,897 --> 01:02:17,793
De que estação se trata?
462
01:02:18,193 --> 01:02:20,694
Quando o pastor cochila
debaixo da árvore?
463
01:02:20,695 --> 01:02:22,770
- Primavera!
- Verão!
464
01:02:22,957 --> 01:02:24,303
Isso mesmo.
465
01:02:26,067 --> 01:02:28,830
O pastor está com calor.
466
01:02:33,048 --> 01:02:35,022
Agora, prestem atenção.
467
01:02:35,766 --> 01:02:38,968
A pomba chega.
468
01:02:47,575 --> 01:02:49,646
Vocês ouviram a voz do cuco?
469
01:02:51,265 --> 01:02:53,669
"Canta a pomba
470
01:02:53,905 --> 01:02:55,595
e o rouxinol."
471
01:03:05,405 --> 01:03:07,058
Vocês entendem...
472
01:03:11,043 --> 01:03:13,530
Quão excepcional é isso?
473
01:03:16,786 --> 01:03:18,294
Cada violino
474
01:03:20,772 --> 01:03:22,433
é um sentimento.
475
01:03:25,931 --> 01:03:27,568
Um vento.
476
01:03:30,098 --> 01:03:31,921
Um animal.
477
01:03:34,002 --> 01:03:35,656
Quatro estações,
478
01:03:36,741 --> 01:03:38,470
quatro sonetos,
479
01:03:39,581 --> 01:03:41,352
quatro concertos.
480
01:03:42,143 --> 01:03:44,728
Um para cada estação.
481
01:03:47,359 --> 01:03:49,842
Neste dia de paz recém-descoberta.
482
01:03:50,544 --> 01:03:52,685
Damos graças
à Nossa Senhora das Neves
483
01:03:52,686 --> 01:03:54,986
que sempre protegeu nosso povo.
484
01:03:55,836 --> 01:03:59,550
Nós cantamos para ela
a alegria do fim
485
01:03:59,879 --> 01:04:02,119
desta guerra dolorosa.
486
01:04:02,199 --> 01:04:04,245
Mariott! Beba, Mariott!
487
01:04:04,413 --> 01:04:06,420
Beba, siciliano, beba!
488
01:04:06,542 --> 01:04:09,614
Que a guerra acabou para todos!
489
01:04:09,734 --> 01:04:11,646
- Bem-vindo de volta.
- Obrigado.
490
01:04:11,647 --> 01:04:15,349
Siciliano, você viu
que meu Sandro voltou?
491
01:04:15,509 --> 01:04:17,927
E você, quando voltará
para a Sicília?
492
01:04:18,053 --> 01:04:19,530
É tão longe...
493
01:04:19,678 --> 01:04:22,155
Você pode ir agora e voltar logo.
494
01:04:22,316 --> 01:04:25,979
Vá agora, eles esperam por você.
É muito ruim esperar.
495
01:04:26,331 --> 01:04:27,891
É ruim demais.
496
01:04:33,567 --> 01:04:36,199
Talvez possamos voltar
para nossa cama
497
01:04:36,397 --> 01:04:37,818
enquanto ele estiver fora.
498
01:04:38,157 --> 01:04:40,136
Não, agora é o leito conjugal.
499
01:04:40,826 --> 01:04:42,614
E ele não ficará muito tempo longe.
500
01:04:43,208 --> 01:04:47,459
Ele teme não voltar a tempo
para o nascimento do bebê.
501
01:04:50,533 --> 01:04:53,536
Mas o papai disse
que ele deveria ir agora
502
01:04:54,427 --> 01:04:57,092
porque os caminhões
da Cruz Vermelha estão lá.
503
01:04:59,813 --> 01:05:02,304
E se ele não voltar a tempo
para o batismo?
504
01:05:02,380 --> 01:05:06,205
Isso pode ser feito depois.
Bebês não pecam.
505
01:05:07,880 --> 01:05:11,976
Tia Cesira colocou a mão e o ouvido
na barriga da Lucia,
506
01:05:12,141 --> 01:05:15,116
e disse que ainda havia tempo.
507
01:05:15,381 --> 01:05:19,568
E é para ele ir visitar a mãe
ou ela pensará que ele morreu.
508
01:05:19,760 --> 01:05:22,903
Porque ela pensou
que seu Attilio estava morto.
509
01:05:23,506 --> 01:05:26,813
Imagine a felicidade da mãe dele
quando o vir de novo.
510
01:05:27,771 --> 01:05:31,448
No entanto, Attilio não está morto,
mas parece morto para mim.
511
01:05:31,449 --> 01:05:35,327
Pietro também parecia morto
quando chegou, lembra?
512
01:05:35,770 --> 01:05:38,022
Ele só ficou feliz com a Lucia.
513
01:05:38,023 --> 01:05:41,016
Ele também encontrará o pai
na Sicília?
514
01:05:41,211 --> 01:05:42,633
Por que está ouvindo?
515
01:05:42,812 --> 01:05:48,126
Quando crescer e for para a guerra,
eu voltarei para ver meu pai.
516
01:05:48,127 --> 01:05:50,172
A guerra acabou.
Vá dormir!
517
01:06:02,738 --> 01:06:04,276
Não se preocupe,
518
01:06:04,277 --> 01:06:06,386
escreverei para você
assim que chegar lá.
519
01:06:06,651 --> 01:06:09,499
Uma longa carta escrita por mim.
520
01:06:10,275 --> 01:06:12,742
Não fique triste
ou seus olhos não brilharão.
521
01:06:34,927 --> 01:06:36,757
Vamos, Dino, você tem que ir.
522
01:06:40,985 --> 01:06:42,662
Adeus, Pietro!
523
01:06:46,283 --> 01:06:49,329
Vá caçar leões na Sicília!
524
01:06:49,670 --> 01:06:51,336
Traga laranjas para nós!
525
01:06:51,530 --> 01:06:53,542
Traga tangerinas!
526
01:07:43,481 --> 01:07:45,919
Ele disse que iria escrever
assim que chegasse.
527
01:07:45,920 --> 01:07:47,832
Leva tempo, seja paciente.
528
01:07:47,833 --> 01:07:51,194
Eu mesmo levarei a carta
para o seu pai quando chegar.
529
01:07:51,223 --> 01:07:52,613
Eu garanto a você.
530
01:07:54,882 --> 01:07:58,180
Minha filha, lembro de você
deste tamanho.
531
01:07:58,325 --> 01:07:59,838
Eu vi você crescer.
532
01:07:59,886 --> 01:08:03,131
E agora está aqui,
loucamente apaixonada.
533
01:08:06,489 --> 01:08:08,200
Tenha paciência!
534
01:08:10,788 --> 01:08:12,871
Maria Bartolini.
535
01:08:20,526 --> 01:08:21,856
Bom trabalho.
536
01:08:24,367 --> 01:08:26,794
Rodolfo Daldoss.
537
01:08:32,612 --> 01:08:34,063
Você passou.
538
01:08:36,350 --> 01:08:38,139
Flavia Graziadei.
539
01:08:44,316 --> 01:08:46,281
A melhor da classe.
540
01:08:46,675 --> 01:08:49,268
No próximo ano você irá
para um internato em Trento.
541
01:08:52,463 --> 01:08:54,512
Mas você precisa
ser mais organizada.
542
01:08:54,987 --> 01:08:57,303
Ou verá como as freiras
darão um jeito em você!
543
01:08:59,710 --> 01:09:01,684
Ada Graziadei.
544
01:09:07,520 --> 01:09:09,305
Você foi muito aplicada.
545
01:09:09,582 --> 01:09:11,301
Apreciei seu esforço.
546
01:09:12,245 --> 01:09:15,211
O resultado é mais que satisfatório
em todas as disciplinas,
547
01:09:15,212 --> 01:09:17,197
especialmente
em economia doméstica.
548
01:09:18,718 --> 01:09:21,890
Tenho certeza que você sabe
que para continuar deve se destacar.
549
01:09:22,911 --> 01:09:26,926
Que a escola ficará mais difícil
e isso pode lhe trazer decepção.
550
01:09:28,119 --> 01:09:30,116
A escola é uma lição valiosa,
551
01:09:30,463 --> 01:09:32,467
porque nos ensina nossos limites.
552
01:09:33,539 --> 01:09:36,271
Sua trajetória escolar termina aqui,
553
01:09:36,685 --> 01:09:38,588
com resultados muito satisfatórios.
554
01:09:43,229 --> 01:09:44,898
Dino Graziadei.
555
01:10:09,551 --> 01:10:13,378
Crescer é algo mais
do que beber vinho.
556
01:10:14,441 --> 01:10:17,020
Trata-se de assumir
responsabilidades.
557
01:10:17,158 --> 01:10:18,743
Inclusive nos estudos.
558
01:10:26,725 --> 01:10:28,550
Eu pensei que a odiasse
559
01:10:29,698 --> 01:10:31,414
e que a desprezasse.
560
01:10:36,818 --> 01:10:38,213
Mas agora,
561
01:10:38,411 --> 01:10:40,173
eu oro arrependida.
562
01:10:42,725 --> 01:10:44,314
É a decisão certa.
563
01:10:46,447 --> 01:10:48,108
Ela é muito inteligente.
564
01:10:49,876 --> 01:10:51,421
E eu...
565
01:10:52,225 --> 01:10:53,870
Eu sou mais ou menos.
566
01:10:55,405 --> 01:10:57,160
Não há nada de especial em mim.
567
01:11:18,616 --> 01:11:21,080
Por que você teve
que fazer isso de novo?
568
01:11:24,080 --> 01:11:26,535
Meu filho é um aluno
como qualquer outro.
569
01:11:28,494 --> 01:11:30,774
Na verdade,
ele deve provar ainda mais
570
01:11:30,933 --> 01:11:32,769
porque é filho do professor.
571
01:11:33,438 --> 01:11:35,966
Que culpa ele tem
de ser filho do professor?
572
01:11:38,261 --> 01:11:41,199
Dar-lhe o diploma o teria feito
trabalhar mais feliz.
573
01:11:46,985 --> 01:11:49,933
Para trabalhar no campo
não precisa de diploma.
574
01:11:59,234 --> 01:12:02,617
O diploma serve para não passar
vergonha diante de todos.
575
01:12:05,430 --> 01:12:07,356
Talvez tenha acontecido algo
com ele.
576
01:12:07,859 --> 01:12:09,580
Já faz muito tempo.
577
01:12:09,695 --> 01:12:11,743
Você sabe quantas cartas se perdem?
578
01:12:12,059 --> 01:12:14,030
Lembra como foi com o Attilio?
579
01:12:14,749 --> 01:12:17,620
Ele me escreveu
e eu não recebi nada.
580
01:12:20,200 --> 01:12:23,247
Dê um café de cevada
e um pedaço de pão para a garota.
581
01:12:24,831 --> 01:12:26,174
Sente-se.
582
01:12:40,375 --> 01:12:41,989
Será que eles o pegaram?
583
01:12:57,694 --> 01:12:59,777
Realmente acabou, certo?
584
01:13:05,269 --> 01:13:07,197
Esta é a última, eu juro.
585
01:13:11,735 --> 01:13:14,656
Não valeu.
Essa eu já vi!
586
01:13:52,542 --> 01:13:53,905
Me ajude.
587
01:14:08,708 --> 01:14:10,108
Ficou bonito?
588
01:14:19,305 --> 01:14:21,735
Da próxima vez, traga-me dois.
589
01:14:41,827 --> 01:14:43,471
Ele está bem.
590
01:14:44,548 --> 01:14:46,516
Vá dar um beijo na mamãe.
591
01:14:46,832 --> 01:14:49,849
É um lindo menino,
com todos os dedinhos.
592
01:14:49,850 --> 01:14:51,534
Mãos e pés nos lugares certos.
593
01:14:55,439 --> 01:14:57,661
Ela sempre sofre ao dar à luz,
pobre mulher.
594
01:15:05,019 --> 01:15:06,343
Entregue as flores, Dino.
595
01:15:06,621 --> 01:15:07,986
São para a senhora.
596
01:15:11,311 --> 01:15:13,202
Tchau, Aldo, obrigado!
597
01:15:13,232 --> 01:15:15,429
Acho que esse puxou a sua força...
598
01:15:15,576 --> 01:15:18,051
- Deixe-me passar.
- Ele deve crescer forte.
599
01:15:18,575 --> 01:15:19,916
Esperemos, Aldo.
600
01:15:21,311 --> 01:15:23,225
Ele parece com o Giovanni.
601
01:15:24,013 --> 01:15:26,814
- Ele parece calmo.
- Ele é muito gordinho.
602
01:15:39,032 --> 01:15:40,513
Olha que lindas.
603
01:15:41,071 --> 01:15:43,007
Meu Dino me deu um presente.
604
01:15:44,565 --> 01:15:46,425
Não são bonitas, são roubadas.
605
01:15:47,164 --> 01:15:48,542
O que você está dizendo?
606
01:15:48,906 --> 01:15:50,597
Foi um gesto bonito.
607
01:15:51,330 --> 01:15:53,463
Estas flores
são do jardim dos Marchi.
608
01:15:55,440 --> 01:15:58,589
Seu filho rouba dos vizinhos
e você diz que é um belo gesto?
609
01:15:58,590 --> 01:16:02,371
Eu não roubei. Só cortei
as que invadiram nossa casa.
610
01:16:05,173 --> 01:16:08,859
Se há algo que ensinei
para meus filhos, é ser honesto.
611
01:16:09,834 --> 01:16:11,757
Você está ficando do lado
de um ladrão!
612
01:16:12,807 --> 01:16:15,252
Não chame o Dino de ladrão,
entendeu?
613
01:16:18,040 --> 01:16:20,237
Eu sei por que você está bravo.
614
01:16:21,269 --> 01:16:25,457
Porque após dez nascimentos,
você nunca me deu uma única flor.
615
01:16:28,528 --> 01:16:30,935
Você deve estar desequilibrada
por causa do parto
616
01:16:31,065 --> 01:16:34,272
para ter coragem de me desrespeitar
na frente dos meus filhos.
617
01:17:02,458 --> 01:17:06,134
Dorme, bebezinho
618
01:17:06,626 --> 01:17:10,723
Com a mão debaixo do travesseirinho
619
01:17:11,162 --> 01:17:14,590
Com um travesseiro na mãozinha
620
01:17:15,613 --> 01:17:19,154
Durma até de manhãzinha
621
01:17:38,920 --> 01:17:41,280
Você já viu um urso?
622
01:17:42,858 --> 01:17:44,999
Eu já disse isso muitas vezes.
623
01:17:47,206 --> 01:17:49,762
Vá dormir
que logo ele estará de volta.
624
01:17:50,189 --> 01:17:53,945
Quando ele sobe no telhado,
fica lá por muito tempo.
625
01:17:54,738 --> 01:17:58,271
Ele foi para o telhado
porque está bravo com o papai.
626
01:17:58,272 --> 01:18:00,400
Você viu como ele o recriminou?
627
01:18:01,289 --> 01:18:05,926
Acho que ele foi para o telhado
por estar apaixonado pela Virginia.
628
01:18:06,150 --> 01:18:09,686
Dizem que Virginia e sua mãe
vão para o Chile.
629
01:18:09,854 --> 01:18:13,026
Porque aqui elas não têm
nem o que comer.
630
01:18:13,876 --> 01:18:16,592
- Mas onde fica esse Chile?
- É longe.
631
01:18:23,298 --> 01:18:24,952
Dino!
632
01:18:27,613 --> 01:18:29,152
Dino!
633
01:18:29,780 --> 01:18:33,201
- O que você quer?
- Pode contar a história do urso?
634
01:18:33,913 --> 01:18:36,362
Eu já te contei muitas vezes.
635
01:18:37,981 --> 01:18:39,460
Por favor!
636
01:18:41,826 --> 01:18:44,477
Eu estava indo para Cà della Mosa.
637
01:18:46,117 --> 01:18:47,850
Ouvi esse barulho...
638
01:18:48,618 --> 01:18:51,488
Pensei que fosse um cervo.
Eu me virei...
639
01:18:52,663 --> 01:18:54,202
e era o urso.
640
01:18:54,340 --> 01:18:55,875
Então eu fugi.
641
01:18:57,326 --> 01:18:58,854
E enquanto fugia,
642
01:18:58,974 --> 01:19:00,574
eu caí.
643
01:19:01,151 --> 01:19:04,031
Eu me virei
e o urso me deixou ir embora.
644
01:19:05,920 --> 01:19:07,222
Dino!
645
01:19:08,897 --> 01:19:11,355
Dino, posso me virar?
646
01:19:11,723 --> 01:19:15,326
- Não, a cama é apertada.
- Estou com medo do urso.
647
01:19:17,097 --> 01:19:19,043
Tudo bem, vire-se.
648
01:19:35,706 --> 01:19:40,034
Dino, é verdade que você
não tem medo de nada?
649
01:19:41,200 --> 01:19:42,787
Do urso, eu tenho.
650
01:19:43,440 --> 01:19:45,223
E do papai?
651
01:19:45,710 --> 01:19:47,472
Você tem medo dele?
652
01:19:51,408 --> 01:19:53,438
Não, do papai eu não tenho.
653
01:19:53,775 --> 01:19:57,221
É verdade que você
está apaixonado pela Virginia?
654
01:19:57,652 --> 01:19:59,166
Não seja bobo.
655
01:19:59,373 --> 01:20:02,539
É verdade que a Virginia fuma?
656
01:20:02,861 --> 01:20:04,811
A Virginia não fuma.
657
01:20:04,974 --> 01:20:07,955
É verdade que a Virginia
vai para o Chile?
658
01:20:08,214 --> 01:20:11,678
A Virginia não vai a lugar nenhum,
ela ficará aqui.
659
01:20:12,964 --> 01:20:14,271
Dino!
660
01:20:14,600 --> 01:20:19,559
Você faz para mim um avião
como aquele que Santa Luzia me deu?
661
01:20:19,659 --> 01:20:21,405
Você sabe como fazer?
662
01:20:54,595 --> 01:20:57,371
Ainda não recebi
nenhuma carta do Pietro.
663
01:20:59,837 --> 01:21:01,820
Já faz muito tempo.
664
01:21:04,542 --> 01:21:06,214
Não se preocupe.
665
01:21:07,136 --> 01:21:10,260
Tudo ainda está uma confusão,
o correio demora.
666
01:21:42,112 --> 01:21:44,438
Por favor, cuide da criança.
667
01:21:46,934 --> 01:21:48,949
Que o Senhor te proteja.
668
01:21:49,932 --> 01:21:51,442
Escreva quando chegar.
669
01:21:51,642 --> 01:21:54,078
Coloque aquela mala aí que cabe.
670
01:21:58,013 --> 01:22:00,056
Coloque a galinha também.
671
01:22:01,784 --> 01:22:03,613
Assim ela toma um pouco de ar.
672
01:22:03,881 --> 01:22:05,389
Escreverei quando chegar.
673
01:22:05,743 --> 01:22:07,495
Vamos aguardar as notícias.
674
01:22:44,168 --> 01:22:46,548
ENTREGAR AO PÁROCO DE GALATI,
SICÍLIA
675
01:22:46,549 --> 01:22:49,414
PARA PIETRO RISO,
DE LUCIA GRAZIEADEI RISO
676
01:23:32,913 --> 01:23:35,621
"O homem morreu no local.
677
01:23:35,776 --> 01:23:41,698
Anna Pennisi será condenada
de acordo com o artigo 587,
678
01:23:42,080 --> 01:23:45,370
que limita a pena
de homicídio culposo
679
01:23:45,536 --> 01:23:48,007
a no máximo sete anos
680
01:23:48,184 --> 01:23:51,087
para quem causa a morte do cônjuge
681
01:23:51,521 --> 01:23:54,050
no ato de descobrir
682
01:23:54,215 --> 01:23:59,437
a sua relação carnal ilegítima.
683
01:23:59,744 --> 01:24:02,812
O bígamo siciliano Pietro Riso,
684
01:24:03,345 --> 01:24:07,447
casado em Galati com Anna Pennisi,
685
01:24:07,482 --> 01:24:11,206
tinha se casado novamente
sem ela saber,
686
01:24:11,374 --> 01:24:14,948
na nossa região de Trentino,
no município de Vermiglio,
687
01:24:15,075 --> 01:24:16,810
com Lucia Graziadei."
688
01:24:16,811 --> 01:24:20,020
Nome e sobrenome para nos desonrar
por todo o vale.
689
01:24:21,560 --> 01:24:23,331
"Quando ele voltou para Galati,
690
01:24:23,389 --> 01:24:27,626
Anna Pennisi o matou à queima-roupa
691
01:24:27,712 --> 01:24:30,120
para defender a própria honra."
692
01:24:47,023 --> 01:24:48,951
Ela foi muito rápida.
693
01:24:52,495 --> 01:24:54,937
Meninas, vocês devem ter cuidado.
694
01:24:55,760 --> 01:24:58,384
Sua irmã confiava demais.
695
01:24:59,592 --> 01:25:02,025
"Quem brinca com fogo
acaba se queimando."
696
01:25:03,401 --> 01:25:05,479
E pensar que você
o trouxe para nós...
697
01:25:07,316 --> 01:25:09,064
Você realmente não sabia de nada?
698
01:25:11,859 --> 01:25:13,426
Não.
699
01:25:15,009 --> 01:25:17,968
Ele era seu amigo,
vocês fugiram juntos
700
01:25:18,680 --> 01:25:21,222
e ele não te contou nada
sobre a esposa?
701
01:25:23,160 --> 01:25:24,999
Não se fala muito em uma guerra.
702
01:25:33,004 --> 01:25:35,655
Agora quem vai querer essa garota?
703
01:25:38,786 --> 01:25:40,707
Ela era tão linda!
704
01:25:43,346 --> 01:25:46,609
O canalha a deixou
sem ter onde cair morta.
705
01:25:47,129 --> 01:25:50,212
Eu acho que o Pietro estava
apaixonado pela Lucia.
706
01:25:50,241 --> 01:25:52,256
Ele nem queria ir para a Sicília.
707
01:25:52,257 --> 01:25:55,015
Talvez ele tenha ido à Sicília
contar para a esposa
708
01:25:55,016 --> 01:25:57,482
- que estava apaixonado pela Lucia.
- Apaixonado?
709
01:25:58,255 --> 01:26:00,190
Abandonar uma esposa!
710
01:26:00,817 --> 01:26:02,409
Com um bebê prestes a nascer?
711
01:26:02,540 --> 01:26:04,054
Agora isso é amor.
712
01:26:08,455 --> 01:26:11,375
Tenho certeza que ele não queria
fazer mal nenhum.
713
01:26:12,701 --> 01:26:14,517
Eu o conhecia.
714
01:26:15,082 --> 01:26:19,044
Você o conhecia tão bem
que não sabia que ele era casado.
715
01:26:22,829 --> 01:26:25,186
Sua prima com um forasteiro...
716
01:26:26,895 --> 01:26:29,107
Ela deveria ter se casado
com alguém daqui.
717
01:26:31,072 --> 01:26:33,471
Nenhum dos homens daqui me ajudou.
718
01:26:36,533 --> 01:26:39,215
Se ainda estou vivo é graças a ele.
719
01:28:06,932 --> 01:28:10,585
Se ele tivesse deixado o rifle aqui,
talvez ela não teria atirado.
720
01:28:16,965 --> 01:28:19,543
O que significa aquela frase
de brincar com fogo?
721
01:28:20,646 --> 01:28:22,719
Que não devemos fazer como a Lucia.
722
01:28:23,401 --> 01:28:25,514
O fogo é o homem.
723
01:28:30,955 --> 01:28:33,012
Você gostaria de ser homem?
724
01:28:34,715 --> 01:28:36,095
Não.
725
01:28:37,125 --> 01:28:40,604
Eles podem se casar
e também trabalhar, como o papai.
726
01:28:41,096 --> 01:28:43,776
Eles podem até se casar duas vezes.
727
01:28:43,777 --> 01:28:46,927
- Não, eles não podem.
- Sim, isso se chama ser "bígamo".
728
01:28:47,916 --> 01:28:49,872
Sim, mas depois eles matam você.
729
01:28:52,059 --> 01:28:54,531
Eu gostaria de ser padre.
730
01:28:56,663 --> 01:29:00,463
Para ouvir os pecados de todos
e lhes dar penitências?
731
01:29:01,404 --> 01:29:05,242
Não, para quando eu falar,
732
01:29:06,180 --> 01:29:07,959
todo mundo escutar.
733
01:29:32,207 --> 01:29:33,624
Lucia!
734
01:29:41,972 --> 01:29:43,365
Lucia!
735
01:29:44,814 --> 01:29:47,217
Essa é a água suja da vaca.
736
01:30:28,722 --> 01:30:30,404
Coloque um "o" no final.
737
01:30:31,043 --> 01:30:33,770
Se nascer uma menina,
você acrescenta a perninha.
738
01:30:41,298 --> 01:30:42,877
Isso me assusta.
739
01:30:43,889 --> 01:30:47,197
Ela senta em um canto
como um gato antes de morrer.
740
01:30:49,411 --> 01:30:51,835
Ela dorme no estábulo
e está fedendo.
741
01:30:53,343 --> 01:30:56,550
Preciso dar um jeito de trazê-la
para casa, está quase na hora.
742
01:30:59,316 --> 01:31:01,483
Ela não quer ficar sozinha.
743
01:31:02,574 --> 01:31:04,877
É ruim dormir sozinho.
744
01:31:06,354 --> 01:31:08,037
Eu sei bem disso.
745
01:31:12,979 --> 01:31:15,229
Ela não percebeu
que ele era um canalha.
746
01:31:15,845 --> 01:31:19,263
De tanto interpretar Santa Luzia,
ela também ficou cega.
747
01:31:19,755 --> 01:31:23,008
Mais uma boca para alimentar
e menos um homem trabalhando.
748
01:31:23,073 --> 01:31:24,652
Ela está arruinada.
749
01:31:25,595 --> 01:31:27,077
O que ela fará agora?
750
01:31:27,078 --> 01:31:30,829
A filha do Gino foi para a cidade
para cuidar de crianças ricas.
751
01:31:31,546 --> 01:31:33,307
Lucia também pode ir.
752
01:31:33,414 --> 01:31:36,171
Depois volta com dinheiro
e compra as próprias vacas.
753
01:31:36,172 --> 01:31:37,859
Ninguém a aceitará com um bebê.
754
01:31:38,195 --> 01:31:40,101
Eles querem meninas ou solteironas.
755
01:31:42,207 --> 01:31:44,844
Com quem ficará o filho dela
se ela for trabalhar?
756
01:31:49,098 --> 01:31:51,318
Eu penaria com dois bebês.
757
01:31:54,002 --> 01:31:56,369
Os homens guiam nossas vidas
758
01:31:57,257 --> 01:31:59,996
sem eles,
as coisas saem dos trilhos...
759
01:32:01,230 --> 01:32:04,958
O bom é que o seu Dino
está se tornando homem.
760
01:32:07,344 --> 01:32:09,945
Meu Attilio está
completamente diferente.
761
01:32:11,624 --> 01:32:14,811
Ele está em casa,
mas não é mais como antes.
762
01:32:22,742 --> 01:32:25,512
A guerra transformou todos os homens
em idiotas.
763
01:33:02,534 --> 01:33:04,127
Eu sinto muito.
764
01:33:12,343 --> 01:33:14,280
O que você está fazendo?
765
01:33:18,956 --> 01:33:20,395
Vá embora!
766
01:33:20,396 --> 01:33:24,299
Saia, o que está fazendo?
Deixe-me entrar!
767
01:33:28,229 --> 01:33:32,535
Mãe!
A Flavia não sai do banheiro!
768
01:33:39,188 --> 01:33:40,985
Por que está aí parada?
769
01:33:44,064 --> 01:33:45,709
Vá buscar o leite.
770
01:34:17,547 --> 01:34:19,830
Podemos estudar juntos?
771
01:34:26,112 --> 01:34:29,547
Comecei a copiar o poema
que o senhor me deu.
772
01:34:29,844 --> 01:34:31,266
Vou ler para o senhor.
773
01:34:31,380 --> 01:34:35,049
"A planta a que estendias
A pequenina mão,
774
01:34:35,204 --> 01:34:38,833
A romanzeira em grão,
De bela e rubra flor."
775
01:34:47,443 --> 01:34:49,491
Eu tenho algo para contar.
776
01:34:50,676 --> 01:34:52,711
Mas não sei se posso.
777
01:34:53,872 --> 01:34:55,539
É um segredo.
778
01:34:59,120 --> 01:35:01,831
- É verdade?
- Sim.
779
01:35:06,812 --> 01:35:08,538
Então você pode me contar.
780
01:35:12,371 --> 01:35:14,587
Tem sangue na minha calcinha.
781
01:35:19,224 --> 01:35:21,084
É verdade.
782
01:35:37,595 --> 01:35:39,710
Quando sujar, troque o lado.
783
01:35:50,512 --> 01:35:52,007
Lucia, empurre.
784
01:35:52,152 --> 01:35:54,295
Empurre, vamos!
Vamos, garota.
785
01:35:54,431 --> 01:35:56,087
- Empurre.
- Faça mais força!
786
01:35:56,088 --> 01:35:57,702
Vamos, Lucia!
787
01:35:57,906 --> 01:36:00,039
- Lucia, empurre.
- Empurre.
788
01:36:00,040 --> 01:36:01,803
- Vamos!
- Empurre.
789
01:36:02,034 --> 01:36:04,826
- Não está empurrando o suficiente!
- Ela não quer.
790
01:36:04,827 --> 01:36:06,481
- Vamos, Lucia!
- Empurre!
791
01:36:08,249 --> 01:36:11,081
- Vai!
- Empurre, garota. Vamos!
792
01:36:13,402 --> 01:36:15,100
- Ela não quer.
- Empurre!
793
01:36:16,473 --> 01:36:19,736
Lucia, vamos!
Lucia.
794
01:36:20,976 --> 01:36:23,164
Vamos, Lucia, você consegue!
795
01:36:23,780 --> 01:36:25,360
Vamos, garota! Vamos!
796
01:36:26,479 --> 01:36:28,145
Vamos lá, você consegue!
797
01:36:29,789 --> 01:36:31,433
Estou vendo a cabeça!
798
01:37:11,040 --> 01:37:12,344
Pegue.
799
01:37:15,982 --> 01:37:17,291
Vamos, mame!
800
01:37:20,636 --> 01:37:23,336
Querida, eu não tenho leite
para ambos.
801
01:37:29,637 --> 01:37:31,066
Bom dia.
802
01:39:23,334 --> 01:39:24,971
Lucia...
803
01:39:30,955 --> 01:39:32,457
Dino!
804
01:39:34,274 --> 01:39:35,668
Dino!
805
01:42:04,353 --> 01:42:05,823
Ada.
806
01:42:07,661 --> 01:42:09,244
Ela está chorando!
807
01:42:11,640 --> 01:42:14,793
Está chorando porque ele morreu
ou porque era casado?
808
01:42:14,794 --> 01:42:17,682
Que pergunta é essa?
Ela também não sabe.
809
01:42:19,865 --> 01:42:21,894
Bem, pelo menos ela está chorando.
810
01:42:33,446 --> 01:42:35,263
Ela não está chorando.
811
01:42:35,818 --> 01:42:37,749
Só está saindo água dos olhos dela.
812
01:42:46,517 --> 01:42:48,268
Eu não quero mais ir embora.
813
01:42:48,893 --> 01:42:52,176
Quero ficar aqui e ajudar a Lucia
com sua Antonia.
814
01:43:00,124 --> 01:43:03,248
Você tem que ir estudar.
O papai decidiu.
815
01:43:07,456 --> 01:43:09,394
Posso estudar aqui com ele.
816
01:43:12,400 --> 01:43:14,813
O papai só sabe ensinar
crianças pequenas.
817
01:44:37,299 --> 01:44:41,267
Eles a deixam sair por uma hora,
das três às quatro.
818
01:44:42,875 --> 01:44:44,455
Na praça do bar.
819
01:44:47,410 --> 01:44:49,772
É a segunda rua à direita.
820
01:45:12,301 --> 01:45:14,248
Não chegaram a tempo.
821
01:45:21,753 --> 01:45:23,258
Sinto muito.
822
01:45:41,076 --> 01:45:43,410
Você veio até aqui sozinha?
823
01:46:21,980 --> 01:46:23,615
Salvo!
824
01:46:27,548 --> 01:46:29,043
Salvo!
825
01:46:30,509 --> 01:46:31,857
Venha.
826
01:46:50,647 --> 01:46:53,170
Mãe, aquela senhora
tem olhos tristes.
827
01:46:53,171 --> 01:46:55,078
Fale baixo, ela é viúva.
828
01:47:12,590 --> 01:47:14,441
Você tem filhos?
829
01:47:21,069 --> 01:47:22,868
Que sorte!
830
01:48:13,468 --> 01:48:15,562
- Bom dia.
- Bom dia.
831
01:48:16,194 --> 01:48:17,824
Me dê uma bebida.
832
01:48:23,158 --> 01:48:25,574
Professor!
É da Flavia.
833
01:48:26,317 --> 01:48:27,708
Obrigado.
834
01:49:46,136 --> 01:49:47,744
Antonia.
835
01:51:06,985 --> 01:51:08,614
Oi.
836
01:52:36,411 --> 01:52:38,802
A mamãe precisa ir à cidade
para trabalhar.
837
01:52:54,474 --> 01:52:56,384
Mas logo ela volta.
838
01:54:06,951 --> 01:54:11,527
A MARIO E FLAVIA QUE NOS DEIXARAM
E A JUANA CATERINA QUE CHEGOU
839
01:54:18,667 --> 01:54:23,667
- Art Subs -
16 anos fazendo Arte para você!
840
01:54:23,668 --> 01:54:28,668
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
841
01:54:28,669 --> 01:54:33,669
Siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas
842
01:54:33,670 --> 01:54:38,670
E visite CineMio Downloads:
cinemiodownloads.blogspot.com.br
843
01:54:39,305 --> 01:55:39,491
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm