1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:02:07,675 --> 00:02:11,675 - Art Subs - 16 anos fazendo Arte para você! 3 00:02:11,676 --> 00:02:15,676 Legenda - JuLima - 4 00:02:43,196 --> 00:02:48,196 VERMIGLIO 5 00:06:14,149 --> 00:06:15,770 Sentem-se. 6 00:06:35,870 --> 00:06:37,963 Temos o mesmo nome. 7 00:06:38,310 --> 00:06:40,858 E ele é ainda mais forte que o Dino. 8 00:06:42,630 --> 00:06:45,268 Não é verdade, Dino é mais forte. 9 00:06:46,070 --> 00:06:48,510 Dino é o mais forte de todos. 10 00:06:50,070 --> 00:06:55,238 Acredita que Pietro trouxe Attilio da Alemanha até aqui, 11 00:06:55,394 --> 00:06:57,900 nos ombros? 12 00:06:58,604 --> 00:07:00,305 Um anjo enviado pelo Senhor. 13 00:07:00,740 --> 00:07:05,512 Attilio, é verdade que o Pietro carregou você nos ombros 14 00:07:05,513 --> 00:07:07,592 da Alemanha para cá? 15 00:07:07,593 --> 00:07:11,361 Não da Alemanha, só o último trecho, quando ele caiu. 16 00:07:12,200 --> 00:07:13,798 Venha aqui. 17 00:07:19,327 --> 00:07:20,912 Daqui... 18 00:07:22,069 --> 00:07:23,444 até aqui. 19 00:07:23,445 --> 00:07:27,353 O Senhor o colocou no caminho do meu filho. 20 00:07:28,594 --> 00:07:31,035 Ele ouviu todas as minhas orações. 21 00:07:34,744 --> 00:07:37,601 Ainda não lhe dei permissão. 22 00:07:41,906 --> 00:07:47,054 - Ele não pode dormir aqui conosco? - Não, ele tem que ficar no celeiro. 23 00:07:47,590 --> 00:07:50,099 Nunca se sabe quando os alemães chegarão... 24 00:07:50,100 --> 00:07:51,769 Os alemães não vêm mais aqui. 25 00:07:51,838 --> 00:07:54,969 Attilio vai levar comida para ele no celeiro. 26 00:07:55,458 --> 00:07:57,694 E podemos convidá-lo para o almoço de Natal. 27 00:07:57,695 --> 00:08:01,512 - Mas é verdade que ele é siciliano? - Sim, olhe. 28 00:08:01,513 --> 00:08:03,801 Esta é a Sicília. Ele vem daqui. 29 00:08:03,802 --> 00:08:05,813 Olhe todas essas laranjas! 30 00:08:06,610 --> 00:08:08,681 - Vai sujar assim! - Quantas laranjas... 31 00:08:08,682 --> 00:08:10,492 Olhe os leões! 32 00:08:10,593 --> 00:08:14,863 - Existem leões na Sicília. - Não, essa é a África. 33 00:08:14,986 --> 00:08:17,389 Chega, está sujando. Vamos, está tarde. 34 00:08:17,448 --> 00:08:19,046 Como é longe... 35 00:08:54,790 --> 00:08:56,924 Pippo está passando! Pippo está passando! 36 00:08:57,092 --> 00:08:59,130 Corra que o avião Pippo vai passar! 37 00:08:59,131 --> 00:09:02,105 Dino! Me levante, quero ver! 38 00:09:02,106 --> 00:09:03,510 Ele já se foi. 39 00:09:03,721 --> 00:09:05,977 Quando eu crescer quero voar com o Pippo. 40 00:09:05,978 --> 00:09:08,805 Então, quando vir uma luz, você lançará uma bomba! 41 00:09:08,806 --> 00:09:10,158 Vá dormir. 42 00:09:10,194 --> 00:09:13,181 Venha rápido que estou com frio! 43 00:09:13,510 --> 00:09:15,829 - Vamos, vamos! - Espere por mim. 44 00:10:16,367 --> 00:10:17,910 Muito obrigada... 45 00:10:19,587 --> 00:10:23,169 Estou fazendo um lindo suéter para você não pegar resfriado. 46 00:10:24,110 --> 00:10:27,327 Elio, o carpinteiro lhe dará lenha para cortar 47 00:10:27,563 --> 00:10:29,139 e ele vai alimentar você. 48 00:10:32,125 --> 00:10:35,080 As cabras pertencem ao meu irmão, o professor. 49 00:10:35,505 --> 00:10:37,829 Mas você pode ordenhá-las se estiver com fome. 50 00:10:38,406 --> 00:10:40,178 Minhas sobrinhas. 51 00:10:43,466 --> 00:10:44,887 Lucia. 52 00:10:47,366 --> 00:10:49,108 Pietro. 53 00:11:20,022 --> 00:11:21,495 O que você está fazendo? 54 00:11:23,581 --> 00:11:25,206 Estou rezando. 55 00:11:25,950 --> 00:11:27,557 O que tem na sua mão? 56 00:11:49,270 --> 00:11:51,114 Você sempre tem que me copiar? 57 00:12:08,412 --> 00:12:12,159 Eu prometo que não irei mais atrás do guarda-roupa. 58 00:14:18,270 --> 00:14:21,476 Olha, lá está o soldado! Pare! 59 00:14:23,510 --> 00:14:25,052 Pietro! 60 00:14:25,790 --> 00:14:27,209 Oi! 61 00:14:29,150 --> 00:14:30,492 Pietrin. 62 00:14:32,113 --> 00:14:33,826 Vamos, Pietrin. 63 00:14:34,423 --> 00:14:36,488 Pietrin, volte! 64 00:14:40,783 --> 00:14:42,265 Vamos! 65 00:14:42,420 --> 00:14:44,511 Me carregue em seus ombros! 66 00:14:59,727 --> 00:15:02,105 Vamos, Lucia, mexa-se! 67 00:15:02,673 --> 00:15:04,324 Desça. 68 00:15:07,807 --> 00:15:09,370 Vamos! 69 00:15:17,586 --> 00:15:19,326 Mexa-se! 70 00:15:33,721 --> 00:15:36,211 Nós moramos lá. 71 00:15:44,240 --> 00:15:46,415 Não conte para ninguém sobre o doce... 72 00:15:50,724 --> 00:15:53,841 Somente os covardes fogem de uma guerra. 73 00:15:53,842 --> 00:15:57,408 Beba e cale a boca! Não se meta onde não foi chamado. 74 00:15:57,409 --> 00:16:00,782 Talvez, se todos fossem covardes, não haveria mais guerras. 75 00:16:01,558 --> 00:16:04,070 A covardia é um conceito relativo. 76 00:16:04,489 --> 00:16:07,564 Professor, eu não estudei como você. 77 00:16:07,723 --> 00:16:11,983 - Há palavras que não entendo. - Então venha para a escola, Rigo. 78 00:16:12,680 --> 00:16:16,137 Recomecei as aulas para adultos, nas tardes de sábado. 79 00:16:16,350 --> 00:16:19,299 Eles não escaparam da guerra e sim travaram sua guerra. 80 00:16:19,300 --> 00:16:21,053 Eles fugiram dos alemães. 81 00:16:21,054 --> 00:16:25,287 Eu também fugiria se me pegassem. Não ficaria trabalhando para eles. 82 00:16:25,288 --> 00:16:28,945 Esses meninos do sul querem voltar para as saias das mães. 83 00:16:28,946 --> 00:16:32,616 Não apenas os sulistas. Veja o Attilio, o filho da Cesira. 84 00:16:32,617 --> 00:16:35,394 Fugir de uma guerra é para covardes. 85 00:16:35,395 --> 00:16:38,962 É fácil falar, você foi poupado desta guerra e da última. 86 00:16:39,171 --> 00:16:40,681 O que você entende disso? 87 00:16:40,682 --> 00:16:43,172 Não gosto de esconder dois desertores. 88 00:16:43,955 --> 00:16:46,907 Minha vontade é de espalhar a notícia no vale. 89 00:16:46,908 --> 00:16:48,465 Ninguém vai dizer nada. 90 00:16:48,466 --> 00:16:52,312 Nossos filhos não foram para a guerra porque quiseram. 91 00:17:30,270 --> 00:17:31,756 Saia do caminho! 92 00:17:34,755 --> 00:17:37,043 Virginia está passando! 93 00:17:45,390 --> 00:17:47,208 A água está gelada, não está? 94 00:17:48,294 --> 00:17:49,886 A bicicleta é sua? 95 00:17:50,230 --> 00:17:52,357 Não, eu peguei. 96 00:17:53,310 --> 00:17:54,994 Quer dar uma volta? 97 00:17:55,266 --> 00:17:57,002 Vou até o moinho. 98 00:17:58,870 --> 00:18:00,180 Não. 99 00:18:13,637 --> 00:18:15,209 Tem certeza? 100 00:18:27,141 --> 00:18:29,879 - À Santa Luzia! - À Santa Luzia! 101 00:18:33,998 --> 00:18:37,310 Quando não há homem em casa, as crianças fazem o que querem. 102 00:18:39,014 --> 00:18:40,753 Veja a Virginia... 103 00:18:41,791 --> 00:18:44,367 parece um homem com esse cabelo. 104 00:18:47,237 --> 00:18:48,841 Virginia, eu vou te matar! 105 00:18:48,842 --> 00:18:50,450 O que há de errado com o bebê? 106 00:18:50,582 --> 00:18:53,617 - Ele está tossindo demais. - Sim, ele está. 107 00:18:54,420 --> 00:18:56,045 Está tossindo muito. 108 00:19:03,047 --> 00:19:04,647 Não entendo... 109 00:19:05,161 --> 00:19:07,670 meu Attilio tem uma casa acolhedora, 110 00:19:07,671 --> 00:19:09,683 mas está sempre no celeiro com o Pietro. 111 00:19:09,861 --> 00:19:12,288 É como se ele quisesse permanecer na guerra. 112 00:19:17,237 --> 00:19:20,018 - O vinho é nosso. - Dino, o que está fazendo? 113 00:19:20,230 --> 00:19:21,589 Seu idiota! 114 00:19:21,988 --> 00:19:24,060 Mostre respeito aos soldados 115 00:19:24,885 --> 00:19:27,249 Ele é sempre tão duro com o Dino. 116 00:19:29,767 --> 00:19:33,076 Ele queria um filho como ele, mas o Dino é diferente. 117 00:19:35,030 --> 00:19:36,952 Ainda assim, é um bom menino. 118 00:21:31,207 --> 00:21:35,585 Santa Luzia, Santa Luzia vem chegando 119 00:21:35,670 --> 00:21:40,246 Crianças, vão dormir 120 00:21:43,173 --> 00:21:48,172 Tragam a farinha 121 00:21:48,315 --> 00:21:53,208 E fiquem quietos 122 00:21:55,722 --> 00:22:00,872 Ela vem trazendo presentes 123 00:22:01,054 --> 00:22:05,686 E doces 124 00:22:08,528 --> 00:22:10,818 O que Santa Luzia trouxe para você? 125 00:22:10,972 --> 00:22:12,580 Duas tangerinas. 126 00:22:15,270 --> 00:22:18,510 Para mim um avião com hélice! 127 00:22:25,650 --> 00:22:27,107 Silêncio. 128 00:22:29,944 --> 00:22:32,090 "Epistolar". 129 00:22:34,230 --> 00:22:35,938 Que palavra difícil. 130 00:22:36,078 --> 00:22:40,377 Pode ser uma carta ou cartão postal. 131 00:22:40,662 --> 00:22:43,564 - Qualquer forma de comunicação... - E-pi-sto... 132 00:22:43,565 --> 00:22:45,440 - para contar fatos... - la-r... 133 00:22:45,441 --> 00:22:47,634 - mas também sentimentos. - Epistolar. 134 00:22:49,111 --> 00:22:51,139 Nossos soldados, por exemplo, 135 00:22:51,808 --> 00:22:54,174 eles nos escrevem do fronte. 136 00:22:55,799 --> 00:22:57,206 Anitta? 137 00:22:57,207 --> 00:23:00,220 Nós "recebeu" uma carta do meu irmão. 138 00:23:00,221 --> 00:23:02,598 Nós "recebemos". 139 00:23:04,555 --> 00:23:06,424 Nós recebemos. 140 00:23:06,677 --> 00:23:11,647 Nós recebemos uma carta do meu irmão. 141 00:23:11,648 --> 00:23:13,960 Ele diz que não precisamos nos preocupar, 142 00:23:14,590 --> 00:23:16,934 mas minha mãe chorou. 143 00:23:17,790 --> 00:23:22,982 Ela chorou porque estava feliz. Também se pode chorar de felicidade. 144 00:23:25,670 --> 00:23:26,992 Rodolfo? 145 00:23:27,283 --> 00:23:29,332 Meu pai foi para a guerra. 146 00:23:29,333 --> 00:23:34,204 Mamãe diz que ele vai escrever, mas a carta epistolar nunca chega. 147 00:23:38,416 --> 00:23:41,275 Agora que você está crescendo, 148 00:23:42,562 --> 00:23:45,132 terá que ajudar sua mãe. 149 00:23:45,385 --> 00:23:48,186 Porque ela não consegue fazer tudo sozinha. 150 00:24:30,830 --> 00:24:33,049 Ele desenhou um coração para você. 151 00:24:34,470 --> 00:24:36,879 Ele poderia ter escrito alguma coisa. 152 00:24:40,513 --> 00:24:42,738 Ele desenhou porque é romântico. 153 00:24:47,781 --> 00:24:50,082 Ele desenhou porque é analfabeto. 154 00:24:50,734 --> 00:24:54,105 - Analfabeta. - Com "o" porque ele é homem. 155 00:24:54,509 --> 00:24:56,873 Amanhã perguntaremos ao papai. 156 00:24:57,151 --> 00:24:59,467 Se eu ganhar, você me dará três. 157 00:25:00,649 --> 00:25:02,691 Quem disse que ele não sabe escrever? 158 00:25:03,194 --> 00:25:05,802 Ele é um dos alunos do papai. Eu vi. 159 00:25:09,110 --> 00:25:11,633 Talvez ele seja romântico mesmo assim. 160 00:25:20,486 --> 00:25:22,461 Ele voltou à escola só para recapitular. 161 00:26:21,485 --> 00:26:23,000 Sinto muito. 162 00:26:23,001 --> 00:26:26,771 Você sabe que eu viria socorrer seus filhos a qualquer hora. 163 00:26:28,648 --> 00:26:31,489 O "estrangulador" é uma fera vil. 164 00:26:32,791 --> 00:26:37,369 Se Deus também quiser levar o bebê, não há nada que possamos fazer. 165 00:26:46,155 --> 00:26:49,391 Felizmente, em breve terá outro. 166 00:26:52,360 --> 00:26:54,783 Você não disse nada para Adele, certo? 167 00:26:54,784 --> 00:26:56,348 Nada. 168 00:27:05,190 --> 00:27:07,559 Deixe ela ter um pouco de esperança. 169 00:27:27,527 --> 00:27:29,381 Nós sabemos o que você tem. 170 00:27:29,548 --> 00:27:33,544 Sua irmã curou duas crianças com repolho no ano passado. 171 00:27:37,745 --> 00:27:40,873 Três ou quatro folhas bem juntas 172 00:27:41,697 --> 00:27:43,544 com um pedaço de pano e pronto. 173 00:28:07,026 --> 00:28:12,227 Purifica-me com hissopo E ficarei limpo 174 00:28:13,002 --> 00:28:17,930 Lava-me E ficarei mais alvo que a neve 175 00:28:20,731 --> 00:28:24,129 Dai-lhes, Senhor 176 00:28:30,111 --> 00:28:33,476 O descanso eterno 177 00:28:41,830 --> 00:28:45,000 E que a luz perpétua 178 00:28:46,291 --> 00:28:50,933 E que a luz perpétua 179 00:28:54,289 --> 00:28:59,678 Os ilumine 180 00:29:39,037 --> 00:29:42,989 Dino, é verdade que agora ele é um anjinho 181 00:29:42,990 --> 00:29:45,792 que voa pelo céu? 182 00:29:56,681 --> 00:30:00,026 Como ele faz isso, ele tem asas? 183 00:30:01,872 --> 00:30:05,198 - Com a alma. - O que é isso? 184 00:30:06,529 --> 00:30:08,184 Não sei. 185 00:30:14,858 --> 00:30:18,428 Senhor Jesus, nascido da Virgem Maria, 186 00:30:18,950 --> 00:30:21,070 hoje comemoramos seu aniversário. 187 00:30:21,990 --> 00:30:24,081 Alimente nossa família 188 00:30:24,250 --> 00:30:26,086 e nossos irmãos em guerra. 189 00:30:26,630 --> 00:30:28,233 Ajude os mais fracos 190 00:30:28,630 --> 00:30:31,368 e nos ajude a compartilhar o que temos com eles. 191 00:30:33,198 --> 00:30:34,949 Proteja... 192 00:30:36,100 --> 00:30:37,893 no Paraíso, 193 00:30:39,302 --> 00:30:41,190 os nossos pequenos, 194 00:30:42,293 --> 00:30:44,104 Flavio e Giovanni. 195 00:30:49,201 --> 00:30:54,375 Abençoe esta irmandade reunida nesta mesa. 196 00:30:54,883 --> 00:30:56,341 Amém. 197 00:31:05,190 --> 00:31:07,388 Beba, beba, que vai esquentar. 198 00:31:12,030 --> 00:31:15,836 Posso mostrar o presépio para o Pietro? 199 00:31:20,950 --> 00:31:24,359 Só um minuto, e voltem logo para a mesa. 200 00:31:31,254 --> 00:31:33,821 Vamos, vou te mostrar! 201 00:31:40,684 --> 00:31:43,729 Olha o estábulo, que lindo. 202 00:31:43,730 --> 00:31:47,061 Dino fez com suas peças de madeira. 203 00:31:47,206 --> 00:31:50,081 Aqui está São José. 204 00:31:50,478 --> 00:31:52,576 A Virgem Maria. 205 00:31:52,976 --> 00:31:55,976 Ali o burro e ali a vaca. 206 00:31:56,720 --> 00:31:58,412 Aqui está a pinha. 207 00:31:58,612 --> 00:32:00,748 Aqui estão as ovelhas. 208 00:32:01,819 --> 00:32:04,857 - Ele é bom com crianças. - Aqui está a vela. 209 00:32:05,573 --> 00:32:08,022 - Como o papai. - Aqui está a grama. 210 00:32:09,090 --> 00:32:14,023 Quem sempre coloca o Menino Jesus na palha é o irmãozinho. 211 00:32:14,345 --> 00:32:17,046 Nosso irmão mais novo. 212 00:32:17,185 --> 00:32:20,308 - Mas este ano ele morreu. - Eu sei. 213 00:32:21,603 --> 00:32:24,068 - Sinto muito. - Eu também. 214 00:32:42,776 --> 00:32:44,895 CORRETO 215 00:32:48,441 --> 00:32:50,204 FLAVIA 216 00:32:51,280 --> 00:32:53,223 O GÊNERO EPISTOLAR 217 00:32:54,396 --> 00:32:58,179 PARA MIM O GÊNERO EPISTOLAR TAMBÉM PODE SER ESCREVER BILHETES 218 00:33:00,009 --> 00:33:03,610 POR EXEMPLO, UM SOLDADO DEU UM BILHETINHO PARA MINHA IRMÃ 219 00:33:04,310 --> 00:33:06,179 ELE AINDA NÃO SABE ESCREVER, 220 00:33:06,180 --> 00:33:09,897 MAS O BILHETE O AJUDOU A EXPRESSAR SEUS SENTIMENTOS. 221 00:33:11,040 --> 00:33:14,807 "Eles eram jovens, fortes 222 00:33:15,887 --> 00:33:18,439 e morreram. 223 00:33:20,970 --> 00:33:24,459 - Eles vieram com suas armas..." - Vamos parar por aqui. 224 00:33:27,835 --> 00:33:29,388 Pietro. 225 00:33:30,242 --> 00:33:33,732 Você quer comentar o poema? 226 00:33:38,892 --> 00:33:41,474 Ele me faz lembrar... 227 00:33:43,116 --> 00:33:45,747 de um amigo meu, 228 00:33:46,072 --> 00:33:47,810 chamado Ciro. 229 00:33:48,990 --> 00:33:51,893 Porque ele era jovem, 230 00:33:52,069 --> 00:33:54,185 era forte. 231 00:33:54,850 --> 00:33:58,184 Mas eles o mataram mesmo assim. 232 00:33:59,792 --> 00:34:02,889 Foi o dia da aniquilação 233 00:34:03,060 --> 00:34:04,733 e chegou a vez dele. 234 00:34:04,875 --> 00:34:08,609 Ele caiu no chão ao meu lado. 235 00:34:14,411 --> 00:34:17,210 Eu estava com os olhos fechados, mas sabia que era ele. 236 00:34:17,334 --> 00:34:20,137 Porque senti a mão dele 237 00:34:20,351 --> 00:34:22,373 cair no meu sapato. 238 00:34:23,643 --> 00:34:25,000 E... 239 00:34:28,530 --> 00:34:31,193 Como você descreveria 240 00:34:33,438 --> 00:34:36,766 o estado de espírito de um soldado? 241 00:34:38,942 --> 00:34:42,580 É como se você estivesse vivo, mas... 242 00:34:43,525 --> 00:34:45,089 não exatamente. 243 00:34:46,323 --> 00:34:48,332 Ciro estava ao meu lado. 244 00:34:50,387 --> 00:34:52,791 Então, poderia ter sido eu e não ele. 245 00:34:56,307 --> 00:34:58,912 É como ser você mesmo, mas não mais. 246 00:35:13,719 --> 00:35:16,696 Com isto fazemos coroas para nossos irmãos mortos. 247 00:35:17,433 --> 00:35:19,498 As crianças adoram sabugueiro. 248 00:35:21,622 --> 00:35:23,932 É por isso que as coloquei nos túmulos. 249 00:35:28,195 --> 00:35:30,381 Eu me pergunto se conseguem nos ouvir. 250 00:36:17,808 --> 00:36:21,368 GIOVANNI GRAZIADEI FLAVIO GRAZIADEI 251 00:36:29,257 --> 00:36:34,364 - Pronto? - Então ele tem asas para ir ao céu. 252 00:36:35,800 --> 00:36:39,896 Dino, quando Santa Luzia volta? 253 00:36:40,061 --> 00:36:41,440 Em um ano. 254 00:36:41,441 --> 00:36:43,399 - É muito tempo? - Um pouco. 255 00:36:43,400 --> 00:36:45,313 Me carregue. 256 00:36:48,360 --> 00:36:51,744 Vou pedir a mesma coisa para a Santa. 257 00:36:55,437 --> 00:36:57,699 MINHAS PENITÊNCIAS PARA JESUS CRISTO 258 00:36:57,979 --> 00:37:01,444 DEITEI-ME NO COCÔ DE GALINHA COM A CABEÇA PARA O LADO. 259 00:37:01,445 --> 00:37:03,761 SE EU FOR PARA TRÁS DO GUARDA-ROUPA DE NOVO, 260 00:37:03,762 --> 00:37:05,846 DEITAREI DE BRUÇOS NO COCÔ. 261 00:37:22,623 --> 00:37:24,298 Me acaricie com a pena. 262 00:37:36,603 --> 00:37:38,974 Eu sei onde papai esconde seus segredos. 263 00:37:40,520 --> 00:37:42,041 Que segredos? 264 00:37:42,373 --> 00:37:44,003 Cigarros. 265 00:37:44,004 --> 00:37:46,277 Não são segredos. Ele fuma o dia todo. 266 00:37:47,277 --> 00:37:51,004 Para ele são segredos porque os guarda na gaveta 267 00:37:51,005 --> 00:37:53,634 e deixa a chave debaixo do tapete. 268 00:38:00,587 --> 00:38:03,822 Lucia, feche a janela, estou com frio. 269 00:38:10,995 --> 00:38:12,989 Mais um bilhete de amor! 270 00:38:16,209 --> 00:38:17,805 Deixe-me ver. 271 00:38:26,795 --> 00:38:29,578 PIETRO E LUCIA 272 00:38:29,990 --> 00:38:32,108 Ele está aprendendo a escrever. 273 00:38:41,013 --> 00:38:42,640 Sobre o que vocês conversam? 274 00:38:43,408 --> 00:38:45,542 Ele não gosta de falar muito. 275 00:38:46,558 --> 00:38:48,588 Ele fala dialeto siciliano. 276 00:38:49,024 --> 00:38:51,009 Ninguém consegue entender. 277 00:38:52,504 --> 00:38:53,847 Eu entendo, 278 00:38:54,225 --> 00:38:56,036 mas ele não fala muito. 279 00:38:57,786 --> 00:38:59,388 Como o Attilio. 280 00:39:03,647 --> 00:39:06,947 Os homens que retornam da guerra têm segredos. 281 00:39:08,306 --> 00:39:10,660 É como se tivessem cortado as línguas deles. 282 00:39:14,076 --> 00:39:16,197 E o que vocês fazem juntos? 283 00:39:20,861 --> 00:39:22,689 Apertamos as mãos. 284 00:39:24,600 --> 00:39:26,192 Muito apertado. 285 00:40:18,053 --> 00:40:21,106 Virginia consegue andar sem as mãos! 286 00:40:21,471 --> 00:40:23,211 Veja! 287 00:40:52,836 --> 00:40:54,931 Você sabe como os bebês são feitos? 288 00:40:59,682 --> 00:41:01,402 Temos que nos casar. 289 00:41:15,906 --> 00:41:17,520 Tudo bem. 290 00:42:43,719 --> 00:42:46,040 Ela é uma menina sensível. 291 00:42:50,587 --> 00:42:52,759 Seu caderno de exercícios é um desastre. 292 00:42:54,152 --> 00:42:56,337 Mas tem uma mente perspicaz. 293 00:42:59,875 --> 00:43:01,793 Ela se parece muito comigo. 294 00:43:06,367 --> 00:43:08,593 Ela é quem devemos enviar para a escola. 295 00:43:24,531 --> 00:43:26,734 Ada também gostaria de continuar. 296 00:43:32,529 --> 00:43:35,445 Já sinto muita pena da Lucia. 297 00:43:43,332 --> 00:43:46,541 Não podemos enviar duas crianças para a escola. 298 00:43:51,042 --> 00:43:53,909 Lucia não teve sorte. 299 00:43:58,625 --> 00:44:01,273 Uma guerra não é culpa de ninguém. 300 00:44:05,485 --> 00:44:07,721 Por isso ela vai casar. 301 00:44:09,678 --> 00:44:12,374 Além disso, ela não é uma garota da cidade. 302 00:44:12,724 --> 00:44:15,230 Ela precisa de céus abertos. 303 00:44:16,413 --> 00:44:18,274 Ela é uma cabra montesa, 304 00:44:19,693 --> 00:44:21,486 como eu... 305 00:44:22,765 --> 00:44:24,986 quando eu tinha pernas boas. 306 00:44:31,155 --> 00:44:35,287 Ada se esforça, mas não é para ela. 307 00:44:36,951 --> 00:44:38,842 E você precisa dela aqui. 308 00:44:39,801 --> 00:44:41,306 Deixe-me ver. 309 00:44:41,478 --> 00:44:42,931 Por favor. 310 00:44:56,508 --> 00:44:59,981 Se me contar suas penitências, mostrarei o que aprendi com o papai. 311 00:45:09,575 --> 00:45:12,600 Estudei um compositor, o nome dele se escreve "Chopin", 312 00:45:12,601 --> 00:45:15,417 mas dizemos "Sho-pãn". Ele foi muito infeliz. 313 00:45:15,832 --> 00:45:20,688 Ele ficou doente e se apaixonou por uma escritora que o enlouqueceu. 314 00:45:21,214 --> 00:45:22,668 Coitadinho. 315 00:45:23,267 --> 00:45:25,718 É por isso que sua música é romântica. 316 00:45:25,846 --> 00:45:28,772 Agora é a sua vez. Diga-me suas penitências. 317 00:45:28,977 --> 00:45:31,048 Bem, eu não posso mais pecar 318 00:45:31,519 --> 00:45:34,600 porque a próxima penitência será muito grande. 319 00:45:34,601 --> 00:45:35,913 Qual será? 320 00:45:36,516 --> 00:45:38,070 A próxima... 321 00:45:39,230 --> 00:45:41,018 será comer merda de galinha. 322 00:45:41,870 --> 00:45:43,397 Sério? 323 00:45:47,640 --> 00:45:50,013 Você não pode simplesmente rezar dez Ave-Marias? 324 00:45:50,378 --> 00:45:51,820 Que nojento! 325 00:45:51,940 --> 00:45:54,773 - Então, comporte-se! - Acaricie meus pés com a pena. 326 00:45:55,469 --> 00:45:58,884 Estou cansada. E não consigo respirar debaixo dos lençóis. 327 00:45:58,885 --> 00:46:01,176 - Vou te dar duas. - Três! 328 00:46:01,177 --> 00:46:03,487 O padre Giulio sempre te dá várias. 329 00:46:03,522 --> 00:46:05,756 Só consigo essas com a cruz torta. 330 00:46:06,015 --> 00:46:07,565 Vamos, desça aí. 331 00:46:21,110 --> 00:46:23,009 Eu fiz nas duas pernas. 332 00:46:34,256 --> 00:46:36,009 Isso é uma hóstia de comunhão? 333 00:46:37,888 --> 00:46:39,281 Não. 334 00:46:54,053 --> 00:46:55,784 Ele não veio hoje. 335 00:47:35,249 --> 00:47:37,673 MEU MAIOR DESEJO PARA O FUTURO 336 00:47:43,252 --> 00:47:46,069 - Elio, você já terminou? - Terminei. 337 00:47:48,808 --> 00:47:52,114 "Eu desejo que a guerra "acaba" 338 00:47:52,713 --> 00:47:58,303 e que minha vaca faça de novo o bom leite que produzia antes." 339 00:47:58,598 --> 00:48:00,203 "Que acabe." 340 00:48:01,942 --> 00:48:03,357 Mariott. 341 00:48:03,504 --> 00:48:07,901 "Desejo que meu sobrinho Sandro volte da guerra, 342 00:48:07,902 --> 00:48:09,655 mas não cego como eu." 343 00:48:09,656 --> 00:48:11,586 Em italiano e não dialeto. 344 00:48:11,902 --> 00:48:13,218 Pietro. 345 00:48:16,284 --> 00:48:17,930 "Eu..." 346 00:48:33,608 --> 00:48:35,607 Desejo me casar com sua filha. 347 00:49:23,790 --> 00:49:27,301 - Coloque esse, é mais legal. - Não, assim é melhor. 348 00:49:30,087 --> 00:49:33,579 - Este branco. - Não, este com capuz. 349 00:49:34,307 --> 00:49:36,263 Vamos colocar a coroa também. 350 00:49:36,412 --> 00:49:38,068 Está tão escuro. 351 00:49:45,970 --> 00:49:50,284 Terei que apertar um pouco. Eu era mais gorda quando jovem. 352 00:49:53,204 --> 00:49:55,744 Noivas sicilianas devem ser muito bonitas. 353 00:49:56,761 --> 00:49:58,659 Elas se vestem de branco, eu acho. 354 00:49:58,760 --> 00:50:01,743 Que bobagem! Branco é para os ricos. 355 00:50:01,744 --> 00:50:04,332 - Mas com quem vou me casar? - Comigo! 356 00:50:04,333 --> 00:50:06,535 - Você é muito pequeno. - Case-se conosco. 357 00:50:06,536 --> 00:50:09,714 Não pode, não é possível casar com duas pessoas. 358 00:50:10,017 --> 00:50:13,337 - Eles ficarão juntos. - Não pode, foi o que Ada disse! 359 00:50:48,790 --> 00:50:50,594 Lucia vai se casar. 360 00:50:52,085 --> 00:50:53,678 Você está feliz? 361 00:50:57,193 --> 00:50:58,596 Não sei. 362 00:51:01,946 --> 00:51:04,078 Você gostaria de se casar? 363 00:51:07,486 --> 00:51:08,922 Não. 364 00:51:09,033 --> 00:51:11,415 E quando eu tiver filhos, 365 00:51:11,597 --> 00:51:14,190 não poderei ir à igreja durante quarenta dias. 366 00:51:14,191 --> 00:51:16,753 São os dias que seu corpo precisa 367 00:51:17,009 --> 00:51:19,228 para se purificar após o parto. 368 00:51:19,854 --> 00:51:21,964 Você pode rezar em casa. 369 00:51:25,368 --> 00:51:27,372 Eu gostaria de continuar estudando, 370 00:51:30,850 --> 00:51:33,628 mas papai sempre diz que devemos nos destacar. 371 00:51:36,922 --> 00:51:38,777 Não sei se ele deixará. 372 00:51:42,902 --> 00:51:45,926 Sabe o que acontecerá com você amanhã na cama? 373 00:51:57,004 --> 00:51:59,346 Você não poderia perguntar à mamãe? 374 00:52:01,875 --> 00:52:03,710 Não está com medo? 375 00:52:06,284 --> 00:52:07,899 Não, eu vou descobrir. 376 00:52:08,763 --> 00:52:10,667 É dever da noiva. 377 00:52:17,352 --> 00:52:20,815 Eu, Lucia, te recebo, Pietro, por meu esposo, 378 00:52:21,039 --> 00:52:23,827 e prometo ser-te fiel 379 00:52:24,066 --> 00:52:26,424 e respeitar-te todos os dias de minha vida. 380 00:52:26,425 --> 00:52:29,401 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 381 00:52:29,402 --> 00:52:30,718 Amém. 382 00:52:52,445 --> 00:52:55,872 Agora alguém preparou algo para vocês. 383 00:53:08,237 --> 00:53:11,558 "De todas as coisas que o Senhor pode nos dar, 384 00:53:11,559 --> 00:53:15,111 certamente a mais bela é uma noiva no altar. 385 00:53:15,418 --> 00:53:18,235 - A mesa... - A porta. 386 00:53:18,236 --> 00:53:21,056 A porta se abre quando do trabalho ele chega. 387 00:53:21,057 --> 00:53:23,526 A mesa está posta com graça e modéstia. 388 00:53:23,527 --> 00:53:26,148 E se tudo correr bem e tudo funcionar, 389 00:53:26,149 --> 00:53:28,294 belos filhos a vida lhes dará. 390 00:53:28,295 --> 00:53:31,859 Então todos os casais poderão juntar-se para cantar 391 00:53:31,860 --> 00:53:35,234 agradecendo a Deus por lhes abençoar". 392 00:53:38,230 --> 00:53:39,813 Obrigada. 393 00:53:42,499 --> 00:53:44,442 Viva os noivos! 394 00:53:46,412 --> 00:53:50,007 Vamos tentar tirar uma bela foto na primeira tentativa. 395 00:53:50,008 --> 00:53:51,640 Então poderemos almoçar. 396 00:53:51,705 --> 00:53:53,382 Vamos! 397 00:53:53,865 --> 00:53:55,860 Isso, cheguem mais perto... 398 00:53:56,049 --> 00:53:58,523 Attilio, ao lado da tia Cesira. Muito bem. 399 00:53:58,524 --> 00:54:01,817 Fiquem direito. Olhem para a câmera e sorriam. 400 00:54:01,818 --> 00:54:06,178 Sorria, professor! Não é todo dia que você casa uma filha! 401 00:54:06,221 --> 00:54:08,876 Um, dois, três! 402 00:54:08,971 --> 00:54:10,488 Música! 403 00:54:35,030 --> 00:54:36,908 Viva os noivos! 404 00:54:41,230 --> 00:54:44,211 - Virginia! - Vamos! Vamos dançar! 405 00:54:44,990 --> 00:54:47,070 Virginia, deixe o povo em paz! 406 00:55:07,190 --> 00:55:08,581 Saúde! 407 00:55:20,923 --> 00:55:23,496 Virginia, vou te dar uma surra! 408 00:55:23,609 --> 00:55:26,021 Está feliz por ter feito um brinde com o papai? 409 00:55:26,022 --> 00:55:27,579 Virginia! 410 00:55:54,981 --> 00:55:56,707 Você vai pegar um resfriado. 411 00:55:56,890 --> 00:56:00,428 Minha mãe vai me matar se sentir cheiro de fumaça na minha blusa. 412 00:56:09,346 --> 00:56:10,961 Não. 413 00:56:15,890 --> 00:56:17,630 Por que está rindo? 414 00:56:20,482 --> 00:56:23,133 Porque gosto do jeito que você olha para mim. 415 00:56:29,681 --> 00:56:31,943 Encontrei meu casaco de pele. 416 00:56:46,423 --> 00:56:50,077 - Isso é bom? - A melhor coisa do mundo. 417 00:56:54,805 --> 00:56:56,252 Não posso. 418 00:56:56,457 --> 00:56:59,083 Claro que pode. Veja. 419 00:57:03,990 --> 00:57:06,766 Ele não gosta porque é uma cabra. 420 00:57:07,072 --> 00:57:09,524 Mas nós, mulheres, gostamos. 421 00:57:12,792 --> 00:57:15,286 Meu pai fuma muito. 422 00:57:15,918 --> 00:57:18,225 Então você pode roubar os cigarros dele. 423 00:57:18,390 --> 00:57:20,143 E podemos fumá-los juntas. 424 00:57:20,895 --> 00:57:22,573 Não posso. 425 00:57:25,662 --> 00:57:27,772 Viva os noivos! 426 00:57:31,498 --> 00:57:33,032 E que a guerra acabe! 427 00:57:33,288 --> 00:57:37,517 O que a noiva comerá 428 00:57:37,883 --> 00:57:41,482 No primeiro dia? 429 00:57:42,762 --> 00:57:46,790 A perdiz 430 00:57:47,802 --> 00:57:52,545 O que a noiva comerá 431 00:57:52,723 --> 00:57:56,843 No segundo dia? 432 00:57:57,532 --> 00:58:02,388 Duas pombas 433 00:58:02,557 --> 00:58:04,905 E a perdiz 434 01:00:00,368 --> 01:00:02,177 Agora leia mais devagar. 435 01:00:03,030 --> 01:00:04,947 Página vinte e cinco. 436 01:00:05,030 --> 01:00:07,270 Leia devagar e siga os versículos. 437 01:00:07,590 --> 01:00:09,149 Mais uma vez. 438 01:00:09,750 --> 01:00:11,188 Tudo bem. 439 01:00:14,270 --> 01:00:18,428 "Por um momento, eu estava na minha aldeia, 440 01:00:20,030 --> 01:00:23,644 Na minha casa. Nada mudou. 441 01:00:24,553 --> 01:00:26,255 Cansado 442 01:00:27,220 --> 01:00:29,469 eu voltava, como se viesse de uma viagem; 443 01:00:29,762 --> 01:00:31,592 Cansado..." 444 01:00:34,010 --> 01:00:37,688 Ele é amigo do tio do Padre Giulio quem foi para Milão. 445 01:00:37,689 --> 01:00:39,065 É algo chique. 446 01:00:39,630 --> 01:00:42,330 Seus dois discos não foram suficientes? 447 01:00:45,413 --> 01:00:48,739 Eu economizo todo dia, contando as batatas das crianças. 448 01:01:07,191 --> 01:01:09,397 Mas isso é alimento para a alma. 449 01:01:14,946 --> 01:01:16,801 Alimento para a alma? 450 01:01:18,092 --> 01:01:20,381 Nós temos filhos para sustentar. 451 01:01:23,390 --> 01:01:24,956 Aqueles que estão aqui. 452 01:01:25,442 --> 01:01:27,125 E aqueles que virão. 453 01:01:29,815 --> 01:01:32,175 Não os deixe morrer como moscas! 454 01:01:38,624 --> 01:01:40,294 Não fique com raiva. 455 01:01:41,098 --> 01:01:42,958 Isso fará mal para o bebê. 456 01:02:01,689 --> 01:02:04,035 "Sob a dura estação, 457 01:02:04,376 --> 01:02:06,491 com sol a pino, 458 01:02:07,123 --> 01:02:08,949 extenuam-se tanto os homens 459 01:02:09,439 --> 01:02:11,288 como os animais 460 01:02:11,575 --> 01:02:13,568 e o pinheiro arde." 461 01:02:15,897 --> 01:02:17,793 De que estação se trata? 462 01:02:18,193 --> 01:02:20,694 Quando o pastor cochila debaixo da árvore? 463 01:02:20,695 --> 01:02:22,770 - Primavera! - Verão! 464 01:02:22,957 --> 01:02:24,303 Isso mesmo. 465 01:02:26,067 --> 01:02:28,830 O pastor está com calor. 466 01:02:33,048 --> 01:02:35,022 Agora, prestem atenção. 467 01:02:35,766 --> 01:02:38,968 A pomba chega. 468 01:02:47,575 --> 01:02:49,646 Vocês ouviram a voz do cuco? 469 01:02:51,265 --> 01:02:53,669 "Canta a pomba 470 01:02:53,905 --> 01:02:55,595 e o rouxinol." 471 01:03:05,405 --> 01:03:07,058 Vocês entendem... 472 01:03:11,043 --> 01:03:13,530 Quão excepcional é isso? 473 01:03:16,786 --> 01:03:18,294 Cada violino 474 01:03:20,772 --> 01:03:22,433 é um sentimento. 475 01:03:25,931 --> 01:03:27,568 Um vento. 476 01:03:30,098 --> 01:03:31,921 Um animal. 477 01:03:34,002 --> 01:03:35,656 Quatro estações, 478 01:03:36,741 --> 01:03:38,470 quatro sonetos, 479 01:03:39,581 --> 01:03:41,352 quatro concertos. 480 01:03:42,143 --> 01:03:44,728 Um para cada estação. 481 01:03:47,359 --> 01:03:49,842 Neste dia de paz recém-descoberta. 482 01:03:50,544 --> 01:03:52,685 Damos graças à Nossa Senhora das Neves 483 01:03:52,686 --> 01:03:54,986 que sempre protegeu nosso povo. 484 01:03:55,836 --> 01:03:59,550 Nós cantamos para ela a alegria do fim 485 01:03:59,879 --> 01:04:02,119 desta guerra dolorosa. 486 01:04:02,199 --> 01:04:04,245 Mariott! Beba, Mariott! 487 01:04:04,413 --> 01:04:06,420 Beba, siciliano, beba! 488 01:04:06,542 --> 01:04:09,614 Que a guerra acabou para todos! 489 01:04:09,734 --> 01:04:11,646 - Bem-vindo de volta. - Obrigado. 490 01:04:11,647 --> 01:04:15,349 Siciliano, você viu que meu Sandro voltou? 491 01:04:15,509 --> 01:04:17,927 E você, quando voltará para a Sicília? 492 01:04:18,053 --> 01:04:19,530 É tão longe... 493 01:04:19,678 --> 01:04:22,155 Você pode ir agora e voltar logo. 494 01:04:22,316 --> 01:04:25,979 Vá agora, eles esperam por você. É muito ruim esperar. 495 01:04:26,331 --> 01:04:27,891 É ruim demais. 496 01:04:33,567 --> 01:04:36,199 Talvez possamos voltar para nossa cama 497 01:04:36,397 --> 01:04:37,818 enquanto ele estiver fora. 498 01:04:38,157 --> 01:04:40,136 Não, agora é o leito conjugal. 499 01:04:40,826 --> 01:04:42,614 E ele não ficará muito tempo longe. 500 01:04:43,208 --> 01:04:47,459 Ele teme não voltar a tempo para o nascimento do bebê. 501 01:04:50,533 --> 01:04:53,536 Mas o papai disse que ele deveria ir agora 502 01:04:54,427 --> 01:04:57,092 porque os caminhões da Cruz Vermelha estão lá. 503 01:04:59,813 --> 01:05:02,304 E se ele não voltar a tempo para o batismo? 504 01:05:02,380 --> 01:05:06,205 Isso pode ser feito depois. Bebês não pecam. 505 01:05:07,880 --> 01:05:11,976 Tia Cesira colocou a mão e o ouvido na barriga da Lucia, 506 01:05:12,141 --> 01:05:15,116 e disse que ainda havia tempo. 507 01:05:15,381 --> 01:05:19,568 E é para ele ir visitar a mãe ou ela pensará que ele morreu. 508 01:05:19,760 --> 01:05:22,903 Porque ela pensou que seu Attilio estava morto. 509 01:05:23,506 --> 01:05:26,813 Imagine a felicidade da mãe dele quando o vir de novo. 510 01:05:27,771 --> 01:05:31,448 No entanto, Attilio não está morto, mas parece morto para mim. 511 01:05:31,449 --> 01:05:35,327 Pietro também parecia morto quando chegou, lembra? 512 01:05:35,770 --> 01:05:38,022 Ele só ficou feliz com a Lucia. 513 01:05:38,023 --> 01:05:41,016 Ele também encontrará o pai na Sicília? 514 01:05:41,211 --> 01:05:42,633 Por que está ouvindo? 515 01:05:42,812 --> 01:05:48,126 Quando crescer e for para a guerra, eu voltarei para ver meu pai. 516 01:05:48,127 --> 01:05:50,172 A guerra acabou. Vá dormir! 517 01:06:02,738 --> 01:06:04,276 Não se preocupe, 518 01:06:04,277 --> 01:06:06,386 escreverei para você assim que chegar lá. 519 01:06:06,651 --> 01:06:09,499 Uma longa carta escrita por mim. 520 01:06:10,275 --> 01:06:12,742 Não fique triste ou seus olhos não brilharão. 521 01:06:34,927 --> 01:06:36,757 Vamos, Dino, você tem que ir. 522 01:06:40,985 --> 01:06:42,662 Adeus, Pietro! 523 01:06:46,283 --> 01:06:49,329 Vá caçar leões na Sicília! 524 01:06:49,670 --> 01:06:51,336 Traga laranjas para nós! 525 01:06:51,530 --> 01:06:53,542 Traga tangerinas! 526 01:07:43,481 --> 01:07:45,919 Ele disse que iria escrever assim que chegasse. 527 01:07:45,920 --> 01:07:47,832 Leva tempo, seja paciente. 528 01:07:47,833 --> 01:07:51,194 Eu mesmo levarei a carta para o seu pai quando chegar. 529 01:07:51,223 --> 01:07:52,613 Eu garanto a você. 530 01:07:54,882 --> 01:07:58,180 Minha filha, lembro de você deste tamanho. 531 01:07:58,325 --> 01:07:59,838 Eu vi você crescer. 532 01:07:59,886 --> 01:08:03,131 E agora está aqui, loucamente apaixonada. 533 01:08:06,489 --> 01:08:08,200 Tenha paciência! 534 01:08:10,788 --> 01:08:12,871 Maria Bartolini. 535 01:08:20,526 --> 01:08:21,856 Bom trabalho. 536 01:08:24,367 --> 01:08:26,794 Rodolfo Daldoss. 537 01:08:32,612 --> 01:08:34,063 Você passou. 538 01:08:36,350 --> 01:08:38,139 Flavia Graziadei. 539 01:08:44,316 --> 01:08:46,281 A melhor da classe. 540 01:08:46,675 --> 01:08:49,268 No próximo ano você irá para um internato em Trento. 541 01:08:52,463 --> 01:08:54,512 Mas você precisa ser mais organizada. 542 01:08:54,987 --> 01:08:57,303 Ou verá como as freiras darão um jeito em você! 543 01:08:59,710 --> 01:09:01,684 Ada Graziadei. 544 01:09:07,520 --> 01:09:09,305 Você foi muito aplicada. 545 01:09:09,582 --> 01:09:11,301 Apreciei seu esforço. 546 01:09:12,245 --> 01:09:15,211 O resultado é mais que satisfatório em todas as disciplinas, 547 01:09:15,212 --> 01:09:17,197 especialmente em economia doméstica. 548 01:09:18,718 --> 01:09:21,890 Tenho certeza que você sabe que para continuar deve se destacar. 549 01:09:22,911 --> 01:09:26,926 Que a escola ficará mais difícil e isso pode lhe trazer decepção. 550 01:09:28,119 --> 01:09:30,116 A escola é uma lição valiosa, 551 01:09:30,463 --> 01:09:32,467 porque nos ensina nossos limites. 552 01:09:33,539 --> 01:09:36,271 Sua trajetória escolar termina aqui, 553 01:09:36,685 --> 01:09:38,588 com resultados muito satisfatórios. 554 01:09:43,229 --> 01:09:44,898 Dino Graziadei. 555 01:10:09,551 --> 01:10:13,378 Crescer é algo mais do que beber vinho. 556 01:10:14,441 --> 01:10:17,020 Trata-se de assumir responsabilidades. 557 01:10:17,158 --> 01:10:18,743 Inclusive nos estudos. 558 01:10:26,725 --> 01:10:28,550 Eu pensei que a odiasse 559 01:10:29,698 --> 01:10:31,414 e que a desprezasse. 560 01:10:36,818 --> 01:10:38,213 Mas agora, 561 01:10:38,411 --> 01:10:40,173 eu oro arrependida. 562 01:10:42,725 --> 01:10:44,314 É a decisão certa. 563 01:10:46,447 --> 01:10:48,108 Ela é muito inteligente. 564 01:10:49,876 --> 01:10:51,421 E eu... 565 01:10:52,225 --> 01:10:53,870 Eu sou mais ou menos. 566 01:10:55,405 --> 01:10:57,160 Não há nada de especial em mim. 567 01:11:18,616 --> 01:11:21,080 Por que você teve que fazer isso de novo? 568 01:11:24,080 --> 01:11:26,535 Meu filho é um aluno como qualquer outro. 569 01:11:28,494 --> 01:11:30,774 Na verdade, ele deve provar ainda mais 570 01:11:30,933 --> 01:11:32,769 porque é filho do professor. 571 01:11:33,438 --> 01:11:35,966 Que culpa ele tem de ser filho do professor? 572 01:11:38,261 --> 01:11:41,199 Dar-lhe o diploma o teria feito trabalhar mais feliz. 573 01:11:46,985 --> 01:11:49,933 Para trabalhar no campo não precisa de diploma. 574 01:11:59,234 --> 01:12:02,617 O diploma serve para não passar vergonha diante de todos. 575 01:12:05,430 --> 01:12:07,356 Talvez tenha acontecido algo com ele. 576 01:12:07,859 --> 01:12:09,580 Já faz muito tempo. 577 01:12:09,695 --> 01:12:11,743 Você sabe quantas cartas se perdem? 578 01:12:12,059 --> 01:12:14,030 Lembra como foi com o Attilio? 579 01:12:14,749 --> 01:12:17,620 Ele me escreveu e eu não recebi nada. 580 01:12:20,200 --> 01:12:23,247 Dê um café de cevada e um pedaço de pão para a garota. 581 01:12:24,831 --> 01:12:26,174 Sente-se. 582 01:12:40,375 --> 01:12:41,989 Será que eles o pegaram? 583 01:12:57,694 --> 01:12:59,777 Realmente acabou, certo? 584 01:13:05,269 --> 01:13:07,197 Esta é a última, eu juro. 585 01:13:11,735 --> 01:13:14,656 Não valeu. Essa eu já vi! 586 01:13:52,542 --> 01:13:53,905 Me ajude. 587 01:14:08,708 --> 01:14:10,108 Ficou bonito? 588 01:14:19,305 --> 01:14:21,735 Da próxima vez, traga-me dois. 589 01:14:41,827 --> 01:14:43,471 Ele está bem. 590 01:14:44,548 --> 01:14:46,516 Vá dar um beijo na mamãe. 591 01:14:46,832 --> 01:14:49,849 É um lindo menino, com todos os dedinhos. 592 01:14:49,850 --> 01:14:51,534 Mãos e pés nos lugares certos. 593 01:14:55,439 --> 01:14:57,661 Ela sempre sofre ao dar à luz, pobre mulher. 594 01:15:05,019 --> 01:15:06,343 Entregue as flores, Dino. 595 01:15:06,621 --> 01:15:07,986 São para a senhora. 596 01:15:11,311 --> 01:15:13,202 Tchau, Aldo, obrigado! 597 01:15:13,232 --> 01:15:15,429 Acho que esse puxou a sua força... 598 01:15:15,576 --> 01:15:18,051 - Deixe-me passar. - Ele deve crescer forte. 599 01:15:18,575 --> 01:15:19,916 Esperemos, Aldo. 600 01:15:21,311 --> 01:15:23,225 Ele parece com o Giovanni. 601 01:15:24,013 --> 01:15:26,814 - Ele parece calmo. - Ele é muito gordinho. 602 01:15:39,032 --> 01:15:40,513 Olha que lindas. 603 01:15:41,071 --> 01:15:43,007 Meu Dino me deu um presente. 604 01:15:44,565 --> 01:15:46,425 Não são bonitas, são roubadas. 605 01:15:47,164 --> 01:15:48,542 O que você está dizendo? 606 01:15:48,906 --> 01:15:50,597 Foi um gesto bonito. 607 01:15:51,330 --> 01:15:53,463 Estas flores são do jardim dos Marchi. 608 01:15:55,440 --> 01:15:58,589 Seu filho rouba dos vizinhos e você diz que é um belo gesto? 609 01:15:58,590 --> 01:16:02,371 Eu não roubei. Só cortei as que invadiram nossa casa. 610 01:16:05,173 --> 01:16:08,859 Se há algo que ensinei para meus filhos, é ser honesto. 611 01:16:09,834 --> 01:16:11,757 Você está ficando do lado de um ladrão! 612 01:16:12,807 --> 01:16:15,252 Não chame o Dino de ladrão, entendeu? 613 01:16:18,040 --> 01:16:20,237 Eu sei por que você está bravo. 614 01:16:21,269 --> 01:16:25,457 Porque após dez nascimentos, você nunca me deu uma única flor. 615 01:16:28,528 --> 01:16:30,935 Você deve estar desequilibrada por causa do parto 616 01:16:31,065 --> 01:16:34,272 para ter coragem de me desrespeitar na frente dos meus filhos. 617 01:17:02,458 --> 01:17:06,134 Dorme, bebezinho 618 01:17:06,626 --> 01:17:10,723 Com a mão debaixo do travesseirinho 619 01:17:11,162 --> 01:17:14,590 Com um travesseiro na mãozinha 620 01:17:15,613 --> 01:17:19,154 Durma até de manhãzinha 621 01:17:38,920 --> 01:17:41,280 Você já viu um urso? 622 01:17:42,858 --> 01:17:44,999 Eu já disse isso muitas vezes. 623 01:17:47,206 --> 01:17:49,762 Vá dormir que logo ele estará de volta. 624 01:17:50,189 --> 01:17:53,945 Quando ele sobe no telhado, fica lá por muito tempo. 625 01:17:54,738 --> 01:17:58,271 Ele foi para o telhado porque está bravo com o papai. 626 01:17:58,272 --> 01:18:00,400 Você viu como ele o recriminou? 627 01:18:01,289 --> 01:18:05,926 Acho que ele foi para o telhado por estar apaixonado pela Virginia. 628 01:18:06,150 --> 01:18:09,686 Dizem que Virginia e sua mãe vão para o Chile. 629 01:18:09,854 --> 01:18:13,026 Porque aqui elas não têm nem o que comer. 630 01:18:13,876 --> 01:18:16,592 - Mas onde fica esse Chile? - É longe. 631 01:18:23,298 --> 01:18:24,952 Dino! 632 01:18:27,613 --> 01:18:29,152 Dino! 633 01:18:29,780 --> 01:18:33,201 - O que você quer? - Pode contar a história do urso? 634 01:18:33,913 --> 01:18:36,362 Eu já te contei muitas vezes. 635 01:18:37,981 --> 01:18:39,460 Por favor! 636 01:18:41,826 --> 01:18:44,477 Eu estava indo para Cà della Mosa. 637 01:18:46,117 --> 01:18:47,850 Ouvi esse barulho... 638 01:18:48,618 --> 01:18:51,488 Pensei que fosse um cervo. Eu me virei... 639 01:18:52,663 --> 01:18:54,202 e era o urso. 640 01:18:54,340 --> 01:18:55,875 Então eu fugi. 641 01:18:57,326 --> 01:18:58,854 E enquanto fugia, 642 01:18:58,974 --> 01:19:00,574 eu caí. 643 01:19:01,151 --> 01:19:04,031 Eu me virei e o urso me deixou ir embora. 644 01:19:05,920 --> 01:19:07,222 Dino! 645 01:19:08,897 --> 01:19:11,355 Dino, posso me virar? 646 01:19:11,723 --> 01:19:15,326 - Não, a cama é apertada. - Estou com medo do urso. 647 01:19:17,097 --> 01:19:19,043 Tudo bem, vire-se. 648 01:19:35,706 --> 01:19:40,034 Dino, é verdade que você não tem medo de nada? 649 01:19:41,200 --> 01:19:42,787 Do urso, eu tenho. 650 01:19:43,440 --> 01:19:45,223 E do papai? 651 01:19:45,710 --> 01:19:47,472 Você tem medo dele? 652 01:19:51,408 --> 01:19:53,438 Não, do papai eu não tenho. 653 01:19:53,775 --> 01:19:57,221 É verdade que você está apaixonado pela Virginia? 654 01:19:57,652 --> 01:19:59,166 Não seja bobo. 655 01:19:59,373 --> 01:20:02,539 É verdade que a Virginia fuma? 656 01:20:02,861 --> 01:20:04,811 A Virginia não fuma. 657 01:20:04,974 --> 01:20:07,955 É verdade que a Virginia vai para o Chile? 658 01:20:08,214 --> 01:20:11,678 A Virginia não vai a lugar nenhum, ela ficará aqui. 659 01:20:12,964 --> 01:20:14,271 Dino! 660 01:20:14,600 --> 01:20:19,559 Você faz para mim um avião como aquele que Santa Luzia me deu? 661 01:20:19,659 --> 01:20:21,405 Você sabe como fazer? 662 01:20:54,595 --> 01:20:57,371 Ainda não recebi nenhuma carta do Pietro. 663 01:20:59,837 --> 01:21:01,820 Já faz muito tempo. 664 01:21:04,542 --> 01:21:06,214 Não se preocupe. 665 01:21:07,136 --> 01:21:10,260 Tudo ainda está uma confusão, o correio demora. 666 01:21:42,112 --> 01:21:44,438 Por favor, cuide da criança. 667 01:21:46,934 --> 01:21:48,949 Que o Senhor te proteja. 668 01:21:49,932 --> 01:21:51,442 Escreva quando chegar. 669 01:21:51,642 --> 01:21:54,078 Coloque aquela mala aí que cabe. 670 01:21:58,013 --> 01:22:00,056 Coloque a galinha também. 671 01:22:01,784 --> 01:22:03,613 Assim ela toma um pouco de ar. 672 01:22:03,881 --> 01:22:05,389 Escreverei quando chegar. 673 01:22:05,743 --> 01:22:07,495 Vamos aguardar as notícias. 674 01:22:44,168 --> 01:22:46,548 ENTREGAR AO PÁROCO DE GALATI, SICÍLIA 675 01:22:46,549 --> 01:22:49,414 PARA PIETRO RISO, DE LUCIA GRAZIEADEI RISO 676 01:23:32,913 --> 01:23:35,621 "O homem morreu no local. 677 01:23:35,776 --> 01:23:41,698 Anna Pennisi será condenada de acordo com o artigo 587, 678 01:23:42,080 --> 01:23:45,370 que limita a pena de homicídio culposo 679 01:23:45,536 --> 01:23:48,007 a no máximo sete anos 680 01:23:48,184 --> 01:23:51,087 para quem causa a morte do cônjuge 681 01:23:51,521 --> 01:23:54,050 no ato de descobrir 682 01:23:54,215 --> 01:23:59,437 a sua relação carnal ilegítima. 683 01:23:59,744 --> 01:24:02,812 O bígamo siciliano Pietro Riso, 684 01:24:03,345 --> 01:24:07,447 casado em Galati com Anna Pennisi, 685 01:24:07,482 --> 01:24:11,206 tinha se casado novamente sem ela saber, 686 01:24:11,374 --> 01:24:14,948 na nossa região de Trentino, no município de Vermiglio, 687 01:24:15,075 --> 01:24:16,810 com Lucia Graziadei." 688 01:24:16,811 --> 01:24:20,020 Nome e sobrenome para nos desonrar por todo o vale. 689 01:24:21,560 --> 01:24:23,331 "Quando ele voltou para Galati, 690 01:24:23,389 --> 01:24:27,626 Anna Pennisi o matou à queima-roupa 691 01:24:27,712 --> 01:24:30,120 para defender a própria honra." 692 01:24:47,023 --> 01:24:48,951 Ela foi muito rápida. 693 01:24:52,495 --> 01:24:54,937 Meninas, vocês devem ter cuidado. 694 01:24:55,760 --> 01:24:58,384 Sua irmã confiava demais. 695 01:24:59,592 --> 01:25:02,025 "Quem brinca com fogo acaba se queimando." 696 01:25:03,401 --> 01:25:05,479 E pensar que você o trouxe para nós... 697 01:25:07,316 --> 01:25:09,064 Você realmente não sabia de nada? 698 01:25:11,859 --> 01:25:13,426 Não. 699 01:25:15,009 --> 01:25:17,968 Ele era seu amigo, vocês fugiram juntos 700 01:25:18,680 --> 01:25:21,222 e ele não te contou nada sobre a esposa? 701 01:25:23,160 --> 01:25:24,999 Não se fala muito em uma guerra. 702 01:25:33,004 --> 01:25:35,655 Agora quem vai querer essa garota? 703 01:25:38,786 --> 01:25:40,707 Ela era tão linda! 704 01:25:43,346 --> 01:25:46,609 O canalha a deixou sem ter onde cair morta. 705 01:25:47,129 --> 01:25:50,212 Eu acho que o Pietro estava apaixonado pela Lucia. 706 01:25:50,241 --> 01:25:52,256 Ele nem queria ir para a Sicília. 707 01:25:52,257 --> 01:25:55,015 Talvez ele tenha ido à Sicília contar para a esposa 708 01:25:55,016 --> 01:25:57,482 - que estava apaixonado pela Lucia. - Apaixonado? 709 01:25:58,255 --> 01:26:00,190 Abandonar uma esposa! 710 01:26:00,817 --> 01:26:02,409 Com um bebê prestes a nascer? 711 01:26:02,540 --> 01:26:04,054 Agora isso é amor. 712 01:26:08,455 --> 01:26:11,375 Tenho certeza que ele não queria fazer mal nenhum. 713 01:26:12,701 --> 01:26:14,517 Eu o conhecia. 714 01:26:15,082 --> 01:26:19,044 Você o conhecia tão bem que não sabia que ele era casado. 715 01:26:22,829 --> 01:26:25,186 Sua prima com um forasteiro... 716 01:26:26,895 --> 01:26:29,107 Ela deveria ter se casado com alguém daqui. 717 01:26:31,072 --> 01:26:33,471 Nenhum dos homens daqui me ajudou. 718 01:26:36,533 --> 01:26:39,215 Se ainda estou vivo é graças a ele. 719 01:28:06,932 --> 01:28:10,585 Se ele tivesse deixado o rifle aqui, talvez ela não teria atirado. 720 01:28:16,965 --> 01:28:19,543 O que significa aquela frase de brincar com fogo? 721 01:28:20,646 --> 01:28:22,719 Que não devemos fazer como a Lucia. 722 01:28:23,401 --> 01:28:25,514 O fogo é o homem. 723 01:28:30,955 --> 01:28:33,012 Você gostaria de ser homem? 724 01:28:34,715 --> 01:28:36,095 Não. 725 01:28:37,125 --> 01:28:40,604 Eles podem se casar e também trabalhar, como o papai. 726 01:28:41,096 --> 01:28:43,776 Eles podem até se casar duas vezes. 727 01:28:43,777 --> 01:28:46,927 - Não, eles não podem. - Sim, isso se chama ser "bígamo". 728 01:28:47,916 --> 01:28:49,872 Sim, mas depois eles matam você. 729 01:28:52,059 --> 01:28:54,531 Eu gostaria de ser padre. 730 01:28:56,663 --> 01:29:00,463 Para ouvir os pecados de todos e lhes dar penitências? 731 01:29:01,404 --> 01:29:05,242 Não, para quando eu falar, 732 01:29:06,180 --> 01:29:07,959 todo mundo escutar. 733 01:29:32,207 --> 01:29:33,624 Lucia! 734 01:29:41,972 --> 01:29:43,365 Lucia! 735 01:29:44,814 --> 01:29:47,217 Essa é a água suja da vaca. 736 01:30:28,722 --> 01:30:30,404 Coloque um "o" no final. 737 01:30:31,043 --> 01:30:33,770 Se nascer uma menina, você acrescenta a perninha. 738 01:30:41,298 --> 01:30:42,877 Isso me assusta. 739 01:30:43,889 --> 01:30:47,197 Ela senta em um canto como um gato antes de morrer. 740 01:30:49,411 --> 01:30:51,835 Ela dorme no estábulo e está fedendo. 741 01:30:53,343 --> 01:30:56,550 Preciso dar um jeito de trazê-la para casa, está quase na hora. 742 01:30:59,316 --> 01:31:01,483 Ela não quer ficar sozinha. 743 01:31:02,574 --> 01:31:04,877 É ruim dormir sozinho. 744 01:31:06,354 --> 01:31:08,037 Eu sei bem disso. 745 01:31:12,979 --> 01:31:15,229 Ela não percebeu que ele era um canalha. 746 01:31:15,845 --> 01:31:19,263 De tanto interpretar Santa Luzia, ela também ficou cega. 747 01:31:19,755 --> 01:31:23,008 Mais uma boca para alimentar e menos um homem trabalhando. 748 01:31:23,073 --> 01:31:24,652 Ela está arruinada. 749 01:31:25,595 --> 01:31:27,077 O que ela fará agora? 750 01:31:27,078 --> 01:31:30,829 A filha do Gino foi para a cidade para cuidar de crianças ricas. 751 01:31:31,546 --> 01:31:33,307 Lucia também pode ir. 752 01:31:33,414 --> 01:31:36,171 Depois volta com dinheiro e compra as próprias vacas. 753 01:31:36,172 --> 01:31:37,859 Ninguém a aceitará com um bebê. 754 01:31:38,195 --> 01:31:40,101 Eles querem meninas ou solteironas. 755 01:31:42,207 --> 01:31:44,844 Com quem ficará o filho dela se ela for trabalhar? 756 01:31:49,098 --> 01:31:51,318 Eu penaria com dois bebês. 757 01:31:54,002 --> 01:31:56,369 Os homens guiam nossas vidas 758 01:31:57,257 --> 01:31:59,996 sem eles, as coisas saem dos trilhos... 759 01:32:01,230 --> 01:32:04,958 O bom é que o seu Dino está se tornando homem. 760 01:32:07,344 --> 01:32:09,945 Meu Attilio está completamente diferente. 761 01:32:11,624 --> 01:32:14,811 Ele está em casa, mas não é mais como antes. 762 01:32:22,742 --> 01:32:25,512 A guerra transformou todos os homens em idiotas. 763 01:33:02,534 --> 01:33:04,127 Eu sinto muito. 764 01:33:12,343 --> 01:33:14,280 O que você está fazendo? 765 01:33:18,956 --> 01:33:20,395 Vá embora! 766 01:33:20,396 --> 01:33:24,299 Saia, o que está fazendo? Deixe-me entrar! 767 01:33:28,229 --> 01:33:32,535 Mãe! A Flavia não sai do banheiro! 768 01:33:39,188 --> 01:33:40,985 Por que está aí parada? 769 01:33:44,064 --> 01:33:45,709 Vá buscar o leite. 770 01:34:17,547 --> 01:34:19,830 Podemos estudar juntos? 771 01:34:26,112 --> 01:34:29,547 Comecei a copiar o poema que o senhor me deu. 772 01:34:29,844 --> 01:34:31,266 Vou ler para o senhor. 773 01:34:31,380 --> 01:34:35,049 "A planta a que estendias A pequenina mão, 774 01:34:35,204 --> 01:34:38,833 A romanzeira em grão, De bela e rubra flor." 775 01:34:47,443 --> 01:34:49,491 Eu tenho algo para contar. 776 01:34:50,676 --> 01:34:52,711 Mas não sei se posso. 777 01:34:53,872 --> 01:34:55,539 É um segredo. 778 01:34:59,120 --> 01:35:01,831 - É verdade? - Sim. 779 01:35:06,812 --> 01:35:08,538 Então você pode me contar. 780 01:35:12,371 --> 01:35:14,587 Tem sangue na minha calcinha. 781 01:35:19,224 --> 01:35:21,084 É verdade. 782 01:35:37,595 --> 01:35:39,710 Quando sujar, troque o lado. 783 01:35:50,512 --> 01:35:52,007 Lucia, empurre. 784 01:35:52,152 --> 01:35:54,295 Empurre, vamos! Vamos, garota. 785 01:35:54,431 --> 01:35:56,087 - Empurre. - Faça mais força! 786 01:35:56,088 --> 01:35:57,702 Vamos, Lucia! 787 01:35:57,906 --> 01:36:00,039 - Lucia, empurre. - Empurre. 788 01:36:00,040 --> 01:36:01,803 - Vamos! - Empurre. 789 01:36:02,034 --> 01:36:04,826 - Não está empurrando o suficiente! - Ela não quer. 790 01:36:04,827 --> 01:36:06,481 - Vamos, Lucia! - Empurre! 791 01:36:08,249 --> 01:36:11,081 - Vai! - Empurre, garota. Vamos! 792 01:36:13,402 --> 01:36:15,100 - Ela não quer. - Empurre! 793 01:36:16,473 --> 01:36:19,736 Lucia, vamos! Lucia. 794 01:36:20,976 --> 01:36:23,164 Vamos, Lucia, você consegue! 795 01:36:23,780 --> 01:36:25,360 Vamos, garota! Vamos! 796 01:36:26,479 --> 01:36:28,145 Vamos lá, você consegue! 797 01:36:29,789 --> 01:36:31,433 Estou vendo a cabeça! 798 01:37:11,040 --> 01:37:12,344 Pegue. 799 01:37:15,982 --> 01:37:17,291 Vamos, mame! 800 01:37:20,636 --> 01:37:23,336 Querida, eu não tenho leite para ambos. 801 01:37:29,637 --> 01:37:31,066 Bom dia. 802 01:39:23,334 --> 01:39:24,971 Lucia... 803 01:39:30,955 --> 01:39:32,457 Dino! 804 01:39:34,274 --> 01:39:35,668 Dino! 805 01:42:04,353 --> 01:42:05,823 Ada. 806 01:42:07,661 --> 01:42:09,244 Ela está chorando! 807 01:42:11,640 --> 01:42:14,793 Está chorando porque ele morreu ou porque era casado? 808 01:42:14,794 --> 01:42:17,682 Que pergunta é essa? Ela também não sabe. 809 01:42:19,865 --> 01:42:21,894 Bem, pelo menos ela está chorando. 810 01:42:33,446 --> 01:42:35,263 Ela não está chorando. 811 01:42:35,818 --> 01:42:37,749 Só está saindo água dos olhos dela. 812 01:42:46,517 --> 01:42:48,268 Eu não quero mais ir embora. 813 01:42:48,893 --> 01:42:52,176 Quero ficar aqui e ajudar a Lucia com sua Antonia. 814 01:43:00,124 --> 01:43:03,248 Você tem que ir estudar. O papai decidiu. 815 01:43:07,456 --> 01:43:09,394 Posso estudar aqui com ele. 816 01:43:12,400 --> 01:43:14,813 O papai só sabe ensinar crianças pequenas. 817 01:44:37,299 --> 01:44:41,267 Eles a deixam sair por uma hora, das três às quatro. 818 01:44:42,875 --> 01:44:44,455 Na praça do bar. 819 01:44:47,410 --> 01:44:49,772 É a segunda rua à direita. 820 01:45:12,301 --> 01:45:14,248 Não chegaram a tempo. 821 01:45:21,753 --> 01:45:23,258 Sinto muito. 822 01:45:41,076 --> 01:45:43,410 Você veio até aqui sozinha? 823 01:46:21,980 --> 01:46:23,615 Salvo! 824 01:46:27,548 --> 01:46:29,043 Salvo! 825 01:46:30,509 --> 01:46:31,857 Venha. 826 01:46:50,647 --> 01:46:53,170 Mãe, aquela senhora tem olhos tristes. 827 01:46:53,171 --> 01:46:55,078 Fale baixo, ela é viúva. 828 01:47:12,590 --> 01:47:14,441 Você tem filhos? 829 01:47:21,069 --> 01:47:22,868 Que sorte! 830 01:48:13,468 --> 01:48:15,562 - Bom dia. - Bom dia. 831 01:48:16,194 --> 01:48:17,824 Me dê uma bebida. 832 01:48:23,158 --> 01:48:25,574 Professor! É da Flavia. 833 01:48:26,317 --> 01:48:27,708 Obrigado. 834 01:49:46,136 --> 01:49:47,744 Antonia. 835 01:51:06,985 --> 01:51:08,614 Oi. 836 01:52:36,411 --> 01:52:38,802 A mamãe precisa ir à cidade para trabalhar. 837 01:52:54,474 --> 01:52:56,384 Mas logo ela volta. 838 01:54:06,951 --> 01:54:11,527 A MARIO E FLAVIA QUE NOS DEIXARAM E A JUANA CATERINA QUE CHEGOU 839 01:54:18,667 --> 01:54:23,667 - Art Subs - 16 anos fazendo Arte para você! 840 01:54:23,668 --> 01:54:28,668 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 841 01:54:28,669 --> 01:54:33,669 Siga a gente no Insta: instagram.com/ArtSubs_Legendas 842 01:54:33,670 --> 01:54:38,670 E visite CineMio Downloads: cinemiodownloads.blogspot.com.br 843 01:54:39,305 --> 01:55:39,491 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm