1 00:00:01,250 --> 00:00:03,330 Ah, que desperdício. 2 00:00:03,330 --> 00:00:06,480 Logo depois que a fiz perceber o clima das situações. 3 00:00:10,600 --> 00:00:14,330 Que surpresa! Você consegue me ver! 4 00:00:14,330 --> 00:00:16,870 Surpreendente como sempre, Azusagawa-kun. 5 00:00:18,350 --> 00:00:20,430 Quem é mesmo você? 6 00:00:20,430 --> 00:00:22,930 Deveria saber quem sou. 7 00:00:24,630 --> 00:00:28,260 Eu me chamo Kirishima Touko. 8 00:00:29,880 --> 00:00:35,510 E sai presenteando a Síndrome da Adolescência vestida desse jeito? 9 00:00:35,510 --> 00:00:36,650 Isso. 10 00:00:36,650 --> 00:00:41,190 Afinal, o Papai Noel dá presente para as crianças boazinhas. 11 00:00:41,190 --> 00:00:45,850 Então veio até a mim porque fui um bom menino, certo? 12 00:00:45,850 --> 00:00:49,230 Você, que tenta descobrir quem é o Papai Noel... 13 00:00:49,230 --> 00:00:51,230 não seria um menino mau? 14 00:00:52,100 --> 00:00:54,380 Tenho um pedido para te fazer. 15 00:00:54,380 --> 00:00:55,280 E qual é? 16 00:00:55,280 --> 00:00:58,400 Poderia parar de distribuir presentes? 17 00:00:58,400 --> 00:00:59,400 Tudo bem. 18 00:00:59,400 --> 00:01:01,250 Hein? Vai mesmo? 19 00:01:01,250 --> 00:01:02,540 É que... 20 00:01:02,540 --> 00:01:05,080 já estou sem presentes. 21 00:01:05,080 --> 00:01:08,100 E tinha quantos aí? 22 00:01:08,100 --> 00:01:09,450 Algo assim. 23 00:01:09,450 --> 00:01:10,510 Cem? 24 00:01:10,510 --> 00:01:13,530 Errado! Faltou muito! 25 00:01:13,530 --> 00:01:15,510 Não subestime a Mamãe Noel aqui. 26 00:01:15,510 --> 00:01:16,800 Então... mil? 27 00:01:16,800 --> 00:01:18,980 Isso! Cerca de um milhão! 28 00:01:20,980 --> 00:01:26,080 Foi por isso que, para aquela pessoa, aquela, aquela e aquela também... 29 00:01:26,080 --> 00:01:28,430 dei presentes a todos. 30 00:01:28,430 --> 00:01:31,650 O Papai Noel não deveria trabalhar fora do Natal. 31 00:01:31,650 --> 00:01:35,480 Mas foram eles que queriam um presente. 32 00:01:35,480 --> 00:01:37,540 Ela ali foi uma das presenteadas. 33 00:01:39,000 --> 00:01:45,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 34 00:03:12,960 --> 00:03:15,970 30 de outubro 35 00:03:16,650 --> 00:03:18,140 Ei, Kunimi. 36 00:03:18,630 --> 00:03:19,600 Que foi? 37 00:03:19,600 --> 00:03:22,000 Curte uma Mamãe Noel de minissaia? 38 00:03:19,750 --> 00:03:23,240 #4 \hSuper-herói 39 00:03:22,000 --> 00:03:24,030 Não, não é bem assim. 40 00:03:24,030 --> 00:03:25,750 Nesse caso seria "ama de paixão"? 41 00:03:25,750 --> 00:03:27,560 Sim, eu amo! 42 00:03:27,560 --> 00:03:33,380 O que faria se visse por aí uma Mamãe Noel de minissaia bem atraente? 43 00:03:33,380 --> 00:03:34,950 Olharia mais uma vez. 44 00:03:34,950 --> 00:03:35,950 Pois é. 45 00:03:35,950 --> 00:03:37,570 Depois disso grudaria os olhos. 46 00:03:37,570 --> 00:03:38,930 Pois é... 47 00:03:38,930 --> 00:03:41,050 Essa conversa desprezível aí... 48 00:03:41,050 --> 00:03:43,050 Vai durar por quanto tempo? 49 00:03:43,700 --> 00:03:45,960 Aberto 50 00:03:44,250 --> 00:03:48,300 Sakuta e Futaba, parece que vocês mudaram nesse tempo que a gente não se viu. 51 00:03:48,300 --> 00:03:50,830 Mas foi você quem mais mudou aqui. 52 00:03:50,830 --> 00:03:54,850 Como é normalmente o dia a dia de um bombeiro? 53 00:03:54,850 --> 00:03:58,930 É basicamente um ciclo de ficar de plantão por 24 horas e uma folga. 54 00:03:58,930 --> 00:04:02,050 Vou trabalhar de manhã e fico de plantão até a manhã seguinte. 55 00:04:02,050 --> 00:04:04,390 Depois tenho um dia inteiro de folga. 56 00:04:04,850 --> 00:04:09,130 Então, você saiu do seu plantão e veio aqui sem dormir, certo? 57 00:04:09,130 --> 00:04:10,690 Seu corpo aguenta? 58 00:04:10,690 --> 00:04:13,830 Nos revezamos para tirar cochilos. 59 00:04:13,830 --> 00:04:17,700 Mas ficamos com o uniforme para sair assim que necessário. 60 00:04:17,700 --> 00:04:20,700 Você tem mesmo uma vida de adulto agora, né? 61 00:04:20,700 --> 00:04:26,530 Claro! Peço até tigela de arroz com peixes miúdos escaldados e frango frito. 62 00:04:26,530 --> 00:04:27,710 Que burguês. 63 00:04:28,350 --> 00:04:30,150 Pode comer também, Futaba. 64 00:04:30,630 --> 00:04:32,920 Se é assim, fico com um. 65 00:04:33,350 --> 00:04:35,480 E vocês, como estão na universidade? 66 00:04:35,480 --> 00:04:37,100 É divertido como esperado? 67 00:04:37,100 --> 00:04:41,230 Os universitários têm clubes e encontros às cegas para animar as coisas, certo? 68 00:04:41,230 --> 00:04:44,350 Talvez seja assim para os universitários além de mim. 69 00:04:44,350 --> 00:04:47,430 Nem sequer fui convidado para um encontro às cegas. 70 00:04:47,430 --> 00:04:51,950 O problema é você ter a namorada mais bonita do mundo. 71 00:04:51,950 --> 00:04:55,770 E quanto a você, Futaba? Já participou de um? 72 00:04:55,770 --> 00:04:57,250 Claro que não. 73 00:04:57,250 --> 00:04:59,250 Não tem problema se for. 74 00:04:59,250 --> 00:05:01,730 Mas já teve convite? 75 00:05:01,730 --> 00:05:03,700 Isso até teve, sim... 76 00:05:03,700 --> 00:05:06,450 Mas tinha o trabalho no cursinho nesse dia. 77 00:05:06,450 --> 00:05:09,410 E recusou usando essa desculpa, né? 78 00:05:12,700 --> 00:05:14,080 É uma menina da universidade. 79 00:05:14,080 --> 00:05:16,200 Pode atender. 80 00:05:16,200 --> 00:05:17,340 Desculpa. 81 00:05:17,800 --> 00:05:19,150 Aconteceu alguma coisa? 82 00:05:19,150 --> 00:05:21,800 A Futaba também é universitária agora, né? 83 00:05:21,800 --> 00:05:24,080 Bem, é porque está na universidade. 84 00:05:24,080 --> 00:05:25,350 É, isso é verdade. 85 00:05:25,350 --> 00:05:29,450 Os alunos dela do cursinho também colocam muita confiança nela. 86 00:05:29,450 --> 00:05:31,230 Já soube disso. 87 00:05:31,230 --> 00:05:32,580 Ela te contou? 88 00:05:32,580 --> 00:05:34,480 Foi um kouhai do clube de basquete. 89 00:05:34,480 --> 00:05:36,480 Disse que é um aluno dela. 90 00:05:36,480 --> 00:05:39,680 Ele é maior que eu, logo deve saber quem é. 91 00:05:39,680 --> 00:05:43,280 Ah, tem um aluno grandão no cursinho. 92 00:05:43,280 --> 00:05:44,320 E devo dizer, 93 00:05:44,880 --> 00:05:46,950 fico feliz de ver vocês dois tão bem. 94 00:05:47,550 --> 00:05:49,380 Parece que estão se divertindo. 95 00:05:51,700 --> 00:05:53,130 Foi uma amiga que te ligou? 96 00:05:53,130 --> 00:05:54,150 Sim. 97 00:05:54,150 --> 00:05:59,090 Ando pedindo para me apresentar, mas ela não quer. 98 00:05:59,090 --> 00:06:03,150 Já te disse, por que tenho que te apresentar? 99 00:06:03,150 --> 00:06:06,050 Preciso dizer para ela cuidar bem de você. 100 00:06:06,050 --> 00:06:06,970 Pois é. 101 00:06:09,400 --> 00:06:10,930 Na próxima eu pergunto. 102 00:06:11,280 --> 00:06:12,680 Oh, sério? 103 00:06:13,300 --> 00:06:16,730 Pergunto se ela quer ver dois caras que já têm namoradas. 104 00:06:16,730 --> 00:06:19,200 Nem pretende nos apresentar, né? 105 00:06:21,750 --> 00:06:24,080 Enoshima está demais! Muito bom! 106 00:06:24,080 --> 00:06:25,700 Bem instagramável! 107 00:06:25,700 --> 00:06:27,130 Vamos tirar uma foto também? 108 00:06:31,100 --> 00:06:33,900 O título será "Chegada em Enoshima". 109 00:06:33,900 --> 00:06:38,380 Se ficarmos tranquilos demais, a maré logo chega até aqui. 110 00:06:38,930 --> 00:06:40,750 Melhor voltarmos. 111 00:06:40,750 --> 00:06:42,650 Logo tenho que ir trabalhar. 112 00:06:42,650 --> 00:06:45,930 E o Kunimi devia aproveitar a folga para descansar. 113 00:06:48,030 --> 00:06:49,950 Ah, lembrei, Sakuta. 114 00:06:49,950 --> 00:06:50,980 Hã? 115 00:06:50,980 --> 00:06:52,470 Não tem nada para me dizer? 116 00:06:52,950 --> 00:06:55,730 Bom trabalho pelos seis meses de treinamento. 117 00:06:55,730 --> 00:06:58,380 Parabéns por ser designado para um local. 118 00:06:58,380 --> 00:06:59,630 Isso serve? 119 00:07:00,150 --> 00:07:02,480 Quer dizer que ainda não percebeu. 120 00:07:02,480 --> 00:07:03,690 O quê? 121 00:07:03,690 --> 00:07:05,700 Vou ficar calado por mais um tempo. 122 00:07:05,700 --> 00:07:07,700 Assim deve ser mais divertido. 123 00:07:08,160 --> 00:07:10,410 Estação Katase-Enoshima 124 00:07:09,350 --> 00:07:12,050 Parece que é duro ser bombeiro. 125 00:07:12,050 --> 00:07:14,330 O Kunimi leva jeito para isso. 126 00:07:14,330 --> 00:07:17,130 Você não levaria jeito. 127 00:07:17,130 --> 00:07:20,840 Bem, meu sonho é ser Papai Noel. 128 00:07:21,230 --> 00:07:25,750 Não é por dizer isso que teve uma alucinação com uma Mamãe Noel de minissaia? 129 00:07:25,750 --> 00:07:28,350 O que acha que foi aquilo? 130 00:07:28,350 --> 00:07:31,230 Se você foi o único que a enxergou, 131 00:07:31,230 --> 00:07:34,330 é similar com a situação da Sakurajima-senpai. 132 00:07:36,250 --> 00:07:40,310 Pesquisei um pouco na internet sobre a Kirishima Touko. 133 00:07:40,310 --> 00:07:45,320 Quem é Kirishima Touko? Uma cantora misteriosa que apareceu no Wetune, Kirishima Touko mostra trejeitos peculiares no videoclipe e versos que atraem a simpatia de adolescentes e oferece um apoio enorme em seus corações. Sua idade e verdadeira face ainda estão encobertas por um véu de mistério... Quem é Kirishima Touko? Que idade tem? Qual sua identidade, onde nasceu e seu histórico musical Artista que viralizou, Kirishima Touko possui uma voz inesquecível e vem seduzindo muitas pessoas. 134 00:07:40,780 --> 00:07:45,320 Tudo o que achei de resultado são coisas sem confiabilidade ou rumores. 135 00:07:45,320 --> 00:07:48,900 E também parecem dizer que é na verdade a Mai-san. 136 00:07:45,320 --> 00:07:51,200 Artista que esconde o rosto Descubra quem é a VTuner popular 137 00:07:48,900 --> 00:07:50,730 Olhando por outro lado, 138 00:07:50,730 --> 00:07:55,130 em uma época como a nossa, é estranho não aparecer nenhuma informação. 139 00:07:55,130 --> 00:07:58,330 Já que expõem na internet até o nome de criminosos 140 00:07:58,330 --> 00:08:00,500 que são omitidos do noticiário. 141 00:08:01,380 --> 00:08:07,000 Se for como foi com a Mai-san e ninguém em volta puder perceber a Kirishima Touko, 142 00:08:07,000 --> 00:08:10,530 ela não conseguiria continuar mantendo o anonimato? 143 00:08:10,530 --> 00:08:16,100 Se for o caso, ela já passou uns dois anos vivendo como um fantasma. 144 00:08:16,530 --> 00:08:20,530 Foi antes disso que a Kirishima Touko começou a soltar vídeos. 145 00:08:22,300 --> 00:08:25,480 É duro ter uma vida de fantasma por dois anos. 146 00:08:25,850 --> 00:08:30,490 Se a Kirishima Touko vestida de Mamãe Noel de minissaia distribuiu mesmo 147 00:08:30,490 --> 00:08:32,550 a síndrome de presente, 148 00:08:32,550 --> 00:08:34,550 o que pretende fazer, Azusagawa? 149 00:08:35,030 --> 00:08:36,930 Dirá que é um super-herói 150 00:08:36,930 --> 00:08:39,580 que vai salvar todos da Síndrome da Adolescência? 151 00:08:39,580 --> 00:08:42,250 Esse "todos" quer dizer um milhão de pessoas? 152 00:08:39,580 --> 00:08:44,040 Aperte o botão para atravessar 153 00:08:42,250 --> 00:08:44,040 Sim, um milhão de pessoas. 154 00:08:44,040 --> 00:08:48,380 Sinto muito, estou ocupado tendo que ficar de namorico com a Mai-san. 155 00:08:48,800 --> 00:08:52,150 Diz isso, mas está preocupado com uma pessoa, certo? 156 00:08:52,150 --> 00:08:54,200 Acho que o nome dela era "Akagi Ikumi"? 157 00:08:54,200 --> 00:08:56,330 Não é bem preocupação... 158 00:08:56,330 --> 00:08:58,390 Só achei um pouco estranho. 159 00:08:59,280 --> 00:09:04,680 Talvez seja melhor você não se envolver com a Kirishima Touko ou com a Akagi Ikumi. 160 00:09:04,680 --> 00:09:08,400 O importante é ter amigos que se preocupam com você. 161 00:09:08,400 --> 00:09:11,800 Também seria um saco você vindo me pedir conselhos. 162 00:09:11,800 --> 00:09:16,120 E se isso acontecer tantas vezes, me parece com aquilo. 163 00:09:16,120 --> 00:09:17,380 Com o quê? 164 00:09:17,380 --> 00:09:21,500 Um grande detetive que acaba envolvido em casos aonde quer que vá. 165 00:09:21,980 --> 00:09:24,750 E tem algum conselho para mim? 166 00:09:25,200 --> 00:09:29,970 Por enquanto, que tal pegar o contato da Mamãe Noel de minissaia na próxima vez? 167 00:09:30,450 --> 00:09:34,930 O que pensa de homens comprometidos que pedem o telefone de outras mulheres? 168 00:09:34,930 --> 00:09:36,930 Penso que são uma escória. 169 00:09:41,700 --> 00:09:43,100 Está enganado! 170 00:09:43,100 --> 00:09:44,020 Digo a verdade! 171 00:09:44,020 --> 00:09:45,500 Acalme-se! 172 00:09:45,500 --> 00:09:47,650 Conversaremos em um lugar mais reservado. 173 00:09:47,650 --> 00:09:49,050 Já disse que é um engano! 174 00:09:49,050 --> 00:09:50,480 Não é mesmo? 175 00:09:51,800 --> 00:09:53,050 Sinto muito. 176 00:09:53,050 --> 00:09:57,080 Não era essa a minha intenção, professor. 177 00:09:57,080 --> 00:09:58,730 Não diga isso... 178 00:09:58,730 --> 00:10:00,580 Disse que sempre contaria comigo! 179 00:10:00,580 --> 00:10:02,300 Me acompanhe, Prof. Sekimoto. 180 00:10:02,300 --> 00:10:04,330 Disse que queria conversar coisas além dos estudos! 181 00:10:04,330 --> 00:10:04,950 Por isso eu... 182 00:10:04,950 --> 00:10:06,880 Vou ouvir o que tem a dizer. 183 00:10:06,880 --> 00:10:08,500 A coisa está feia? 184 00:10:08,500 --> 00:10:10,900 Ei, eu vi isso na hashtag "#Sonhando"! 185 00:10:10,900 --> 00:10:12,050 Olha, aqui. 186 00:10:13,730 --> 00:10:16,630 Não acabe como ele, Azusagawa. 187 00:10:16,630 --> 00:10:19,950 Por acaso parece que eu daria em cima de alunas? 188 00:10:19,950 --> 00:10:21,400 Não parece... 189 00:10:21,400 --> 00:10:24,230 Mas é possível que dê. 190 00:10:31,880 --> 00:10:34,180 Essa Mamãe Noel de minissaia... 191 00:10:34,180 --> 00:10:36,450 Não é só um delírio seu? 192 00:10:36,450 --> 00:10:38,430 Ah, estava aí, Toyohama? 193 00:10:36,450 --> 00:10:41,220 31 de outubro 194 00:10:38,430 --> 00:10:40,830 Claro! Desde o começo! 195 00:10:40,830 --> 00:10:45,830 Por mais que seja uma mulher invisível, ela não iria vestida assim à universidade. 196 00:10:46,230 --> 00:10:49,170 Ela disse que você não tem bom senso, Mai-san. 197 00:10:49,650 --> 00:10:53,050 Apesar que no seu caso, era uma coisa mais excitante, vestida como coe— 198 00:10:53,580 --> 00:10:56,080 O ponto em que ela é vista apenas por você 199 00:10:56,080 --> 00:10:59,100 é parecido com o meu caso. 200 00:10:59,100 --> 00:11:01,180 Do que estão falando? 201 00:11:02,050 --> 00:11:03,400 Ah, lembrei, Toyohama. 202 00:11:03,400 --> 00:11:07,600 Quando a Hirokawa-san fez um cover da Kirishima Touko em um comercial, 203 00:11:07,600 --> 00:11:09,480 ela não se encontrou com a Kirishima? 204 00:11:09,480 --> 00:11:12,400 Ela queria cumprimentá-la, mas não conseguiu encontrar com ela. 205 00:11:12,850 --> 00:11:17,530 E parece que a negociação com a empresa que licenciou a música foi toda por e-mail. 206 00:11:17,530 --> 00:11:23,350 O jeito é começar falando com a Akagi Ikumi, que estudou com o Sakuta no 7º ano. 207 00:11:23,350 --> 00:11:26,280 E confirmar o presente de uma Mamãe Noel de minissaia. 208 00:11:26,800 --> 00:11:28,170 Pois é. 209 00:11:28,530 --> 00:11:30,050 Que tipo de menina é? 210 00:11:30,050 --> 00:11:32,300 Se me pergunta... 211 00:11:33,080 --> 00:11:35,550 Era do tipo séria e aluna exemplar. 212 00:11:36,080 --> 00:11:39,800 Até o 9º ano mal conversamos. 213 00:11:40,250 --> 00:11:44,400 Você se preocupa tanto apesar de mal terem conversado? 214 00:11:44,400 --> 00:11:47,330 Foi porque a conheceu em um outro mundo possível? 215 00:11:47,330 --> 00:11:49,150 Isso faz parte, 216 00:11:49,800 --> 00:11:52,150 mas no dia da cerimônia de entrada na universidade... 217 00:11:52,580 --> 00:11:54,680 Você é o Azusagawa-kun, né? 218 00:11:56,000 --> 00:11:57,900 É a Akagi, certo? 219 00:11:58,430 --> 00:11:59,200 Sim. 220 00:11:59,200 --> 00:12:00,490 Quanto tempo. 221 00:12:00,830 --> 00:12:03,880 Foi ela que veio falar comigo. 222 00:12:04,430 --> 00:12:08,500 Por isso eu pensei que queria me dizer algo. 223 00:12:08,930 --> 00:12:13,460 E pensa que o motivo pode ser a Síndrome da Adolescência, correto? 224 00:12:13,950 --> 00:12:15,700 Sim, por aí. 225 00:12:16,340 --> 00:12:18,840 Festival Kon'you Universidade Municipal Yokoen 226 00:12:27,600 --> 00:12:29,800 Vão fazer um show em um festival? 227 00:12:29,800 --> 00:12:31,860 Ué? Eu não te disse? 228 00:12:32,350 --> 00:12:35,730 Bem, eu estava ocupado demais com a Mamãe Noel e com a Zukki. 229 00:12:40,950 --> 00:12:43,550 Eu também consigo enxergar. Fique tranquilo. 230 00:12:44,200 --> 00:12:47,630 Por falar nisso, hoje é Dia das Bruxas, né? 231 00:12:55,250 --> 00:12:57,510 (Que tal participar?) Procuramos por voluntários universitários As crianças esperam por você 232 00:12:57,510 --> 00:12:59,510 Interessados devem ir à Sala de Apoio ao Voluntariado 233 00:12:57,510 --> 00:12:59,510 Akagi Ikumi - 1º Ano de Enfermagem 234 00:12:59,780 --> 00:13:02,720 Se for verdade o que a Kirishima Touko disse, 235 00:13:02,720 --> 00:13:07,030 e ela deu a síndrome de presente à Akagi, 236 00:13:08,200 --> 00:13:11,780 qual seria a Síndrome da Adolescência da Akagi? 237 00:13:12,980 --> 00:13:14,980 Rascal Does Not Dream of Santa Claus 238 00:13:18,600 --> 00:13:20,550 Posso me sentar aqui? 239 00:13:21,300 --> 00:13:22,430 Nem pensar. 240 00:13:22,430 --> 00:13:24,120 Mas me sentarei de qualquer forma. 241 00:13:25,550 --> 00:13:27,950 Azusagawa-kun, mais um dia solitário? 242 00:13:27,950 --> 00:13:30,280 Como pode ver, estou sozinho junto da Mitou. 243 00:13:30,280 --> 00:13:32,210 Nossa, que cara chato. 244 00:13:32,210 --> 00:13:34,350 Sozinha de novo, Mitou? 245 00:13:34,350 --> 00:13:37,200 Como pode ver, estou sozinha junto do Azusagawa. 246 00:13:37,200 --> 00:13:39,090 Essa aí também é uma chata. 247 00:13:39,090 --> 00:13:41,380 A Mai-san está trabalhando? 248 00:13:41,380 --> 00:13:43,850 Trabalhando, assim como ontem e antes de ontem. 249 00:13:43,850 --> 00:13:47,050 Mas hoje ela me trouxe para a universidade de carro. 250 00:13:47,050 --> 00:13:48,350 Entendo. 251 00:13:48,350 --> 00:13:49,380 Nesse caso... 252 00:13:50,430 --> 00:13:51,180 Pegue. 253 00:13:51,180 --> 00:13:53,600 Junto com uma da Mai-san. 254 00:13:53,600 --> 00:13:55,270 Hoje é o dia da geleia? 255 00:13:55,270 --> 00:13:58,580 Acho que o dia da geleia é 20 de abril, né? 256 00:13:58,580 --> 00:14:00,570 Então tem um dia da geleia? 257 00:14:00,570 --> 00:14:02,500 Isso é um presente. 258 00:14:02,500 --> 00:14:06,240 Ontem saí de carro com a Manami para comemorar que ela tirou a carteira. 259 00:14:06,240 --> 00:14:08,650 Está indo bem com as amigas. 260 00:14:08,650 --> 00:14:12,120 Já sou uma universitária! Claro que dou conta disso. 261 00:14:12,120 --> 00:14:16,050 E não ganho nada brigando com outras pessoas. 262 00:14:16,050 --> 00:14:18,700 Já fui convidada para um encontro às cegas hoje. 263 00:14:18,700 --> 00:14:21,340 Dizem que é um bonitão que cursa medicina. 264 00:14:21,340 --> 00:14:24,650 Por falar nisso, para ajudar a Mitou sem namorado, 265 00:14:24,650 --> 00:14:27,880 você disse que sua amiga arranja encontros às cegas. 266 00:14:27,880 --> 00:14:30,770 E como é para me ajudar, não pude recusar. 267 00:14:30,770 --> 00:14:32,680 Bem, já é uma universitária, 268 00:14:32,680 --> 00:14:35,000 só te resta dar conta disso. 269 00:14:35,000 --> 00:14:37,690 Afinal, não ganha nada brigando com outras pessoas. 270 00:14:37,690 --> 00:14:39,900 Esse cara é tão irritante. 271 00:14:39,900 --> 00:14:42,250 Ah, aí está você, Azusagawa! 272 00:14:42,250 --> 00:14:43,630 Uh, e a Mitou-san. 273 00:14:43,630 --> 00:14:46,990 Bem, vou deixar os jovens à vontade. 274 00:14:48,030 --> 00:14:49,950 Que azar, Fukuyama. 275 00:14:50,330 --> 00:14:51,380 Do que fala? 276 00:14:51,380 --> 00:14:54,040 Era sua chance de se aproximar da Mitou. 277 00:14:54,040 --> 00:14:57,000 Pensa que estou preparado para isso? 278 00:14:57,000 --> 00:15:00,650 Esperava isso do Fukuyama que deseja uma namorada. 279 00:15:00,650 --> 00:15:04,050 Já teria uma namorada se eu fosse capaz disso. 280 00:15:04,050 --> 00:15:05,980 A propósito, está livre hoje? 281 00:15:05,980 --> 00:15:09,850 Tem um encontro às cegas hoje, mas um ficou resfriado e vai faltar. 282 00:15:09,850 --> 00:15:14,650 Não acaba com o clima se aparece um cara que tem namorada? 283 00:15:14,650 --> 00:15:17,480 Eu fico feliz de ter um rival a menos. 284 00:15:17,480 --> 00:15:19,180 Vamos lá, Azusagawa! 285 00:15:19,180 --> 00:15:21,300 As meninas são todas do curso de enfermagem! 286 00:15:21,300 --> 00:15:22,440 Do curso de enfermagem? 287 00:15:22,440 --> 00:15:24,350 Sim, enfermeiras! 288 00:15:24,350 --> 00:15:26,250 Mais ânimo aí, please! 289 00:15:26,250 --> 00:15:28,150 Quis dizer "futuras", certo? 290 00:15:28,150 --> 00:15:30,380 Não me diga que não curte enfermeiras. 291 00:15:30,380 --> 00:15:33,500 Iria sem pensar duas vezes se fossem Mamães Noéis de minissaia. 292 00:15:33,500 --> 00:15:34,880 Também seria massa... 293 00:15:34,880 --> 00:15:36,900 Enfim, vamos lá, Azusagawa! 294 00:15:36,900 --> 00:15:39,500 Quer que eu fique sem uma namorada enfermeira?! 295 00:15:39,500 --> 00:15:40,800 Tanto faz para mim. 296 00:15:40,800 --> 00:15:42,000 Vamos, eu te peço! 297 00:15:42,000 --> 00:15:45,200 Para começar, a Mai-san nunca iria deixar. 298 00:15:45,200 --> 00:15:48,500 Já entendi. Quer dizer que você vai se tiver permissão, né? 299 00:15:49,400 --> 00:15:50,580 Pode ir. 300 00:15:50,580 --> 00:15:52,140 Calma, não é certo, né? 301 00:15:52,140 --> 00:15:56,940 No seu caso, se você deixar passar, nunca vai experimentar isso. 302 00:15:56,940 --> 00:15:59,550 Mesmo assim, você tem que me dizer para não ir. 303 00:15:59,550 --> 00:16:01,350 Afinal, é a minha namorada. 304 00:16:01,350 --> 00:16:04,480 Eu disse que te dei uma permissão especial hoje. 305 00:16:04,480 --> 00:16:07,350 São meninas do curso de enfermagem, certo? 306 00:16:07,350 --> 00:16:09,700 A Akagi-san não está nesse curso? 307 00:16:10,150 --> 00:16:11,600 Sim, está. 308 00:16:11,600 --> 00:16:13,480 Espero que descubra algo. 309 00:16:15,330 --> 00:16:18,330 Expresso Limitado para Shinagawa 310 00:16:17,650 --> 00:16:20,380 Tô começando a ficar tenso. 311 00:16:20,380 --> 00:16:22,980 Tem uma maneira ótima para aliviar a tensão. 312 00:16:22,980 --> 00:16:24,000 Oh! Qual? 313 00:16:24,000 --> 00:16:28,280 Primeiro, coloque os dois dedos indicadores nos cantos da boca. 314 00:16:28,280 --> 00:16:29,330 Assim? 315 00:16:29,330 --> 00:16:32,280 Depois, puxe para os lados. 316 00:16:32,280 --> 00:16:33,230 Assim? 317 00:16:33,230 --> 00:16:35,770 Agora, tente falar "Kanazawa Bunko". 318 00:16:36,250 --> 00:16:37,900 Kanazawa "unko" (cocô). 319 00:16:45,130 --> 00:16:48,750 Use aquilo de novo se tiver problemas no encontro às cegas. 320 00:16:48,750 --> 00:16:51,950 Farei o possível para não ter que usar. 321 00:16:52,400 --> 00:16:53,900 Quanta gente! 322 00:16:53,900 --> 00:16:55,680 Porque é o Dia das Bruxas, né? 323 00:16:55,680 --> 00:16:57,620 Azusagawa, não vá se perder de mim. 324 00:16:57,620 --> 00:16:59,680 Se isso acontecer, eu só vou embora. 325 00:16:59,680 --> 00:17:01,120 Por isso estou te avisando. 326 00:17:01,120 --> 00:17:02,900 Quer andar de mãos dadas? 327 00:17:02,900 --> 00:17:04,330 Nem vem! 328 00:17:05,480 --> 00:17:07,210 Me chamo Kodani Ryohei. 329 00:17:07,210 --> 00:17:09,720 Círculo de Ecologia Social Ecorojin - Administrador 330 00:17:07,730 --> 00:17:09,720 Do 2º ano de comércio exterior. 331 00:17:09,720 --> 00:17:11,100 Olá. 332 00:17:11,100 --> 00:17:14,850 Me chamo Azusagawa Sakuta, do 1º ano de estatística. 333 00:17:14,850 --> 00:17:18,630 Recebi uma mensagem. Duas meninas chegaram agora na estação. 334 00:17:18,630 --> 00:17:21,980 Uma vai se atrasar, então começamos quando as duas chegarem. 335 00:17:21,980 --> 00:17:25,380 Mas fico muito feliz que tenha vindo, Azusagawa! 336 00:17:25,380 --> 00:17:28,030 Pessoalmente, já queria conversar com você. 337 00:17:28,030 --> 00:17:29,780 Me considera uma das opções? 338 00:17:29,780 --> 00:17:31,700 Claro que não! 339 00:17:32,250 --> 00:17:33,500 Boa noite! 340 00:17:33,500 --> 00:17:34,410 Boa noite. 341 00:17:34,410 --> 00:17:37,300 Estávamos esperando! Vamos, sentem-se! 342 00:17:37,300 --> 00:17:39,150 Tá! Dá licença. 343 00:17:39,150 --> 00:17:40,330 Com licença. 344 00:17:42,150 --> 00:17:46,000 E a coisa ficou animada no karaokê que fomos em seguida! 345 00:17:46,000 --> 00:17:48,800 Kodani-san, que tipo de música gosta de cantar? 346 00:17:48,800 --> 00:17:51,780 Ultimamente, é uma das óbvias da Kirishima Touko. 347 00:17:51,780 --> 00:17:53,760 Nossa! Verdade? 348 00:17:53,760 --> 00:17:56,230 Eu gosto desta música. 349 00:18:01,080 --> 00:18:02,000 É tão boa... 350 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 Essa voz cristalina. 351 00:18:04,650 --> 00:18:06,850 A outra menina chegou à estação! 352 00:18:06,850 --> 00:18:09,440 Deve levar uns 10 minutos até aqui. 353 00:18:09,440 --> 00:18:10,730 Ah, lembrei! 354 00:18:10,730 --> 00:18:11,700 Olhem isto! 355 00:18:11,700 --> 00:18:13,070 Eu que escrevi! 356 00:18:13,070 --> 00:18:17,580 Chiharu Parece que vou participar do encontro às cegas no Dia das Bruxas! Talvez encontre minha alma gêmea! #Sonhando 357 00:18:13,430 --> 00:18:16,130 Acertei escrevendo com #Sonhando! 358 00:18:16,130 --> 00:18:19,950 Você tem encontros às cegas todas as semanas, claro que vai acertar. 359 00:18:17,580 --> 00:18:20,830 Talvez encontre minha alma gêmea! #Sonhando 1 mês atrás 63 visualizações 360 00:18:19,950 --> 00:18:22,100 Mas escrevi há um mês! 361 00:18:22,100 --> 00:18:24,210 "Sustenido, Sonhando"? 362 00:18:25,000 --> 00:18:27,600 Não é "sustenido". Chamam de hashtag. 363 00:18:27,600 --> 00:18:31,280 O Azusagawa não manja disso. Nem celular ele tem. 364 00:18:31,280 --> 00:18:32,030 Sério? 365 00:18:32,030 --> 00:18:33,100 É louco? 366 00:18:33,100 --> 00:18:35,800 E o que é essa coisa "Sonhando"? 367 00:18:35,800 --> 00:18:38,230 Meus alunos do cursinho falaram sobre isso. 368 00:18:38,880 --> 00:18:44,190 Começou como uma hashtag com um comentário sobre o sonho do dia. 369 00:18:44,190 --> 00:18:46,950 Ah, a propósito, essas hashtags 370 00:18:46,950 --> 00:18:49,900 são como indicativos dos assuntos tratados. 371 00:18:49,900 --> 00:18:55,180 E ultimamente há um rumor de que tudo que é escrito se torna realidade. 372 00:18:55,180 --> 00:18:56,950 Também fiz uma pesquisa, 373 00:18:56,950 --> 00:18:59,730 e com isso acertam em cheio escândalos de celebridades, 374 00:18:59,730 --> 00:19:01,830 ou desastres provocados por chuvas pesadas. 375 00:19:01,830 --> 00:19:04,230 Exatamente como sonhos proféticos. 376 00:19:04,230 --> 00:19:06,900 E tem o meu sonho com o encontro às cegas! 377 00:19:06,900 --> 00:19:09,250 Realizando sonhos proféticos, é? 378 00:19:09,950 --> 00:19:11,780 Ele não acreditou, Chiharu. 379 00:19:11,780 --> 00:19:13,400 Se é assim, vejamos se encontro 380 00:19:13,400 --> 00:19:17,260 alguma postagem falando sobre o que acontecerá aqui na região. 381 00:19:17,930 --> 00:19:18,930 Achei! 382 00:19:18,930 --> 00:19:20,200 O que diz? 383 00:19:20,200 --> 00:19:22,000 "No Dia das Bruxas em Sakuragi-cho, 384 00:19:22,000 --> 00:19:26,050 sonhei que fiz cosplay de anjo caído, beijando meu namorado vestido de demônio." 385 00:19:26,050 --> 00:19:27,270 Nem quero saber! 386 00:19:27,270 --> 00:19:28,900 E tem outro aqui. 387 00:19:28,900 --> 00:19:31,380 "Na praça em frente à Estação Sakuragi-cho, 388 00:19:31,380 --> 00:19:33,550 uma lanterna feita de abóbora cai 389 00:19:33,550 --> 00:19:38,700 e uma menina vestida de Chapeuzinho Vermelho se machuca no sonho. Que terrível!" 390 00:19:38,700 --> 00:19:41,200 Bem, tinha muita gente em frente à estação. 391 00:19:41,200 --> 00:19:42,300 E a propósito, 392 00:19:42,300 --> 00:19:45,040 não sai com a namorada no Dia das Bruxas? 393 00:19:45,900 --> 00:19:50,000 É verdade que você namora com a Sakurajima Mai? 394 00:19:50,000 --> 00:19:51,600 Não namoro. 395 00:19:51,600 --> 00:19:52,530 Ah, claro, né? 396 00:19:52,530 --> 00:19:54,200 Ei, vocês namoram, não é?! 397 00:19:54,200 --> 00:19:55,170 Que legal! 398 00:19:55,170 --> 00:19:57,380 Namorar a Sakurajima Mai! 399 00:19:57,380 --> 00:20:00,680 Eu virei doador de órgãos depois de ver o filme dela... 400 00:20:00,680 --> 00:20:02,930 E eu gostava daquele dorama! 401 00:20:02,930 --> 00:20:05,900 O da estudante detetive com dificuldade para se comunicar 402 00:20:05,900 --> 00:20:08,520 que sempre preparava uma marmita para o culpado! 403 00:20:08,520 --> 00:20:10,300 No final do fundamental, 404 00:20:10,300 --> 00:20:13,610 participei de uma seleção para atuar junto da Sakurajima Mai! 405 00:20:13,610 --> 00:20:14,480 Sério?! 406 00:20:14,480 --> 00:20:18,150 Aliás, como conseguiu namorar uma celebridade? 407 00:20:18,150 --> 00:20:20,500 É só frequentar o mesmo ensino médio. 408 00:20:20,500 --> 00:20:22,870 Mas só isso não garante nada. 409 00:20:22,870 --> 00:20:24,990 Como começou tudo? 410 00:20:26,150 --> 00:20:29,030 Eu saí no meio de uma prova do meio do semestre... 411 00:20:29,030 --> 00:20:30,680 Saiu no meio? 412 00:20:30,680 --> 00:20:33,080 Fui até a pista de corrida onde não havia ninguém. 413 00:20:33,080 --> 00:20:34,230 Saiu, e? 414 00:20:35,000 --> 00:20:39,510 Me declarei a ela, de uma forma para que a escola inteira ouvisse, dizendo "eu te amo". 415 00:20:39,950 --> 00:20:41,030 Sério? 416 00:20:41,030 --> 00:20:42,780 É tudo verdade. 417 00:20:43,650 --> 00:20:45,880 Vi tudo da sala de aula. 418 00:20:45,880 --> 00:20:47,630 Me desculpem pelo atraso. 419 00:20:47,630 --> 00:20:50,330 Sou do 1º ano do curso de enfermagem. Me chamo Kamisato Saki. 420 00:20:50,330 --> 00:20:53,850 Fui colega de classe do Azusagawa-kun no ensino médio. 421 00:20:53,850 --> 00:20:56,480 Saki! Você já conhecia o Azusagawa-kun? 422 00:20:56,480 --> 00:20:58,610 Então, a Sakurajima Mai também? 423 00:20:59,080 --> 00:21:00,750 Por que não nos contou? 424 00:20:59,530 --> 00:21:03,620 Era disso que o Kunimi estava falando? 425 00:21:04,030 --> 00:21:06,530 Vamos para o próximo local! 426 00:21:06,530 --> 00:21:08,300 Tchau, Azusagawa! 427 00:21:11,730 --> 00:21:14,350 Tchau. Eu pego o metrô. 428 00:21:16,300 --> 00:21:18,450 Vou reclamar para o Kunimi. 429 00:21:41,260 --> 00:21:42,600 Akagi?! 430 00:21:45,830 --> 00:21:47,700 Desculpa, tenho que ir. 431 00:21:59,230 --> 00:22:02,180 Mãe! Vou tirar uma foto com a abóbora! 432 00:22:05,390 --> 00:22:07,140 Não vá por aí! 433 00:22:15,510 --> 00:22:16,910 Está tudo bem? 434 00:22:16,910 --> 00:22:17,900 Está. 435 00:22:17,900 --> 00:22:20,170 Miu, se machucou? 436 00:22:20,170 --> 00:22:21,030 Estou bem. 437 00:22:21,030 --> 00:22:23,060 Muito obrigado! 438 00:22:23,060 --> 00:22:24,260 Não foi nada. 439 00:22:24,260 --> 00:22:26,410 Vamos, agradeça a moça. 440 00:22:27,090 --> 00:22:29,540 Moça, obrigada. 441 00:22:30,260 --> 00:22:31,830 De nada. 442 00:22:35,540 --> 00:22:38,130 "nesse sonho uma menina vestida de Chapeuzinho Vermelho se machuca. Que terrível!" #Sonhando 443 00:22:38,570 --> 00:22:40,090 Ela viu aquilo? 444 00:22:43,400 --> 00:22:44,830 Akagi! 445 00:22:50,140 --> 00:22:51,430 Ela... 446 00:22:52,290 --> 00:22:53,630 O que está fazendo? 447 00:22:55,340 --> 00:23:05,300 A escória não sonha com Nightingale 448 00:23:56,000 --> 00:23:59,110 Não esperava menos de você, Azusagawa. Que escória. 449 00:23:58,000 --> 00:24:01,110 Na próxima #5 \hDissonância 449 00:24:02,305 --> 00:25:02,682 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org