1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:20,150 --> 00:00:23,820 This film, based on a novel inspired by true events, 3 00:00:23,820 --> 00:00:26,900 deals with several pathological cases. 4 00:00:27,250 --> 00:00:31,350 The filmakers would like to warn the public about certain scenes of paroxysm 5 00:00:32,090 --> 00:00:37,250 which should be viewed more as clinical cases than as entertainment. 6 00:03:07,450 --> 00:03:11,040 Put it in the fridge. - But she could open it. 7 00:03:11,690 --> 00:03:12,960 Put it over there. 8 00:03:17,190 --> 00:03:18,840 - Good evening aunt Béa. - Good evening mother. 9 00:03:18,840 --> 00:03:20,730 Good evening darlings. 10 00:03:46,700 --> 00:03:49,100 Is there any smoked beef? 11 00:03:49,100 --> 00:03:51,770 I ate that this afternoon, I was hungry. 12 00:04:00,280 --> 00:04:02,690 There's some salad after the soup. 13 00:04:02,840 --> 00:04:07,260 I bought a kilo of apples, will it suffice? 14 00:04:07,680 --> 00:04:09,960 And I paid with my own money. 15 00:04:11,370 --> 00:04:13,250 Who'll bring Lucile some soup? 16 00:04:13,860 --> 00:04:15,140 Off you go. 17 00:04:21,090 --> 00:04:24,500 Do you have the list of expenses? 18 00:04:30,110 --> 00:04:31,650 8.50 for the grub. 19 00:04:31,890 --> 00:04:33,760 32 francs for Diodrisone 20 00:04:33,760 --> 00:04:35,960 and 28 for Sapalgin. 21 00:04:38,720 --> 00:04:40,820 It's getting more expensive every day. 22 00:05:08,550 --> 00:05:10,540 It's good, right? 23 00:05:11,130 --> 00:05:15,500 There. Swallow. 24 00:05:15,500 --> 00:05:15,510 There. Swallow. There. Swallow. 25 00:05:15,510 --> 00:05:20,190 There. Swallow. 26 00:05:20,620 --> 00:05:22,450 Don't drool. 27 00:05:27,760 --> 00:05:30,810 Don't drool. Hurry up. 28 00:05:33,010 --> 00:05:38,790 If you didn't need all that medicine, we could buy more steaks. 29 00:05:40,320 --> 00:05:42,220 But you don't care. 30 00:05:42,670 --> 00:05:45,840 Mashed potatoes or lobster is all the same to you. 31 00:06:17,130 --> 00:06:18,550 What did you just hide? 32 00:06:18,550 --> 00:06:21,200 Nothing, just sugar. - Give me. 33 00:06:33,900 --> 00:06:37,160 Go to sleep baby. 34 00:06:45,530 --> 00:06:48,500 Don't you have any money? 35 00:06:50,810 --> 00:06:53,550 Only 10 francs left. 36 00:06:56,150 --> 00:06:57,920 This can't go on. 37 00:06:58,150 --> 00:07:01,070 We'll have to charm our bosses. 38 00:07:01,460 --> 00:07:02,880 Here. 39 00:07:11,120 --> 00:07:14,340 Music for my little sweetheart. 40 00:08:20,850 --> 00:08:22,090 Good evening Georges. 41 00:08:22,680 --> 00:08:24,430 Good evening Béatrice. 42 00:08:30,910 --> 00:08:32,960 Good evening Josyne, good evening Élisa. 43 00:08:33,010 --> 00:08:34,660 Good evening mister Borgo. 44 00:08:35,170 --> 00:08:37,140 Good evening mister Borgo. 45 00:08:38,600 --> 00:08:41,370 Coffee? I'd love some, thank you. 46 00:08:41,500 --> 00:08:44,740 Josyne, 2 coffees, please. 47 00:08:55,470 --> 00:08:59,340 What did the lawyer say? - He's pessimistic. 48 00:09:00,380 --> 00:09:02,310 Isn't there anything we can do while Lucile is still underage? 49 00:09:02,320 --> 00:09:07,710 No, you'll have to go to court to have her declared mentally incapacitated. 50 00:09:07,940 --> 00:09:09,870 But that's gonna cost me a fortune! 51 00:09:10,280 --> 00:09:11,770 I'm afraid so. 52 00:09:13,740 --> 00:09:16,330 Your husband's will complicates things. 53 00:09:16,660 --> 00:09:20,320 Béatrice, why do you insist on keeping this villa? 54 00:09:21,260 --> 00:09:23,850 You can no longer afford it. 55 00:09:24,640 --> 00:09:28,070 Sell it before it gets out of hand. 56 00:09:28,700 --> 00:09:31,120 You know I can help you. 57 00:09:31,300 --> 00:09:35,900 Abandon it? After all the sacrifices I've made? 58 00:09:35,900 --> 00:09:38,350 Never. 59 00:09:47,230 --> 00:09:50,000 Everything would be simpler if it weren't for Lucille. 60 00:09:50,790 --> 00:09:53,430 I mean if she was normal. 61 00:09:53,430 --> 00:09:56,330 God only knows what I've done for that child, 62 00:09:56,330 --> 00:10:00,700 and what I'm still willing to do. For this, for what it costs me, 63 00:10:00,720 --> 00:10:02,290 I have to win the case. 64 00:10:02,290 --> 00:10:03,950 Of course. 65 00:12:01,710 --> 00:12:03,990 Good night my angel. 66 00:14:00,810 --> 00:14:01,890 Do we take her downstairs? 67 00:14:01,920 --> 00:14:05,400 Outside, so she can breath some fresh air. 68 00:14:05,800 --> 00:14:07,630 Come on. 69 00:14:09,870 --> 00:14:12,090 Over there so they can't see her. 70 00:14:17,180 --> 00:14:21,100 Enjoy and take some deep breaths, it's free. 71 00:14:28,650 --> 00:14:31,600 - Hi. - Hi Bruno. 72 00:14:33,990 --> 00:14:35,390 Hi. 73 00:14:41,860 --> 00:14:45,950 Hello Snow White, smile. Recognise me? 74 00:14:45,950 --> 00:14:47,180 What time is it? 75 00:14:48,480 --> 00:14:50,550 20 to. - Let's go. 76 00:15:52,320 --> 00:15:54,580 What's your cousin suffering from anyway? 77 00:15:55,000 --> 00:15:58,960 I've told you twenty times already. A childhood trauma made her this way. 78 00:15:59,650 --> 00:16:01,290 Long ago? 79 00:16:01,340 --> 00:16:03,250 Yes, she was ten. 80 00:16:03,450 --> 00:16:06,430 Josyne and I were still in school. 81 00:16:10,810 --> 00:16:13,540 Will she recover? - Who knows. 82 00:16:13,670 --> 00:16:17,370 We've tried everything and keep buying expensive medicine. 83 00:16:17,430 --> 00:16:20,230 The doctor says an emotional shock could cure her. 84 00:16:20,940 --> 00:16:23,900 I'll give her an emotional shock. She's pretty shapely. 85 00:16:24,310 --> 00:16:27,910 Lucile is a life-size doll, warm and alive. 86 00:16:28,080 --> 00:16:32,110 You're disgusting, we're leaving. 87 00:16:40,140 --> 00:16:44,420 You're lucky to have a cousin who'll make you money while you're having fun. 88 00:16:45,140 --> 00:16:46,840 Aren't you having fun? 89 00:16:48,230 --> 00:16:50,260 Don't you like my pictures? 90 00:16:50,830 --> 00:16:53,440 Here look, a man and a woman. 91 00:17:00,070 --> 00:17:05,410 Look, a handsome negro and a blonde. 92 00:17:08,590 --> 00:17:10,310 And now the best one yet. 93 00:17:10,340 --> 00:17:13,090 Madame Butterfly with two Chinese boys. 94 00:17:15,750 --> 00:17:17,910 Aren't these two little ones cute? 95 00:17:49,430 --> 00:17:52,530 Hey, good morning. - Good morning. 96 00:17:52,530 --> 00:17:53,690 Do you live here? 97 00:17:54,820 --> 00:17:56,870 Are you on holiday? - Yes. You too? 98 00:17:57,840 --> 00:18:02,840 No I work, part-time. 99 00:18:03,310 --> 00:18:05,170 My mornings are free. 100 00:18:05,810 --> 00:18:08,720 Are you a student? - Yes, psychology. 101 00:18:09,380 --> 00:18:13,100 I'm André Cadè. - Josyne Laure, pleased to meet you. 102 00:18:13,100 --> 00:18:14,820 Likewise. 103 00:18:17,200 --> 00:18:20,350 Well now that we are neighbours, we can see each other again. 104 00:18:20,460 --> 00:18:23,600 Alright, it's very easy to come and visit me. 105 00:18:23,840 --> 00:18:27,280 There's a door in the fence, go around the villa 106 00:18:27,510 --> 00:18:28,870 and if it's locked ring the bell. 107 00:18:28,870 --> 00:18:34,030 And what if it's not locked? - Then come directly up to my room. 108 00:18:34,410 --> 00:18:36,880 I'll show you. 109 00:18:53,280 --> 00:18:54,420 Oh, boy! 110 00:18:54,850 --> 00:18:57,070 You got this one too? It's rare. 111 00:18:57,070 --> 00:18:59,510 I find it a little soft. 112 00:19:08,100 --> 00:19:09,950 Martini, whiskey? 113 00:19:09,950 --> 00:19:12,460 At 10am? A bit early. 114 00:19:41,320 --> 00:19:44,230 What are we going to do? Shall we put on a record? 115 00:19:46,670 --> 00:19:49,390 You know, if you're not in a hurry, you can stay. 116 00:19:51,490 --> 00:19:53,850 I'm all alone. 117 00:19:59,290 --> 00:20:02,170 You're very kind, very nice. 118 00:20:02,780 --> 00:20:04,250 And very pretty. 119 00:20:05,690 --> 00:20:08,430 Now that I know the way, we'll see each other again. 120 00:20:29,030 --> 00:20:31,780 Stop getting aroused. 121 00:20:33,170 --> 00:20:35,240 I have him in my pocket, the little neighbor. 122 00:20:35,540 --> 00:20:38,800 You should see how he was looking at my legs. 123 00:20:39,730 --> 00:20:42,700 He'll be thinking of them all night. 124 00:20:44,870 --> 00:20:47,780 And you shouldn't think about that negro and Butterfly. 125 00:20:48,230 --> 00:20:50,760 Let's get some rest. 126 00:20:58,600 --> 00:21:01,570 She keeps getting heavier. - Has she eaten? 127 00:21:01,580 --> 00:21:04,890 No. For you, I left the gratin in the oven. 128 00:21:05,600 --> 00:21:08,010 Damn, I'm going to miss my train. 129 00:21:20,380 --> 00:21:24,630 Go to work, cousin, so we can fatten up little Lulu. 130 00:21:31,950 --> 00:21:37,400 Josyne, don't forget to visit Didier for the stuff. 131 00:21:48,930 --> 00:21:50,840 May I? 132 00:21:50,840 --> 00:21:54,960 Feet first, then your food. 133 00:22:11,280 --> 00:22:13,700 Come on, let's go. 134 00:22:32,290 --> 00:22:34,000 You're such a dimwit! 135 00:23:15,190 --> 00:23:17,600 Touch it, it's so soft. 136 00:23:24,040 --> 00:23:27,540 If you were cured, you wouldn't know how to do anything at all. 137 00:23:27,630 --> 00:23:29,990 You don't know the first thing about pleasing men. 138 00:23:32,270 --> 00:23:34,330 You'd have a lot of catching up to do. 139 00:23:34,860 --> 00:23:37,160 You who stopped at age 10. 140 00:23:39,550 --> 00:23:41,990 I know you can hear me. 141 00:23:43,460 --> 00:23:45,470 Do you understand me? 142 00:23:46,600 --> 00:23:49,150 No, you don't understand anything. 143 00:23:49,340 --> 00:23:53,640 You're an animal. Here, smell my cologne. 144 00:23:56,920 --> 00:23:58,950 You are a little cat. 145 00:23:59,440 --> 00:24:06,280 A little cat, you pet it. But you also beat it. 146 00:24:57,230 --> 00:25:00,160 Did he give it to you? - Very reluctantly. 147 00:25:00,200 --> 00:25:03,420 That pig. We've been fattening him up for ten years now. 148 00:25:10,350 --> 00:25:13,920 Jabalpur special with green pepper. 149 00:25:16,060 --> 00:25:19,120 280 recipes in the service of love. 150 00:25:26,100 --> 00:25:28,820 How about some fun while we're waiting for your mother? 151 00:26:00,760 --> 00:26:03,590 Are you mad? That's 39 francs a bottle! 152 00:26:28,520 --> 00:26:30,640 What's on TV? 153 00:26:39,240 --> 00:26:42,970 We shall have to ask the court for a copy. 154 00:26:43,280 --> 00:26:44,960 Listen Béatrice. 155 00:26:46,630 --> 00:26:48,760 Formidable that Eros cuisine! 156 00:26:49,360 --> 00:26:51,550 Not in front of the children. 157 00:27:07,570 --> 00:27:10,200 Among old people it's disgusting, don't you think? 158 00:28:17,080 --> 00:28:20,560 Élisa! What are you doing here? 159 00:28:20,560 --> 00:28:22,850 I wanted to talk to you. 160 00:28:23,890 --> 00:28:24,900 About what? 161 00:28:24,900 --> 00:28:28,500 I wanted to ask you a favour. - Ask away. 162 00:28:39,630 --> 00:28:43,260 Josyne's birthday is on Saturday. - Yes, I know. 163 00:28:44,020 --> 00:28:48,770 We want to have a party, but just for young people, you know. 164 00:28:49,060 --> 00:28:50,170 Very well. 165 00:28:51,280 --> 00:28:55,220 My aunt would ruin everything with her sad face. 166 00:28:56,780 --> 00:29:00,220 It would be very sweet of you if you took her out. 167 00:29:00,500 --> 00:29:02,260 Why not? 168 00:29:02,440 --> 00:29:05,850 Listen, if you'd really want to surprise my aunt... 169 00:29:06,260 --> 00:29:09,470 why don't you propose a little trip? Two days. 170 00:29:10,150 --> 00:29:13,300 A weekend. - Next Saturday. 171 00:29:14,720 --> 00:29:18,390 It doesn't seem impossible. I hope I can convince her. 172 00:29:18,390 --> 00:29:20,090 I bet you can. 173 00:29:20,420 --> 00:29:23,700 You are irresistible. - Is that so? 174 00:29:37,330 --> 00:29:41,600 Done deal, I've spoken to grandpa. - And? 175 00:29:42,080 --> 00:29:44,320 He's taking your mother away for two days. 176 00:29:44,320 --> 00:29:46,270 We'll be completely free. 177 00:29:46,420 --> 00:29:49,480 We should organise the party. 178 00:29:50,750 --> 00:29:52,780 Who should we invite besides Bruno? 179 00:29:53,620 --> 00:29:57,560 André who I've met this morning. 180 00:29:57,560 --> 00:29:58,930 He lives next door. 181 00:29:59,010 --> 00:30:02,210 How is he? - Not bad 182 00:30:02,210 --> 00:30:04,330 I've had him come up. 183 00:30:04,470 --> 00:30:06,820 He's too tight. 184 00:30:09,530 --> 00:30:11,500 But we'll loosen him up. 185 00:30:16,910 --> 00:30:18,980 That tickles. 186 00:30:21,950 --> 00:30:23,500 No, no not tonight. 187 00:30:26,220 --> 00:30:27,220 Are you unwell? 188 00:30:27,510 --> 00:30:30,650 I'm just not feeling like it. 189 00:31:44,370 --> 00:31:45,920 Already working? 190 00:31:46,300 --> 00:31:49,490 Yes, but thanks for the interruption. 191 00:31:51,270 --> 00:31:54,050 I was just thinking of you. - Same here. 192 00:31:54,930 --> 00:31:56,090 What were you thinking? 193 00:31:56,090 --> 00:32:00,780 Saturday is my birthday and I wanted to invite you. 194 00:32:00,780 --> 00:32:04,530 I'll have to be properly dressed. - No, on the contrary 195 00:32:04,530 --> 00:32:05,810 I should be undressed? 196 00:32:06,010 --> 00:32:10,600 No that's not necessary, it's informal, only young people. 197 00:32:11,550 --> 00:32:14,220 How many will there be? 198 00:32:14,580 --> 00:32:17,590 I don't know yet, you're the first I ask. 199 00:32:17,900 --> 00:32:19,640 At the moment there's four of us. 200 00:32:19,840 --> 00:32:24,210 You, me, my cousin Élisa and her boyfriend. 201 00:32:24,210 --> 00:32:26,780 Ah the gentleman with the big car? - A gentleman? 202 00:32:26,780 --> 00:32:29,190 Yeah, I saw them kissing last night. 203 00:32:37,810 --> 00:32:42,800 Sorry if I have upset you, I was in the garden when I saw them. 204 00:32:45,200 --> 00:32:46,710 They weren't hiding. 205 00:32:48,300 --> 00:32:50,600 Let's talk about something else. 206 00:32:51,380 --> 00:32:53,090 What should I bring to the party? 207 00:32:53,260 --> 00:32:55,360 Nothing, we've got everything. 208 00:32:55,360 --> 00:32:57,570 But you can bring two or three friends. 209 00:32:57,570 --> 00:33:00,150 We'll be alone. My mother will be gone. 210 00:33:05,520 --> 00:33:08,200 Is she the woman in black who leaves early every morning? 211 00:33:09,250 --> 00:33:10,720 Yes. 212 00:33:14,460 --> 00:33:17,480 Not to be indiscreet, but why does she look so sad? 213 00:33:17,870 --> 00:33:21,330 A recent bereavement? Your father? 214 00:33:23,490 --> 00:33:28,740 I trust you, what I'm about to tell you should stay between us. 215 00:33:28,950 --> 00:33:30,330 I give you my word. 216 00:33:31,370 --> 00:33:36,760 Father's been dead for eleven years now. Cancer. 217 00:33:37,310 --> 00:33:39,180 My mother was expecting a baby. 218 00:33:40,120 --> 00:33:42,870 The child died two months after my father's death. 219 00:33:43,480 --> 00:33:48,800 Mother was using thalidomide and the baby was born deformed. 220 00:33:48,840 --> 00:33:51,590 Labor complications left her sterile. 221 00:33:54,060 --> 00:33:56,350 The baby lived only two days. 222 00:33:57,080 --> 00:34:00,390 Since then, my mother has been in triple mourning. 223 00:34:00,390 --> 00:34:07,090 For her husband, her child and motherhood. 224 00:34:07,090 --> 00:34:10,580 I'm sorry I asked. - It doesn't matter. 225 00:34:10,580 --> 00:34:12,420 Think of the party. 226 00:34:16,720 --> 00:34:19,740 I have to go, Élisa is coming. 227 00:34:31,240 --> 00:34:34,610 Are you insane? What's wrong with you? - Isn't Bruno enough? 228 00:34:34,860 --> 00:34:39,100 Now you want Borgo too? - Borgo, me? 229 00:34:39,100 --> 00:34:41,250 Yes, you were seen. - By who? 230 00:34:42,030 --> 00:34:43,010 You were seen kissing him. 231 00:34:43,010 --> 00:34:45,200 And that wasn't probably all. 232 00:34:45,850 --> 00:34:51,430 Oh yesterday, well, to tell you the truth, Borgo isn't bad at all. 233 00:34:51,530 --> 00:34:54,000 I'll tell mother, it's disgusting. 234 00:34:56,310 --> 00:34:58,920 Are you feeling sorry for your mother or are you jealous? 235 00:35:01,390 --> 00:35:02,720 Leave me alone. 236 00:36:11,710 --> 00:36:14,440 Keep your head up, it's making me nervous. 237 00:37:14,960 --> 00:37:17,300 Lucile is going to have a party. 238 00:37:18,770 --> 00:37:20,940 Alcohol a go-go. 239 00:37:21,970 --> 00:37:24,020 People kissing everywhere. 240 00:37:24,170 --> 00:37:26,040 It's gonna get real hot. 241 00:37:26,070 --> 00:37:27,950 We'll invite you, if you're good. 242 00:37:28,920 --> 00:37:31,180 This one I wore in La Baule. 243 00:37:31,480 --> 00:37:33,860 That little Yvon with his wanderning hands 244 00:37:34,150 --> 00:37:38,020 was grumbling like a devil because of the underwirings of the bra cups. 245 00:37:41,720 --> 00:37:43,240 See this mending? 246 00:37:43,520 --> 00:37:45,920 Alex "the savage". 247 00:37:46,280 --> 00:37:48,440 He nearly ravaged me. 248 00:37:49,060 --> 00:37:52,800 We were in Dinard, under an overturned boat. 249 00:40:35,140 --> 00:40:39,160 Well, well. You're afraid of the doll. 250 00:40:39,460 --> 00:40:41,190 Just remember that. 251 00:40:41,490 --> 00:40:43,610 You'll see it every time you don't behave. 252 00:40:43,860 --> 00:40:45,480 See you soon. 253 00:41:19,210 --> 00:41:21,320 Élisa? Élisa? 254 00:41:21,320 --> 00:41:21,530 First you need to tell me if you're still angry. Élisa? Élisa? 255 00:41:21,530 --> 00:41:23,980 First you need to tell me if you're still angry. 256 00:41:58,350 --> 00:42:01,290 I want to know one thing. - What's that? 257 00:42:01,290 --> 00:42:07,910 Would she enjoy this just like we do? 258 00:42:09,800 --> 00:42:11,690 Her only pleasure is watching. 259 00:42:11,930 --> 00:42:14,160 We shouldn't deprive her of it, poor thing. 260 00:42:30,850 --> 00:42:32,260 Aunt Béa, 261 00:42:33,000 --> 00:42:35,900 Josyne invited the neighbors' nephew for her birthday. 262 00:42:36,460 --> 00:42:38,780 I don't want more than 10 people in the house. 263 00:42:39,060 --> 00:42:41,480 Your friends can cause more damage than a cyclone. 264 00:42:41,480 --> 00:42:44,110 And we must avoid unnecessary expenses. 265 00:42:44,370 --> 00:42:49,020 Besides, who knows how the court case will turn out. 266 00:42:49,020 --> 00:42:54,070 It's going to cost me a lot now that Lucile is no longer a minor. 267 00:43:03,300 --> 00:43:07,990 Who'll bring her food? - You go. 268 00:43:25,340 --> 00:43:28,620 I can't leave you alone for a moment. You always make a mess. 269 00:43:32,650 --> 00:43:34,520 You eat too much. 270 00:44:03,460 --> 00:44:05,410 Good evening Béatrice. 271 00:44:05,990 --> 00:44:08,380 - Good evening Georges. - Good evening mister Borgo. 272 00:44:08,470 --> 00:44:09,470 Good evening Élisa. 273 00:44:09,630 --> 00:44:11,870 What's wrong with your car? 274 00:44:11,870 --> 00:44:14,190 Something happened when I drove into the garden. 275 00:44:14,200 --> 00:44:17,020 The starter turns, but there's no ignition. 276 00:44:21,650 --> 00:44:24,360 Will you be staying the night? - You know I can't do that. 277 00:44:25,260 --> 00:44:29,500 Léone is capable of anything, even take me to court for adultery. 278 00:44:30,160 --> 00:44:32,220 I need to be home early. 279 00:44:34,540 --> 00:44:36,030 Well, that's not right. 280 00:44:37,050 --> 00:44:38,900 Allow me. 281 00:44:55,290 --> 00:44:58,140 Hello, Bruno? 282 00:44:58,140 --> 00:44:59,570 I need you to... 283 00:45:00,440 --> 00:45:03,400 It's Élisa. Say... 284 00:45:03,580 --> 00:45:06,270 Do you have the time to check a car? 285 00:45:07,140 --> 00:45:10,520 I don't know... Tomorrow? 286 00:45:12,550 --> 00:45:16,880 Not before 2 pm. - It needs to be done properly. 287 00:45:17,000 --> 00:45:18,720 Alright see you tomorrow. 288 00:45:20,860 --> 00:45:27,070 I'll be gone for the weekend, would you care to join me? 289 00:45:27,760 --> 00:45:33,660 I'd love to but I'll miss Josyne's birthday. 290 00:45:33,660 --> 00:45:36,210 They won't miss us. 291 00:45:36,210 --> 00:45:38,770 And you won't miss us. 292 00:45:39,050 --> 00:45:43,780 I'll drive you home in Auntie's car after the tv show. 293 00:45:45,210 --> 00:45:48,640 No, I'll go. 294 00:45:51,330 --> 00:45:53,540 Such nice girls. 295 00:46:06,190 --> 00:46:11,730 They haven't tucked in Lucile yet. Go to my room, Georges. - Ok. 296 00:46:23,820 --> 00:46:26,260 Did you eat? 297 00:46:28,460 --> 00:46:30,520 I'll undress you. 298 00:46:42,990 --> 00:46:45,750 You won't be outside today, it's too damp. 299 00:46:48,270 --> 00:46:51,530 You just watch the trees. Want some music? 300 00:46:59,700 --> 00:47:05,520 Louder? Even louder? 301 00:47:33,530 --> 00:47:34,990 Guess who? 302 00:47:34,990 --> 00:47:36,490 Dracula. 303 00:47:36,860 --> 00:47:38,490 - Hi. - Hi. 304 00:47:38,780 --> 00:47:41,200 Doesn't that loud music drive you nuts? 305 00:47:41,200 --> 00:47:44,520 Oh that's probably my sister Lucile. She's like a child. 306 00:47:52,800 --> 00:47:55,790 Is your sister the one I saw sitting over there the other day? 307 00:47:55,960 --> 00:47:57,550 Perhaps. 308 00:47:58,170 --> 00:48:02,020 She's very beautiful, I'd love to meet her. 309 00:48:03,270 --> 00:48:04,840 Are you serious? 310 00:48:06,270 --> 00:48:09,190 You'd be disappointed, she's ill and can't move. 311 00:48:09,420 --> 00:48:15,490 Doesn't talk, just sleeps and eats. 312 00:48:15,780 --> 00:48:19,650 And she takes medicine, she costs us a fortune. 313 00:48:20,060 --> 00:48:24,400 Élisa says she would be better off dead. - That's cruel. There's always hope. 314 00:48:24,470 --> 00:48:25,840 Don't you love her? 315 00:48:26,230 --> 00:48:27,850 She's my sister. 316 00:48:31,860 --> 00:48:35,250 She'll see us. - No, she's short-sighted. 317 00:48:35,250 --> 00:48:39,210 It would be a shame to have the garden to ourselves and not take advantage of it. 318 00:48:48,600 --> 00:48:52,240 I like you and I want you. 319 00:48:54,060 --> 00:48:55,840 But not right now. 320 00:48:56,850 --> 00:49:02,380 On the night of my birthday. It would be a great present. 321 00:49:03,050 --> 00:49:06,900 Just wait till then, darling, I'll give you everything. 322 00:49:06,900 --> 00:49:08,770 - It'll be great. 323 00:49:41,400 --> 00:49:44,220 If it's punishment for pissing your pants, 324 00:49:44,710 --> 00:49:48,540 Josyne is stupid, batteries are too expensive. 325 00:50:00,460 --> 00:50:03,390 Élisa is coming, I have to go. - When will I see you? 326 00:50:03,390 --> 00:50:04,830 Saturday. 327 00:50:04,830 --> 00:50:09,470 Élisa's boyfriend Bruno will be coming this afternoon to fix Mr Borgo's car. 328 00:50:09,840 --> 00:50:11,990 So you can get acquainted. 329 00:50:12,100 --> 00:50:15,270 He's a bit rough around the edges, but you'll like him. 330 00:50:36,000 --> 00:50:39,080 What are you doing? - I'm spicing things up. 331 00:50:49,450 --> 00:50:51,000 Ciao. 332 00:50:58,030 --> 00:50:59,870 Bruno's here, are you coming? 333 00:50:59,900 --> 00:51:01,160 In a minute. 334 00:51:07,080 --> 00:51:08,650 How nice of Bruno. 335 00:51:10,380 --> 00:51:14,590 He came to fix the car, so your mother can have an affair. 336 00:51:16,760 --> 00:51:21,340 Do you like Bruno? He always strokes your chin with those big hands of his. 337 00:51:23,170 --> 00:51:25,610 If you only knew what he does to me. 338 00:51:59,270 --> 00:52:01,400 Hard at work? 339 00:52:08,300 --> 00:52:10,820 The owner parked like an idiot. 340 00:52:12,780 --> 00:52:14,820 Help me push. 341 00:52:32,110 --> 00:52:34,720 Oh my suspender! 342 00:52:35,050 --> 00:52:36,870 Wait, I'll help you. 343 00:52:37,090 --> 00:52:39,880 You've got dirty hands. 344 00:52:54,410 --> 00:52:56,890 Did you invite Marcel and Lolita? 345 00:53:00,900 --> 00:53:03,820 Yes, but they won't come. 346 00:53:04,260 --> 00:53:10,180 Invite Ness and his wife then. - They won't come either. 347 00:53:11,170 --> 00:53:15,340 Why not? - Because of your aunt. 348 00:53:16,030 --> 00:53:18,140 The mourner in black, gay as a hearse. 349 00:53:18,250 --> 00:53:19,560 She won't be there. 350 00:53:19,560 --> 00:53:23,710 They also don't like the place. It's really gloomy round here. 351 00:53:24,640 --> 00:53:27,210 That's stupid. Invite them again. 352 00:53:27,330 --> 00:53:28,960 Why don't you do it? 353 00:53:29,020 --> 00:53:30,890 I don't care, they aren't the only ones. 354 00:53:31,020 --> 00:53:33,980 Besides, the fewer we are, the longer the booze will last us. 355 00:53:57,040 --> 00:54:01,700 Shall we try the car on a quiet lane? 356 00:54:04,580 --> 00:54:07,440 Seriously? Here in the open air? 357 00:54:07,870 --> 00:54:09,710 Does it bother you? 358 00:56:57,640 --> 00:57:00,790 So, peeping tom, did you enjoy it? 359 00:57:10,250 --> 00:57:13,480 No, it did not have any effect... 360 00:57:45,810 --> 00:57:48,840 Look at what those beasts do to us when they "love" us. 361 00:58:01,880 --> 00:58:07,530 I'm good to you, I keep you company.. 362 00:58:08,850 --> 00:58:16,730 Be sweet or else I'll put that doll on your lap. 363 00:58:28,680 --> 00:58:30,180 You see this? 364 00:58:32,430 --> 00:58:34,870 If you ever were to speak again... 365 00:58:42,960 --> 00:58:49,390 Smooth legs, fine skin, party night. 366 00:58:55,170 --> 00:58:58,080 Listen, we should find something original. 367 00:58:58,350 --> 00:59:00,450 Yes, but not that stuff. 368 00:59:00,540 --> 00:59:02,770 It's old-fashioned stuff that makes you look old. 369 00:59:03,480 --> 00:59:05,310 I want to have a look. 370 00:59:09,340 --> 00:59:11,380 Aunt Béa, I... 371 00:59:11,650 --> 00:59:14,070 Where did you get that key? 372 00:59:15,210 --> 00:59:16,790 Have you been in the basement? 373 00:59:17,360 --> 00:59:20,740 It's dangerous, everything falls apart down there. 374 00:59:21,250 --> 00:59:22,820 I've told you a hundred times. 375 00:59:23,100 --> 00:59:24,840 Why did you go down there? 376 00:59:25,410 --> 00:59:28,890 I wanted old clothes for the party. 377 00:59:29,070 --> 00:59:30,510 Old dresses, nice hats. 378 00:59:31,020 --> 00:59:32,730 Should be some in the chest. 379 00:59:33,420 --> 00:59:37,030 Listen to me, I forbid you to touch that chest. 380 00:59:39,320 --> 00:59:41,670 It contains all the documents of my poor Marcel. 381 00:59:42,520 --> 00:59:45,120 I need these things in order for the inheritance case. 382 00:59:45,770 --> 00:59:47,610 Understand? 383 00:59:48,350 --> 00:59:50,760 Béatrice, calm down. 384 00:59:50,930 --> 00:59:52,840 Do you want to dress up? 385 00:59:53,150 --> 00:59:56,230 Here, buy anything you need. It's so much cleaner. 386 00:59:56,520 --> 00:59:59,130 Thank you. 387 01:00:13,020 --> 01:00:15,840 Come. - Yes. Bye girls. 388 01:00:16,570 --> 01:00:18,340 See you Tuesday. 389 01:01:02,030 --> 01:01:04,400 Aren't you drinking? 390 01:01:09,540 --> 01:01:12,710 There's no love without a moustache, said Victor Hugo. 391 01:01:13,030 --> 01:01:15,760 Maupassant, ignorant. 392 01:01:30,570 --> 01:01:34,870 Listen, catch that one for me, I want to have her, the Victor Hugo way. 393 01:01:35,260 --> 01:01:37,310 Not that one, the other one. 394 01:01:41,220 --> 01:01:42,950 Not that one, the other one! 395 01:01:49,630 --> 01:01:51,830 It's so much fun with the nose! 396 01:01:56,620 --> 01:01:58,560 And what do you think of that? 397 01:02:12,930 --> 01:02:15,680 Don't be so dull, switch partners. 398 01:02:22,920 --> 01:02:26,750 No, are you drunk? 399 01:02:42,800 --> 01:02:45,210 Feeling vigorous, are we? 400 01:03:25,800 --> 01:03:29,040 Hey, do the one we saw at Pigalle. Show them. 401 01:03:31,460 --> 01:03:34,030 Get undressed too. 402 01:04:21,170 --> 01:04:23,120 Don't use that stuff, I'm against it. 403 01:04:24,350 --> 01:04:28,420 A bit of a protest, yes, but also an egotistical retreat 404 01:04:28,650 --> 01:04:31,310 and the first step towards non-violence. 405 01:04:32,170 --> 01:04:33,820 Long live alcohol. 406 01:04:33,820 --> 01:04:37,200 Generates altruism, incites righteous rebellion 407 01:04:37,340 --> 01:04:40,940 and fuels revolutionary thinking. 408 01:04:41,230 --> 01:04:42,730 Here, drink Cossack. 409 01:04:50,650 --> 01:04:52,770 No I've had enough. 410 01:05:45,630 --> 01:05:48,920 What did you make me drink? 411 01:06:30,890 --> 01:06:36,110 Leave her to me. 412 01:06:48,080 --> 01:06:54,640 I can feel you in my arms, so small. Aren't you thirsty? 413 01:06:54,800 --> 01:06:57,130 I'm bored. 414 01:07:14,230 --> 01:07:18,060 And there goes the third one! - Fourth. 415 01:07:26,820 --> 01:07:30,070 - And Lucile? - She comes down here. 416 01:07:30,590 --> 01:07:33,650 Him, upstairs. 417 01:07:41,600 --> 01:07:44,260 Where are you taking me? - To bed. 418 01:07:56,510 --> 01:07:59,620 Her first man. 419 01:07:59,720 --> 01:08:02,010 We're not giving him a nice present. 420 01:08:03,030 --> 01:08:04,930 We can fix this. 421 01:08:23,080 --> 01:08:26,300 All we can do now is wait for nature to take its course. 422 01:09:03,630 --> 01:09:07,560 Are you drunk? - No, I'm floating. 423 01:09:08,750 --> 01:09:11,630 Aroused? - A little. 424 01:09:19,680 --> 01:09:21,360 Pig! 425 01:09:42,740 --> 01:09:45,240 Hey Dolly! 426 01:09:52,710 --> 01:09:55,050 Hey, is there anyone here? 427 01:10:07,130 --> 01:10:08,970 Oops, excuse me. 428 01:11:09,980 --> 01:11:11,750 Hey man! 429 01:13:13,790 --> 01:13:15,330 Five? 430 01:13:16,310 --> 01:13:17,770 Or six. 431 01:13:18,450 --> 01:13:21,260 Superman. 432 01:13:43,000 --> 01:13:46,940 What are you doing with my cousin? - With my sister? 433 01:13:48,380 --> 01:13:51,090 I want her to have a good time too. 434 01:14:28,420 --> 01:14:32,880 Go on, Bruno, do it. She loves it. 435 01:14:40,670 --> 01:14:43,290 With an invalid, bleargh. 436 01:15:14,000 --> 01:15:16,290 I don't want the invalid. 437 01:15:21,250 --> 01:15:23,210 Is he exhausted? 438 01:15:39,240 --> 01:15:45,160 It's me, Josyne. Do you still want me? 439 01:16:30,710 --> 01:16:32,380 Nothing? 440 01:16:35,570 --> 01:16:37,220 Nothing. 441 01:16:49,180 --> 01:16:52,570 They hanged him anyway, because he was a negro. 442 01:16:53,270 --> 01:16:57,320 The sex under his pants produced a ridiculously huge bulge. 443 01:20:57,640 --> 01:21:02,540 Where's his car? - He came without it. 444 01:21:15,550 --> 01:21:19,190 She saw everything. - That's for sure. 445 01:21:19,790 --> 01:21:22,280 Bring her upstairs. 446 01:22:45,240 --> 01:22:48,550 We must get rid of him. - We take mother's car? 447 01:22:48,730 --> 01:22:52,770 Are you mad? They'll see us. - How then? 448 01:22:54,700 --> 01:22:57,970 The chest in the basement. 449 01:22:58,470 --> 01:23:00,510 We'll put him in there. 450 01:23:06,160 --> 01:23:08,520 Find something to open it with. 451 01:23:21,920 --> 01:23:23,490 Don't break it. 452 01:23:23,790 --> 01:23:25,980 We don't have a choice. 453 01:23:50,180 --> 01:23:52,840 Will there be any documents in it? - I'm sure of it. 454 01:23:54,080 --> 01:23:57,100 And the straw? - We'll burn it. 455 01:24:45,240 --> 01:24:48,080 We must hurry. 456 01:24:48,230 --> 01:24:50,420 Is the car outside? 457 01:24:50,750 --> 01:24:54,380 Did you see anyone? - No, on a Sunday? 458 01:25:44,360 --> 01:25:46,840 Don't be afraid, darling. 459 01:25:47,420 --> 01:25:49,910 They'll never find him again. 460 01:25:51,730 --> 01:25:55,790 Nobody. - What about mother? 461 01:25:55,870 --> 01:25:59,700 We were searching for clothes. We found the chest full of rotten straw... 462 01:25:59,950 --> 01:26:01,900 And so we burned it. 463 01:26:04,170 --> 01:26:08,340 And Lucile? - Poor Lucile 464 01:26:09,060 --> 01:26:13,390 I've always said she would be better off dead. 465 01:29:41,850 --> 01:29:45,670 Die. Die. 466 01:30:16,570 --> 01:30:23,110 Look sweetie, your little brother is dead. You must never forget him. 467 01:31:26,640 --> 01:31:30,270 Mom! Mom! 468 01:33:12,400 --> 01:33:15,590 Hello, police? 469 01:33:34,160 --> 01:33:38,610 Darling, when I think... 470 01:33:40,440 --> 01:33:43,440 My life begins with you. 471 01:33:53,940 --> 01:33:55,900 Subtitle Credits: 472 01:33:57,200 --> 01:34:02,810 kinkyqueen translated the Dutch VHS subtitles for the italian dub 473 01:34:03,660 --> 01:34:08,280 corbet adjusted those to the french dub and also added the missing lines 474 01:34:08,660 --> 01:34:12,550 with precious help from yopdiesel. 475 01:34:12,930 --> 01:34:17,320 Copyright: MMXXV. 475 01:34:18,305 --> 01:35:18,226 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org