1 00:00:08,930 --> 00:00:11,030 Что ж, вот и решили. 2 00:00:11,030 --> 00:00:17,110 На школьной ярмарке наш класс ставит лавку с такояки в стиле русской рулетки. 3 00:00:11,050 --> 00:00:13,280 Урна для голосования 4 00:00:18,520 --> 00:00:19,860 Ништяк! 5 00:00:19,860 --> 00:00:21,000 Да! 6 00:00:21,000 --> 00:00:22,750 — Супер! — Ага! 7 00:00:22,750 --> 00:00:24,750 На подготовку у вас две недели. 8 00:00:24,860 --> 00:00:28,030 Поделите обязанности с учётом ваших сильных сторон. 9 00:00:28,030 --> 00:00:29,240 Ладно. 10 00:00:29,240 --> 00:00:30,760 Но переносом вывески 11 00:00:30,760 --> 00:00:34,200 и прочей тяжёлой работой пусть занимаются мальчики. 12 00:00:34,200 --> 00:00:35,440 Ладно. 13 00:00:35,440 --> 00:00:39,010 Работать над проектом можете утром до классного часа, 14 00:00:38,640 --> 00:00:41,310 КЛАССНЫЙ ЧАС ОБЕДЕННЫЙ ПЕРЕРЫВ ПОСЛЕ УРОКОВ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО 15 00:00:39,010 --> 00:00:41,310 в обеденный перерыв и после уроков. 16 00:00:42,560 --> 00:00:45,150 Но не задерживайтесь после финального звонка, 17 00:00:45,150 --> 00:00:47,150 а то с класса будут сниматься баллы. 18 00:00:47,460 --> 00:00:49,240 Строго в отведённое время? 19 00:00:49,240 --> 00:00:52,030 Мне послышалось или вы упомянули какие-то баллы? 20 00:00:52,180 --> 00:00:55,790 За каждого привлечённого гостя будут начисляться баллы. 21 00:00:57,020 --> 00:01:00,530 За нарушение правил баллы, наоборот, будут вычитаться. 22 00:01:00,680 --> 00:01:04,270 Давайте как следует постараемся и поднимемся на первое место! 23 00:01:04,500 --> 00:01:06,800 Полный вперёд! 24 00:01:06,920 --> 00:01:08,530 Мы будем соревноваться? 25 00:01:08,530 --> 00:01:10,260 Значит, надо стать первыми! 26 00:01:10,260 --> 00:01:11,800 Я аж прям загорелся! 27 00:01:11,800 --> 00:01:13,640 В этот раз мы точно не проиграем! 28 00:01:13,720 --> 00:01:16,840 Какие же у меня всё-таки бойкие ребятки. 29 00:01:17,030 --> 00:01:18,470 Ребята, тише. 30 00:01:18,950 --> 00:01:20,860 Ярмарка будет длиться два дня, 31 00:01:20,860 --> 00:01:23,900 и во второй день пройдёт конкурс красоты. 32 00:01:24,110 --> 00:01:26,900 Конкурс красоты? У нас они тоже проходят? 33 00:01:26,900 --> 00:01:29,690 Да, каждый год и, к слову, с большим размахом. 34 00:01:29,690 --> 00:01:31,030 Я сама их обожаю! 35 00:01:31,440 --> 00:01:36,550 Классу, который займёт первое место, будут начислены бонусные баллы. 36 00:01:36,550 --> 00:01:37,370 Реально? 37 00:01:37,370 --> 00:01:38,570 Только за первое место? 38 00:01:38,570 --> 00:01:39,620 Именно так. 39 00:01:39,620 --> 00:01:40,330 Жёстко! 40 00:01:40,650 --> 00:01:44,090 Если хотим победить, наш выбор — Китагава. 41 00:01:44,390 --> 00:01:45,330 Кто? Я? 42 00:01:45,540 --> 00:01:47,500 Очевидно же, что ты лучшая кандидатка. 43 00:01:47,500 --> 00:01:48,290 Давай. 44 00:01:48,290 --> 00:01:49,800 Она будет в платье? 45 00:01:49,800 --> 00:01:51,660 Хочу глянуть на Марин в платье! 46 00:01:51,660 --> 00:01:52,990 Марин, давай! 47 00:01:53,610 --> 00:01:54,990 Ребята, не спешите. 48 00:01:55,220 --> 00:01:58,930 По правилам конкурса нашей школы парни переодеваются в девушек, 49 00:01:58,930 --> 00:02:02,560 а девушки, соответственно, в парней. 50 00:02:07,550 --> 00:02:08,900 Переодевашки?! 51 00:02:08,900 --> 00:02:10,820 Я смогу косплеить прямо в школе?! 52 00:02:11,040 --> 00:02:12,720 Блин, это же отвал башки! 53 00:02:12,720 --> 00:02:15,290 Записывайте! Можно, да? Вы же не против? 54 00:02:15,350 --> 00:02:18,010 Мы же только что сами тебя упрашивали. 55 00:02:18,010 --> 00:02:20,290 Просто вдруг кому-то ещё хочется! 56 00:02:20,290 --> 00:02:21,250 Хана! 57 00:02:21,590 --> 00:02:23,510 А в персонажа можно переодеться 58 00:02:23,510 --> 00:02:24,970 или это запрещено? 59 00:02:24,970 --> 00:02:26,970 — Такого запрета нет. — Ура! 60 00:02:27,150 --> 00:02:29,440 Марин, а ты кого собралась косплеить? 61 00:02:30,280 --> 00:02:33,070 Хороший вопрос. Костюм парня? 62 00:02:34,260 --> 00:02:36,430 Может, Рэй из «Элитного хоста»? 63 00:02:39,760 --> 00:02:42,470 Рэй из «Элитного хоста»?! 64 00:02:40,070 --> 00:02:42,470 ШКОЛЬНИЦА — ЭЛИТНЫЙ ХОСТ 65 00:02:42,680 --> 00:02:43,390 Рэй? 66 00:02:43,390 --> 00:02:44,480 Рэй — просто супер! 67 00:02:45,870 --> 00:02:47,280 Все знают, кто это. 68 00:02:47,280 --> 00:02:49,280 Видимо, произведение популярное. 69 00:02:49,970 --> 00:02:51,530 Я не особо шарю. 70 00:02:51,530 --> 00:02:54,060 Это из того гаремника со смазливыми парнями? 71 00:02:54,060 --> 00:02:54,950 Ага! 72 00:02:54,950 --> 00:02:57,410 Мои сестра и мама конкретно на нём сидят. 73 00:02:57,420 --> 00:03:00,910 Объявлен актёрский состав для экранизации манги «Школьница — элитный хост» 74 00:02:57,640 --> 00:02:59,180 Реально интересно! 75 00:02:59,290 --> 00:03:01,280 И хоть там в актёрах одни красавчики, 76 00:03:00,910 --> 00:03:03,010 Главная роль досталась популярной актрисе МИКО! 77 00:03:01,280 --> 00:03:04,390 самой популярной стала божественная главная героиня, лол! 78 00:03:03,250 --> 00:03:04,800 «Всё ради Рэй» МИКО распрощалась со своими роскошными длинными волосами! 79 00:03:04,390 --> 00:03:05,830 Да? Реально? 80 00:03:05,050 --> 00:03:05,830 МИКО — элитный хост Что актриса думает о своей роли 81 00:03:05,050 --> 00:03:05,830 Большое интервью с МИКО: «Я обожаю сёдзё-мангу, поэтому оригинальное произведение… 82 00:03:05,830 --> 00:03:08,670 Больше всего из сериала мне нравится Мико. 83 00:03:09,140 --> 00:03:11,180 Она такая крутая! 84 00:03:11,180 --> 00:03:12,900 Вы все приобщились с лайв-экшна? 85 00:03:12,900 --> 00:03:14,800 Я вкатилась с аниме и манги. 86 00:03:15,060 --> 00:03:19,010 Ну и? Какой из образов Рэй ты собралась косплеить? 87 00:03:19,010 --> 00:03:20,340 Тот, что в костюме? 88 00:03:19,030 --> 00:03:24,280 ХИ-ХИ 89 00:03:20,340 --> 00:03:21,720 В костюме же, да? 90 00:03:21,720 --> 00:03:22,600 Конечно! 91 00:03:22,600 --> 00:03:24,270 Но не обычный её образ, 92 00:03:24,570 --> 00:03:28,240 а из той сцены, где она ужинала на лавке после смены в клубе. 93 00:03:28,240 --> 00:03:31,230 Знали бы вы, как я обожаю эту сцену! 94 00:03:31,590 --> 00:03:33,230 Сцену на лавке?! 95 00:03:33,230 --> 00:03:35,270 Мураками, ты тоже смотришь? 96 00:03:35,290 --> 00:03:36,840 ТУ-ДУМ ТУ-ДУМ 97 00:03:35,750 --> 00:03:36,840 Вздрогнула от громкого голоса 98 00:03:36,840 --> 00:03:40,760 А-а-а-а 99 00:03:37,240 --> 00:03:40,740 Моя сестрёнка фанатеет по певице, которая играет главную роль. 100 00:03:38,550 --> 00:03:40,760 Юито такой классный! 101 00:03:41,240 --> 00:03:44,250 Она ни серии не пропускала, ну и я смотрел краем глаза. 102 00:03:46,200 --> 00:03:49,710 Сам не ожидал, что от сцены ужина на лавке разревусь. 103 00:03:49,830 --> 00:03:52,210 Да, та сцена кого угодно растрогает! 104 00:03:52,420 --> 00:03:53,480 Ага! 105 00:03:53,480 --> 00:03:55,800 Если Марин скосплеит ту Рэй, победа в кармане! 106 00:03:55,970 --> 00:03:58,190 Такая трогательная история? 107 00:03:58,590 --> 00:04:02,420 Значит, все согласны, чтобы от класса участвовала Китагава? 108 00:04:02,420 --> 00:04:03,470 — Согласны! — Да! 109 00:04:03,860 --> 00:04:04,850 Китагава. 110 00:04:04,850 --> 00:04:05,730 Да? 111 00:04:05,730 --> 00:04:08,850 Тебе нужно быть подготовить две вещи для конкурса. 112 00:04:08,850 --> 00:04:10,600 Во-первых, сам костюм, 113 00:04:10,600 --> 00:04:13,830 а во-вторых, какой-нибудь номер для самопрезентации. 114 00:04:13,830 --> 00:04:15,190 Самопрезентации? 115 00:04:15,320 --> 00:04:19,490 Участники и участницы должны выступить перед судьями своего пола 116 00:04:19,740 --> 00:04:23,080 и постараться вызвать у них трепет и умиление. 117 00:04:23,240 --> 00:04:27,120 Придумай такой номер, чтобы все проголосовали за тебя. 118 00:04:27,190 --> 00:04:28,250 Ок! 119 00:04:28,250 --> 00:04:31,580 Возьмём первое место и за гостей, и за конкурс красоты! 120 00:04:31,580 --> 00:04:34,070 Китагава, косплей должен быть топовым! 121 00:04:34,070 --> 00:04:35,340 Ещё как будет! 122 00:04:35,730 --> 00:04:37,250 Да же, Годзё? 123 00:04:37,250 --> 00:04:39,680 Я одолжу тебе все томики с мангой! 124 00:04:40,120 --> 00:04:41,390 Годзё? 125 00:04:42,460 --> 00:04:44,310 При чём тут Годзё? 126 00:04:44,310 --> 00:04:47,310 Он шьёт для Марин костюмы. Круто, да? 127 00:04:47,310 --> 00:04:48,930 Все те наряды сшил он? 128 00:04:49,550 --> 00:04:51,370 — Реально? Офигеть! — Все смотрят! 129 00:04:51,960 --> 00:04:53,770 Ита-ак… 130 00:04:53,860 --> 00:04:56,390 Мы должны стать первыми! 131 00:04:56,390 --> 00:04:58,060 Да! 132 00:04:58,060 --> 00:05:00,030 Ребята, тише! 133 00:05:02,000 --> 00:05:08,074 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org 134 00:06:29,990 --> 00:06:33,000 16-я серия Ты знаешь каждый сантиметр моего тела 135 00:06:37,000 --> 00:06:38,710 Какой ужас! 136 00:06:39,240 --> 00:06:40,710 Надо спешить! 137 00:06:41,030 --> 00:06:43,840 Я же сегодня дежурная по классу! 138 00:06:49,880 --> 00:06:51,310 Простите. 139 00:06:52,220 --> 00:06:54,060 У вас всё хорошо? 140 00:06:55,280 --> 00:06:57,860 Да. Просто столько дел — 141 00:06:59,270 --> 00:07:01,290 даже поесть нормально не успеваю. 142 00:07:01,490 --> 00:07:04,660 Что? Это же опасно для здоровья! 143 00:07:05,740 --> 00:07:07,900 Не знаю, понравится ли вам, 144 00:07:08,190 --> 00:07:09,580 но если хотите, то вот! 145 00:07:13,080 --> 00:07:14,040 Спасибо. 146 00:07:15,480 --> 00:07:17,670 Я спешу, всего доброго! 147 00:07:18,250 --> 00:07:19,520 Постой! 148 00:07:27,980 --> 00:07:31,000 Коёми, ты сегодня обедаешь в столовой? 149 00:07:31,380 --> 00:07:33,290 Утром кое-что случилось. 150 00:07:33,720 --> 00:07:35,100 Правда? 151 00:07:35,560 --> 00:07:36,480 О! 152 00:07:36,620 --> 00:07:38,270 Милая Рэй! 153 00:07:38,270 --> 00:07:40,370 Как всегда, прекрасна! 154 00:07:40,370 --> 00:07:41,650 А кто это? 155 00:07:41,650 --> 00:07:45,820 Глава нашего ученического совета, Рэй Когами! 156 00:07:45,960 --> 00:07:48,950 И собой хороша, и в учёбе отличница, 157 00:07:48,950 --> 00:07:50,740 и любой спорт ей по плечу! 158 00:07:50,740 --> 00:07:53,080 Да ещё и характер ангельский! 159 00:07:53,080 --> 00:07:55,330 У неё, кстати, даже фанклуб есть! 160 00:07:55,440 --> 00:07:58,670 Ну да, ты же только перевелась и пока её не знаешь. 161 00:08:01,170 --> 00:08:03,270 Такая же величественная, 162 00:08:03,270 --> 00:08:04,760 как и её имя. 163 00:08:04,990 --> 00:08:07,510 Бывают же такие красивые люди. 164 00:08:17,840 --> 00:08:19,080 Коёми? 165 00:08:19,380 --> 00:08:20,940 Коёми! 166 00:08:21,090 --> 00:08:23,840 Дальше физра, нужно прийти заранее… 167 00:08:23,840 --> 00:08:25,780 Ой, я же дежурная! 168 00:08:35,570 --> 00:08:40,540 Коёми Мисима из десятого «В», пройдите в кабинет ученического совета. 169 00:08:42,540 --> 00:08:45,170 Неужели я в чём-то провинилась? 170 00:08:45,420 --> 00:08:47,520 Даже не представляю в чём. 171 00:08:51,460 --> 00:08:53,150 Прошу прощения. 172 00:09:10,080 --> 00:09:10,900 Коёми. 173 00:09:13,370 --> 00:09:15,160 Спасибо, что угостила. 174 00:09:17,000 --> 00:09:18,700 Не знаю, как и благодарить. 175 00:09:19,480 --> 00:09:21,860 Было очень вкусно. 176 00:09:28,760 --> 00:09:30,970 Видишь ли, родителей у меня нет. 177 00:09:31,160 --> 00:09:32,050 М? 178 00:09:32,230 --> 00:09:35,300 Чтобы прокормить нас, брат стал работать хостом. 179 00:09:35,300 --> 00:09:38,600 Я однажды зашла в клуб кое-что ему занести, а им не хватало рук, 180 00:09:38,600 --> 00:09:40,970 и меня запрягли работать на полставки. 181 00:09:40,970 --> 00:09:42,520 Светлые волосы — просто парик. 182 00:09:42,930 --> 00:09:46,640 Можешь, пожалуйста, никому не рассказывать мою тайну? 183 00:09:47,520 --> 00:09:49,960 Что? Что? Что?! 184 00:09:49,960 --> 00:09:53,210 Обожаемая всеми глава учсовета Рэй — 185 00:09:53,210 --> 00:09:57,110 на самом деле элитный хост из хост-клуба «Радуга», 186 00:09:57,110 --> 00:09:58,490 Лэй! 187 00:09:59,320 --> 00:10:02,370 Не говори ни с кем. Только на меня смотри. 188 00:10:02,740 --> 00:10:05,290 Забудь о Лэе. Положись на меня. 189 00:10:05,830 --> 00:10:08,130 Иди сюда, котёночек. 190 00:10:08,460 --> 00:10:11,340 С этого дня ты принадлежишь мне. 191 00:10:12,330 --> 00:10:14,890 Я запрещаю выбирать кого-то, кроме меня. 192 00:10:14,890 --> 00:10:16,850 Возражения не принимаются. 193 00:10:17,190 --> 00:10:21,350 Так вышло, что теперь я окружена хостами — коллегами Рэй! 194 00:10:21,440 --> 00:10:25,100 Даже не представляю, что со мной теперь будет! 195 00:10:26,620 --> 00:10:29,360 ШКОЛЬНИЦА — ЭЛИТНЫЙ ХОСТ 196 00:10:29,760 --> 00:10:31,960 С завершением смены! 197 00:10:31,960 --> 00:10:33,960 Вот, возьми, если хочешь! 198 00:10:33,960 --> 00:10:36,740 Спасибо. Сама готовила? 199 00:10:40,600 --> 00:10:43,580 Твои обеды всегда так успокаивают. 200 00:10:43,580 --> 00:10:45,250 Твоя стряпня самая… 201 00:10:45,480 --> 00:10:46,880 Самая обычная. 202 00:10:46,880 --> 00:10:48,160 Так ведь? 203 00:10:49,450 --> 00:10:54,240 Обеды, которыми тебя угощают поклонницы, гораздо красивее. 204 00:10:54,360 --> 00:10:55,890 Коёми, я… 205 00:10:55,940 --> 00:10:59,760 А посетительницы клуба водят тебя по изысканным ресторанам. 206 00:11:00,520 --> 00:11:03,570 Рэй добра ко всем и каждому. 207 00:11:03,740 --> 00:11:06,100 Просто такая у неё работа. 208 00:11:08,040 --> 00:11:12,110 Это вовсе не из-за того, что я какая-то особенная. 209 00:11:12,640 --> 00:11:16,610 С чего мне вообще это взбрело в голову? Самой от себя противно. 210 00:11:19,920 --> 00:11:21,620 Твои обеды 211 00:11:21,810 --> 00:11:24,620 очень похожи на те, что мне готовила мама. 212 00:11:24,880 --> 00:11:27,210 Они помогают расслабиться. 213 00:11:30,480 --> 00:11:35,550 На самом деле и в школе, и в клубе я чувствую себя как на иголках. 214 00:11:37,260 --> 00:11:39,140 Единственная отдушина — 215 00:11:39,140 --> 00:11:44,020 наши с тобой посиделки и разговоры в парке после работы. 216 00:11:44,850 --> 00:11:48,180 Мы познакомились лишь благодаря тому, что я стала хостом. 217 00:11:48,540 --> 00:11:52,600 Но как раз из-за того, что я хост, ты мне не веришь. 218 00:11:52,940 --> 00:11:54,600 Не веришь ни словам, 219 00:11:54,600 --> 00:11:56,600 ни чувствам. 220 00:12:02,600 --> 00:12:03,510 Рэй… 221 00:12:03,690 --> 00:12:05,120 Сцена просто 222 00:12:05,440 --> 00:12:06,750 мегаэмоциональная! 223 00:12:06,910 --> 00:12:09,770 Вот поэтому все и запали на Рэй! 224 00:12:09,770 --> 00:12:13,000 Да, хочется, чтобы она нашла своё счастье. 225 00:12:13,000 --> 00:12:14,050 Точно! 226 00:12:14,380 --> 00:12:17,870 Мне нравится, что Рэй популярна не только из-за внешности, 227 00:12:17,870 --> 00:12:21,000 но и благодаря тому, что тонко чувствует души клиенток. 228 00:12:21,180 --> 00:12:23,730 Рэй бывает напористой, но никогда не грубит! 229 00:12:23,730 --> 00:12:26,430 И ещё никому не втюхала шампанское! 230 00:12:26,730 --> 00:12:30,210 Кстати, постоянная клиентка Рэй, Цумуги, тоже офигенная! 231 00:12:30,210 --> 00:12:33,740 Они смотрит на Коёми волком и немного пугает, но всё же. 232 00:12:33,740 --> 00:12:34,650 Понимаю! 233 00:12:34,650 --> 00:12:37,070 Хоть они с Коёми и соперницы в любви, 234 00:12:37,070 --> 00:12:39,970 меня очень тронула сцена, где Цумуги вступилась за неё. 235 00:12:40,490 --> 00:12:41,490 Довольно. 236 00:12:43,100 --> 00:12:44,940 Нападаете на девочку, 237 00:12:44,940 --> 00:12:46,410 чтобы сделать Лэю больно? 238 00:12:46,430 --> 00:12:51,030 Если вам не по душе Лэй, посрамите его своими результатами. 239 00:12:51,820 --> 00:12:53,030 А ты знала, что Лэй — 240 00:12:53,070 --> 00:12:55,000 на самом деле переодетая девка 241 00:12:55,000 --> 00:12:57,300 и пробилась наверх обманом?! 242 00:12:57,460 --> 00:13:00,880 Все гостьи Лэя прекрасно знают, что Лэй — женщина. 243 00:13:01,140 --> 00:13:02,970 И всё равно приходят. 244 00:13:03,510 --> 00:13:06,410 Лэй нам не лжёт, а показывает прекрасный сон. 245 00:13:06,600 --> 00:13:10,830 Настолько прекрасный, что его пол перестаёт иметь значение. 246 00:13:11,360 --> 00:13:15,130 Нам нужен Лэй. Неважно, сколько вокруг будет мужчин, 247 00:13:15,130 --> 00:13:17,390 если они не Лэй, всё бессмысленно. 248 00:13:17,580 --> 00:13:21,860 Мне не принципиально быть в центре, пока Лэй озаряет меня своим сиянием. 249 00:13:22,030 --> 00:13:26,620 Я остаюсь постоянной клиенткой Лэя, только чтобы быть с ним рядом. 250 00:13:27,380 --> 00:13:29,310 И горжусь этим. 251 00:13:29,660 --> 00:13:33,810 Кто-то даже считает, что Цумуги — самая мужественная из персонажей. 252 00:13:29,720 --> 00:13:35,310 А-А-А-АХ… 253 00:13:33,950 --> 00:13:35,290 Понимаю их. 254 00:13:35,560 --> 00:13:39,840 В этот раз нам необходим костюм из трёх элементов — тройка. 255 00:13:39,860 --> 00:13:43,360 МАРИН КИТАГАВА (без макияжа) 256 00:13:40,340 --> 00:13:43,390 В макияже нужно подчеркнуть андрогинную красоту, 257 00:13:43,360 --> 00:13:45,240 С ПОМОЩЬЮ ТЕЙПОВ ПОДТЯНЕМ КОНТУРЫ ЛИЦА 258 00:13:43,420 --> 00:13:45,450 так что контуры лица заострим, 259 00:13:45,240 --> 00:13:48,360 КАРАНДАШОМ ДЛЯ БРОВЕЙ РИСУЕМ БРОВИ. НА ЭТОТ РАЗ БЕЗ СБРИВАНИЯ! 260 00:13:45,450 --> 00:13:48,300 брови сделаем толще, но без перегибов. 261 00:13:48,300 --> 00:13:51,740 Цвета возьмём приглушённые и сделаем акцент на глазах. 262 00:13:48,360 --> 00:13:53,980 МАКИЯЖ ПОД ПЕРСОНАЖА ЗАКОНЧЕН! 263 00:13:51,920 --> 00:13:52,920 Оки-доки! 264 00:13:53,080 --> 00:13:53,980 И ещё… 265 00:13:54,310 --> 00:13:55,860 Радужная роза! 266 00:13:55,910 --> 00:13:57,740 Вроде бы такие продаются. 267 00:13:57,790 --> 00:13:59,280 Да, но… 268 00:13:59,690 --> 00:14:02,940 Зависит от магазина, но я слышал, что такие розы 269 00:14:02,940 --> 00:14:05,080 стоят по тысяче иен за шутку. 270 00:14:05,080 --> 00:14:06,660 Что за цены?! Грабёж! 271 00:14:06,780 --> 00:14:11,360 Лучше просто покрасить искусственную белую розу за сто иен. 272 00:14:11,360 --> 00:14:12,620 Ну да. 273 00:14:12,720 --> 00:14:15,510 Кстати, Рэй ведь глава учсовета. 274 00:14:15,510 --> 00:14:17,850 Как насчёт подъёмных стелек в туфлях? 275 00:14:17,850 --> 00:14:18,840 И вот ещё что… 276 00:14:18,840 --> 00:14:22,630 Может, использовать ту же ткань, что в корсете Чёрной Лобелии? 277 00:14:22,630 --> 00:14:25,470 По-моему, самое то для элитного хоста! 278 00:14:25,700 --> 00:14:29,190 Для другого популярного хоста я бы, наверное, так и сделал. 279 00:14:29,190 --> 00:14:31,190 Да, такой костюм будет выделяться! 280 00:14:31,350 --> 00:14:31,970 «Бы»? 281 00:14:32,410 --> 00:14:34,390 Да, ткань и правда эффектная, 282 00:14:34,680 --> 00:14:37,970 но мне кажется, это не совсем в духе Рэй. 283 00:14:38,720 --> 00:14:43,640 Внешностью она, может, и выделяется, но характер у неё сдержанный. 284 00:14:44,120 --> 00:14:45,970 Она стала главой совета и хостом 285 00:14:45,970 --> 00:14:48,780 не по своей воле, а по просьбе других людей. 286 00:14:49,270 --> 00:14:53,500 Рэй не надела бы такой дерзкий костюм по собственной инициативе. 287 00:14:53,500 --> 00:14:54,710 Гарантирую. 288 00:14:54,710 --> 00:14:56,280 А ведь правда! 289 00:14:56,560 --> 00:14:57,740 Однако в одной сцене 290 00:14:57,740 --> 00:15:01,520 управляющий отчитывает Рэй, что ей, де, недостаёт лоска элитного хоста. 291 00:14:57,850 --> 00:15:02,000 ЛЭЙ, НУ ТЫ И… 292 00:15:01,520 --> 00:15:04,260 Так что, думаю, рубашку можно сделать с тиснением. 293 00:15:04,470 --> 00:15:07,780 Ещё я заметил, что у всех хостов в манге приталенные костюмы, 294 00:15:07,900 --> 00:15:09,740 не похожие на деловые. 295 00:15:10,010 --> 00:15:12,720 Поначалу я списал это на стиль сёдзё-манги, 296 00:15:12,720 --> 00:15:17,680 но оказалось, что такие костюмы шьются на заказ, и их смысл в эффектности. 297 00:15:17,680 --> 00:15:18,790 Реально? 298 00:15:18,960 --> 00:15:21,100 Они хорошо подчёркивают фигуру, 299 00:15:21,100 --> 00:15:25,280 поэтому добиться мужского силуэта будет очень проблематично. 300 00:15:25,480 --> 00:15:26,490 Ясно. 301 00:15:27,590 --> 00:15:30,790 Я постараюсь задействовать весь свой опыт и знания, 302 00:15:31,280 --> 00:15:33,750 но, Китагава, у тебя такая тонкая талия. 303 00:15:34,940 --> 00:15:37,770 Не уверен, что получится убедительно. 304 00:15:38,860 --> 00:15:39,770 И всё же… 305 00:15:39,770 --> 00:15:40,880 Я и забыла. 306 00:15:41,800 --> 00:15:49,300 Годзё знает каждый сантиметр моего тела. У него есть все мерки. 307 00:15:50,460 --> 00:15:53,070 Это как-то немножко… 308 00:15:54,560 --> 00:15:56,060 Ну так что? 309 00:15:56,160 --> 00:15:57,270 Чего?! 310 00:15:57,640 --> 00:16:01,270 Я думаю, прорвёмся! До ярмарки ещё целых две недели! 311 00:16:02,520 --> 00:16:03,530 В общем… 312 00:16:04,980 --> 00:16:07,610 Поскольку ты участвуешь в конкурсе красоты, 313 00:16:07,610 --> 00:16:10,550 тебя по факту освободили от остальной работы, так? 314 00:16:10,760 --> 00:16:11,570 Угу. 315 00:16:11,820 --> 00:16:15,190 Но мне всё ещё нужно помогать классу. 316 00:16:16,680 --> 00:16:19,710 Сейчас у меня свободного времени на костюм 317 00:16:19,910 --> 00:16:22,910 даже меньше, чем было тогда, с Сидзуку. 318 00:16:23,740 --> 00:16:24,520 Блин. 319 00:16:25,170 --> 00:16:27,390 Полный абзац. 320 00:16:38,780 --> 00:16:39,450 Слушай. 321 00:16:40,770 --> 00:16:42,770 Я, наверное, попробую 322 00:16:43,100 --> 00:16:45,220 сшить костюм Рэй сама! 323 00:16:46,950 --> 00:16:48,030 Окей. 324 00:16:48,200 --> 00:16:50,860 Значит, надо пойти и купить это всё? 325 00:16:51,200 --> 00:16:53,150 Если будут вопросы, звони. 326 00:16:53,240 --> 00:16:55,520 Или обратись за советом к Усами. 327 00:16:53,510 --> 00:16:57,660 МЕНЕДЖЕР В МАГАЗИНЕ РУКОДЕЛИЯ УСАМИ 328 00:16:55,520 --> 00:16:57,330 Он обязательно подскажет. 329 00:16:57,330 --> 00:16:57,660 Оки! 330 00:16:58,360 --> 00:17:00,720 Я, конечно, подготовлю все инструкции, 331 00:17:00,720 --> 00:17:03,550 но, Китагава, ты уверена, что справишься? 332 00:17:04,250 --> 00:17:08,910 Как два пальца. Не переживай, будет в лучшем виде. 333 00:17:09,000 --> 00:17:10,220 Не убедила. 334 00:17:14,410 --> 00:17:17,280 Я всегда принимала участие только в планировании. 335 00:17:17,280 --> 00:17:19,180 Шопиться было весело. 336 00:17:19,660 --> 00:17:20,810 Но… 337 00:17:23,340 --> 00:17:26,510 Без Годзё я как не в своей тарелке. 338 00:17:28,790 --> 00:17:31,990 Главное — не купить по ошибке что-нибудь не то. 339 00:17:32,140 --> 00:17:34,630 — Погнали! — Сделаю всё, что в моих силах! 340 00:17:35,670 --> 00:17:37,160 Хуже не придумаешь. 341 00:17:37,850 --> 00:17:43,000 В худшем случае буду шить в первый день ярмарки. Главное — успеть до конкурса. 342 00:17:43,690 --> 00:17:47,240 Нужно помочь классу, написать инструкцию… 343 00:17:44,020 --> 00:17:51,150 Помощь классу Инструкция для Китагавы Практика рисования лиц Помощь дедушке Домашние дела 344 00:17:50,860 --> 00:17:54,260 Ничего, как-нибудь справлюсь. 345 00:17:54,850 --> 00:17:56,430 Нельзя 346 00:17:57,340 --> 00:17:59,680 быть обузой для остальных. 347 00:18:02,000 --> 00:18:04,960 Не хватало ещё, чтобы у ребят были проблемы. 348 00:18:08,200 --> 00:18:10,840 Хорошо, теперь… 349 00:18:19,950 --> 00:18:20,950 Годзё? 350 00:18:21,200 --> 00:18:23,410 Чего тебе? Что-то забыл? 351 00:18:25,570 --> 00:18:28,070 П-помочь пришёл… 352 00:18:28,070 --> 00:18:29,590 Что? Помочь? 353 00:18:29,800 --> 00:18:31,420 Без тебя справимся. 354 00:18:34,250 --> 00:18:36,210 Ты же ещё костюм должен сшить. 355 00:18:39,490 --> 00:18:44,790 ШОК 356 00:18:39,640 --> 00:18:40,200 Я? 357 00:18:40,560 --> 00:18:42,360 А кто, я, что ли? 358 00:18:42,480 --> 00:18:44,770 Ты же отвечаешь за костюм Китагавы. 359 00:18:44,770 --> 00:18:47,340 Я тоже так думал. Разве нет? 360 00:18:47,340 --> 00:18:48,440 Аналогично. 361 00:18:48,760 --> 00:18:49,670 Мы ошиблись? 362 00:18:49,670 --> 00:18:51,440 Как-то само на ум пришло. 363 00:18:51,440 --> 00:18:52,070 Вот-вот. 364 00:18:53,080 --> 00:18:53,990 Погоди! 365 00:18:54,250 --> 00:18:57,900 Из-за слов Ханы про парней ты планировал успевать и там, и там? 366 00:18:57,900 --> 00:18:59,080 Серьёзно?! 367 00:18:59,310 --> 00:19:01,600 Лишние руки — это, конечно, хорошо, 368 00:19:01,700 --> 00:19:03,560 но ты же не сверхчеловек, Годзё. 369 00:19:03,560 --> 00:19:04,330 Надорвёшься. 370 00:19:04,330 --> 00:19:05,750 Сверхчеловек? 371 00:19:05,930 --> 00:19:08,480 Шить одежду — и так дело непростое. 372 00:19:08,480 --> 00:19:09,980 А тут и сроки поджимают. 373 00:19:10,120 --> 00:19:11,420 Не вывезешь ведь. 374 00:19:11,880 --> 00:19:13,210 Думаю, справлюсь. 375 00:19:13,360 --> 00:19:15,720 — Реально? Ну и офигенно! — Эй! 376 00:19:16,930 --> 00:19:18,890 Годзё, а если серьёзно? 377 00:19:19,080 --> 00:19:21,130 Тяжело будет успеть и там, и там? 378 00:19:21,390 --> 00:19:22,440 Только честно. 379 00:19:24,200 --> 00:19:25,140 Угу. 380 00:19:25,340 --> 00:19:27,850 Ну вот. Оставь дела в классе нам. 381 00:19:27,940 --> 00:19:29,990 Не стесняйся говорить прямо, 382 00:19:30,230 --> 00:19:34,680 а то такие болваны, как этот, решат, что ты правда вывезешь. 383 00:19:34,680 --> 00:19:35,820 Внезапный наезд. 384 00:19:36,000 --> 00:19:39,120 Иди занимайся костюмом, а мы справимся. 385 00:19:39,520 --> 00:19:41,870 На кону первое место! 386 00:19:41,870 --> 00:19:45,690 Мы-то вам с Марин точно ничем помочь не сможем. 387 00:19:43,900 --> 00:19:48,570 У-У-У… 388 00:19:45,690 --> 00:19:49,380 Вот-вот, убьём швейную машинку и со стыда сгорим. 389 00:19:49,480 --> 00:19:52,680 — Да, я в костюмах вообще ноль. — Мы только мешать будем. 390 00:19:52,680 --> 00:19:54,680 Столько шума из-за простой машинки. 391 00:19:55,440 --> 00:19:57,560 Помнишь, как в началке шили фартуки? 392 00:19:57,780 --> 00:20:01,100 Я не сладил с машинкой и побежал к маме за помощью. 393 00:19:57,900 --> 00:20:01,860 М-да… 394 00:20:01,100 --> 00:20:03,390 Офигеть! Та же самая история! 395 00:20:03,630 --> 00:20:08,330 Как и просила Хана, разделяем обязанности с учётом сильных сторон. 396 00:20:08,560 --> 00:20:10,900 Никто, кроме тебя, с костюмом не справится. 397 00:20:10,900 --> 00:20:11,980 Правильно. 398 00:20:12,100 --> 00:20:15,130 Если понадобится что-то перетащить, мы тебя позовём. 399 00:20:15,130 --> 00:20:16,400 Спасибо заранее. 400 00:20:16,770 --> 00:20:17,820 Угу. 401 00:20:17,820 --> 00:20:21,250 Но если будешь занят, не стесняйся отказаться. 402 00:20:21,420 --> 00:20:23,040 Кстати, где Марин? 403 00:20:23,310 --> 00:20:25,040 Пошла за покупками… 404 00:20:26,480 --> 00:20:28,580 Ты оправил её за покупками? 405 00:20:28,100 --> 00:20:28,600 ШОК 406 00:20:28,580 --> 00:20:30,580 Сам-то хоть понял, что натворил?! 407 00:20:30,580 --> 00:20:32,580 Она же точно наберёт всякой фигни! 408 00:20:32,580 --> 00:20:36,160 Если мы хотим занять первое место, нельзя поручать покупки ей! 409 00:20:37,190 --> 00:20:38,400 Годзё! 410 00:20:39,220 --> 00:20:41,400 Мы на тебя рассчитываем! 411 00:20:41,400 --> 00:20:43,400 Не поведи! 412 00:20:47,270 --> 00:20:49,390 Угу! Не подведу! 413 00:20:53,670 --> 00:20:55,600 Годзё? Что случилось? 414 00:20:55,600 --> 00:20:57,800 Китагава, ты сейчас где? 415 00:20:57,800 --> 00:21:00,350 Я-то? Почти у станции. 416 00:21:00,460 --> 00:21:02,530 У станции? Подожди меня! 417 00:21:03,040 --> 00:21:04,390 Я с тобой! 418 00:21:06,320 --> 00:21:07,410 Вакана? 419 00:21:07,750 --> 00:21:09,780 Ты сегодня прямо светишься. 420 00:21:09,780 --> 00:21:10,920 Что-то случилось? 421 00:21:11,040 --> 00:21:14,210 Да нет, всё как обычно! 422 00:21:14,470 --> 00:21:16,360 Костюм хоста? 423 00:21:17,240 --> 00:21:20,250 Э-э… Образ такой, что нужен костюм без тиснения 424 00:21:20,250 --> 00:21:22,840 и с совсем небольшим блеском. 425 00:21:22,990 --> 00:21:26,140 Полагаю, что-то, что можно надеть на вечеринку? 426 00:21:26,410 --> 00:21:27,970 В таком случае… 427 00:21:27,970 --> 00:21:30,140 Как насчёт матового сатина? 428 00:21:30,140 --> 00:21:34,290 Одежда из него выглядит дорого и в то же время элегантно и благородно. 429 00:21:35,160 --> 00:21:36,770 Какая красивая ткань. 430 00:21:36,770 --> 00:21:40,320 Вау! Даже лучше, чем я ожидала! 431 00:21:40,320 --> 00:21:43,820 Однако должен предупредить, что ценник на него немного кусается. 432 00:21:44,040 --> 00:21:47,270 Я много подрабатываю, так что должно хватить! 433 00:21:47,270 --> 00:21:49,270 Нужна именно эта ткань! 434 00:21:50,790 --> 00:21:51,710 Хорошо. 435 00:21:52,320 --> 00:21:53,670 Блин! 436 00:21:53,670 --> 00:21:56,620 Эта ткань просто создана для костюма Рэй! 437 00:21:56,620 --> 00:21:58,050 Это точно! 438 00:21:58,200 --> 00:22:00,800 И не слишком яркая, и поблёскивает! 439 00:22:01,280 --> 00:22:03,000 Самое то для «Элитного хоста»! 440 00:22:01,820 --> 00:22:04,010 Надеюсь, костюм выйдет на славу. 441 00:22:03,000 --> 00:22:04,320 Да! 442 00:23:35,030 --> 00:23:40,760 17-я серия 800 000 000 443 00:23:35,270 --> 00:23:36,640 Далее! 443 00:23:37,305 --> 00:24:37,292 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm