1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:39,771 --> 00:00:43,887 EL REY DEL JAZZ 3 00:00:51,919 --> 00:00:54,040 ♪ La música tiene ciertos encantos ♪ 4 00:00:54,121 --> 00:00:56,724 ♪ Que no tiene nada más ♪ 5 00:00:56,836 --> 00:00:58,949 ♪ La música tiene ciertos encantos ♪ 6 00:00:59,044 --> 00:01:01,741 ♪ Ya sea clásica o jazz ♪ 7 00:01:01,826 --> 00:01:03,965 ♪ Una gran sinfonía ♪ 8 00:01:04,050 --> 00:01:06,768 ♪ De Schubert o Brahms ♪ 9 00:01:06,849 --> 00:01:08,973 ♪ Una banda popular ♪ 10 00:01:09,069 --> 00:01:11,757 ♪ O un joven entusiasmado ♪ 11 00:01:11,839 --> 00:01:13,924 ♪ Una melodía en clave menor ♪ 12 00:01:14,007 --> 00:01:16,558 ♪ Puede hacer que broten las lágrimas ♪ 13 00:01:16,643 --> 00:01:19,100 ♪ Y de nuevo, un alegre estribillo ♪ 14 00:01:19,185 --> 00:01:21,491 ♪ Puede alegrar un corazón solitario ♪ 15 00:01:21,576 --> 00:01:24,054 ♪ Una dulce armonía cuando ♪ 16 00:01:24,151 --> 00:01:26,601 ♪ Hay alguien en tus brazos ♪ 17 00:01:26,687 --> 00:01:29,031 ♪ Oh, nena, es entonces cuando la música ♪ 18 00:01:29,122 --> 00:01:31,530 ♪ Tiene encanto ♪ 19 00:01:54,081 --> 00:01:55,918 ¿Cómo están, damas y caballeros? 20 00:01:56,116 --> 00:01:59,563 Permítanme presentarme. Soy Charles Irwin. 21 00:01:59,753 --> 00:02:02,736 Y este libro es el álbum de recuerdos de Paul Whiteman. 22 00:02:02,890 --> 00:02:06,625 Sus páginas están llenas de artistas, melodías y anécdotas... 23 00:02:06,727 --> 00:02:09,301 que vamos a dar vida para ustedes, 24 00:02:09,596 --> 00:02:11,498 gracias a la magia del cine. 25 00:02:19,773 --> 00:02:21,652 Aquí tenemos al propio Paul. 26 00:02:22,042 --> 00:02:23,886 Y por cierto, les interesará saber... 27 00:02:23,981 --> 00:02:26,947 cómo llegó a ser coronado como el Rey del Jazz. 28 00:02:27,043 --> 00:02:32,214 Una vez Paul, cansado de la vida en la ciudad, tuvo una gran idea: 29 00:02:32,333 --> 00:02:34,253 Se dedicaría a la caza. 30 00:02:34,362 --> 00:02:36,336 Dicho y hecho. 31 00:02:36,431 --> 00:02:38,160 Con la rapidez de la cámara, 32 00:02:38,255 --> 00:02:41,501 lo encontramos unas semanas después, en el África más peligrosa. 33 00:03:35,482 --> 00:03:37,843 ♪ El Señor liberó a Daniel ♪ 34 00:03:37,962 --> 00:03:39,902 ♪ El Señor liberó a Daniel ♪ 35 00:03:39,982 --> 00:03:41,565 ♪ El Señor liberó a Daniel ♪ 36 00:03:41,971 --> 00:03:44,844 ♪ ¿Por qué no puede liberarme a mí? ♪ 37 00:04:25,599 --> 00:04:26,634 ¡Mami! 38 00:05:14,076 --> 00:05:18,651 Y así fue como Paul Whiteman fue coronado Rey del Jazz. 39 00:05:23,724 --> 00:05:25,928 Vaya, aquí viene el mismísimo Paul. 40 00:05:28,028 --> 00:05:29,588 - Hola, Charlie. - Hola, Paul. 41 00:05:29,683 --> 00:05:32,545 ¿Dónde está tu banda? ¿Aún la tienes? 42 00:05:33,240 --> 00:05:35,075 - Oh, ¿la banda? - Sí. 43 00:05:35,602 --> 00:05:38,064 Está aquí mismo. 44 00:05:38,672 --> 00:05:41,390 ¿Qué, 40 chicos en ese maletín? 45 00:05:41,875 --> 00:05:42,889 En el maletín. 46 00:06:28,488 --> 00:06:30,140 Estoy muy orgulloso de los chicos. 47 00:06:30,228 --> 00:06:32,320 Algunos llevas en la banda muchos años. 48 00:06:32,406 --> 00:06:35,377 - Mike, ¿cuánto llevas en la banda? - Once años, Sr. Whiteman. 49 00:06:35,867 --> 00:06:38,301 - Goldie, ¿cuánto llevas en la banda? - Seis años, papi. 50 00:06:38,427 --> 00:06:40,373 - "¿Seis años, papi?" - Papi. 51 00:06:41,034 --> 00:06:43,609 Lleva tanto tiempo en la banda que ha comenzado a parecerse a mí. 52 00:06:43,837 --> 00:06:47,379 Sin embargo, como he dicho, estoy muy orgulloso de todos los chicos... 53 00:06:47,540 --> 00:06:49,386 y me gustaría presentarlos individualmente. 54 00:10:35,401 --> 00:10:36,933 Ahora que conocen a los chicos, 55 00:10:37,044 --> 00:10:38,979 quiero que conozcan a nuestras chicas. 56 00:12:36,123 --> 00:12:39,277 Nuestro próximo número se llama "El velo nupcial." 57 00:12:39,360 --> 00:12:43,934 Cuenta la historia de una niña que encuentra en un viejo cofre... 58 00:12:44,018 --> 00:12:47,415 el velo que habían usado sus antepasados. 59 00:12:47,501 --> 00:12:51,122 Las novias fantasmas de todas las épocas pasan ante ella... 60 00:12:51,205 --> 00:12:56,052 y, en su fantasía, el chico que sería su futuro marido se une a ella... 61 00:12:56,143 --> 00:12:59,800 y emprenden su luna de miel al país de los sueños. 62 00:12:59,880 --> 00:13:02,690 Por supuesto, vivieron felices para siempre. 63 00:13:53,066 --> 00:13:57,020 ♪ Besado por pétalos de naranjos ♪ 64 00:13:57,103 --> 00:14:00,520 ♪ Blanco como la errante nieve ♪ 65 00:14:00,607 --> 00:14:03,952 ♪ Creado con tanto cariño ♪ 66 00:14:04,043 --> 00:14:08,253 ♪ Hace muchos siglos ♪ 67 00:14:08,348 --> 00:14:12,164 ♪ Llevado en cada generación ♪ 68 00:14:12,252 --> 00:14:15,873 ♪ Por alguna feliz novia ♪ 69 00:14:15,955 --> 00:14:19,992 ♪ Ocultando modestos sonrojos ♪ 70 00:14:20,077 --> 00:14:23,967 ♪ Al amante que a su lado está ♪ 71 00:14:24,130 --> 00:14:28,415 ♪ Querido tesoro del pasado ♪ 72 00:14:28,901 --> 00:14:32,045 ♪ He venido a por ti ♪ 73 00:14:32,138 --> 00:14:34,938 ♪ ¡Al fin! ♪ 74 00:14:35,675 --> 00:14:39,492 ♪ ¿Qué secretos guardas ♪ 75 00:14:39,612 --> 00:14:42,956 ♪ En tan delicados pliegues? ♪ 76 00:14:43,056 --> 00:14:46,380 ♪ Qué tiernos recuerdos ♪ 77 00:14:46,653 --> 00:14:49,851 ♪ Podrías revelar ♪ 78 00:14:50,223 --> 00:14:53,711 ♪ Qué sueños reaparecen ♪ 79 00:14:53,893 --> 00:14:57,281 ♪ De románticos días ♪ 80 00:14:57,497 --> 00:15:01,035 ♪ Mientras que los fantasmas de viejos amantes ♪ 81 00:15:01,267 --> 00:15:04,505 ♪ Rondan a mi alrededor ♪ 82 00:15:04,605 --> 00:15:08,327 ♪ Cuántos corazones has emocionado ♪ 83 00:15:08,608 --> 00:15:11,963 ♪ Qué esperanzas has despertado y colmado ♪ 84 00:15:12,078 --> 00:15:15,671 ♪ Si tan solo pudieras ♪ 85 00:15:15,815 --> 00:15:19,306 ♪ Contar la historia ♪ 86 00:15:19,652 --> 00:15:23,561 ♪ Y cómo desearía saber ♪ 87 00:15:23,656 --> 00:15:28,271 ♪ Qué alegría o pena ♪ 88 00:15:28,371 --> 00:15:32,874 ♪ Pronto encontraré en ti ♪ 89 00:15:33,132 --> 00:15:36,908 ♪ Mi velo ♪ 90 00:15:37,020 --> 00:15:39,945 ♪ Nupcial ♪ 91 00:16:09,001 --> 00:16:13,407 ♪ Oh, feliz novia ♪ 92 00:16:13,506 --> 00:16:20,501 ♪ Cuando hayamos sembrado de violetas tu camino ♪ 93 00:16:20,813 --> 00:16:25,394 ♪ Historias de felicidad ♪ 94 00:16:25,551 --> 00:16:31,871 ♪ Llegarán para permanecer por siempre ♪ 95 00:16:48,608 --> 00:16:50,659 ♪ En un hogar ♪ 96 00:16:50,743 --> 00:16:55,526 ♪ Lleno de felicidad ♪ 97 00:16:55,615 --> 00:16:57,617 ♪ Novias ♪ 98 00:18:31,114 --> 00:18:33,884 ♪ ¿Te acuerdas ♪ 99 00:18:33,980 --> 00:18:37,321 ♪ Del camino donde nos conocimos ♪ 100 00:18:37,717 --> 00:18:43,911 ♪ Hace mucho tiempo? ♪ 101 00:18:44,190 --> 00:18:47,117 ♪ Oh, sí, me dijiste ♪ 102 00:18:47,197 --> 00:18:50,450 ♪ Que jamás lo olvidarías ♪ 103 00:18:50,897 --> 00:18:55,004 ♪ Hace mucho tiempo ♪ 104 00:19:13,853 --> 00:19:17,767 ♪ Escucha el suave repique ♪ 105 00:19:17,857 --> 00:19:21,330 ♪ De las campanas de boda ♪ 106 00:19:22,161 --> 00:19:25,255 ♪ Qué mundo de felicidad ♪ 107 00:19:25,598 --> 00:19:29,591 ♪ Su melodía predice ♪ 108 00:19:30,202 --> 00:19:33,431 ♪ Con el amanecer del mañana ♪ 109 00:19:33,673 --> 00:19:37,071 ♪ El día de nuestra boda ♪ 110 00:19:38,010 --> 00:19:41,816 ♪ Que llega haciendo nuestros sueños realidad ♪ 111 00:19:41,914 --> 00:19:45,824 ♪ Pronto estaremos en camino ♪ 112 00:19:46,252 --> 00:19:50,448 ♪ Su infinita dicha estará ♪ 113 00:19:51,057 --> 00:19:54,261 ♪ Esperándote a ti ♪ 114 00:19:54,794 --> 00:19:58,942 ♪ Y a mí ♪ 115 00:20:15,047 --> 00:20:18,745 ♪ Y cómo desearía saber ♪ 116 00:20:18,985 --> 00:20:22,998 ♪ Qué alegría o pena ♪ 117 00:20:23,222 --> 00:20:27,457 ♪ Pronto encontraré en ti ♪ 118 00:20:27,927 --> 00:20:31,805 ♪ Mi velo ♪ 119 00:20:31,885 --> 00:20:37,673 ♪ Nupcial ♪ 120 00:20:47,599 --> 00:20:53,748 ME GUSTA HACER COSITAS POR TI 121 00:20:56,355 --> 00:20:59,065 ♪ Aunque eres un hombre hecho y derecho ♪ 122 00:20:59,158 --> 00:21:01,829 ♪ Eres como un niño para mí ♪ 123 00:21:01,924 --> 00:21:04,536 ♪ Y de un modo u otro ♪ 124 00:21:05,008 --> 00:21:07,824 ♪ Haces que quiera ser tu mamaíta ♪ 125 00:21:07,919 --> 00:21:10,248 ♪ De vez en cuando confieso ♪ 126 00:21:10,329 --> 00:21:13,122 ♪ Que quiero sentarte en mis rodillas ♪ 127 00:21:13,217 --> 00:21:16,127 ♪ Lo que más me cuesta hacer ♪ 128 00:21:16,339 --> 00:21:19,099 ♪ Es mantener mis manos lejos de ti ♪ 129 00:21:19,211 --> 00:21:22,192 ♪ Te arreglo la corbata, acaricio tu pelo ♪ 130 00:21:22,281 --> 00:21:25,057 ♪ Pongo las cosas en orden aquí y allá ♪ 131 00:21:25,151 --> 00:21:27,358 ♪ Porque me gusta ♪ 132 00:21:27,453 --> 00:21:30,696 ♪ Hacer cositas por ti ♪ 133 00:21:30,790 --> 00:21:33,896 ♪ Me gusta quitar la pelusilla de tu traje ♪ 134 00:21:33,993 --> 00:21:36,613 ♪ Porque quiero tenerte presentable y guapo ♪ 135 00:21:36,696 --> 00:21:39,014 ♪ Porque me gusta ♪ 136 00:21:39,125 --> 00:21:41,737 ♪ Hacer cositas por ti ♪ 137 00:21:41,834 --> 00:21:44,146 ♪ No parece necesario ♪ 138 00:21:44,236 --> 00:21:47,545 ♪ Que mencione ♪ 139 00:21:47,640 --> 00:21:50,028 ♪ Que soy yo quien puede ♪ 140 00:21:50,124 --> 00:21:53,824 ♪ Brindarte atención ♪ 141 00:21:54,180 --> 00:21:57,349 ♪ Me gusta meterte la camisa, ajustarte el sombrero ♪ 142 00:21:57,450 --> 00:22:00,258 ♪ Toquetearte justo así y así ♪ 143 00:22:00,352 --> 00:22:02,538 ♪ Porque me gusta ♪ 144 00:22:02,655 --> 00:22:06,086 ♪ Hacer cositas por ti ♪ 145 00:22:17,803 --> 00:22:20,709 ♪ Lo que más me cuesta hacer ♪ 146 00:22:20,940 --> 00:22:23,721 ♪ Es mantener mis manos lejos de ti ♪ 147 00:22:24,410 --> 00:22:27,981 ♪ Lo paso fatal sólo ♪ 148 00:22:28,081 --> 00:22:30,530 ♪ Por sacarte una ceniza del ojo ♪ 149 00:22:30,616 --> 00:22:32,914 ♪ Porque me gusta ♪ 150 00:22:33,719 --> 00:22:36,291 ♪ Hacer cositas por ti ♪ 151 00:22:36,689 --> 00:22:39,963 ♪ Me gusta arreglar tus cosas, plancharte la ropa ♪ 152 00:22:40,426 --> 00:22:42,729 ♪ Limpiarte los oídos y sonarte la nariz ♪ 153 00:22:42,829 --> 00:22:44,871 ♪ Porque me gusta ♪ 154 00:22:45,364 --> 00:22:47,793 ♪ Hacer cositas por ti ♪ 155 00:22:47,905 --> 00:22:50,436 ♪ Debo, por las buenas o por las malas ♪ 156 00:22:50,536 --> 00:22:53,366 ♪ Hacértelo fácil ♪ 157 00:22:53,773 --> 00:22:57,242 ♪ Si es posible hacer cositas por ti ♪ 158 00:22:57,338 --> 00:22:59,118 ♪ Yo soy feliz ♪ 159 00:23:00,780 --> 00:23:03,695 ♪ Arrancar botones de vez en cuando ♪ 160 00:23:03,795 --> 00:23:06,141 ♪ Para poder coserlos de nuevo ♪ 161 00:23:06,222 --> 00:23:08,735 - ¡Siempre! ♪ - Porque me gusta ♪ 162 00:23:08,945 --> 00:23:11,969 ♪ Hacer cositas por ti ♪ 163 00:23:12,658 --> 00:23:15,662 ♪ Me gusta tocarte el pelo, cogerte la mano ♪ 164 00:23:15,761 --> 00:23:17,138 ♪ Jugar con tus dedos ♪ 165 00:23:17,229 --> 00:23:18,833 ♪ Porque tú sabes ♪ 166 00:23:18,931 --> 00:23:20,103 ♪ Que me gusta ♪ 167 00:23:21,267 --> 00:23:23,583 ♪ Hacer cositas por ti ♪ 168 00:23:24,303 --> 00:23:27,182 ♪ Me gusta acurrucarme a tu lado ♪ 169 00:23:27,273 --> 00:23:30,015 ♪ Ser el bebé de mamá, pasteloso ♪ 170 00:23:30,109 --> 00:23:34,667 ♪ Porque a mí... me gusta hacer cositas por ti ♪ 171 00:23:35,114 --> 00:23:38,769 ♪ Si algo de lo que hago te agrada ♪ 172 00:23:38,851 --> 00:23:40,484 ♪ No me lo agradezcas ♪ 173 00:23:40,886 --> 00:23:44,257 ♪ Pero cuando me porte mal ponme sobre tus rodillas ♪ 174 00:23:44,385 --> 00:23:46,335 ♪ Y azótame ♪ 175 00:23:47,193 --> 00:23:50,197 ♪ Si te gusta tenerme en tu regazo ♪ 176 00:23:50,296 --> 00:23:53,174 ♪ Pues voy con mamá, no soy tonto ♪ 177 00:23:53,332 --> 00:23:54,747 ♪ Me gusta ♪ 178 00:23:55,801 --> 00:23:58,391 ♪ Hacer cositas por ti ♪ 179 00:24:02,441 --> 00:24:06,790 ♪ No parece necesario que mencione ♪ 180 00:24:07,079 --> 00:24:11,330 ♪ Que tú eres quien puede brindarnos atención ♪ 181 00:24:12,051 --> 00:24:14,595 ♪ Te quito botones de vez en cuando ♪ 182 00:24:14,720 --> 00:24:16,893 ♪ Para poder coserlos de nuevo ♪ 183 00:24:16,989 --> 00:24:18,655 ♪ Porque me gusta ♪ 184 00:24:18,755 --> 00:24:20,332 ♪ Hacer cositas por ti ♪ 185 00:25:05,186 --> 00:25:09,710 ♪ No parece necesario ♪ 186 00:25:09,822 --> 00:25:11,992 ♪ Que mencione ♪ 187 00:25:12,077 --> 00:25:14,832 ♪ Que soy yo quien puede ♪ 188 00:25:14,958 --> 00:25:18,388 ♪ Brindarte atención ♪ 189 00:25:19,251 --> 00:25:22,537 ♪ Me gusta tirarte de la camisa, lanzarte el sombrero ♪ 190 00:25:22,637 --> 00:25:25,662 ♪ Estás siendo muy agresiva Eres muy bruta ♪ 191 00:25:25,858 --> 00:25:28,600 ♪ Porque nos gusta hacer cositas por ti ♪ 192 00:25:28,795 --> 00:25:31,509 Y a continuación, en la página siguiente del álbum de Paul Whiteman, 193 00:25:31,598 --> 00:25:34,704 encontrarán la primera de una serie de breves anécdotas. 194 00:25:35,300 --> 00:25:39,293 DAMAS DE LA PRENSA 195 00:25:49,181 --> 00:25:51,347 Aquí está mi reportaje, jefa. 196 00:25:52,484 --> 00:25:55,707 Dime, ¿dónde has estado todo el día? Esta historia llega media hora tarde. 197 00:25:55,788 --> 00:25:57,461 - ¿Cuál es el problema? - ¿El problema? 198 00:25:57,556 --> 00:26:00,503 Si nosotras las mujeres vamos a dirigir este periódico, quiero rapidez. 199 00:26:00,592 --> 00:26:04,408 ¡Y mientras sea editora de esta ciudad, quiero tener noticias frescas! 200 00:26:04,496 --> 00:26:06,940 ¡Aquí está! ¡Edificio de cuarenta pisos quemado hasta los cimientos! 201 00:26:07,032 --> 00:26:08,468 - ¿Cuándo sucedió? - Hace diez minutos. 202 00:26:08,567 --> 00:26:09,671 Eso está mejor. 203 00:26:09,768 --> 00:26:11,475 Robo a un banco. Tres policías heridos. 204 00:26:11,570 --> 00:26:13,641 - ¿Cuándo sucedió? - Hace cinco minutos. 205 00:26:13,739 --> 00:26:14,881 Eso está mucho mejor. 206 00:26:14,974 --> 00:26:16,647 - ¡Una mujer mata al marido! - ¿Cuándo? 207 00:26:16,742 --> 00:26:18,519 Espere un minuto. Escuche. 208 00:26:18,677 --> 00:26:20,088 ¡Eso está genial! 209 00:26:21,313 --> 00:26:23,921 ♪ Oh, cómo bailan ♪ 210 00:26:24,116 --> 00:26:26,051 ♪ Dios, ya te digo ♪ 211 00:26:26,131 --> 00:26:27,224 LOS CHICOS DEL RITMO 212 00:26:27,304 --> 00:26:28,573 ♪ No necesitan ninguna banda ♪ 213 00:26:28,653 --> 00:26:30,864 ♪ Llevan el ritmo con sus palmas ♪ 214 00:26:30,990 --> 00:26:33,368 ♪ Felices como perdices ♪ 215 00:26:33,459 --> 00:26:36,273 ♪ Cuando los negritos golpean con sus pies el barro del Mississippi ♪ 216 00:26:36,362 --> 00:26:39,118 Oye, Bing, este no es el tipo de número para una producción así. 217 00:26:39,198 --> 00:26:42,711 - ¿Qué tipo de producción es esta? - ¡Una producción súper súper especial! 218 00:26:42,801 --> 00:26:44,911 Bueno, creo que tenéis razón. Deberíamos salir del barro... 219 00:26:45,006 --> 00:26:47,447 y luchar por cosas más elevadas en la vida: 220 00:26:47,532 --> 00:26:50,214 un rayo de luz, un pájaro azul, la vida y el amor. 221 00:26:50,309 --> 00:26:53,552 ♪ Miro a mi puerta Miro a mi puerta ♪ 222 00:26:53,645 --> 00:26:55,784 ♪ Miro los pájaros azules Miro los pájaros azules ♪ 223 00:26:55,868 --> 00:26:58,264 ♪ Veo la buena suerte Veo la mala suerte ♪ 224 00:26:58,350 --> 00:27:00,227 ♪ Veo la buena y la mala suerte que hay ♪ 225 00:27:00,319 --> 00:27:02,492 ♪ Nunca vi a los pájaros azules mezclarse con los mirlos ♪ 226 00:27:02,574 --> 00:27:04,700 ♪ Nunca vi pájaros azules haciendo las cosas al revés ♪ 227 00:27:04,790 --> 00:27:07,532 ♪ Nunca conocí la buena suerte en donde reposar tranquilamente ♪ 228 00:27:08,193 --> 00:27:10,270 ♪ Ahora, escuché ♪ 229 00:27:10,496 --> 00:27:13,116 ♪ A esos pajaritos hablando hoy ♪ 230 00:27:13,198 --> 00:27:15,974 ♪ Y sé por qué están actuando de esta manera ♪ 231 00:27:16,235 --> 00:27:18,315 Quizás sea mejor que retome el hilo de la historia. 232 00:27:18,404 --> 00:27:20,294 - Bueno, dale. - Vale. 233 00:27:20,394 --> 00:27:22,259 ♪ Primero el pájaro azul dijo ♪ 234 00:27:22,508 --> 00:27:26,081 ♪ "Tendríamos que tener buen tiempo" ♪ 235 00:27:26,779 --> 00:27:29,410 ♪ Entonces los pájaros azules y los mirlos ♪ 236 00:27:29,510 --> 00:27:32,100 ♪ Se reunieron ♪ 237 00:27:32,584 --> 00:27:34,640 ♪ El mirlo dijo entonces ♪ 238 00:27:34,737 --> 00:27:39,566 ♪ "Pero somos pájaros de plumas diferentes" ♪ 239 00:27:39,925 --> 00:27:42,394 ♪ Entonces los pájaros azules y los mirlos ♪ 240 00:27:42,728 --> 00:27:45,264 ♪ Se reunieron ♪ 241 00:27:50,102 --> 00:27:53,877 ♪ ¿Qué tal? ♪ 242 00:27:54,073 --> 00:27:56,221 ♪ Problemas, problemas ♪ 243 00:27:56,408 --> 00:27:58,302 ♪ Alrededor de mi puerta ♪ 244 00:27:58,577 --> 00:28:00,605 ♪ Mirlos, mirlos ♪ 245 00:28:00,779 --> 00:28:02,869 - ♪ A montones ♪ - ¡Vamos allá! 246 00:28:02,969 --> 00:28:03,916 - ♪ Pájaros azules ♪ - ¡Grandes! 247 00:28:04,016 --> 00:28:06,758 ♪ Los pájaros azules llegaron un día ♪ 248 00:28:06,852 --> 00:28:09,039 ♪ Y dijeron: "Los mirlos aquí ♪ 249 00:28:09,121 --> 00:28:11,206 ♪ Están seguros" ♪ 250 00:28:11,290 --> 00:28:13,045 Dime, ¿quiénes diablos son estos juerguistas? 251 00:28:13,125 --> 00:28:15,210 Algún cuarteto desafinado. Realmente no importa. 252 00:28:15,294 --> 00:28:16,878 ♪ Por qué, primero el ♪ 253 00:28:16,962 --> 00:28:20,774 ♪ Pájaro azul dijo: "Tendríamos que tener buen tiempo" ♪ 254 00:28:20,866 --> 00:28:24,699 ♪ Entonces los pájaros azules y los mirlos se reunieron ♪ 255 00:28:24,799 --> 00:28:28,701 ♪ Entonces el mirlo dijo: "Somos pájaros de plumas diferentes" ♪ 256 00:28:28,807 --> 00:28:32,084 ♪ Entonces los pájaros azules y los mirlos se reunieron ♪ 257 00:28:32,344 --> 00:28:34,317 ♪ Y cuando lo hablaron ♪ 258 00:28:34,413 --> 00:28:36,700 - ♪ Dejaron que los mirlos trajeran la lluvia ♪ - Cuenta. 259 00:28:36,782 --> 00:28:38,537 ♪ Y los pájaros azules estuvieron de acuerdo ♪ 260 00:28:38,617 --> 00:28:41,757 ♪ En traer el sol de nuevo ♪ 261 00:28:42,120 --> 00:28:44,577 ♪ Porque no podemos tener lluvia ♪ 262 00:28:44,677 --> 00:28:46,899 ♪ Ni sol ♪ 263 00:28:47,126 --> 00:28:50,308 ♪ Para siempre ♪ 264 00:28:50,975 --> 00:28:51,802 ♪ Whip-a-boo-boo ♪ 265 00:28:51,898 --> 00:28:54,141 ♪ Puedes elegir a esos pájaros azules o a esos mirlos ♪ 266 00:28:54,233 --> 00:28:56,250 ♪ Mézclalos y tendrás buen tiempo ♪ 267 00:28:56,335 --> 00:28:59,839 ♪ Y esa es la razón por la que los pájaros azules y los mirlos llegaron... ♪ 268 00:28:59,938 --> 00:29:05,203 ♪ A juntarse ♪ 269 00:29:12,901 --> 00:29:27,098 MONTERREY 270 00:29:38,777 --> 00:29:41,690 ♪ En mi imaginación ♪ 271 00:29:41,780 --> 00:29:44,422 ♪ Encuentro consuelo ♪ 272 00:29:44,549 --> 00:29:48,995 ♪ En algún lugar a lo largo del Rio Grande ♪ 273 00:29:50,322 --> 00:29:53,155 ♪ Lamentablemente, estoy recordando ♪ 274 00:29:53,266 --> 00:29:56,248 ♪ Locamente, otra vez estoy besando ♪ 275 00:29:56,359 --> 00:30:01,235 ♪ A alguien a lo largo del Río Grande ♪ 276 00:30:03,168 --> 00:30:07,511 ♪ Sucedió en Monterrey ♪ 277 00:30:07,622 --> 00:30:10,596 ♪ Hace mucho tiempo ♪ 278 00:30:10,809 --> 00:30:14,008 ♪ La conocí en Monterrey ♪ 279 00:30:14,103 --> 00:30:17,051 ♪ En el viejo Méjico ♪ 280 00:30:17,482 --> 00:30:20,180 ♪ Estrellas y guitarras ♪ 281 00:30:20,275 --> 00:30:23,797 ♪ Y labios sensuales tan rojos como el vino ♪ 282 00:30:24,256 --> 00:30:26,930 ♪ Rompieron el corazón de alguien ♪ 283 00:30:27,025 --> 00:30:30,644 ♪ Y me temo que fue el mío ♪ 284 00:30:31,063 --> 00:30:34,453 ♪ Sucedió en Monterrey ♪ 285 00:30:34,549 --> 00:30:37,476 ♪ Sin pensármelo dos veces ♪ 286 00:30:37,736 --> 00:30:40,741 ♪ La dejé y tiré ♪ 287 00:30:40,868 --> 00:30:44,201 ♪ La llave del paraíso ♪ 288 00:30:44,843 --> 00:30:48,299 ♪ Mi indiscreto corazón ♪ 289 00:30:48,580 --> 00:30:51,978 ♪ Anhela el amor ♪ 290 00:30:52,075 --> 00:30:53,959 ♪ Que abandoné ♪ 291 00:30:54,052 --> 00:31:00,740 ♪ En el viejo Monterrey ♪ 292 00:31:16,742 --> 00:31:19,329 ♪ Estrellas y guitarras ♪ 293 00:31:19,423 --> 00:31:22,557 ♪ Y labios sensuales tan rojos como el vino ♪ 294 00:31:23,548 --> 00:31:26,091 ♪ Rompieron el corazón de alguien ♪ 295 00:31:26,203 --> 00:31:29,885 ♪ Y me temo que fue el mío ♪ 296 00:31:43,068 --> 00:31:45,947 ♪ Mi indiscreto corazón ♪ 297 00:31:46,572 --> 00:31:49,865 ♪ Anhela el amor ♪ 298 00:34:09,884 --> 00:34:13,918 ♪ Sucedió en Monterrey ♪ 299 00:34:14,031 --> 00:34:16,942 ♪ Hace mucho tiempo ♪ 300 00:34:17,042 --> 00:34:20,655 ♪ La conocí en Monterrey ♪ 301 00:34:20,735 --> 00:34:23,777 ♪ En el viejo Méjico ♪ 302 00:34:24,296 --> 00:34:27,072 ♪ Estrellas y guitarras ♪ 303 00:34:27,167 --> 00:34:30,883 ♪ Y labios sensuales tan rojos como el vino ♪ 304 00:34:31,336 --> 00:34:34,029 ♪ Rompieron el corazón de alguien ♪ 305 00:34:34,139 --> 00:34:37,692 ♪ Y me temo que fue el mío ♪ 306 00:34:38,243 --> 00:34:41,558 ♪ Sucedió en Monterrey ♪ 307 00:34:41,653 --> 00:34:44,628 ♪ Sin pensarlo dos veces ♪ 308 00:34:44,850 --> 00:34:48,181 ♪ La dejé y tiré ♪ 309 00:34:48,287 --> 00:34:51,904 ♪ La llave del paraíso ♪ 310 00:34:53,158 --> 00:34:57,272 ♪ Mi indiscreto corazón ♪ 311 00:34:57,372 --> 00:35:02,156 ♪ Anhela el amor ♪ 312 00:35:02,934 --> 00:35:04,481 ♪ Que abandoné ♪ 313 00:35:05,104 --> 00:35:13,757 ♪ En el viejo Monterrey ♪ 314 00:35:20,284 --> 00:35:25,209 EN CONFERENCIA 315 00:35:31,897 --> 00:35:33,778 - ¡Te pillé! - Pero yo... 316 00:35:33,865 --> 00:35:35,788 Esto es lo que haces cuando no estoy. 317 00:35:35,898 --> 00:35:37,524 - Bueno, yo... - No digas nada. 318 00:35:37,634 --> 00:35:39,614 - Te he visto con mis propios ojos. - ¿Por qué no dejas...? 319 00:35:39,723 --> 00:35:41,075 ¡Se acabó! 320 00:35:41,239 --> 00:35:44,925 No volverás a verme nunca más, bruto. 321 00:35:45,210 --> 00:35:46,698 ¡Adiós! 322 00:35:55,987 --> 00:35:58,934 Ahí va mi esposa, la mejor taquígrafa que he tenido. 323 00:35:59,491 --> 00:36:03,598 La siguiente página del álbum se puso un día que Paul no estaba. 324 00:36:03,695 --> 00:36:08,066 Y los chicos de la banda aprovecharon su ausencia para hacer sus cosas. 325 00:36:08,233 --> 00:36:11,077 Jack White, un tipo muy cachondo, 326 00:36:11,169 --> 00:36:13,274 pero un poco loco. 327 00:36:17,008 --> 00:36:18,610 ¡Vamos, Old Black Joe! 328 00:36:18,710 --> 00:36:20,519 Sí, Joe, vamos, lo harás fenomenal. 329 00:36:24,149 --> 00:36:28,293 ♪ Old Black Joe ♪ 330 00:36:28,386 --> 00:36:31,199 ¡Yuk-yuk-yuk-yuk-yuk-yuk! 331 00:36:31,489 --> 00:36:33,596 Cuando era un niño, mi madre me dijo: 332 00:36:33,692 --> 00:36:35,228 ¿Qué te dijo tu madre? 333 00:36:35,393 --> 00:36:38,015 Cuando crezcas y seas un hombre, ¿qué te gustaría ser? 334 00:36:38,096 --> 00:36:39,598 ¿Qué te gustaría ser? 335 00:36:39,698 --> 00:36:41,143 - ¿Siete de espadas? - ¡Exacto! 336 00:36:41,232 --> 00:36:43,439 Siempre quise ser policía, bombero o algo así. 337 00:36:43,535 --> 00:36:45,517 ♪ Pero desde entonces ♪ 338 00:36:45,604 --> 00:36:48,778 - ♪ Tengo una nueva ambición ♪ - ¿Cuál es tu nueva ambición? 339 00:36:48,923 --> 00:36:50,459 - As de tréboles. - ¡Exacto! 340 00:36:50,575 --> 00:36:53,574 ♪ Oh, cómo me gustaría tener una pescadería♪ 341 00:36:53,745 --> 00:36:55,280 ♪ ¡Eso es todo lo que deseo! ♪ 342 00:36:55,376 --> 00:36:57,127 ♪ Una preciosa pescadería ♪ 343 00:36:57,449 --> 00:36:59,073 ♪ ¿Por qué?, porqué a todos ♪ 344 00:36:59,185 --> 00:37:00,890 ♪ Les vendería salmón ahumado ♪ 345 00:37:01,033 --> 00:37:02,652 ♪ A los Cohen y los Mishas ♪ 346 00:37:02,762 --> 00:37:04,675 ♪ Les vendería pescado relleno ♪ 347 00:37:04,789 --> 00:37:07,431 ♪ Pondría un lenguado en mi ventana todos los días ♪ 348 00:37:07,559 --> 00:37:10,813 ♪ Lo pondría en una balanza y diría que lo estoy regalando ♪ 349 00:37:11,003 --> 00:37:13,973 ♪ Oh, cómo me gustaría tener una pescadería ♪ 350 00:37:14,366 --> 00:37:17,042 ♪ Soy un pescador, ¿no lo somos todos? ♪ 351 00:37:17,402 --> 00:37:19,646 Anoche tuve un sueño gracioso. 352 00:37:19,738 --> 00:37:21,755 Soñé que veía pelear a dos peces. 353 00:37:21,840 --> 00:37:23,834 El campeón era un atún. 354 00:37:24,009 --> 00:37:25,826 Su oponente era una lubina. 355 00:37:25,977 --> 00:37:28,980 Antes de que comenzara la pelea por el título, hubo presentación. 356 00:37:29,180 --> 00:37:30,979 Presentaron a Kid Tiburoncito. 357 00:37:32,984 --> 00:37:34,551 La trucha peleona. 358 00:37:36,354 --> 00:37:37,875 Y Piccolo Pete. 359 00:37:39,290 --> 00:37:40,496 - ¿As de tréboles? - ¡Exacto! 360 00:37:40,592 --> 00:37:43,368 La casa estaba llena de pobres peces que pagaron 20 pavos para entrar. 361 00:37:43,461 --> 00:37:46,275 Y ahora gritaban sin parar para que empezase la pelea. 362 00:37:50,001 --> 00:37:52,140 Todo el mundo estaba emocionado. En la tribuna, truchas frescas. 363 00:37:52,223 --> 00:37:54,706 ¡Vamos, atún, sácale los dientes! 364 00:37:54,906 --> 00:37:58,015 El campeón saca su aleta izquierda. Le da en la mandíbula. 365 00:37:58,109 --> 00:38:01,181 ¡Se cae! La lubina, se tambalea. 366 00:38:01,279 --> 00:38:03,054 - ¿Lo pilláis? - Oh, lo pillamos, lo pillamos. 367 00:38:03,148 --> 00:38:05,788 ¡El ring! Se acabó. La lubina está hecha polvo, no puede levantarse. 368 00:38:05,870 --> 00:38:07,666 El campeón consiguió su gloria. 369 00:38:07,786 --> 00:38:10,530 Entonces desperté y vi que mi sueño... 370 00:38:10,630 --> 00:38:13,130 era solo un cuento antes de dormir. 371 00:38:14,793 --> 00:38:18,083 ♪ Bonito y fresco fletán ♪ 372 00:38:19,264 --> 00:38:22,298 ♪ Bonito y fresco fletán ♪ 373 00:38:22,498 --> 00:38:25,789 ♪ Señora, baje ♪ 374 00:38:26,004 --> 00:38:29,278 ♪ Al menos, eche un vistazo ♪ 375 00:38:30,742 --> 00:38:32,827 ♪ Anoche mismo ♪ 376 00:38:32,911 --> 00:38:36,781 ♪ Estaban durmiendo en las profundidades ♪ 377 00:38:37,515 --> 00:38:40,055 - ¿Quiere pescado, señora? - ¡No, señor! 378 00:38:40,151 --> 00:38:42,338 - ¿Su hermana quiere? - ¡No, señor! 379 00:38:42,420 --> 00:38:45,990 - El pescado te pone inteligente. - ¿Qué quiere, alubias? 380 00:38:47,525 --> 00:38:48,859 ¡Y luego estalló la guerra! 381 00:38:53,832 --> 00:38:55,386 ¡Reclamando hombres y niños! 382 00:38:55,497 --> 00:38:58,438 Dejando sus hogares, esposas y novias. 383 00:38:58,794 --> 00:39:00,681 ¡Hombres, hombres, hombres, hombres! 384 00:39:00,781 --> 00:39:02,198 ¡Subiendo y bajando de nuevo! 385 00:39:02,407 --> 00:39:03,897 ¡Subiendo y bajando de nuevo! 386 00:39:04,109 --> 00:39:07,904 Hombres. Hombres subiendo y bajando. Subiendo y bajando. 387 00:39:08,016 --> 00:39:10,716 ¿Y dónde estabas tú? ¿Dónde estabas? ¿Dónde estabas tú? 388 00:39:10,816 --> 00:39:12,329 ¿Y dónde estabas tú? 389 00:39:12,517 --> 00:39:14,123 ¡No me importa! 390 00:39:19,557 --> 00:39:21,093 Me han dado, amigo. 391 00:39:21,192 --> 00:39:23,516 - ¿De verdad te han dado? - Sí, han dado. 392 00:39:23,596 --> 00:39:25,542 Bueno, deberían haberte dado antes. 393 00:39:25,797 --> 00:39:29,651 Pero dime tu nombre, para que pueda decírselo a tu pobre madre. 394 00:39:31,469 --> 00:39:34,609 Serás idiota. ¡Mi madre ya sabe mi nombre! 395 00:39:35,306 --> 00:39:39,859 ♪ Me gustaría ♪ 396 00:39:39,959 --> 00:39:42,266 ♪ Tener una pescadería ♪ 397 00:39:42,781 --> 00:39:45,958 ♪ Donde jueguen los peces voladores ♪ 398 00:39:46,117 --> 00:39:48,706 ♪ Oh, cómo me gustaría tener una pescadería ♪ 399 00:39:48,987 --> 00:39:50,165 ♪ En el camino ♪ 400 00:39:50,250 --> 00:39:57,203 ♪ A Mandalay ♪ 401 00:39:57,762 --> 00:39:59,799 - ¿Cuatro de espadas? - ¡Exacto! 402 00:40:02,818 --> 00:40:05,255 PARQUE PÚBLICO 403 00:40:20,318 --> 00:40:22,737 ♪ Romeo y Julieta ♪ 404 00:40:22,848 --> 00:40:25,778 ♪ Estoy seguro de que no tenían que acariciarse ♪ 405 00:40:25,874 --> 00:40:30,539 ♪ En un banco de madera en un parque como este ♪ 406 00:40:31,763 --> 00:40:34,307 ♪ Tenían la luz de la luna arriba ♪ 407 00:40:34,418 --> 00:40:37,205 ♪ Y todo el escenario del amor ♪ 408 00:40:37,300 --> 00:40:41,824 ♪ Cosas así, tan propicias para los abrazos y los besos ♪ 409 00:40:42,474 --> 00:40:45,985 ♪ Pero tú y yo, querida ♪ 410 00:40:46,277 --> 00:40:50,160 ♪ No necesitamos esa atmósfera ♪ 411 00:40:50,648 --> 00:40:53,469 ♪ Un banco en el parque ♪ 412 00:40:53,582 --> 00:40:56,788 ♪ Sencillo y sin romanticismo ♪ 413 00:40:57,021 --> 00:40:59,326 ♪ Ese banco en el parque ♪ 414 00:40:59,438 --> 00:41:02,595 ♪ Puede ser nuestro sendero de amantes ♪ 415 00:41:02,794 --> 00:41:07,869 ♪ La tenue luz de una lámpara por luna ♪ 416 00:41:08,333 --> 00:41:10,703 ♪ Una noche fría y lúgubre ♪ 417 00:41:10,817 --> 00:41:13,878 ♪ Pero en nuestras cabezas es junio ♪ 418 00:41:13,978 --> 00:41:19,104 ♪ Un pajarillo solitario en las ramas altas ♪ 419 00:41:19,321 --> 00:41:24,440 ♪ Canta quejumbroso una serenata a su amor ♪ 420 00:41:24,549 --> 00:41:27,522 ♪ ¿Y qué más necesitamos ♪ 421 00:41:27,652 --> 00:41:30,594 ♪ Tú y yo en la oscuridad ♪ 422 00:41:30,755 --> 00:41:32,974 ♪ En un banco ♪ 423 00:41:33,424 --> 00:41:38,104 ♪ En el parque? ♪ 424 00:42:08,827 --> 00:42:11,647 ♪ Un banco en el parque ♪ 425 00:42:11,759 --> 00:42:14,880 ♪ Sencillo y sin romanticismo ♪ 426 00:42:14,999 --> 00:42:17,590 ♪ Ese banco en el parque ♪ 427 00:42:17,687 --> 00:42:20,858 ♪ Puede ser nuestro sendero de amantes ♪ 428 00:42:20,972 --> 00:42:26,877 ♪ La tenue luz de una lámpara por luna ♪ 429 00:42:26,978 --> 00:42:29,280 ♪ Una noche fría y lúgubre ♪ 430 00:42:29,392 --> 00:42:32,619 ♪ Pero en nuestras cabezas es junio ♪ 431 00:42:32,717 --> 00:42:38,044 ♪ Un pajarillo solitario en las ramas altas ♪ 432 00:42:38,323 --> 00:42:43,721 ♪ Canta quejumbroso una serenata a su amor ♪ 433 00:42:43,828 --> 00:42:46,772 ♪ ¿Y qué más necesitamos ♪ 434 00:42:46,964 --> 00:42:49,503 ♪ Tú y yo en la oscuridad ♪ 435 00:42:50,226 --> 00:42:51,673 ♪ En un banco ♪ 436 00:42:51,769 --> 00:42:55,661 ♪ En el parque? ♪ 437 00:45:26,814 --> 00:45:31,985 ♪ Un pajarillo solitario en las ramas altas ♪ 438 00:45:32,085 --> 00:45:36,986 ♪ Canta quejumbroso una serenata a su amor ♪ 439 00:46:04,962 --> 00:46:09,936 ♪ ¿Y qué más necesitamos ♪ 440 00:46:10,635 --> 00:46:16,376 ♪ Tú y yo en la oscuridad ♪ 441 00:46:16,975 --> 00:46:20,679 ♪ En un banco ♪ 442 00:46:20,778 --> 00:46:26,888 ♪ En el parque? ♪ 443 00:46:34,019 --> 00:46:37,612 PRIMAVERA 444 00:46:42,401 --> 00:46:46,474 Disculpe, señor. ¿Es aquí donde se denuncia un automóvil robado? 445 00:46:52,744 --> 00:46:55,884 La película de Universal: Sin Novedad en el frente... 446 00:46:55,981 --> 00:46:58,587 nos inspiró a producir nuestro pequeño drama de guerra: 447 00:46:58,883 --> 00:47:01,396 Mucho lío en el frente. 448 00:47:01,508 --> 00:47:05,654 En él esperamos demostrar que Sherman tenía razón. 449 00:47:09,895 --> 00:47:11,001 ¡Adelante! 450 00:47:12,531 --> 00:47:13,880 ¡Marie! 451 00:47:14,032 --> 00:47:16,883 ¡Mi pequeño héroe americano! 452 00:47:17,736 --> 00:47:20,307 - ¿Cigarrillos? - ¿Me has sido fiel? 453 00:47:20,828 --> 00:47:22,741 ¡Escóndete, rápido! 454 00:47:24,409 --> 00:47:25,805 ¡Adelante! 455 00:47:28,113 --> 00:47:29,915 - ¡Marie! - ¡Mi Capitán, 456 00:47:30,042 --> 00:47:31,828 estás muy guapo! 457 00:47:32,985 --> 00:47:34,139 Jabón. 458 00:47:34,519 --> 00:47:37,243 - Huele bien. - ¿Me has sido fiel? 459 00:47:37,723 --> 00:47:39,361 ¡Escóndete, rápido! 460 00:47:41,093 --> 00:47:42,162 ¡Adelante! 461 00:47:43,095 --> 00:47:45,705 - ¡Marie querida! - ¡Mi Coronel! 462 00:47:45,797 --> 00:47:47,743 ¡Oh, niña, niña, niña, niña! 463 00:47:49,301 --> 00:47:51,547 Eres mi nene del jazz, ¿no? 464 00:47:51,637 --> 00:47:53,886 - Mira lo que tengo para ti. - ¡Chocolate! 465 00:47:54,973 --> 00:47:57,138 Marie, ¿me has sido fiel? 466 00:47:57,932 --> 00:47:58,985 ¡Escóndete! 467 00:47:59,077 --> 00:48:00,502 ¡Rápido! 468 00:48:02,381 --> 00:48:03,410 ¡Adelante! 469 00:48:09,054 --> 00:48:10,355 General. 470 00:48:12,557 --> 00:48:15,304 Marie, ¿me has sido fiel? 471 00:48:15,404 --> 00:48:17,940 ¿Necesitas preguntármelo, nene? 472 00:48:18,130 --> 00:48:20,007 El enemigo bombardea la ciudad. 473 00:48:20,098 --> 00:48:21,807 Debemos irnos de inmediato. 474 00:48:21,967 --> 00:48:24,545 ¡Vamos! Mi coche está esperando. 475 00:48:24,936 --> 00:48:26,472 ¿Tiene sitio para mí? 476 00:48:26,571 --> 00:48:27,606 ¿Y para de mí? 477 00:48:28,011 --> 00:48:29,175 ¿Y para de mí? 478 00:48:30,909 --> 00:48:32,345 ¿Y para nosotros? 479 00:48:34,409 --> 00:48:36,745 WILLIE HALL, uno de los chicos Whiteman 480 00:51:38,608 --> 00:51:40,044 RAPSODIA EN AZUL 481 00:51:40,164 --> 00:51:42,178 El Álbum de la música americana no estaría completo... 482 00:51:42,290 --> 00:51:44,377 sin la Rhapsody in Blue de George Gershwin, 483 00:51:44,468 --> 00:51:49,781 que fue escrita para la Orquesta Whiteman y se tocó por primera vez en 1924. 484 00:51:49,966 --> 00:51:52,218 Lo más primitivo y los elementos musicales más modernos... 485 00:51:52,309 --> 00:51:53,927 se combinan en esta rapsodia, 486 00:51:54,011 --> 00:51:56,086 porque el jazz nació en la selva africana... 487 00:51:56,180 --> 00:51:58,387 al son del tambor vudú. 488 01:01:28,100 --> 01:01:29,900 ¡OH! ¡PARA SIEMPRE JAMÁS! 489 01:01:34,124 --> 01:01:36,580 - Buenas noches, Sr. Kent. - Hola, Wally. 490 01:01:36,960 --> 01:01:39,367 - ¿Qué va a tomar? - Oh, no lo sé. 491 01:01:39,496 --> 01:01:41,044 Cualquier cosa. 492 01:01:46,703 --> 01:01:48,121 Gracias. ¿Qué es esto? 493 01:01:48,248 --> 01:01:50,443 Lo que ha pedido, cualquier cosa. 494 01:01:50,807 --> 01:01:53,124 Bueno, vamos a probarlo, vamos a probarlo. 495 01:02:15,465 --> 01:02:17,761 ¿Sabes cuál es el problema con este país? 496 01:02:18,368 --> 01:02:20,126 Es un negocio. 497 01:02:21,304 --> 01:02:22,333 Eso es. 498 01:02:23,340 --> 01:02:26,008 Vivimos pagando aranceles e impuesto sobre la renta. 499 01:02:26,243 --> 01:02:27,745 Devolveré a mi esposa. 500 01:02:29,746 --> 01:02:32,567 ¿Cómo? ¿A quién vas a devolver? 501 01:02:34,084 --> 01:02:36,340 Te creo, te creo, te creo. 502 01:02:37,320 --> 01:02:40,540 Espera un minuto. No patees a ese perro. 503 01:02:40,957 --> 01:02:42,652 No es un perro, 504 01:02:43,060 --> 01:02:44,630 es un gato. 505 01:02:45,328 --> 01:02:47,796 Bueno, entonces no patees al gato. 506 01:02:48,632 --> 01:02:50,839 - ¿No te gustan los animales? - No. 507 01:02:51,034 --> 01:02:52,441 ¿Y los peces de colores? 508 01:02:52,554 --> 01:02:55,140 ¿Los peces de colores? ¡Los odio! 509 01:02:55,720 --> 01:02:57,803 No tan fuerte, no tan fuerte. 510 01:02:58,475 --> 01:03:02,394 Chico, nunca dejes que nadie te escuche hablar de esa manera. 511 01:03:02,712 --> 01:03:06,783 Un pez de colores es uno de los más fieles animales que hay... 512 01:03:07,050 --> 01:03:08,667 en el mundo. 513 01:03:10,354 --> 01:03:12,317 Por los peces de colores. 514 01:03:13,156 --> 01:03:15,763 ¿Te importaría si te cuento una historia... 515 01:03:15,860 --> 01:03:19,566 acerca de dos pequeños peces de colores que tuve una vez? 516 01:03:19,693 --> 01:03:21,034 No. 517 01:03:22,099 --> 01:03:24,427 Los compré en una tienda de peces. 518 01:03:25,068 --> 01:03:27,417 Dos pequeños walli walli... 519 01:03:28,605 --> 01:03:29,815 peces de colores. 520 01:03:29,926 --> 01:03:32,058 Las llamé Ella y Emma. 521 01:03:32,409 --> 01:03:36,477 Las traje a casa y las puse en un recipiente de vidrio lleno de agua. 522 01:03:36,680 --> 01:03:39,385 Y solía sentarme y verlas crecer, 523 01:03:39,683 --> 01:03:42,544 convertirse en mujeres, en hombres... 524 01:03:43,453 --> 01:03:45,068 Peces adultas. 525 01:03:45,722 --> 01:03:48,018 Entonces un día, 526 01:03:48,145 --> 01:03:51,719 saltaron del cuenco al suelo. 527 01:03:51,895 --> 01:03:55,670 Solían seguirme a donde quiera que fuera. 528 01:03:55,999 --> 01:03:57,786 Cómo las quería. 529 01:03:57,901 --> 01:04:00,315 Cuando volvía a casa cada noche... 530 01:04:00,426 --> 01:04:02,798 me paraba al pie de los escalones 531 01:04:02,910 --> 01:04:04,777 y llamaba: 532 01:04:05,255 --> 01:04:08,249 "¡Hola, Ella!" 533 01:04:09,412 --> 01:04:11,917 "¡Hola, Emma!" 534 01:04:12,549 --> 01:04:14,842 Y ellas me respondían. 535 01:04:18,755 --> 01:04:22,187 Un día estuve trabajando muy duro. 536 01:04:22,859 --> 01:04:25,458 Trabajé muy duro y llegué muy cansado. 537 01:04:26,129 --> 01:04:29,761 Llegué a casa y me paré al pie de los escalones... 538 01:04:29,920 --> 01:04:31,810 y llamé: 539 01:04:32,969 --> 01:04:36,428 "¡Hola-la-la-la, Ella!" 540 01:04:37,607 --> 01:04:40,809 "¡Hola, hola, Emma!" 541 01:04:43,313 --> 01:04:45,110 Pero no hubo... 542 01:04:51,521 --> 01:04:52,982 ¿No? 543 01:05:03,574 --> 01:05:05,348 ¡Ella! ¡Emma! 544 01:05:05,882 --> 01:05:07,307 ¡Emma! 545 01:05:10,592 --> 01:05:21,411 MI TRAPERO ROMEO 546 01:05:30,360 --> 01:05:33,594 ♪ Os vamos a contar un pequeño cuento ♪ 547 01:05:33,697 --> 01:05:36,941 ♪ Sobre el amor de alguien ♪ 548 01:05:37,167 --> 01:05:43,118 ♪ a quien llamaban el trapero Romeo ♪ 549 01:05:43,974 --> 01:05:47,523 ♪Suspiraba y gemía, como hacen los enamorados ♪ 550 01:05:47,623 --> 01:05:50,965 ♪ Cuando piensan en su amor ♪ 551 01:05:51,065 --> 01:05:56,934 ♪ Pobre traperito Romeo ♪ 552 01:05:58,355 --> 01:06:01,973 ♪ Sólo en sueños se habían encontrado ♪ 553 01:06:02,058 --> 01:06:04,811 ♪ Y al amanecer se despertaba ♪ 554 01:06:05,228 --> 01:06:08,741 ♪ Oh, tan solo por su Julieta ♪ 555 01:06:08,832 --> 01:06:11,271 ♪ Y entonces cogía ♪ 556 01:06:11,398 --> 01:06:14,689 ♪ Su pequeño saco y se ponía en camino ♪ 557 01:06:14,786 --> 01:06:18,087 ♪ A recoger trapos en cada morada ♪ 558 01:06:18,205 --> 01:06:23,821 ♪ Pobre traperito Romeo ♪ 559 01:06:25,415 --> 01:06:28,128 ♪ Felicidad, encontró una estrella para atraparla ♪ 560 01:06:28,508 --> 01:06:31,626 ♪ Escucha, porque aquí está el truco ♪ 561 01:06:31,835 --> 01:06:37,586 ♪ Cada noche hacía a su amada con los trapos ♪ 562 01:06:38,395 --> 01:06:41,359 ♪ Así nunca solía estar abatido ♪ 563 01:06:41,739 --> 01:06:44,856 ♪ Haciendo lo que decía el cuento de hadas ♪ 564 01:06:44,988 --> 01:06:47,998 ♪ En la pared los clavaba todos y por un rato ♪ 565 01:06:48,112 --> 01:06:50,654 ♪ Sonreía para alejar la tristeza ♪ 566 01:06:50,740 --> 01:06:54,140 ♪ Llegará un día, lo siento de verdad, ♪ 567 01:06:54,251 --> 01:06:57,504 ♪ En que nos amaremos de verdad ♪ 568 01:06:57,641 --> 01:07:02,955 ♪ Mi traperito Romeo ♪ 569 01:07:03,920 --> 01:07:07,178 ♪ Siempre estoy alegre y nunca triste ♪ 570 01:07:07,275 --> 01:07:10,355 ♪ Sé que el amor me llevará a ♪ 571 01:07:10,438 --> 01:07:17,270 ♪ Mi traperito Romeo ♪ 572 01:07:17,534 --> 01:07:20,674 ♪ Hasta entonces, qué felices podemos ser ♪ 573 01:07:20,754 --> 01:07:23,238 ♪ Y quejarse no está bien ♪ 574 01:07:23,822 --> 01:07:27,094 ♪ Hasta entonces, prometo fielmente ♪ 575 01:07:27,190 --> 01:07:29,087 ♪ Verte cada noche ♪ 576 01:07:29,778 --> 01:07:33,065 ♪ Y tan cierto como que hay estrellas ♪ 577 01:07:33,160 --> 01:07:36,227 ♪ Si he de vivir, necesito amar ♪ 578 01:07:36,307 --> 01:07:40,147 ♪ A mi traperito Rome... ♪ 579 01:07:40,390 --> 01:07:46,547 ♪ A mi trapero Romeo ♪ 580 01:10:22,051 --> 01:10:24,657 Un buen espectáculo, como una buena salsa, 581 01:10:24,754 --> 01:10:27,874 requiere una pizca de especias. 582 01:10:27,957 --> 01:10:30,713 Así que les pedimos que miren por el ojo de la cerradura... 583 01:10:30,793 --> 01:10:32,570 en nuestra próxima página, 584 01:10:32,762 --> 01:10:34,969 y si ven algo picante, 585 01:10:35,064 --> 01:10:38,443 recuerden, nunca, nunca deberían... 586 01:10:38,528 --> 01:10:40,811 mirar a través del ojo de una cerradura. 587 01:10:49,245 --> 01:10:50,761 - ¡Mi marido! - ¿Tu marido? 588 01:10:50,847 --> 01:10:52,349 - ¡Escóndete, rápido! - ¿Dónde? 589 01:10:52,448 --> 01:10:53,850 ¡Ahí dentro! 590 01:10:53,935 --> 01:10:55,457 Vale. 591 01:11:00,957 --> 01:11:03,909 - Hola, mi querida esposa. - Hola, cariño. 592 01:11:05,094 --> 01:11:08,098 Papá, hay un hombre en ese armario. 593 01:11:14,337 --> 01:11:15,621 ¿Qué has dicho, cariño? 594 01:11:15,733 --> 01:11:18,360 Hay un hombre en ese armario. 595 01:11:30,453 --> 01:11:32,296 ¿No te da vergüenza, 596 01:11:32,376 --> 01:11:36,477 un grandullón como tú, asustando a los niños pequeños? 597 01:11:38,855 --> 01:11:42,056 ZAPATOS FELICES 598 01:12:06,489 --> 01:12:08,342 ♪ Cuando descubras que tu mente ♪ 599 01:12:08,442 --> 01:12:09,859 ♪ Te tiene preocupado y triste ♪ 600 01:12:10,200 --> 01:12:14,397 ♪ Siempre puedes dejar que tus pies Mantengan tu actitud alegre ♪ 601 01:12:14,497 --> 01:12:16,943 ♪ Quiero ver qué es lo que me hace ♪ 602 01:12:17,033 --> 01:12:18,686 ♪ Sentir de esta manera ♪ 603 01:12:18,768 --> 01:12:23,239 ♪ ¿Serías tan amable De darme dos buenas razones? ♪ 604 01:12:23,339 --> 01:12:26,675 ♪ Pies felices Tengo los pies felices ♪ 605 01:12:26,776 --> 01:12:28,852 ♪ Dales un ritmo bajo ♪ 606 01:12:28,952 --> 01:12:31,444 ♪ Y se pondrán a bailar ♪ 607 01:12:31,644 --> 01:12:34,942 ♪ Tengo esos diez deditos repiqueteando ♪ 608 01:12:35,142 --> 01:12:39,004 ♪ Y cuando oyen una melodía No puedo controlar el baile ♪ 609 01:12:39,088 --> 01:12:40,166 ♪ Para salvar mi alma ♪ 610 01:12:40,278 --> 01:12:43,543 ♪ La blues cansados No puede entrar en mis zapatos ♪ 611 01:12:43,626 --> 01:12:48,305 ♪ Porque mis zapatos se niegan A cansarse nunca ♪ 612 01:12:48,464 --> 01:12:52,600 ♪ Me mantengo alegre escuchando un poco de música, cariño ♪ 613 01:12:52,935 --> 01:12:56,777 ♪ Porque tengo los pi-pi-pies felices ♪ 614 01:12:56,877 --> 01:12:58,810 - ♪ Bada-dava-da ♪ - Ah. 615 01:12:59,008 --> 01:13:02,481 ♪ Pies felices Tenemos los pies felices ♪ 616 01:13:02,578 --> 01:13:07,433 ♪ Dales un ritmo bajo Y se pondrán a bailar ♪ 617 01:13:07,617 --> 01:13:10,997 ♪ Tengo esos diez deditos repiqueteando ♪ 618 01:13:11,097 --> 01:13:14,796 ♪ Y cuando oyen una melodía No puedo controlar el baile ♪ 619 01:13:14,891 --> 01:13:16,270 ♪ Para salvar mi alma ♪ 620 01:13:24,467 --> 01:13:26,586 ♪ Me mantengo alegre escuchando ♪ 621 01:13:26,669 --> 01:13:28,423 ♪ Un poco de música, cariño ♪ 622 01:13:29,105 --> 01:13:32,215 ♪ Porque tengo los pi-pi-pies felices ♪ 623 01:16:12,968 --> 01:16:15,470 Muy bien, chicas. Bravo. Espléndido. 624 01:16:15,838 --> 01:16:18,676 - Gracias, Sr. Irwin. - De nada. 625 01:16:20,309 --> 01:16:22,078 Oye, Charlie, ¿de qué va la cosa? 626 01:16:22,199 --> 01:16:24,668 ¿No crees que tengo derecho a un poco de consideración? 627 01:16:24,764 --> 01:16:28,934 ¿Por qué, Paul? Después de todo, es el baile lo que engrandece un número. 628 01:16:29,018 --> 01:16:33,003 Tú lo único que haces es quedarte ahí, agitar un palito y hacer el acompañamiento. 629 01:16:33,440 --> 01:16:35,221 Y qué acompañamiento. 630 01:16:36,547 --> 01:16:37,784 ¿Por qué crees que no puedo bailar? 631 01:16:37,894 --> 01:16:39,846 No me dirás que estás muy versado... 632 01:16:39,958 --> 01:16:42,766 en los conocimientos de Terpsícore. 633 01:16:43,345 --> 01:16:44,872 No, pero puedo bailar. 634 01:16:45,167 --> 01:16:46,857 Charlie, te diré un secreto. 635 01:16:46,953 --> 01:16:49,570 Desde que era pequeño he sabido bailar, y... bastante bien. 636 01:16:49,666 --> 01:16:52,716 Desde que era... así de alto. 637 01:16:52,808 --> 01:16:54,970 Sí, pero ¿cómo de ancho? 638 01:16:55,611 --> 01:16:57,456 ¿De verdad quieres bailar? 639 01:16:58,514 --> 01:17:03,263 Muy bien. Damas y caballeros, el Sr. Paul Whiteman ahora bailará, 640 01:17:03,352 --> 01:17:05,568 así que ayúdame, Bob. 641 01:17:54,537 --> 01:17:56,805 Qué avances ha hecho el cine... 642 01:17:56,939 --> 01:18:00,011 desde el Vitascope de Edison al sonido de hoy. 643 01:18:00,709 --> 01:18:03,053 En la página siguiente, les llevaremos de regreso a los días... 644 01:18:03,133 --> 01:18:05,035 de la canción ilustrada, 645 01:18:05,135 --> 01:18:09,070 cuando las piernas eran extremidades y el rayo era lo más rápido. 646 01:18:16,025 --> 01:18:19,047 ♪ Las luces brillaban intensamente ♪ 647 01:18:19,295 --> 01:18:21,646 ♪ En Broadway ♪ 648 01:18:22,098 --> 01:18:27,082 ♪ Donde hay una luz para cada corazón roto ♪ 649 01:18:27,603 --> 01:18:29,856 ♪ Un muchacho solitario contemplaba ♪ 650 01:18:30,256 --> 01:18:32,578 ♪ La escena tan feliz ♪ 651 01:18:32,975 --> 01:18:37,620 ♪ De todos los alegres borrachos se apartaba ♪ 652 01:18:39,648 --> 01:18:42,543 ♪ Un policía de rostro amable ♪ 653 01:18:42,743 --> 01:18:45,597 ♪ Silbando "Broadway Melody" ♪ 654 01:18:45,821 --> 01:18:50,311 ♪ Observó las lágrimas en los ojos del muchacho ♪ 655 01:18:51,827 --> 01:18:54,664 ♪ "No frunzas el ceño en Broadway" ♪ 656 01:18:54,764 --> 01:18:57,321 ♪ Le dijo en tono amable ♪ 657 01:18:57,500 --> 01:19:00,138 ♪ Con voz temblorosa ♪ 658 01:19:00,503 --> 01:19:06,178 ♪ El joven rompió a llorar ♪ 659 01:19:06,742 --> 01:19:11,724 ♪ ¿Alguien ha visto a nuestra Nellie? ♪ 660 01:19:13,816 --> 01:19:18,177 ♪ Está en algún lugar de Broadway ♪ 661 01:19:18,821 --> 01:19:21,465 ♪ Quizás, me atrevo a decir ♪ 662 01:19:21,624 --> 01:19:24,389 ♪ Hay algún vividor de la ciudad ♪ 663 01:19:24,627 --> 01:19:26,664 ♪ Que no está tratando bien ♪ 664 01:19:27,062 --> 01:19:30,209 ♪ A nuestra Nell esta noche ♪ 665 01:19:30,632 --> 01:19:32,687 ♪ Es sólo una niña ♪ 666 01:19:32,902 --> 01:19:34,890 ♪ Un poco salvaje ♪ 667 01:19:35,171 --> 01:19:37,690 ♪ Pero es sólo una cría ♪ 668 01:19:38,107 --> 01:19:42,064 ♪ Algún villano podría descarriarla ♪ 669 01:19:42,211 --> 01:19:46,371 ♪ Oh, Dios no lo quiera ♪ 670 01:19:46,782 --> 01:19:52,177 ♪ Y si ven a nuestra querida Nellie ♪ 671 01:19:53,022 --> 01:19:55,939 ♪ Por favor, envíenla de vuelta ♪ 672 01:19:56,725 --> 01:20:04,576 ♪ A Shamokin, Pensilvania ♪ 673 01:20:11,240 --> 01:20:16,414 ♪ ¿Alguien ha visto a nuestra Nellie? ♪ 674 01:20:16,979 --> 01:20:20,358 ♪ Está en algún lugar de Broadway ♪ 675 01:20:20,438 --> 01:20:22,540 ♪ De Broadway ♪ 676 01:20:22,751 --> 01:20:25,413 ♪ Quizás, me atrevo a decir ♪ 677 01:20:25,654 --> 01:20:28,289 ♪ Hay algún vividor de la ciudad ♪ 678 01:20:28,491 --> 01:20:31,029 ♪ Que no está tratando bien ♪ 679 01:20:31,227 --> 01:20:34,062 ♪ A nuestra Nell esta noche ♪ 680 01:20:34,162 --> 01:20:35,973 ¡Ahora todos juntos, por favor! 681 01:20:36,950 --> 01:20:37,973 ¡Una vez más! 682 01:20:38,053 --> 01:20:42,232 ♪ Es sólo una niña, un poco salvaje ♪ 683 01:20:42,404 --> 01:20:45,132 ♪ Pero es sólo una cría ♪ 684 01:20:45,507 --> 01:20:49,800 ♪ Algún villano podría descarriarla ♪ 685 01:20:49,945 --> 01:20:54,377 ♪ Oh, Dios no lo quiera ♪ 686 01:20:54,917 --> 01:21:00,560 ♪ Y si ven a nuestra querida Nellie ♪ 687 01:21:01,357 --> 01:21:04,793 ♪ Por favor, envíenla de vuelta ♪ 688 01:21:05,527 --> 01:21:11,705 ♪ A Shamokin, Pensilvania ♪ 689 01:21:11,790 --> 01:21:18,150 ♪ Shamokin, Pensilvania ♪ 690 01:21:25,900 --> 01:21:36,047 LA CANCIÓN DEL AMANECER 691 01:21:42,398 --> 01:21:45,618 ♪ Despertad de vuestro sueño ♪ 692 01:21:45,701 --> 01:21:48,748 ♪ Todos aquellos ♪ 693 01:21:49,205 --> 01:21:51,959 ♪ Que estáis cansados ♪ 694 01:21:52,041 --> 01:21:56,937 ♪ De la noche ♪ 695 01:21:57,346 --> 01:22:00,188 ♪ Mirad al este ♪ 696 01:22:00,282 --> 01:22:03,554 ♪ Todos los tristes ♪ 697 01:22:03,852 --> 01:22:06,662 ♪ Que estáis esperando ♪ 698 01:22:06,755 --> 01:22:11,829 ♪ La luz ♪ 699 01:22:12,027 --> 01:22:15,533 ♪ Está amaneciendo ♪ 700 01:22:15,698 --> 01:22:19,829 ♪ Y nace un nuevo día ♪ 701 01:22:20,936 --> 01:22:24,658 ♪ El mundo canta ♪ 702 01:22:24,907 --> 01:22:28,631 ♪ La canción del amanecer ♪ 703 01:22:28,731 --> 01:22:31,975 ♪ Los pájaros despiertan ♪ 704 01:22:32,147 --> 01:22:36,168 ♪ Escuchadlos, dan la bienvenida a la mañana ♪ 705 01:22:37,186 --> 01:22:41,125 ♪ Cantan dulcemente ♪ 706 01:22:41,357 --> 01:22:44,864 ♪ La canción del amanecer ♪ 707 01:22:45,194 --> 01:22:48,815 ♪ Ayer el cielo estaba gris ♪ 708 01:22:48,897 --> 01:22:51,810 ♪ Mirad, esta mañana está azul ♪ 709 01:22:52,568 --> 01:22:56,220 ♪ El sol sonriente les dice a todos ♪ 710 01:22:56,405 --> 01:22:59,697 ♪ Venid y empezad una nueva vida ♪ 711 01:22:59,797 --> 01:23:03,536 ♪ Cantad aleluya ♪ 712 01:23:03,679 --> 01:23:08,760 ♪ Porque la noche oscura se ha ido ♪ 713 01:23:08,860 --> 01:23:12,476 ♪ El mundo canta ♪ 714 01:23:12,888 --> 01:23:16,354 ♪ La canción del amanecer ♪ 715 01:23:18,160 --> 01:23:21,820 ♪ Está amaneciendo ♪ 716 01:23:21,920 --> 01:23:26,518 ♪ Y nace un nuevo día ♪ 717 01:23:27,236 --> 01:23:31,163 ♪ El mundo canta ♪ 718 01:23:31,440 --> 01:23:35,201 ♪ La canción del amanecer ♪ 719 01:23:35,301 --> 01:23:38,919 ♪ Los pájaros despiertan ♪ 720 01:23:39,014 --> 01:23:43,444 ♪ Escuchadlos, dan la bienvenida a la mañana ♪ 721 01:23:43,544 --> 01:23:47,857 ♪ Cantan dulcemente ♪ 722 01:23:48,190 --> 01:23:51,429 ♪ La canción del amanecer ♪ 723 01:23:51,694 --> 01:23:55,425 ♪ Ayer el cielo estaba gris ♪ 724 01:23:55,597 --> 01:23:58,610 ♪ Mirad, esta mañana está azul ♪ 725 01:23:59,034 --> 01:24:02,871 ♪ El sol sonriente les dice a todos ♪ 726 01:24:03,105 --> 01:24:06,418 ♪ Venid y empezad una nueva vida ♪ 727 01:24:06,518 --> 01:24:10,788 ♪ Cantad aleluya ♪ 728 01:24:10,879 --> 01:24:16,311 ♪ Porque la noche oscura se ha ido ♪ 729 01:24:16,411 --> 01:24:20,645 ♪ El mundo canta ♪ 730 01:24:21,156 --> 01:24:24,752 ♪ La canción del amanecer ♪ 731 01:24:26,883 --> 01:24:31,232 ♪ Está amaneciendo ♪ 732 01:24:31,633 --> 01:24:40,927 ♪ Y la noche oscura se ha ido ♪ 733 01:24:41,577 --> 01:24:46,295 ♪ El mundo canta ♪ 734 01:24:47,216 --> 01:24:55,284 ♪ La canción del amanecer ♪ 735 01:25:05,138 --> 01:25:09,738 EL CRISOL DE LA MÚSICA 736 01:25:09,838 --> 01:25:13,012 América es un crisol de música... 737 01:25:13,108 --> 01:25:15,714 donde las melodías de todas las naciones... 738 01:25:15,811 --> 01:25:19,190 se fusionan en un gran ritmo nuevo: 739 01:25:19,281 --> 01:25:20,282 ¡El Jazz! 740 01:25:38,867 --> 01:25:42,405 ♪ ¿Conoces a John Peel Con su abrigo tan gris? ♪ 741 01:25:42,504 --> 01:25:45,314 ♪ ¿Conoces a John Peel Al amanecer? ♪ 742 01:25:45,574 --> 01:25:48,961 ♪ ¿Conoces a John Peel Cuando está lejos, muy lejos? ♪ 743 01:25:49,044 --> 01:25:51,888 ♪ Con sus sabuesos y su cuerno Por la mañana ♪ 744 01:25:58,987 --> 01:26:01,836 ♪ ¿Conoces a John Peel Con su abrigo tan gris? ♪ 745 01:26:01,924 --> 01:26:04,841 ♪ ¿Conoces a John Peel Al amanecer? ♪ 746 01:26:04,927 --> 01:26:08,101 ♪ ¿Conoces a John Peel Cuando está lejos, muy lejos? ♪ 747 01:26:08,196 --> 01:26:11,439 ♪ Con sus sabuesos y su cuerno Por la mañana ♪ 748 01:27:33,615 --> 01:27:36,071 ♪ Si un cuerpo se encuentra a otro cuerpo ♪ 749 01:27:36,151 --> 01:27:38,542 ♪ Que viene a través del centeno ♪ 750 01:27:38,654 --> 01:27:41,240 ♪ Si un cuerpo ♪ 751 01:27:41,323 --> 01:27:42,718 ♪ Besa a otro cuerpo ♪ 752 01:27:42,824 --> 01:27:44,804 ♪ ¿Necesita un cuerpo llorar? ♪ 753 01:30:43,038 --> 01:30:48,439 ♪ Los ángeles pliegan sus alas y descansan ♪ 754 01:30:48,710 --> 01:30:53,638 ♪ En ese Edén del oeste ♪ 755 01:30:53,738 --> 01:31:00,562 ♪ Killarney, el hogar de la belleza ♪ 756 01:31:00,989 --> 01:31:07,907 ♪ Siempre hermosa ♪ 757 01:31:07,996 --> 01:31:12,877 ♪ Killarney ♪ 758 01:37:49,831 --> 01:37:54,098 ♪ Aleluya ♪ 759 01:37:54,435 --> 01:38:00,194 ♪ Porque la noche oscura se ha ido ♪ 760 01:38:01,209 --> 01:38:05,711 ♪ El mundo canta ♪ 761 01:38:06,381 --> 01:38:13,128 ♪ La canción del amanecer ♪ 762 01:38:36,900 --> 01:38:47,400 FIN 762 01:38:48,305 --> 01:39:48,358