1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 2 00:00:46,280 --> 00:00:48,900 Chicago Polis Departmanından geliyorum. Nia Bailey ile konuşmak istiyorum. 3 00:00:48,924 --> 00:00:50,334 İçeri gelin. 4 00:00:50,396 --> 00:00:52,465 Ayakkabılarınız çıkarın. 5 00:00:53,765 --> 00:00:55,165 2 YIL ÖNCE 6 00:00:55,370 --> 00:00:56,429 Nia. 7 00:00:57,611 --> 00:01:00,990 Dedektif Riley. Birkaç soru sormak için gelmiştim. 8 00:01:02,203 --> 00:01:05,244 İzin verir misin? Otursana. 9 00:01:06,203 --> 00:01:07,691 İçecek yada herhangi bir şey ister misiniz? 10 00:01:07,715 --> 00:01:08,868 Böyle iyi. 11 00:01:08,892 --> 00:01:14,128 Geçen Çarşamba Shields Cadde'sinde ki içki dükkanında bir silahlı çatışma olmuş. 12 00:01:14,806 --> 00:01:17,117 İçki dükkanında ki kasiyer sürücünün rakiplerinizden biri olduğunu tespit etti. 13 00:01:17,141 --> 00:01:18,444 Rakipler mi? 14 00:01:18,468 --> 00:01:20,280 Kuru temizleme işimdeki rakipler mi? 15 00:01:20,304 --> 00:01:22,598 Tatlım tek rakibim sadece çamaşır makineleridir. 16 00:01:25,806 --> 00:01:27,637 Nasıl dayanabiliyorsun, bebeğim? 17 00:01:28,559 --> 00:01:29,813 Affedersiniz? 18 00:01:29,837 --> 00:01:32,196 Demek istediğim karımı bir araba kazasında... 19 00:01:32,208 --> 00:01:34,690 ...kaybetseydim işe bu kadar erken başlamazdım. 20 00:01:36,536 --> 00:01:39,816 - Bu sizi ilgilendirmez. - Kızının durumu nasıl? 21 00:01:39,840 --> 00:01:43,627 - Hala hastanede mi? - Bunu nasıl biliyorsun? 22 00:01:43,651 --> 00:01:45,780 Yeğenim kemik kanseriydi 23 00:01:45,804 --> 00:01:48,574 Hiçbir çocuk onun çektiği acıları çekmemeli. 24 00:01:48,598 --> 00:01:51,151 Sürekli mesleki gelişimden dolayı sağlık planın hakkında bir şey biliyorum. 25 00:01:51,175 --> 00:01:52,787 Kızının ameliyat olmaya ihtiyacı var. 26 00:01:52,811 --> 00:01:54,853 Bu da kazandığın yıllık maaşının çok üzerinde olacaktır. 27 00:01:54,877 --> 00:01:57,366 Dur tahmin edeyim, ameliyat parasını ödeyeceksin... 28 00:01:57,390 --> 00:01:59,357 ...sonra da sana karşı açılmış davaları düşüreceğiz 29 00:01:59,381 --> 00:02:00,635 Bu asla olmayacak. 30 00:02:00,659 --> 00:02:03,005 Bu sadece küçük bir bahşiş. Büyük bir şey değil. 31 00:02:03,029 --> 00:02:05,291 Hiçbir şeyin izi senin üzerine gelmeyecek. 32 00:02:05,315 --> 00:02:07,777 Kimseyle konuşmana da gerek kalmayacak. 33 00:02:07,801 --> 00:02:11,060 Bütün para transferimiz tren istasyonunda ki bir dolaptan olacak. 34 00:02:12,353 --> 00:02:14,707 Ayrıca... 35 00:02:23,124 --> 00:02:25,244 ...burada da içki dükkanına ateş açan kişinin adı var. 36 00:02:32,817 --> 00:02:34,502 Olamaz. 37 00:02:34,504 --> 00:02:36,163 - Evet. - Hayır. 38 00:02:36,187 --> 00:02:41,093 Dinle beni öpmek isteyen oydu. Ben de sadece 12 yaşında olduğumu söyledim. 39 00:02:41,117 --> 00:02:43,279 Ondan sonra ise beni öptü. 40 00:02:43,303 --> 00:02:45,281 Ondan sonra ise işler bu şekilde oluyormuş, dedim. 41 00:02:45,305 --> 00:02:47,207 Hayır, hayır, hayır. 42 00:02:49,834 --> 00:02:51,888 Bekle. Buna inanmaya bilirsin. 43 00:02:51,912 --> 00:02:53,522 Ne? 44 00:02:53,546 --> 00:02:55,562 Güneş doğdu. 45 00:02:56,891 --> 00:02:58,461 Ciddi misin? 46 00:02:58,485 --> 00:02:59,645 Burada. 47 00:02:59,669 --> 00:03:01,205 - Annan Tanrım. - Buraya gel 48 00:03:01,229 --> 00:03:02,637 Ne? 49 00:03:04,491 --> 00:03:05,948 Hissettin mi? 50 00:03:10,588 --> 00:03:13,015 Evet, aslında hissediyorum. 51 00:03:17,178 --> 00:03:19,795 Bunu söyleyeceğime inanmıyorum ama... 52 00:03:21,049 --> 00:03:26,036 ...bu yılda tek umut ışığım senin bana gelmen oldu. 53 00:03:30,592 --> 00:03:33,225 Bu kadar avanak olduğunu bilmiyordum. 54 00:03:34,188 --> 00:03:38,024 - Kapa çeneni. - Çok romantik. 55 00:03:38,026 --> 00:03:39,150 Söylediğin her şey çok romantik. 56 00:03:39,152 --> 00:03:41,387 - Tamam. Geri alıyorum. - Hayır. Yapma, Alamazsın. 57 00:03:41,511 --> 00:03:47,504 Çeviri: pathem 58 00:03:49,619 --> 00:03:51,835 Ne zamandan beri işleri yavaştan alıyorsun? 59 00:03:51,860 --> 00:03:54,534 Bilmiyorum. İlişki işlerini berbat etmek istemiyorum. 60 00:03:54,576 --> 00:03:57,387 Aptal Max'in yerine, Dean bana iyi gelebilir. 61 00:03:57,670 --> 00:04:02,374 İlk ilişkiye girmemizin lezbiyen yönünde olmasını istiyorum. 62 00:04:02,399 --> 00:04:05,871 - Çok fazla orgazm mı? - Hayır, kapa çeneni. 63 00:04:06,019 --> 00:04:08,364 Özel bir şey ya da adı neyse öyle olmasını istiyorum. 64 00:04:08,388 --> 00:04:12,176 Biliyor musun? Romantik bir hafta sonu bir yerde kalabilirsiniz. 65 00:04:12,200 --> 00:04:15,296 Bu benim için bile süper gey iyi olacak. 66 00:04:15,320 --> 00:04:17,264 Hayır. Hayır. Hayır. 67 00:04:17,288 --> 00:04:21,227 Siz burada oturup iğrenç aşk hayatlarınızı konuşuyorsunuz. 68 00:04:21,251 --> 00:04:23,179 Neden sadece ben burada her şeyi yapıyorum? 69 00:04:23,181 --> 00:04:25,597 Öğle yemeğini tacodan mı yoksa kâseden mi isterseniz? 70 00:04:25,621 --> 00:04:28,549 Sadece çalışın. Lütfen yalvarırım. 71 00:04:29,990 --> 00:04:32,446 Tanrım. Felix’in neyi var? 72 00:04:32,470 --> 00:04:36,048 Bilmiyorum. Regl zamanı gelmiş ya da başka bir şey olmuştur. 73 00:05:02,433 --> 00:05:08,024 - Sende benim gibi az uyumuş gibisin. - Evet. 74 00:05:08,991 --> 00:05:14,188 - Jules. Konuş benimle. - Burada olmaz. 75 00:05:14,212 --> 00:05:15,746 Hadi dışarı çıkalım. 76 00:05:20,895 --> 00:05:23,525 Tamam. Neler oluyor? 77 00:05:24,132 --> 00:05:26,046 Burada rüşvetçi bir polis var. 78 00:05:27,005 --> 00:05:29,675 Ne? Bunu nereden duydun? 79 00:05:30,824 --> 00:05:33,252 Dün gece Nia'yı takip ettim. 80 00:05:33,356 --> 00:05:35,847 Ve onu bizim adamlardan biriyle konuşurken gördüm. 81 00:05:37,182 --> 00:05:39,270 Nia'nın kiminle konuştuğunu gördün mü? 82 00:05:39,272 --> 00:05:42,758 Yüzünü göremedim ama silah kılıfını gördüm. 83 00:05:42,782 --> 00:05:46,984 Yani biri burada Nia Bailey için mi çalışıyor? 84 00:05:47,779 --> 00:05:51,006 Demek istediğim sanırım Nia bu yüzden hapisten çıktı. 85 00:05:52,476 --> 00:05:55,450 Ya da Darnell'i bu yüzden hapse attılar. 86 00:05:56,535 --> 00:05:57,921 Bekle, sen... 87 00:05:57,923 --> 00:06:00,342 ...Nia'nın polise Darnell'in Parker davasında suçlanması ve 88 00:06:00,366 --> 00:06:02,362 ...hapse girmesini mi istediğini düşünüyorsun? 89 00:06:02,386 --> 00:06:04,382 Nia'nın Darnell'e böyle bir şey yapacağını sanmıyorum. 90 00:06:04,406 --> 00:06:06,086 Darnell, Nia'nın en iyi adamlarından biri. 91 00:06:06,806 --> 00:06:08,589 Sadece... 92 00:06:09,433 --> 00:06:13,179 ...bu rüşvetçi polisin kendini nasıl sakladığını merak ediyorum. 93 00:06:15,073 --> 00:06:17,034 Kesinlikle bunu kim yaptıysa... 94 00:06:17,058 --> 00:06:20,601 ...Nia ile konuşacak zamanı varsa dün mesaisi olmayan biri olduğunu düşünüyorum. 95 00:06:21,393 --> 00:06:23,541 Kayıtları kontrol edeceğim. 96 00:06:24,271 --> 00:06:27,678 Üzgünüm. Sadece birazcık kafam karıştı. 97 00:06:30,597 --> 00:06:34,374 Tamam. Pekâlâ. Öğrendiklerimiz konusunda çok dikkatli olmalıyız. 98 00:06:36,203 --> 00:06:38,997 Bu arada Chloe'nin okulu yarım gün. 99 00:06:39,021 --> 00:06:41,502 Belki de birlikte öğle yemeği yiyebiliriz. Ben ısmarlıyorum. 100 00:06:42,581 --> 00:06:43,925 Öyle mi? 101 00:06:43,927 --> 00:06:45,709 - Tabii ki. - Tamam. 102 00:06:59,655 --> 00:07:01,173 Merhaba. 103 00:07:03,728 --> 00:07:05,219 Konuşmamız gerekli 104 00:07:06,782 --> 00:07:08,433 Tamam. 105 00:07:08,806 --> 00:07:11,490 Tanrım. Fiziksel olarak hasta gibi hissediyorum. 106 00:07:11,499 --> 00:07:12,713 Neler oluyor, ahbap? 107 00:07:14,815 --> 00:07:17,300 Tamam. Hiç kimseye bir şey söylemeyin. 108 00:07:20,985 --> 00:07:24,133 Guiding Hope'u kapatmak zorundayım. 109 00:07:24,157 --> 00:07:25,660 Bekle. 110 00:07:25,684 --> 00:07:27,043 Bu yüzden mi bu kadar olayı dramatize ediyorsun? 111 00:07:27,067 --> 00:07:29,537 İş yerinin çok fazla borcunu miras olarak aldım. Bu yüzden başa çıkamadım. 112 00:07:29,539 --> 00:07:31,053 Özellikle de annem paramı kesince. 113 00:07:31,077 --> 00:07:34,577 - Tamam. Ne kadar borç var? - 75,000 dolar. 114 00:07:34,601 --> 00:07:37,030 - Ne? - Lanet... 115 00:07:37,054 --> 00:07:38,771 Bu çok fazlaymış. 116 00:07:40,338 --> 00:07:41,925 Demek buraya kadarmış? 117 00:07:41,927 --> 00:07:45,880 Guiding Hope şimdi tamamen bitti mi? 118 00:07:46,510 --> 00:07:47,855 Evet. 119 00:07:49,972 --> 00:07:51,886 Merhaba. Chloe. Ben, Jules. 120 00:07:51,910 --> 00:07:53,861 Merhaba. 121 00:07:53,863 --> 00:07:58,454 - Nasılsın? İyi misin? - İyiyim. Matematik ödevimle uğraşıyorum. 122 00:07:58,456 --> 00:08:01,769 Ne anlamı var ki? Telefonum her şeyi yapabiliyor. 123 00:08:01,771 --> 00:08:03,780 Dün gece baban işten erken çıkmış. 124 00:08:03,782 --> 00:08:07,285 - Eğlenceli bir şeyler yaptınız mı? - Evet. Paten kaymaya gittik. 125 00:08:07,309 --> 00:08:09,763 Paten kaymak. Yeğenimi götürmeliyim. 126 00:08:09,787 --> 00:08:11,022 Siz nereye gittiniz? 127 00:08:11,046 --> 00:08:12,532 Scooter'a. 128 00:08:12,556 --> 00:08:13,867 Merhaba. 129 00:08:13,869 --> 00:08:16,077 - Merhaba. - Biz de... 130 00:08:16,101 --> 00:08:17,562 ...öğle yemeği için çıkacaktık. İstersen bizimle gelebilirsin? 131 00:08:17,586 --> 00:08:19,981 Hayır. Sanırım burada kalacağım. 132 00:08:20,005 --> 00:08:22,458 - Yapacak çok işim var. - Emin misin? 133 00:08:22,482 --> 00:08:26,546 - Evet. Görüşürüz, Chlo. - Yeğenini kesinlikle paten kaymaya götür. 134 00:08:26,570 --> 00:08:30,615 - Gerçekten çok eğlenceliydi. - Götüreceğim. 135 00:08:32,723 --> 00:08:37,757 - Paten kayma konusu nasıl ortaya çıktı? - Jules dün gece ne yaptığımızı sordu? 136 00:08:37,781 --> 00:08:39,355 Çünkü dün mesaide değildin. 137 00:08:43,087 --> 00:08:45,838 - Murphy, telefona cevap ver. - Cevap verecektim. 138 00:08:53,869 --> 00:08:58,084 - Guiding Hope. - Murphy, sakın kapatma. 139 00:09:00,000 --> 00:09:03,423 Darnell. Ne istiyorsun? 140 00:09:06,340 --> 00:09:08,269 5 dakikan var. 141 00:09:08,271 --> 00:09:09,914 Mektubumu aldın mı? 142 00:09:09,938 --> 00:09:12,099 Bana mektup mu gönderdin? 143 00:09:12,101 --> 00:09:15,102 Bak, beni hapse attılar. 144 00:09:15,126 --> 00:09:18,139 Nia için çalışan rüşvetçi bir polis var. 145 00:09:18,163 --> 00:09:19,879 Ne demek istiyorsun? 146 00:09:19,881 --> 00:09:22,268 İşte bu yüzden Tyson’ın arabasında DNA'm bulundu. 147 00:09:22,292 --> 00:09:25,880 Murphy, beni tanıyorsun. 148 00:09:25,904 --> 00:09:31,615 Tyson’ı ben öldürmedim. Kimin yaptığına dair bana yardım etmelisin. 149 00:09:32,870 --> 00:09:36,912 - Lütfen. - Seni tanımıyorum. 150 00:09:37,633 --> 00:09:39,415 Tyson'ı tanırdım. 151 00:09:41,019 --> 00:09:45,421 Umarım burada çürürsün. 152 00:10:02,567 --> 00:10:05,785 - Merhaba - Darnell bana mektup göndermiş. 153 00:10:05,809 --> 00:10:08,404 Jess ile görüntülü konuştum. Burada olmadığını söyledi. 154 00:10:08,406 --> 00:10:13,017 Geçen gün mektupları sen kaldırmıştın. O mektubu gördün mü? 155 00:10:14,495 --> 00:10:19,205 Hayır. Sanmıyorum. Bekle. Neden Darnell ile konuştun? 156 00:10:20,050 --> 00:10:21,177 Bilmiyorum. 157 00:10:21,201 --> 00:10:25,044 Onunla yüzleşirsem kendimi daha iyi hissedeceğimi sandım. 158 00:10:26,712 --> 00:10:31,379 Bilmiyorum. Rüşvetçi bir polis olduğu ve onu hapse gönderdiğini söyledi. Bu ola... 159 00:10:31,842 --> 00:10:33,574 Bu olabilir mi? Mümkün mü? 160 00:10:33,576 --> 00:10:38,036 İnsanlar suçlu olduğunda seni inandırmak her şeyi söyler ve yaparlar. 161 00:10:38,060 --> 00:10:40,629 Murphy, Darnell yalan söylüyor. 162 00:10:42,226 --> 00:10:44,897 Evet. Haklısın. Haklısın. 163 00:10:44,921 --> 00:10:46,523 Aklımdan çıkarmam gereken bir şey. 164 00:10:46,547 --> 00:10:48,041 Belki bu hafta sonu şehirden çıksak nasıl olur? 165 00:10:48,065 --> 00:10:49,408 Bu harika olur. 166 00:10:49,420 --> 00:10:53,088 Evet. Tamam. Yakında görüşürüz. Hoşça kal. 167 00:10:53,112 --> 00:10:54,538 Hoşça kal. 168 00:11:01,705 --> 00:11:02,973 Becker nerede? 169 00:11:02,997 --> 00:11:05,892 - Bir kaç saat önce çıktı. - Nereye gittiğini söyledi mi? 170 00:11:05,916 --> 00:11:07,167 Hayır. 171 00:11:19,181 --> 00:11:21,857 Dedektif Becker'a ulaştınız. Lütfen mesaj bırakın. 172 00:11:41,636 --> 00:11:45,941 Ne durumdasın? Chloe nasıl? 173 00:11:45,965 --> 00:11:51,463 - Herkes iyi. - Geç oldu. Neler oluyor? 174 00:11:54,157 --> 00:11:57,360 Sanırım sana söylemem önemli bir şey var. 175 00:11:58,178 --> 00:12:01,599 Birisi senin için geliyor. 176 00:12:02,364 --> 00:12:03,859 Ve.. 177 00:12:05,551 --> 00:12:08,939 ...onun kim olduğunu söylemek benim için hiç kolay değil. 178 00:12:08,963 --> 00:12:10,664 - Çünkü... - Kim? 179 00:12:17,243 --> 00:12:22,294 Ortağım, Jules Becker. 180 00:12:22,318 --> 00:12:23,579 Ayrıca... 181 00:12:24,929 --> 00:12:28,932 seni uzun süre içeri tıkmak için elinde pek çok şey var. 182 00:12:31,670 --> 00:12:35,674 - Bir polis mi? - Çok zorlu biri. 183 00:12:36,500 --> 00:12:41,663 Biliyorum ama bak seni koruyorum. Çünkü anlaşmamız böyleydi. 184 00:12:42,097 --> 00:12:44,423 - Doğru mu? - Doğru. 185 00:12:44,777 --> 00:12:48,896 Tamam. Teşekkür ederim. 186 00:12:49,596 --> 00:12:50,929 Evet. 187 00:12:52,358 --> 00:12:57,369 Aç mısın? Köfte yaptım. Bir tabak ısıtayım sana. 188 00:13:05,172 --> 00:13:07,151 Bunun olmasına nasıl izin verdim? 189 00:13:07,817 --> 00:13:12,746 Guiding Hope seviyorum, ve bu iş yerini iflasa sürükledim. 190 00:13:14,082 --> 00:13:17,302 Hepten ve tamamen bir başarısızlık örneğiyim. 191 00:13:17,912 --> 00:13:19,759 Felix, bir fikrim var. 192 00:13:19,783 --> 00:13:22,566 - Fikir filan kalmadı, Jess. - Dur. 193 00:13:22,590 --> 00:13:25,194 - Gerçeği kabul etmeliyiz. - Felix. 194 00:13:25,218 --> 00:13:27,853 Lütfen 2 saniye olsun susar mısın? 195 00:13:30,174 --> 00:13:32,651 Parayı nereden bulacağımız sanırım, biliyorum. 196 00:13:34,510 --> 00:13:36,439 Aman Tanrım. Şimdiden iyi hissetmeye başladım. 197 00:13:36,463 --> 00:13:37,989 Ben de. Bu harika bir fikirdi. 198 00:13:38,013 --> 00:13:39,316 Jess'e teşekkür etmelisin. 199 00:13:39,340 --> 00:13:41,149 Bu şarkıyı çok severim. 200 00:13:49,233 --> 00:13:51,120 Bunun üstüne geldiği için çok minnettarım. 201 00:13:51,144 --> 00:13:52,853 Ne oldu? 202 00:13:58,909 --> 00:14:00,229 Şarkıyı bilmiyorsun bile. 203 00:14:06,918 --> 00:14:09,085 İçerde yemek ister misin ya da... 204 00:14:09,087 --> 00:14:11,121 Hala birkaç saatimiz var. Yolda giderken yeriz. 205 00:14:11,123 --> 00:14:13,332 Gideyim o zaman. 206 00:14:13,334 --> 00:14:14,734 Ne istersin? 207 00:14:14,758 --> 00:14:16,812 Şaşırt beni. 208 00:14:16,836 --> 00:14:18,910 - Sana güveniyorum. - Tamam. 209 00:14:18,934 --> 00:14:20,714 Hemen geliyorum. 210 00:14:26,899 --> 00:14:29,133 - Nereye gidiyoruz? - Burada bir yerde olmalı. 211 00:14:29,157 --> 00:14:30,750 Murphy, Starshine Göl'ünün yanında olduğunu söyledi. 212 00:14:30,774 --> 00:14:32,919 Murphy'nin yol tarifi ile mi gidiyoruz? 213 00:14:33,320 --> 00:14:35,459 Ayrıca neden Starshine Göl'üne gidiyoruz? 214 00:14:35,483 --> 00:14:36,890 Ne biçim göl ismi varmış buranın? 215 00:14:36,914 --> 00:14:37,966 Aslında güzel bir yer. 216 00:14:37,990 --> 00:14:39,468 Aman Tanrım. Dur. 217 00:14:39,492 --> 00:14:40,802 - Neden? - Felix, arabayı durdur. 218 00:14:40,826 --> 00:14:44,548 Bak. Görüyor musun? Görüyor musun? Bu Max'in kamyonu. Hadisene. 219 00:14:44,572 --> 00:14:47,123 Bekle. Burası çok soğuk. Üstümde sadece rüzgarlık var. 220 00:14:47,125 --> 00:14:48,844 Joy'un ceketi var burada. Onu giy. 221 00:14:48,868 --> 00:14:50,577 - Kesinlikle olmaz. - Hadi. 222 00:14:50,579 --> 00:14:52,114 Lütfen burada ne yaptığımızı söyleyebilir misin? 223 00:14:52,138 --> 00:14:54,714 Neden Max'in kamyonunu arıyoruz? 224 00:14:54,716 --> 00:14:58,094 Tamam. Max, Murphy'i göl evinde götürmüştü. Hatırlıyor musun? 225 00:14:58,118 --> 00:14:59,321 Evet. 226 00:14:59,345 --> 00:15:02,891 Murphy Max'in buraya yüz bin dolar sakladığını söyledi. 227 00:15:05,018 --> 00:15:08,288 Neden Max'in yüz bin dolar nakit parası var? 228 00:15:08,312 --> 00:15:10,148 Çünkü Max kara para aklıyor. 229 00:15:10,172 --> 00:15:11,731 Bilirsin. Uyuşturucu satıcıları için. 230 00:15:11,733 --> 00:15:12,860 Bekle, ne? 231 00:15:13,703 --> 00:15:14,789 Jess. 232 00:15:14,813 --> 00:15:17,565 Uyuşturucu satıcısının parasını almayacağım. 233 00:15:17,589 --> 00:15:19,214 Bunu neden daha önce söylemedin? 234 00:15:19,238 --> 00:15:21,175 Çünkü uyuşturucu satıcısının parasını almayacağını bildiğim için. 235 00:15:21,199 --> 00:15:24,062 Ana planın bu muydu? Aman Tanrım. 236 00:15:24,086 --> 00:15:25,606 - Aman Tanrım. - Felix, hadi. Bizim... 237 00:15:25,630 --> 00:15:26,940 Bizim başla seçeneğimiz yok. 238 00:15:27,673 --> 00:15:33,380 Bu seni biraz şok edebilir ama ben de Guiding Hope'u seviyorum. Tamam mı? 239 00:15:34,956 --> 00:15:37,549 İşe gitmeyi seviyorum hem de en iyi dostumla... 240 00:15:40,304 --> 00:15:44,296 ...en iyi dostlarımla. Her gün. 241 00:15:46,268 --> 00:15:50,189 Ayrıca hazır değilim. Ben de bırakma konusunda hazır değilim. 242 00:15:52,056 --> 00:15:54,594 Ben de. 243 00:15:54,618 --> 00:15:59,275 Felix, dinle bu parayı alırsak. Bağış yaparız ve her şey yoluna girer. 244 00:15:59,299 --> 00:16:01,308 - Jess... - Ne? 245 00:16:01,332 --> 00:16:03,833 100,000 dolar değerinde bağış yapamazsın. 246 00:16:03,843 --> 00:16:06,513 Vergi dairesinin gözü üzerimizde olur. 247 00:16:06,830 --> 00:16:09,342 Küçük parçalara bölüp çok daha uzun bir süre... 248 00:16:09,354 --> 00:16:11,934 ...boyunca daha küçük bağışlar yapmamız gerekir. 249 00:16:13,375 --> 00:16:15,359 Bu işe yarayabilir. Bu işe yarar. 250 00:16:16,840 --> 00:16:19,808 - Öyle mi? - Öyle. 251 00:16:21,093 --> 00:16:22,944 Tamam. 252 00:16:24,723 --> 00:16:28,110 Murphy Max'in kamyonunun burada bıraktığını söyledi. 253 00:16:28,134 --> 00:16:32,648 Sandala binip karşı tarafa geçtiklerini söyledi. 254 00:16:36,777 --> 00:16:40,711 - Bunu yapıyor muyuz? - Sanırım yapıyoruz. 255 00:16:41,289 --> 00:16:42,516 Tamam. 256 00:16:47,439 --> 00:16:49,097 Çok güzel görünüyorsun. 257 00:16:49,121 --> 00:16:50,365 - Kapa çeneni. - Hadi. 258 00:16:50,389 --> 00:16:51,757 Bu çok heyecanlı. 259 00:16:55,177 --> 00:16:57,345 Jules Becker arıyor. 260 00:17:00,551 --> 00:17:01,943 Şu an konuşamam. 261 00:17:01,967 --> 00:17:03,698 Sadece bir soru sormamam izin ver. 262 00:17:03,722 --> 00:17:07,879 Dean geçen gün paten salonundan çıkarken nereye gittiğini söyledi mi? 263 00:17:07,903 --> 00:17:10,675 Evet. Seninle buluşacağını söyledi. Bilmiyorum. 264 00:17:10,699 --> 00:17:12,713 Hayır. Söylemedi. Öyle mi söyledi? 265 00:17:12,737 --> 00:17:15,215 Evet. Dean yapması gereken bir şey olduğunu söyledi. 266 00:17:15,239 --> 00:17:17,259 Rapor olduğunu ya da öyle bir şey söyledi. 267 00:17:17,283 --> 00:17:19,653 Sana yardım etmeye gittiğini söyledi. 268 00:17:20,787 --> 00:17:22,689 Kafam karıştı. Ne... 269 00:17:22,713 --> 00:17:24,416 Murphy, tam olarak ne demek istiyorsun? 270 00:17:24,440 --> 00:17:26,066 Seninle buluşacağını söyledi. 271 00:17:26,068 --> 00:17:28,278 Bana öyle söyledi. Bilmiyorum. 272 00:17:28,302 --> 00:17:29,552 Ne? O sana...? 273 00:17:31,681 --> 00:17:33,048 Jules. 274 00:17:35,084 --> 00:17:36,469 Alo? 275 00:17:37,386 --> 00:17:39,512 Pekâlâ. İyi. 276 00:17:39,522 --> 00:17:41,089 Görüşürüz sanırım. 277 00:18:23,099 --> 00:18:24,586 Tanrıya şükür. 278 00:18:34,952 --> 00:18:38,774 Tyson'ın hesabını kim hacklediyse, buradaki kablosuz interneti kullanmış. 279 00:18:44,921 --> 00:18:49,591 Temel şeyleri aldım. Hamburger, patates kızartması ve vanilyalı milkshake. 280 00:18:51,910 --> 00:18:55,865 - Sigara mı içeceksin? - İçecektim. 281 00:18:55,889 --> 00:19:00,145 - Sadece bir tane içeceğim. - Arabada olmaz ama. 282 00:19:00,169 --> 00:19:02,313 Çünkü Chloe’yi için kötü kokmasını istemiyorum. 283 00:19:02,337 --> 00:19:04,328 - Evet. Tamam. - Gideceğimiz yere kadar bekle. 284 00:19:04,352 --> 00:19:06,218 Evet. Tabii ki. Önemli değil. 285 00:19:06,242 --> 00:19:08,402 Pekâlâ. Değiş tokuş yapalım. 286 00:19:10,521 --> 00:19:12,263 Al bakalım. 287 00:19:14,885 --> 00:19:16,369 Teşekkür ederim. 288 00:19:19,188 --> 00:19:22,708 - İyi mi? - Çok iyi. Teşekkür ederim. 289 00:19:33,930 --> 00:19:37,830 Pekâlâ. Bu olmak zorunda. Çünkü kilometrelerce uzaklıktaki tek ev bu. 290 00:19:37,854 --> 00:19:39,539 Tamam. Para nerede? 291 00:19:39,563 --> 00:19:42,025 Murphy dışarıda bir yere sakladığını söyledi. 292 00:19:42,049 --> 00:19:44,293 Harika. Olasılıkları azalttık demektir. 293 00:19:45,695 --> 00:19:47,155 Max Murphy'i bu çöplüğe mi getirmiş? 294 00:19:47,179 --> 00:19:51,382 Romantik bir kaçış değildi. Daha çok kaçırma diyebiliriz. 295 00:19:51,797 --> 00:19:53,605 Bugün Max hakkında çok şey öğrendim. 296 00:19:56,449 --> 00:19:57,759 Evet? 297 00:19:57,784 --> 00:19:59,075 Parayı buldun mu? 298 00:19:59,099 --> 00:20:01,019 Henüz değil ama iki kişi ortaya çıktı. 299 00:20:01,021 --> 00:20:02,220 İki kişi mi? Kim? 300 00:20:02,244 --> 00:20:06,307 Bazı gençler üzerinde köpek resmi olan bir minibüste "Guiding Hope" yazıyor. 301 00:20:06,331 --> 00:20:08,293 Murphy Mason orada çalışıyor. 302 00:20:08,317 --> 00:20:09,761 Onları gözünden kaçırma. 303 00:20:09,785 --> 00:20:11,465 Paranın nerede olduğu biliyor olabilirler. 304 00:20:14,216 --> 00:20:18,793 Ve sonunda gelebildik. Fotoğraftakinden daha güzel görünüyor. 305 00:20:18,795 --> 00:20:20,789 Bu harika. 306 00:20:21,348 --> 00:20:24,768 - Çok sessiz. - Biliyorum. Mükemmel. 307 00:20:25,356 --> 00:20:27,993 Sanırım bu ağacı daha önce gördüm. 308 00:20:28,145 --> 00:20:30,048 Hayır. 309 00:20:30,072 --> 00:20:33,426 Hayır. Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 310 00:20:33,450 --> 00:20:35,320 Ne yapıyorsun? 311 00:20:35,344 --> 00:20:36,729 Oturuyorum. 312 00:20:36,753 --> 00:20:38,181 Dip noktamdayım. 313 00:20:38,205 --> 00:20:40,167 Vücudumun hiçbir yerini hissedemiyorum. 314 00:20:40,522 --> 00:20:45,013 Üstümde bir kadın kıyafeti var. Çok acıktım ve çok susadım. 315 00:20:45,037 --> 00:20:47,807 Bunların hepsi de uyuşturucu parsını bulmak için yapıyoruz. 316 00:20:48,333 --> 00:20:54,180 Batmış olan işimi kurtarmak için. Jess neye dönüştüm? 317 00:20:54,910 --> 00:20:56,290 Kapa çeneni. Bu da ne? 318 00:20:56,633 --> 00:20:57,874 Ne? 319 00:20:57,876 --> 00:21:00,196 Bunu neden daha önce görmemiştik? 320 00:21:00,220 --> 00:21:02,647 Yüz seferdir bunun önünden geçiyoruz. 321 00:21:02,671 --> 00:21:04,900 Tamam.. 322 00:21:04,924 --> 00:21:06,551 Yardımların için teşekkür ederim, Felix. 323 00:21:06,575 --> 00:21:09,245 Tamam. Bazı kişilerin aksine elimde eldiven yok. 324 00:21:09,269 --> 00:21:10,412 Pekâlâ. 325 00:21:17,379 --> 00:21:21,347 - Şampanya. - Tabii ki. 326 00:21:21,349 --> 00:21:24,492 Bardak burada. 327 00:21:37,764 --> 00:21:39,326 Şerefe. 328 00:21:40,911 --> 00:21:44,397 - Aslında yalnız olduğumuza inanamıyorum. - Biliyorum. 329 00:21:51,171 --> 00:21:53,047 Sanırım sigara içeceğim. 330 00:21:53,071 --> 00:21:55,740 Sana katılayım. 331 00:21:57,175 --> 00:21:59,062 Katılacak mısın? 332 00:21:59,721 --> 00:22:05,477 - Dean Riley sigara mı içiyor? - Küçük sigara şeylerinden var. 333 00:22:05,501 --> 00:22:10,346 Babam da sigara içerdi. Bilmiyorum. Rahatlamamı sağlıyor. 334 00:22:12,183 --> 00:22:16,329 - Şu an çok mu streslisin? - Birazcık. 335 00:22:16,353 --> 00:22:18,657 Tedirgin ediyorsun. 336 00:22:20,367 --> 00:22:22,108 Sen de beni tedirgin ediyorsun. 337 00:22:32,228 --> 00:22:34,954 Aman Tanrım. Aman Tanrım. Sanırım parayı buldular. 338 00:22:36,506 --> 00:22:37,726 Parayı bulduk. Parayı bulduk. 339 00:22:37,750 --> 00:22:39,894 Bırak alsınlar. 340 00:22:39,918 --> 00:22:41,354 - Ne? - Bulduk. Bulduk. 341 00:22:41,378 --> 00:22:43,488 Dedim ki bırak alsınlar. 342 00:22:45,441 --> 00:22:46,793 - Kötüsün. - Harikayız. 343 00:22:46,817 --> 00:22:48,301 - Çok kötüsün. - Kötüsün. 344 00:23:07,362 --> 00:23:08,881 Tyson gibi kokmuyordu. 345 00:23:11,309 --> 00:23:14,126 Sigara ya da başka bir şey içmiş gibi kokuyordu. 346 00:23:21,697 --> 00:23:27,490 - Isındın mı? - İyiyim. 347 00:23:54,893 --> 00:23:56,453 Buraya gel. 348 00:24:46,276 --> 00:24:47,846 Böyle seviyorum. 349 00:25:50,717 --> 00:25:52,553 Bu harikaydı. 350 00:25:55,222 --> 00:25:57,047 Öyleydi. 351 00:26:01,728 --> 00:26:04,147 İkimizde kötü durumdayız, değil mi? 352 00:26:05,515 --> 00:26:06,525 Ne? 353 00:26:08,527 --> 00:26:13,964 Ne yaptığını biliyorum. Sen olduğunu biliyorum. 354 00:26:17,619 --> 00:26:20,211 Murphy neden bahsediyorsun? 355 00:26:27,504 --> 00:26:31,508 Artık yalan söylemek zorunda değilsin. Biliyorum. 356 00:26:34,261 --> 00:26:36,555 Tyson'ı öldürdüğünü biliyorum. 357 00:26:39,282 --> 00:26:41,435 Darnell, Nia için çalışan... 358 00:26:42,017 --> 00:26:46,031 ...rüşvetçi bir polis olduğunu söyledi. Sen olduğunu biliyorum. 359 00:26:46,055 --> 00:26:48,242 İşte bu yüzden Darnell ile konuşmanı istemedim. 360 00:26:48,266 --> 00:26:49,449 Olayları farklıymış gibi anlatırlar. 361 00:26:49,458 --> 00:26:51,075 Dur. 362 00:26:53,204 --> 00:26:54,823 Dur artık. 363 00:26:56,691 --> 00:26:58,894 Arabanda bulduğum kibritler... 364 00:27:00,544 --> 00:27:02,923 ...Birdcliff kafesine aitti. 365 00:27:02,947 --> 00:27:05,334 Tyson'ın telefonuna o mesajları gönderdin. 366 00:27:06,460 --> 00:27:09,588 Darnell’in gönderdiği mektubu çaldın. 367 00:27:10,730 --> 00:27:12,633 Sonra sigaranın kokusunu aldım. 368 00:27:13,857 --> 00:27:17,346 Tyson'ı o gece bulduğum zaman ki sigara kokusunu aldım. 369 00:27:17,861 --> 00:27:19,989 Murphy. 370 00:27:20,013 --> 00:27:24,519 Asıl önemli olan şu ki delice bir nedenden ötürü... 371 00:27:27,356 --> 00:27:29,806 ...hala seninle birlikte olmak istiyorum. 372 00:27:33,590 --> 00:27:37,074 Sonunda mutluyum ve bunu kaybetmek istemiyorum. 373 00:27:38,951 --> 00:27:40,744 Kendimden nefret ediyorum. 374 00:27:42,871 --> 00:27:44,998 Kendimden nefret ediyorum. 375 00:27:45,664 --> 00:27:48,260 Aman Tanrım. 376 00:27:48,284 --> 00:27:50,670 Kimseye söyleyemem nedenini biliyorum. 377 00:27:50,694 --> 00:27:55,116 Çünkü biri öğrenirse Chloe'yi kaybedersin. 378 00:27:55,140 --> 00:27:57,302 Ve onun kimsesi kalmaz. 379 00:27:59,096 --> 00:28:04,101 Ama Dean, Tyson'ı neden öldürdüğünü bana anlatmalısın. 380 00:28:09,405 --> 00:28:15,042 Bu konuyu kapatmamı sağlayabilirsin. Bunu bana borçlusun. 381 00:28:20,149 --> 00:28:22,978 Üzgünüm. Üzgünüm.. 382 00:28:23,002 --> 00:28:24,427 Üzgünüm. Üzgünüm. 383 00:28:27,506 --> 00:28:29,852 Üzgünüm. Üzgünüm. 384 00:28:29,876 --> 00:28:31,520 - Önemli değil. - Üzgünüm 385 00:28:32,462 --> 00:28:34,414 Önemli değil. 386 00:28:34,438 --> 00:28:36,316 - Nia mı istedi? - Hayır. 387 00:28:36,340 --> 00:28:39,469 Hayır. Hayır, Nia bunu öğrenirse beni öldürür. 388 00:28:49,396 --> 00:28:55,126 Asla karşılaşmamamız gerekirdi. Tyson parayı getirmek için geç kalmıştı. 389 00:28:58,104 --> 00:29:00,741 Nia bana böyle para gönderiyordu. 390 00:29:01,457 --> 00:29:04,745 Nia'ya bazı ipuçları veriyordum. 391 00:29:05,494 --> 00:29:08,999 Nia 'da Chloe’nin hastane masraflarına yardım ediyordu. 392 00:29:13,960 --> 00:29:16,423 Nia'nın adamlarından biri olduğunu biliyordum. 393 00:29:17,581 --> 00:29:21,136 Ve Tyson ondan sonra onlardan biri olduğumu öğrendi. 394 00:29:22,711 --> 00:29:25,296 - Aman Tanrım. Aman Tanrım. - Daha sonra ise başa belaya girdi. 395 00:29:25,298 --> 00:29:27,200 Sadece çeneni kapalı tut, tamam mı? 396 00:29:27,224 --> 00:29:28,626 En kötü senaryoya göre bir kaç ay sonra hapisten çıkarız. 397 00:29:28,650 --> 00:29:30,112 Bir kaç ay mı? 398 00:29:30,136 --> 00:29:32,689 Wesley, sırada sen varsın. 399 00:29:57,589 --> 00:30:00,264 Uygun bir durum değil, değil mi? 400 00:30:00,274 --> 00:30:03,111 Bak. Herhangi bir sorun istemiyorum, tamam mı? 401 00:30:03,135 --> 00:30:07,357 - Adın nedir? - Tyson Parker. 402 00:30:07,381 --> 00:30:09,117 Niye buradasın? 403 00:30:09,141 --> 00:30:10,894 Uyuşturucu bulundurmak. 404 00:30:13,979 --> 00:30:15,899 Annem beni öldürecek. 405 00:30:18,617 --> 00:30:22,080 Tutuklama memuru ile konuşmama ne dersin? 406 00:30:22,104 --> 00:30:24,385 Bu gece seni buradan çıkarıp çıkaramayacağımızı göreceğiz. 407 00:30:25,325 --> 00:30:29,629 Ciddi misin? Bu harika olur. 408 00:30:30,330 --> 00:30:31,848 Tamam. 409 00:30:32,207 --> 00:30:37,007 Açıkça belirtmek isterim ki birbirimizi daha önce hiç görmedik, doğru mu? 410 00:30:39,045 --> 00:30:41,591 Evet. Doğru. 411 00:30:42,115 --> 00:30:45,870 İyi. Sabırlı ol, Tyson Parker. 412 00:30:47,264 --> 00:30:50,673 Ama iki ay sonra Wesley hapisten çıktı. 413 00:30:50,675 --> 00:30:53,018 Geldiğin için teşekkür ederim. 414 00:30:53,020 --> 00:30:55,947 Ne düşünüyordun? Beni arayıp buraya çağırmamalıydın. 415 00:30:55,971 --> 00:30:57,576 Başka kimseyi arayamam. 416 00:30:57,600 --> 00:31:00,388 Babam beni istemedi, annemi bu işe karıştırmayacağım. 417 00:31:00,412 --> 00:31:01,742 Çok açık bir şekilde söylediğimi sanıyordum. 418 00:31:01,766 --> 00:31:03,796 Biz birbirimizi tanımıyoruz. 419 00:31:03,820 --> 00:31:06,523 Bak, Wesley beni öldürecek, tamam mı? 420 00:31:06,547 --> 00:31:08,787 - Kim? - Wesley onu ihbar ettiğimi 421 00:31:08,811 --> 00:31:10,795 bu yüzden de çok erken çıktığımı düşünüyor. 422 00:31:10,819 --> 00:31:12,663 Muhbir olduğumu sanıyor ama değilim. 423 00:31:12,665 --> 00:31:15,752 En azından neden gerçekten çıktığımı Wesley'e söylesen olmaz m? 424 00:31:15,776 --> 00:31:20,696 Hiç kimse Nia için çalıştığımı bilmiyor. Hiç kimse Nia için çalıştığımı bilmemeli. 425 00:31:20,720 --> 00:31:24,131 Beni öldürecek, tamam mı? Bu bir şaka değil. 426 00:31:24,155 --> 00:31:28,746 - Özür dilerim ama yapamam. - Tamam o zaman gerçek sebebi ben söylerim. 427 00:31:28,770 --> 00:31:30,765 Wesley'e seninle ilgili tüm gerçeği anlatacağım. 428 00:31:33,108 --> 00:31:34,861 Ne dedin sen? 429 00:31:35,395 --> 00:31:37,085 - Nereye gidiyorsun? - Wesley'e gerçeği anlatmaya. 430 00:31:37,109 --> 00:31:38,867 Burada benim için neyin tehlikede olduğunu anlıyor musun? 431 00:31:38,891 --> 00:31:40,498 - Umurumda değil adamım. - Benim umurumda. 432 00:31:40,522 --> 00:31:41,848 Bırak beni. 433 00:31:41,872 --> 00:31:43,161 - Benim umurumda. - Bırak. 434 00:31:43,185 --> 00:31:44,352 - Yardım edin. - Kapa çeneni. 435 00:31:44,354 --> 00:31:45,588 Kapa çeneni. Dur. 436 00:31:45,612 --> 00:31:47,632 Kapa çeneni. Kapa çeneni. 437 00:31:47,656 --> 00:31:52,045 Kapa çeneni. Kapa çeneni. Kapa çeneni. Kapa çeneni. 438 00:31:52,069 --> 00:31:54,789 Kapa çeneni. Kapa çeneni. Kapa çeneni. 439 00:31:59,009 --> 00:32:00,971 Bekle. Bekle. Bekle, bekle. 440 00:32:21,882 --> 00:32:25,143 Tyson, burada mısın? 441 00:32:27,113 --> 00:32:28,329 Ty? 442 00:32:32,872 --> 00:32:35,455 Hadi. Neyin var? Gitsene. 443 00:32:38,917 --> 00:32:40,669 Tyson. 444 00:32:53,515 --> 00:32:57,894 Yardım edin. Biri yardım etsin. 445 00:32:59,033 --> 00:33:00,703 Yardım edin. 446 00:33:00,799 --> 00:33:05,850 Pretzel, hadi. Yardım edin. 447 00:33:07,496 --> 00:33:09,345 Birisi yardım etsin. 448 00:33:27,472 --> 00:33:30,535 Bekle. 449 00:33:30,559 --> 00:33:32,558 Bekle. Bekle. Bekle. 450 00:33:32,583 --> 00:33:37,156 Bekle. Dean, hayır. Lütfen. Biri yardım etsin. Biri yardım etsin. 451 00:33:42,321 --> 00:33:44,316 Murphy. 452 00:33:47,351 --> 00:33:50,254 Lütfen bir şey söyle. 453 00:33:54,124 --> 00:33:56,745 Bu söylediklerini kimseye anlatma. 454 00:33:59,685 --> 00:34:01,169 Anladın mı? 455 00:34:03,901 --> 00:34:05,754 Bunu Chloe için yaptın. 456 00:34:08,153 --> 00:34:13,319 - Yaptığım her şey Chloe için. - Biliyorum. 457 00:34:27,468 --> 00:34:29,268 Sorun değil. 458 00:34:57,637 --> 00:35:00,208 Kayıt etmeyi durdur. 459 00:35:00,232 --> 00:35:02,310 Kayıt edilme durduruluyor. 460 00:35:05,402 --> 00:35:10,508 - Her şey yolunda mı? - Evet. Bir saniye. 461 00:35:45,177 --> 00:35:47,162 Nereye gidiyorsun? 462 00:35:47,164 --> 00:35:48,281 - Hadi bunu konuşalım. - Hayır! 463 00:35:48,305 --> 00:35:50,025 - Yardım edin. Yardım edin. - Kes bağırmayı. 464 00:35:58,003 --> 00:35:59,739 Bütün kayıtları sil. 465 00:35:59,763 --> 00:36:01,766 Kayıtlar siliniyor. 466 00:36:06,586 --> 00:36:09,316 Bu ortaya çıkmamalı, sende biliyorsun. 467 00:36:10,315 --> 00:36:13,778 Bunu yapamazsın. 468 00:36:17,715 --> 00:36:22,704 Beni önemsediğini biliyorum. Birlikte olduk. 469 00:36:24,077 --> 00:36:28,126 Olayda bu zaten. Benim için seksin hiçbir anlamı yok. 470 00:36:28,742 --> 00:36:32,996 Sadece istediğim şeyi almak için kullanırım. Ve aldım da. 471 00:36:33,460 --> 00:36:35,592 Buna bana nasıl yapabilirsin? 472 00:36:35,726 --> 00:36:38,911 Tabii. Burada kurban sensin. 473 00:36:39,319 --> 00:36:40,837 Chloe'yi düşün. 474 00:36:40,839 --> 00:36:42,724 Benim bir ailem bir hayatım var. 475 00:36:42,748 --> 00:36:45,101 Bir çocuğu öldürmeden önce bunu düşünmen gerekirdi. 476 00:36:45,125 --> 00:36:46,686 Tyson'ın da bir ailesi vardı. 477 00:36:47,077 --> 00:36:48,563 Tyson'ın da bir hayatı vardı. 478 00:36:49,179 --> 00:36:50,475 Ve Tyson'dan bunu aldın. 479 00:36:50,499 --> 00:36:51,665 Tyson kendi hayatını kendi aldı. 480 00:36:51,667 --> 00:36:52,832 Tamam. Bu Tyson'ın suçu. 481 00:36:52,856 --> 00:36:54,465 Sadece benim değil. 482 00:36:54,467 --> 00:36:57,572 - Beni tehdit etti. - Şimdi de ben tehdit ediyorum. 483 00:36:58,772 --> 00:37:00,424 Beni de mi öldüreceksin? 484 00:37:00,448 --> 00:37:04,149 Herkesi susturmaya mı çalışacaksın? Senin hayatın niye bu kadar önemli? 485 00:37:04,173 --> 00:37:09,780 Seninle alakalı özel hiçbir şey yok. Hiçbir şey. 486 00:37:13,463 --> 00:37:15,272 Bekle. 487 00:37:15,296 --> 00:37:17,658 - Murphy, araba hareket halinde. - Umurumda değil. 488 00:37:17,660 --> 00:37:19,644 Dur. 489 00:37:21,186 --> 00:37:22,205 Özür dilerim. 490 00:37:22,229 --> 00:37:23,929 Üzgünüm. 491 00:37:23,953 --> 00:37:25,089 Özür dilerim. 492 00:37:25,091 --> 00:37:26,367 Murphy, özür dilerim. 493 00:37:26,391 --> 00:37:28,018 Lütfen. Ju... 494 00:37:33,708 --> 00:37:35,324 Dur. 495 00:37:42,049 --> 00:37:43,981 Bana bunu yaptırma. 496 00:37:44,005 --> 00:37:49,565 Sana ne yaptırıyorum? Sana ne yaptırıyorum? Sana ne yaptırıyorum? 497 00:38:19,837 --> 00:38:20,982 Hoşuma gitti. 498 00:38:21,006 --> 00:38:23,685 - Kim bu? - Labi Siffre. 499 00:38:23,709 --> 00:38:26,809 - Kim? - Labi Siffre. 500 00:38:26,811 --> 00:38:32,620 Pek çok kişi onun kim olduğunu bilmez. Ama o herkesi çok etkilemiştir. 501 00:38:32,644 --> 00:38:35,194 Büyüdüğümde Labi Siffre gibi olmak istiyorum. 502 00:38:35,218 --> 00:38:40,550 - Herkese bir etkilemek mi de istiyorsun? - Bir etkim olsun istiyorum. 503 00:38:40,959 --> 00:38:44,645 - Daha fazlası. - Beni etkiledin. 504 00:38:44,647 --> 00:38:47,332 Sanırım şimdilik bunu yapabilirim. 505 00:38:47,356 --> 00:38:49,083 Şimdilik mi? 506 00:38:49,107 --> 00:38:50,668 Dinle. 507 00:38:50,670 --> 00:38:53,363 Söyleyeceğim tek şey nereye gittiğini bilmediğindir. 508 00:38:55,051 --> 00:38:57,333 Kimse kimsenin nereye gittiğini bilmiyor. 509 00:38:58,918 --> 00:39:03,355 - Seni seviyorum, Murph. - Ben de seni seviyorum, çocuk. 510 00:39:10,510 --> 00:39:12,373 Ben, Murphy. 511 00:39:15,393 --> 00:39:17,921 Umutsuz olmanın nasıl bir şey olduğunu artık biliyorsun. 512 00:39:23,168 --> 00:39:26,722 Bu arada senin itirafın kaydı silinmedi. 513 00:39:26,747 --> 00:39:32,443 Kayıt bulut hesabımda. İşin bitti. 514 00:39:32,467 --> 00:39:37,308 Tyson’ın katiline söyleyecek o kadar çok şeyim vardı ki... 515 00:39:37,332 --> 00:39:41,361 ...ama hiç şansım olmayacağını düşünmüştüm. 516 00:39:42,117 --> 00:39:44,072 Ama şimdi burada olduğuma göre... 517 00:39:47,510 --> 00:39:50,846 Senin ne kadar kötü bir insan olduğunu söylemeyeceğim. 518 00:39:54,983 --> 00:39:59,796 Tyson'ın ne kadar iyi bir insan olduğunu anlatacağım. 519 00:40:00,787 --> 00:40:04,358 Orada yatıyorken TYson hakkında hatırlayabildiğim her şeyi 520 00:40:04,382 --> 00:40:06,953 anlatacağım ve sen de dinleyeceksin. 521 00:40:07,595 --> 00:40:10,587 Hatırlayabildiğim en küçük şeyi bile anlatacağım. 522 00:40:10,611 --> 00:40:14,644 Çünkü seni bulmayı saplantı... 523 00:40:15,686 --> 00:40:17,007 ...haline getirmiştim. 524 00:40:24,068 --> 00:40:25,530 Merhaba, Murphy. 525 00:40:26,163 --> 00:40:27,532 Nia. 526 00:40:30,750 --> 00:40:32,112 Merhaba. 527 00:40:32,136 --> 00:40:34,286 Öyle görünüyor ki iş arkadaşların paramı çalmış. 528 00:40:34,310 --> 00:40:37,125 - Ne? - Seninle çalışanlar. 529 00:40:39,431 --> 00:40:45,401 Aman Tanrım. Jess. Aman Tanrım. 530 00:40:48,150 --> 00:40:50,221 Onların hiçbir suçu yok. 531 00:40:50,645 --> 00:40:53,789 Parayı iade etmek için bir yol bulacağım. Üzgünüm ama... 532 00:40:53,832 --> 00:40:57,604 Parayı iade etmeni istemiyorum. Bu bir hediye. 533 00:40:59,644 --> 00:41:00,879 Ne demek istiyorsun? 534 00:41:00,904 --> 00:41:04,527 Aslında bu bir hediye değil. Bu bir yatırım. 535 00:41:04,839 --> 00:41:07,635 Anlarsın ya sevgilin kaçtıktan sonra paravan şirketimden birisini kaybettim. 536 00:41:07,659 --> 00:41:10,587 Yerine geçecek bir şeye ihtiyacım vardı. 537 00:41:10,761 --> 00:41:12,619 Tanrı bana Guiding Hope'u getirdi. 538 00:41:13,163 --> 00:41:15,591 Parayı aklamak için bizi mi kullanmak istiyorsun? 539 00:41:16,196 --> 00:41:18,602 - Olmaz. Bu iyi bir fikir değil. - İkimizde karlı çıkacağız. 540 00:41:18,627 --> 00:41:20,364 Şirketin sende kalacak. Benimki de bende kalacak. 541 00:41:20,388 --> 00:41:24,155 Bu çok kazançlı bir iş. Ne dersin? 542 00:41:24,179 --> 00:41:27,425 Teşekkür ederim. Bu iyi bir teklif ama... 543 00:41:28,167 --> 00:41:30,685 ...ne yazık ki Felix ve Jess bunu asla kabul... 544 00:41:30,710 --> 00:41:33,439 Hayır. Paramı çaldıkları anda işin içine girdiler bile. 545 00:41:33,897 --> 00:41:38,728 Planın paranın hepsini bir an önce geri ödemekse bu pazarlık bitmiştir. 546 00:41:44,817 --> 00:41:46,935 Yakında görüşürüz, Murphy. 547 00:41:50,372 --> 00:41:52,158 Bu nedir? 548 00:41:52,182 --> 00:41:54,700 Nedir? Bu neyi açıyor? 549 00:41:54,724 --> 00:41:58,981 Bu nereyi açıyor? Çeviri: pathem 550 00:41:59,305 --> 00:42:59,471 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.