1 00:00:07,002 --> 00:00:08,253 In The Dark'ta daha önce. 2 00:00:08,378 --> 00:00:10,296 - Ben Murphy. - Tyson. 3 00:00:11,214 --> 00:00:12,590 Tyson, burada mısın? 4 00:00:13,008 --> 00:00:14,008 Aman Tanrı'm. 5 00:00:14,342 --> 00:00:16,845 Yardım edin. Biri yardım etsin. 6 00:00:16,970 --> 00:00:20,440 Guiding Hope'u kapatmak zorundayım. Büyük bir borç kaldı 7 00:00:20,465 --> 00:00:22,143 ve altında kalkamadım. - Ne kadar? 8 00:00:22,267 --> 00:00:23,852 Yetmiş beş bin dolar. 9 00:00:24,177 --> 00:00:26,054 Nereden para bulabileceğimizi biliyorum. 10 00:00:26,179 --> 00:00:28,765 Max'in Murphy'i göldeki eve götürüşünü hatırlıyor musun? 11 00:00:28,848 --> 00:00:31,434 Adamın oraya yüz bin dolar sakladığını söylemişti. 12 00:00:31,559 --> 00:00:34,103 Bir torbacının parasını almayacağım. 13 00:00:37,523 --> 00:00:39,734 Keşke seni sevmeseydim. Ama seviyorum. 14 00:00:40,151 --> 00:00:41,444 14 yaşından beri seviyorum. 15 00:00:41,611 --> 00:00:45,281 Bu yolsuz polis kendi paçasını kurtarmaya çalışıyor olabilir mi? 16 00:00:45,406 --> 00:00:47,450 - Halledeceğim. - Evet. 17 00:00:47,575 --> 00:00:48,826 Hep halledersin. 18 00:00:49,244 --> 00:00:50,495 Ortağım. 19 00:00:51,663 --> 00:00:54,582 Seni uzun süre içeri atmaya yetecek kadar şey bulmuş. 20 00:00:57,502 --> 00:01:00,964 - Tyson'ı öldürdüğünü biliyorum. - Yollarımızın hiç kesişmemesi gerekiyordu. 21 00:01:01,089 --> 00:01:03,049 Nia'nın adamlarından olduğunu biliyordum. 22 00:01:03,174 --> 00:01:05,426 Sonrasında benim de öyle olduğumu öğrendi. 23 00:01:05,552 --> 00:01:07,345 Kaydı durdur. 24 00:01:14,519 --> 00:01:18,481 Bu arada kaydettiğim itirafın buluta yüklendi. 25 00:01:18,648 --> 00:01:22,277 Yani işin bitti. 26 00:01:22,402 --> 00:01:25,530 Anlaşılan iş arkadaşların paramı çaldılar. Geri ödemeni istemiyorum. 27 00:01:25,697 --> 00:01:27,282 Paranı aklamamızı mı istiyorsun? 28 00:01:27,448 --> 00:01:30,827 İkimiz de işimizden olmamış oluruz. Yakında görüşürüz, Murphy. 29 00:01:31,494 --> 00:01:33,955 Bu neyi açıyor? Ne işe yarıyor? 30 00:01:35,000 --> 00:01:41,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 31 00:01:56,644 --> 00:01:58,313 Aman Tanrı'm. 32 00:02:02,233 --> 00:02:04,527 "Bir Ay Önce" 33 00:02:13,953 --> 00:02:17,332 - Kazağını sevdim. - Sahi mi? Teşekkürler. Aslında, 34 00:02:17,749 --> 00:02:21,002 eski bir şey. Chicos'dan. - Sana yakışmış. 35 00:02:22,170 --> 00:02:23,713 Ne kadar naziksin. 36 00:02:25,131 --> 00:02:27,508 İyi geceler. - Sana da. 37 00:02:35,475 --> 00:02:37,810 Vay canına. Galiba demin bir kadın bana asıldı. 38 00:02:38,478 --> 00:02:39,604 - Ne? - Sık oluyor. 39 00:02:39,729 --> 00:02:41,522 Öyle bir tipim falan var herhalde. 40 00:02:41,731 --> 00:02:44,150 Nasıl hissediyorsun? - İyiyim. 41 00:02:44,275 --> 00:02:45,360 - Öyle mi? - İyiyim. 42 00:02:45,443 --> 00:02:49,948 Tamam. Sana bir sürü cici getirdim. Saat üçte "Lo Mein" var. - Tamam. 43 00:02:49,973 --> 00:02:52,051 Saat altıda peynirli makarna ve meyve salatası. 44 00:02:52,075 --> 00:02:54,178 Teşekkürler. Ama artık gitmelisin Çünkü geç oluyor. 45 00:02:54,202 --> 00:02:57,372 Biraz dinlenmek istiyorum. - Sen yemeden hiçbir yere gitmem. 46 00:02:57,455 --> 00:02:59,874 - Peki. Bir şeyler yiyeceğim. - Haydi. 47 00:03:01,334 --> 00:03:02,335 Çok iyi. 48 00:03:02,502 --> 00:03:03,502 İyiyim, anne. 49 00:03:03,586 --> 00:03:04,963 İyiyim. 50 00:03:05,029 --> 00:03:07,967 Sabah taburcu edileceğim. Jess alacağını söyledi, yani sorun yok. 51 00:03:07,991 --> 00:03:09,777 Emin misin? İyisi mi gece burada uyuyayım. 52 00:03:09,801 --> 00:03:12,929 Hayır, hayır, hayır. Horluyorsun. Hem de fena. 53 00:03:13,596 --> 00:03:15,848 Teşekkürler. Gerçekten iyiyim. 54 00:03:16,516 --> 00:03:19,227 Yemin ederim. - Peki. 55 00:03:19,644 --> 00:03:21,729 Bana bu suç şeylerine paydos dediğini söyle. 56 00:03:22,146 --> 00:03:24,857 Hayır, aslında dedektif olmaya karar verim. 57 00:03:25,567 --> 00:03:28,152 Pretzel'e küçük bir Sherlock Holmes şapkası takacağım 58 00:03:28,319 --> 00:03:31,531 ve cinayetleri çözeceğiz. - Çok komik. 59 00:03:31,614 --> 00:03:33,283 Evet. 60 00:03:34,450 --> 00:03:35,994 - Pekala. - Tamam. 61 00:03:36,119 --> 00:03:38,288 Seni tüm kalbimle seviyorum. 62 00:03:39,205 --> 00:03:41,187 - Teşekkürler, anne. - Tamam. Yiyecek misin? 63 00:03:41,241 --> 00:03:42,768 - Aç değilim. - Bir şey gerekirse beni ara. 64 00:03:42,792 --> 00:03:44,544 - Evet. - Tamam. 65 00:03:44,961 --> 00:03:46,129 Temiz tabak kulübü. 66 00:03:47,297 --> 00:03:48,673 Temiz tabak kulübü. 67 00:04:14,866 --> 00:04:17,410 Gerçek bir katille yattığıma inanamıyorum. 68 00:04:17,827 --> 00:04:20,872 Bir insanı öldürmüş bir insan 69 00:04:21,789 --> 00:04:23,541 her yerime elledi. 70 00:04:23,758 --> 00:04:25,561 Neler yaşadığını hayal bile edemiyorum. 71 00:04:25,585 --> 00:04:27,545 Yani kimse hayal edemez. 72 00:04:28,504 --> 00:04:30,465 Bence Murphy edebilir. 73 00:04:31,174 --> 00:04:34,052 Evet. Hayır. Biliyorum. Demek istediğim, kadınların gücü 74 00:04:34,177 --> 00:04:37,847 ve neler başarabildikleri beni aralıksız hayrete düşürmeye devam ediyor. 75 00:04:39,515 --> 00:04:41,559 - Kusasım geliyor, anlıyor musun? - Evet. 76 00:04:41,684 --> 00:04:42,810 Evet. 77 00:04:43,353 --> 00:04:45,521 Zevklerim ne kadar kötü? Neyim var benim? 78 00:04:45,939 --> 00:04:48,483 Kurban suçluluğuna kapılma, tamam mı? 79 00:04:48,608 --> 00:04:50,026 Chelsea? 80 00:04:50,443 --> 00:04:53,404 Kanat alabilir miyim? - Arkadalar. 81 00:04:54,072 --> 00:04:57,951 - Biliyorum. - Tamam. 82 00:05:00,620 --> 00:05:01,871 Ne? 83 00:05:02,288 --> 00:05:04,916 "Kadınların gücü beni aralıksız hayrete düşürüyor." 84 00:05:04,941 --> 00:05:07,603 Evet. Öyle. O gerçek görüşümdü, bu arada. - Aman Tanrı'm. 85 00:05:07,627 --> 00:05:09,462 Jess? Lütfen, burada olduğunu söyle. 86 00:05:09,504 --> 00:05:13,299 Murphy? Ne oluyor? Ne? Neden hastanede değilsin? 87 00:05:13,508 --> 00:05:15,677 - Çıktım. - Çıktın mı? 88 00:05:16,094 --> 00:05:17,780 Beni neden aramadın? Seni alabilirdim. 89 00:05:17,804 --> 00:05:19,602 Telefonumu polise vermek zorunda kaldım. 90 00:05:19,639 --> 00:05:22,767 Ama zaten önemi yok. Seninle konuşmalıyım. 91 00:05:23,184 --> 00:05:26,604 - Tamam. Felix'i ekeyim. - Aslında onunla da konuşmalıyım. 92 00:05:29,023 --> 00:05:31,025 Göldeki eve yaptığınız ziyaret hakkında. 93 00:05:39,200 --> 00:05:44,122 - Dur. Para aklamamızı mı istiyor? - Kadından yüz bin dolar çaldınız. 94 00:05:44,163 --> 00:05:45,933 Ne olacak sanıyordunuz? - Bu değil tabii. 95 00:05:45,957 --> 00:05:48,031 - Aklınızdan ne geçiyordu? - Jess'in fikriydi. 96 00:05:48,084 --> 00:05:50,870 - Felix. - Öyleydi. Gözlerime bakıp 97 00:05:50,896 --> 00:05:53,315 senin fikrin olmadığını söyle. - Evet ama Guiding Hope 98 00:05:53,339 --> 00:05:54,859 kapanıyor diye bunalıma girdiğin içindi. 99 00:05:54,883 --> 00:05:57,194 Sen de bunalımdaydın. Murphy'nin karşısında umurunda değilmiş gibi 100 00:05:57,218 --> 00:05:59,012 artistlik etmeyi bırak. - Kesin. Durun. 101 00:05:59,971 --> 00:06:02,682 Bu işten kurtulmanın yolunu bulmalıyız, tamam mı? 102 00:06:04,058 --> 00:06:06,185 Nia, dedi ki parasını ödemezsek... 103 00:06:07,562 --> 00:06:09,147 Parayı ödeyeceğiz, tamam mı? 104 00:06:09,439 --> 00:06:13,276 Bir de anahtar verdi ama neyi açtığını bile bilmiyorum. Biri bunu çözebilir mi? 105 00:06:13,526 --> 00:06:14,944 Bakayım. 106 00:06:16,112 --> 00:06:19,616 Tamam. Kiralık dolap anahtarı. "CGİ" yazıyor. 107 00:06:19,782 --> 00:06:22,035 CGİ mi? - Capital Groce İstasyonu. 108 00:06:23,353 --> 00:06:25,322 Yedi yaşındayken evden kaçmak istediğim için 109 00:06:25,346 --> 00:06:27,490 Chicago toplu taşıma sistemini ezberlemiştim. 110 00:06:27,707 --> 00:06:31,127 Tamam, güzel. Parayı alalım, geri koyalım. Kimse zarar görmesin. 111 00:06:31,252 --> 00:06:35,673 - Ufak bir sorun var, para bankadaki kiralık kasamda. - O zaman gidip alalım. 112 00:06:35,798 --> 00:06:40,303 Tamam. Sabahın birinde bankalar biraz kapalı oluyor. - Yarın ilk iş gideceğiz. 113 00:06:43,890 --> 00:06:47,018 Bakın, çocuklar, en iyi fikrin bu olduğundan emin miyiz? 114 00:06:47,143 --> 00:06:49,270 Bilmiyorum, Felix. Daha iyi bir fikrin mi var? 115 00:06:50,480 --> 00:06:53,191 Yani parayı iade edersek Guiding Hope kapanır. 116 00:06:53,274 --> 00:06:54,609 - Kimin umurunda? - Benim! 117 00:06:54,634 --> 00:06:56,420 Ve senin karşında kabul etmek istemese bile Jess'in de. 118 00:06:56,444 --> 00:06:58,863 Bunu gerçekten yapmak istiyor musun? 119 00:06:59,180 --> 00:07:01,425 Sadece en azından bir değerlendirmeliyiz diyorum. 120 00:07:01,449 --> 00:07:05,411 Nia denen bu insan bize çok şey bağlıyor gibi... 121 00:07:05,537 --> 00:07:07,539 - Ne? Hayır. - Deli misin? 122 00:07:07,664 --> 00:07:09,999 Bunu konuşamaz mıyız? Artıları, eksileri tartalım. 123 00:07:10,083 --> 00:07:14,170 Tamam. Eksi: Para aklayan insanlara ne olduğuna dair bir fikrin var mı? 124 00:07:14,237 --> 00:07:16,565 - Evet, sonları Max gibi oluyor. - Hayır, daha beter. 125 00:07:16,589 --> 00:07:18,758 Çocuklar, Ozark'ı seyrettim. 126 00:07:19,926 --> 00:07:22,095 Gerçekten çok fena. - Dizi mi? 127 00:07:22,220 --> 00:07:25,598 Hayır. Para aklayan insanların başlarına gelenler. Ciddiyim, ölebiliriz. 128 00:07:27,559 --> 00:07:28,726 Doğru. 129 00:07:29,811 --> 00:07:32,063 Artılarını tartalım. Artı: 130 00:07:32,188 --> 00:07:36,009 Guiding Hope açık kalır ve aptalca bir yatırım olmadığı ispatlanır. 131 00:07:36,034 --> 00:07:38,045 Bana defalarca öyle olduğunu söylendiğinden... 132 00:07:38,069 --> 00:07:39,988 Konu annen yani. 133 00:07:42,156 --> 00:07:45,535 Başarısız olduğunu kabul etmektense para aklamayı yeğliyorsun. 134 00:07:45,952 --> 00:07:47,203 Bu doğru. 135 00:07:48,663 --> 00:07:51,332 Üç kişiyiz, neden oylama yapmıyoruz? - Harika. 136 00:07:51,416 --> 00:07:54,019 Harika. Tamam. Parayı iade etmekten yana olanlar el kaldırsın. 137 00:07:54,043 --> 00:07:58,148 - Ben. - Şansa bak, anlaşılan eli havada olan tek sensin, o yüzden... 138 00:07:58,172 --> 00:08:01,301 - Felix? - Bunun yalan olduğunu biliyorum. 139 00:08:01,467 --> 00:08:04,679 - Aptalsın sen. - Yatağa gidiyorum. Aptal Felix hile yapıyor. 140 00:08:06,139 --> 00:08:07,473 Bu haksızlık. 141 00:08:09,893 --> 00:08:11,811 Nikotin sakızının tadı göt gibi. 142 00:08:12,228 --> 00:08:14,480 Denemek ister misin? - İstemem. 143 00:08:16,700 --> 00:08:17,934 Tamam, oldu. - Teşekkürler. 144 00:08:17,959 --> 00:08:19,502 Tabii. 145 00:08:20,820 --> 00:08:23,309 İyi misin diye sormaya devam etmeli miyim, bilemiyorum. 146 00:08:24,073 --> 00:08:25,283 İyiyim. 147 00:08:25,992 --> 00:08:27,052 Evet, gerçekten iyiyim. 148 00:08:27,076 --> 00:08:30,496 Dean hayatının kalanında Tyson'ı öldürdüğü için hapiste çürüyecek. 149 00:08:30,622 --> 00:08:32,624 Sonunda adalete kavuştum. 150 00:08:34,042 --> 00:08:35,210 Aylardır ilk kez 151 00:08:35,919 --> 00:08:38,880 nefes alabildiğimi hissediyorum. 152 00:08:40,548 --> 00:08:41,633 Evet. 153 00:08:42,050 --> 00:08:44,302 Peki, Chloe'den ne haber? Haberi var mı? 154 00:08:46,221 --> 00:08:49,390 Gözaltından çıkmadan kimseyle konuşabileceğini zannetmiyorum. 155 00:08:49,557 --> 00:08:51,017 Tabii. 156 00:08:52,185 --> 00:08:54,187 Chloe'yi görmen gerekir. - Hayır. 157 00:08:54,312 --> 00:08:58,233 - Ama... - Şu anda yanında olması gereken son insanım. 158 00:09:00,151 --> 00:09:02,362 Hayatıma devam etmek istiyorum. - Evet. 159 00:09:02,779 --> 00:09:04,322 Çok şey oldu. 160 00:09:08,743 --> 00:09:09,994 Ne oluyor? 161 00:09:10,662 --> 00:09:13,540 Bana hiç soru sormuyorsun, avukat tutmamı önermedin. 162 00:09:17,252 --> 00:09:18,670 Telefon hakkımı istiyorum. 163 00:09:20,338 --> 00:09:24,342 Kelepçe taktıysan telefon hakkımı vermen gerekiyor. Haklarımı biliyorum. 164 00:09:27,512 --> 00:09:28,846 Haydi. 165 00:09:30,265 --> 00:09:31,516 Çocuğum var. 166 00:09:32,183 --> 00:09:34,185 En azından eve dönmeyeceğimi bilmeli. 167 00:09:42,360 --> 00:09:43,611 Yalnız kalabilir miyim? 168 00:09:51,536 --> 00:09:52,829 Nia? 169 00:09:53,037 --> 00:09:54,247 Benim. 170 00:09:54,455 --> 00:09:55,748 Yardımın gerekiyor. 171 00:09:56,416 --> 00:10:00,670 - Yardım mı istiyorsun? Ne şeker. - Anlamıyorum. 172 00:10:00,695 --> 00:10:04,024 Adamlarımdan biri olan Tyson'ı öldürdün ve bu konuda bana yalan söyledin. 173 00:10:04,048 --> 00:10:05,726 Bu ilişki güven üzerine kurulmuştu. 174 00:10:05,750 --> 00:10:08,553 O yüzden artık ilişkimiz yok. Beni bir daha arama. 175 00:10:08,636 --> 00:10:09,721 Bekle. Bekle. 176 00:10:09,804 --> 00:10:12,515 Üzgünüm. Telaşlandım. 177 00:10:14,684 --> 00:10:16,445 Bak, biliyorsun Chloe'nin benden başka 178 00:10:16,469 --> 00:10:20,215 kimsesi yok. Annesini de babasını da kaybetmesi düşüncesi... 179 00:10:22,233 --> 00:10:24,444 Her babanın yapacağı şeyi yaptım. 180 00:10:25,111 --> 00:10:27,488 Beni deneme. Doğru kişi değilim. 181 00:10:32,911 --> 00:10:35,163 - İyi misin? - Evet. 182 00:10:37,332 --> 00:10:39,000 İçerideki adamımızı kaybettik. 183 00:10:40,418 --> 00:10:41,711 Ne kadar şey biliyor? 184 00:10:41,878 --> 00:10:42,962 Onun yüzünden... 185 00:10:43,087 --> 00:10:44,881 Hayır, sadece teslimat yerini. 186 00:10:45,298 --> 00:10:46,549 Buna değmez. 187 00:10:47,517 --> 00:10:51,971 Ve başına bir şey gelirse burayı eşelemeye başlarlar. Çok dikkatli olmalıyız. 188 00:10:56,392 --> 00:10:57,560 Ne? 189 00:10:58,728 --> 00:11:00,688 O köpek şeyi iyi bir vitrin değil. 190 00:11:03,608 --> 00:11:05,193 Başka bir seçenek mi var? 191 00:11:05,652 --> 00:11:08,780 Sokakta birine yanaşıp paramı aklamasını isteyemem. 192 00:11:10,698 --> 00:11:14,477 Üstelik, ben içerideyken Josiah ve ekibi 63'üncü sokağın güneyindeki her yeri aldı. 193 00:11:14,619 --> 00:11:16,621 Doğaçlama yapacağız. 194 00:11:17,830 --> 00:11:19,332 Ama 195 00:11:21,401 --> 00:11:23,812 yanımızda bir polis olmazsa çocukların döneklik edip 196 00:11:23,836 --> 00:11:27,048 etmeyeceklerini bilemeyiz. - O kadar aptal değiller. 197 00:11:27,257 --> 00:11:29,050 Öyle çıkarsa da halledersin. 198 00:11:30,468 --> 00:11:31,886 Kapağımı ver. 199 00:11:52,323 --> 00:11:55,034 Birinci aşama tamamlandı. Jessica, ikinci aşamayı başlat. 200 00:11:55,702 --> 00:11:57,871 İstasyonun yol tarifini mi açayım yani? 201 00:11:57,996 --> 00:12:00,373 Evet. İkinci aşama. Lütfen. 202 00:12:00,790 --> 00:12:02,542 Ne? Ne? Ne yapıyorsun? 203 00:12:02,667 --> 00:12:04,979 - Nasıl yani? Sağa dönüyorum. - Buradan dönmemen gerekiyordu. 204 00:12:05,003 --> 00:12:06,605 - O zaman neden dön dedin? - Demedim. Birazdan 205 00:12:06,629 --> 00:12:09,567 döneceğini söyledim ama döndün. - Dönmeyeceksem neden dön diyorsun? 206 00:12:09,591 --> 00:12:11,610 - Felix, birazdan demiştim. - İkinci aşamada müthişsiniz. 207 00:12:11,634 --> 00:12:14,304 - Tamam, peki, u dönüşü yapmalısın. - U mu? U dönüşü. 208 00:12:14,470 --> 00:12:16,406 Bu yol tek yön, Jess. - O zaman bilmiyorum. 209 00:12:16,472 --> 00:12:17,950 Telefonu bana ver. Hep bakıp hem kullanacağım. 210 00:12:17,974 --> 00:12:20,143 Ben hallederim. Hayır. Tamam mı? - Dur. 211 00:12:25,565 --> 00:12:26,941 Neydi o? 212 00:12:35,658 --> 00:12:36,726 Burada kal. 213 00:12:36,809 --> 00:12:41,748 - Ben doktorum. - Chihuahua değil ki! Burada kal, çantaya sahip çık. 214 00:12:44,167 --> 00:12:45,335 Çok üzgünüm. 215 00:12:46,002 --> 00:12:47,045 Bisikletini getireyim. 216 00:12:47,170 --> 00:12:49,797 İyi misin? Çok özür dilerim. - Hayır. İyi değilim. 217 00:12:49,923 --> 00:12:52,926 Arabanla bana çarptın. - Evet. Biliyorum. Üzgünüm. 218 00:12:53,092 --> 00:12:56,554 Tam olarak neresi acıyor? - Her yerim. 219 00:12:57,263 --> 00:12:59,933 Hepsi kırıldı, her kemiğim. - Kemiklerin? 220 00:13:00,058 --> 00:13:01,309 Her kemiğin? 221 00:13:01,476 --> 00:13:04,145 - Evet. - Bunun mümkün olduğunu sanmıyorum. 222 00:13:04,604 --> 00:13:06,856 Hem kanamam da var, tamam mı? Her yerimde. 223 00:13:06,940 --> 00:13:08,316 - Tamam. - Dizim. 224 00:13:08,441 --> 00:13:12,487 - Dizini görüyorum. Evet. - İçim de. 225 00:13:13,655 --> 00:13:14,989 Beynim de galiba. 226 00:13:16,699 --> 00:13:18,618 Kask taktığın için o pek... 227 00:13:19,786 --> 00:13:22,705 İyi değil, tamam mı? Gerçekten kötü. Bu işi çözmelisin. 228 00:13:31,030 --> 00:13:31,981 Pekala. 229 00:13:32,006 --> 00:13:34,092 - Durumu nasıl? - Adam iyi. 230 00:13:34,509 --> 00:13:36,511 Bizim Meryl Streep rol kesiyor. 231 00:13:36,970 --> 00:13:39,722 Anlaşma yapmazsak polis çağırmakla tehdit ediyor. 232 00:13:39,789 --> 00:13:41,575 Bu şantaj, asıl biz polis çağırmalıyız. 233 00:13:41,599 --> 00:13:44,477 Seve seve çağırırdım ama yapabileceğimi sanmıyorum çünkü 234 00:13:44,602 --> 00:13:47,355 sırt çantamda yüz bin dolar uyuşturucu parası var. 235 00:13:47,522 --> 00:13:51,442 O yüzden bence ona birkaç bin dolar verip bu işin içinden çıkalım. 236 00:13:51,609 --> 00:13:54,404 Hayır, Felix, parayı Nia'ya eksiksiz iade etmeliyiz. 237 00:13:54,612 --> 00:13:58,783 Hayır. Madem öyle bırakalım adam sigorta şirketine dava açsın. 238 00:13:58,908 --> 00:14:00,368 Evet. 239 00:14:01,286 --> 00:14:04,330 Şu anda teknik olarak araba sigortam yok. 240 00:14:04,355 --> 00:14:06,559 - Mükemmel. - Çünkü Guiding Hope fena para emiyor 241 00:14:06,583 --> 00:14:08,835 ve her yerden tasarruf etmem gerekti. Ve normalde 242 00:14:08,859 --> 00:14:11,754 çok güvenli kullanırım. Hele yolu ehil biri tarif ediyorsa. 243 00:14:11,838 --> 00:14:13,298 Peki, peki, peki. 244 00:14:13,464 --> 00:14:15,967 Ona iki bin dolar ver. Tasarruf hesabımdan çekerim. 245 00:14:16,084 --> 00:14:17,820 - Dur. Tasarruf hesabın mı var? - Evet. 246 00:14:17,844 --> 00:14:19,929 - Parayı nereden buluyorsun? - Maaşımdan. 247 00:14:20,054 --> 00:14:22,515 Her ay yüzde onunu tasarruf hesabıma koyuyorum. 248 00:14:22,682 --> 00:14:24,267 - Akıllıca. - Teşekkürler. 249 00:14:24,726 --> 00:14:25,727 Tamam. 250 00:14:28,396 --> 00:14:30,899 İki bin dolar nakit. Bu işi bitirelim. 251 00:14:30,982 --> 00:14:32,775 Haydi, acele et. 252 00:14:33,192 --> 00:14:34,611 Neden bu kadar uzuyor? 253 00:14:35,528 --> 00:14:36,821 O Felix. 254 00:14:40,283 --> 00:14:43,077 - Chloe'den. - Sana neden mesaj yazıyor? 255 00:14:43,203 --> 00:14:47,874 Sana da babasına da ulaşamadığı için telefon çekmeyen bir yerde olduğunuzu düşünmüş. 256 00:14:48,291 --> 00:14:51,961 Ve seyahatten saat kaçta eve döneceğinizi soruyor. 257 00:14:56,633 --> 00:15:00,094 - Daha haberi yok. - Kesinlikle yok. 258 00:15:00,220 --> 00:15:04,724 Tekrar mesaj yazıp çok fazla eğlenip eğlenmediğinizi soruyor. 259 00:15:06,392 --> 00:15:10,563 Evet. En güzel anın babasının beni kaçırıp yüzüme yumruk attığı an olduğunu söyle. 260 00:15:10,688 --> 00:15:12,273 Tamam. Peki. Bunu yazamam. 261 00:15:12,440 --> 00:15:14,275 - Cevap verme. - Murphy? 262 00:15:14,359 --> 00:15:21,658 Dean'i unutmaya çalışıyorum ve maalesef buna Chloe de dahil. O yüzden cevap verme. 263 00:15:22,575 --> 00:15:24,285 Pekala, 264 00:15:25,453 --> 00:15:28,039 adam sıkı pazarlıkçı. - Ne kadar sıkı? 265 00:15:28,957 --> 00:15:31,000 - On bin. - Sen ciddi misin? 266 00:15:31,067 --> 00:15:33,354 Felix, gelmiş geçmiş en kötü pazarlıkçı sen misin? 267 00:15:33,378 --> 00:15:37,799 En başta, 12 istemişti, yani hayır. Ayrıca, kabul ettim bile. 268 00:15:37,924 --> 00:15:40,510 Ne? Kabul mü ettin? Felix on bin dolarım yok. 269 00:15:40,535 --> 00:15:43,155 Evet, var çünkü maaşının yüzde onunu yatırdığını söyledin. 270 00:15:43,179 --> 00:15:45,858 Ne kazandığını biliyorum. Guiding Hope'ta üç yıldır çalışıyorsun. 271 00:15:45,882 --> 00:15:49,561 11 binin var, tamam mı? - Tamam. Peki. Sakin ol, Yağmur Adam. 272 00:15:55,024 --> 00:15:58,486 - Gününüz nasıl geçiyor? - Şahane. 273 00:16:02,907 --> 00:16:04,617 İşte. On bin dolar. 274 00:16:05,034 --> 00:16:08,413 Kalan bakiyeyi ister misiniz? - Hayır, teşekkürler. 275 00:16:32,562 --> 00:16:34,564 Tamam. Notu ver. 276 00:16:36,983 --> 00:16:39,235 - Bitti mi? - Sakin ol. 277 00:16:41,905 --> 00:16:44,032 Bu çanta ortaokuldan beri bendeydi. - Hallet. 278 00:16:46,451 --> 00:16:49,537 "Teklif için teşekkür ama Saygılarımızla reddediyoruz." 279 00:16:51,706 --> 00:16:52,916 İşte, 280 00:16:53,041 --> 00:16:54,292 bu kadar. 281 00:16:54,709 --> 00:16:57,659 Yarın personel toplantısı yapıp kapanacağımız haberini vereceğim. 282 00:16:58,004 --> 00:17:01,174 - İyi misin? - İyi mi? Değilim ama 283 00:17:01,841 --> 00:17:02,884 sorun değil. 284 00:17:03,468 --> 00:17:04,761 Buraya özleyeceğim. 285 00:17:04,844 --> 00:17:06,596 Meselenin annen olduğunu biliyoruz. 286 00:17:06,679 --> 00:17:09,583 Kimi kandırıyorum? Ne yaparsam yapayım benimle gurur duymayacak. 287 00:17:09,641 --> 00:17:12,203 Emzirme sıkıntısı yaşadığımdan beri onun için bir hüsranım. 288 00:17:12,227 --> 00:17:15,939 - Seni anneni emerken düşünmek istemiyorum. - Hayır, emziremediğim için. 289 00:17:20,860 --> 00:17:24,739 - Şimdi ne yapacağız? - Avukat olmak zorundayım. 290 00:17:25,823 --> 00:17:27,742 Zavallıcık. 291 00:17:27,909 --> 00:17:30,453 Veteriner olarak iş bulmak ne kadar zor, biliyor musun? 292 00:17:31,120 --> 00:17:33,831 Neyse ki bankada on bin dolarım var. Dur. 293 00:17:35,250 --> 00:17:38,878 - Sizin en azından bir şansınız var. - Neyse. Engelli maaşı alabilirsin. 294 00:17:39,045 --> 00:17:42,298 - Bedava para, bir şey yapman gerekmiyor. - Teşekkürler, Felix. 295 00:17:42,423 --> 00:17:45,009 Çalışmayı seviyor olabileceğim aklına hiç geldi mi? 296 00:17:46,427 --> 00:17:48,221 Hayır. Aklıma hiç gelmedi. 297 00:17:53,893 --> 00:17:55,770 Bu, burayı açık tutmak için. 298 00:17:55,895 --> 00:17:58,898 Nia parasını almıyor. Anahtarı atın. 299 00:17:59,566 --> 00:18:00,949 O dolaba bir daha yaklaşmayın. 300 00:18:01,109 --> 00:18:03,319 O polis arkadaşına artık güvenemeyiz. 301 00:18:03,444 --> 00:18:05,113 Bak, kimsin bilmiyorum 302 00:18:06,030 --> 00:18:07,991 ama lütfen, Nia'ya para aklama... 303 00:18:10,451 --> 00:18:12,287 Cümleyi bitirmek istiyor musun? 304 00:18:35,226 --> 00:18:37,645 - Bu belki de bir işaret. - Hayır, işaret değil. 305 00:18:38,213 --> 00:18:41,750 - Murphy'nin başına silah dayandı. - O yüzden, Nia ne diyorsa yapsak iyi olur. 306 00:18:41,774 --> 00:18:43,818 Onun dediğini yapmayacağız! 307 00:18:46,988 --> 00:18:50,950 Bugüne kadar ilk kez hayatımın bir değeri olduğunu hissediyorum. 308 00:18:53,119 --> 00:18:56,873 Ne Nia'nın, ne bir başkasının bunu almasına izin vereceğim. 309 00:18:58,541 --> 00:19:00,543 İade etmeyi denedik. Kabul etmek istemiyorsa 310 00:19:01,711 --> 00:19:03,338 kendi sorunu. 311 00:19:05,256 --> 00:19:08,426 - Tamam. Ne yapmamızı öneriyorsun? - Onu polise ihbar edeceğiz. 312 00:19:09,093 --> 00:19:12,513 Çünkü biliyor musun? Yeri hapishanede, Dean'in yanı. 313 00:19:12,831 --> 00:19:14,783 Teknik olarak erkeklerle kadınların hapishaneleri ayrı ama... 314 00:19:14,807 --> 00:19:16,809 - Murphy, haklısın. - Teşekkür ederim. 315 00:19:16,935 --> 00:19:19,103 - Polise gidelim. - Polis mi? 316 00:19:19,312 --> 00:19:22,732 Ciddi misiniz? Öyle öldürülürüz. - Hayır, bunu yapmaz. 317 00:19:23,650 --> 00:19:26,402 Polise ne olduğunu anlatırsak ve hepimiz ölürsek oklar 318 00:19:26,528 --> 00:19:28,821 onu işaret eder. O kadın aptal değil. 319 00:19:28,947 --> 00:19:32,784 Dean konusunu açmak istemezdim ama adamın polis olarak yaptıkları 320 00:19:32,909 --> 00:19:35,745 düşünüldüğünde polislere neden güvenelim? 321 00:19:36,412 --> 00:19:37,914 Çünkü hepsi onun gibi değil. 322 00:19:40,333 --> 00:19:41,417 Gidelim. 323 00:19:43,836 --> 00:19:46,381 - Paltonu al. - Teşekkürler. 324 00:19:48,341 --> 00:19:49,717 Dışarıyı bul. 325 00:19:55,890 --> 00:19:57,475 Felix? Cidden? 326 00:19:57,892 --> 00:20:01,729 Bu, kendi şirketimin telefonunu son açışım olabilir. Bunu elimden alma. 327 00:20:07,443 --> 00:20:10,130 - Guiding Hope, nasıl yardım edebilirim? - Felix, Murphy'le konuşmalıyım. 328 00:20:10,154 --> 00:20:13,032 Merhaba, Joy. İyi bir zaman değil. 329 00:20:13,199 --> 00:20:14,325 Kapa çeneni ve onu ver. 330 00:20:14,450 --> 00:20:16,369 Tamam. Peki. Bekle. 331 00:20:16,786 --> 00:20:19,247 Murphy, annen. Kızgın. 332 00:20:19,330 --> 00:20:20,707 Ver telefonu. 333 00:20:24,377 --> 00:20:26,838 - Alo? - Kolunda kelebekle hastaneden mi çıktın? 334 00:20:26,963 --> 00:20:30,550 Evet, anne. Sorun yok. Çok küçük bir iğneydi ve Jess temizledi. 335 00:20:30,658 --> 00:20:33,529 Konumuz o değil. Demin arayıp tedavinin ortasında çıktığın için 336 00:20:33,553 --> 00:20:35,656 faturayı sigortaya kesemeyeceklerini söylediler. 337 00:20:35,680 --> 00:20:36,740 Öyle bir şey mi varmış? 338 00:20:36,806 --> 00:20:40,703 - Anlaşılan. - Ama sadece on iki saat falan erken çıktım. 339 00:20:40,727 --> 00:20:42,353 Evet ama hemen 340 00:20:42,437 --> 00:20:47,233 hastaneye dönmezsen o on iki saatin bize maliyeti elli bin dolar olacak. 341 00:20:47,317 --> 00:20:49,485 Biraz daha geç gidebilir miyim? 342 00:20:50,153 --> 00:20:52,822 Hiçbir şey yapmadığın yoğun gününü mü böldüm? 343 00:20:53,281 --> 00:20:56,409 Doktor yarım saat sonra çıkıyor. Hemen oraya dön! 344 00:20:56,534 --> 00:20:58,828 Tamam, Anne. Hoşça kal. Peki. 345 00:20:59,495 --> 00:21:01,891 Çok saçma, meğerse hastaneden kafana esince çıkamıyormuşsun. 346 00:21:01,915 --> 00:21:03,750 Evet, duyduk. Bağırıyordu. 347 00:21:03,875 --> 00:21:06,461 İstasyona giderken hastaneye uğramamız gerekecek. 348 00:21:07,128 --> 00:21:08,796 Hayır, Murphy, sen git. 349 00:21:08,922 --> 00:21:10,506 Felix'le ben polisleri hallederiz. 350 00:21:11,174 --> 00:21:14,469 - Hayır. Sizinle geleceğim. - Bizim yüzümüzden başına tabanca dayandı. 351 00:21:14,886 --> 00:21:16,638 Bir saat daha beklemeyeceğim. Felix? 352 00:21:16,763 --> 00:21:18,056 Evet. Harika. 353 00:21:18,181 --> 00:21:20,475 Teşekkürler. Tamam. Haydi, Pretzel. 354 00:21:20,892 --> 00:21:23,728 Sana araba çağıracağım. Evde görüşürüz. Gel. 355 00:21:25,897 --> 00:21:27,232 Teşekkürler. Gel. 356 00:21:29,943 --> 00:21:33,029 - Sizi korumalarını sağlayın, tamam mı? - Tamam. 357 00:21:33,154 --> 00:21:34,656 - Dikkatli ol. - Olurum. 358 00:21:34,822 --> 00:21:35,949 Seni seviyorum. 359 00:21:39,619 --> 00:21:41,329 "Hasta Odası" 360 00:21:44,249 --> 00:21:48,002 - Merhaba. Durumu nasıl? - Kendinde. İyi. Ama biraz telaşlı. 361 00:21:48,319 --> 00:21:50,946 Daha ifadesini almadım. Bunu sen halletmek istersin dedim. 362 00:21:51,030 --> 00:21:54,059 - Kadınınkini aldın, değil mi? - Evet. Arkadaşı Tyson Parker'ı 363 00:21:54,142 --> 00:21:56,878 öldürdüğünü itiraf ettiği bir ses kaydı olduğunu söylüyor. 364 00:21:57,595 --> 00:21:58,888 Telefonu 365 00:21:59,556 --> 00:22:01,224 ve bulut şifresi. 366 00:22:01,641 --> 00:22:03,935 - Teşekkürler. - Erişmemiz için rıza gösterdi. 367 00:22:04,602 --> 00:22:07,105 - Ben hallederim. - Tamamdır, Şef. 368 00:22:30,044 --> 00:22:31,254 Nerede? 369 00:22:34,173 --> 00:22:35,425 Telefonum nerede? 370 00:22:50,398 --> 00:22:51,858 Polisle konuşmalıyım. 371 00:22:52,275 --> 00:22:54,569 Sakin olun. Sizi hastaneye götürüyoruz. 372 00:22:56,738 --> 00:22:58,072 Polisle konuşmalıyım. 373 00:23:23,264 --> 00:23:24,474 Kim sigara içiyor? 374 00:23:25,391 --> 00:23:27,327 Kim sigara içiyor? Bir tane alabilir miyim? 375 00:23:27,727 --> 00:23:29,020 Tabii. 376 00:23:36,486 --> 00:23:37,904 Ateş de alabilir miyim? 377 00:23:45,328 --> 00:23:46,496 Teşekkürler. 378 00:23:57,924 --> 00:23:59,583 Sadece bir tane, Pretzel, kes sesini. 379 00:24:13,731 --> 00:24:15,149 Kaydı dinledim. 380 00:24:17,819 --> 00:24:18,833 Aklından ne geçiyordu? 381 00:24:18,903 --> 00:24:22,282 Bak, o konuşma tamamen cımbızlanmış bir şey. 382 00:24:23,241 --> 00:24:26,494 Beni tanırsın. Böyle bir şey yapamayacağımı bilirsin. 383 00:24:27,662 --> 00:24:29,455 Yirmi yıldır bu şehir için çalışıyorum. 384 00:24:29,581 --> 00:24:31,082 Hayatımı tehlikeye attım. 385 00:24:31,165 --> 00:24:32,876 İşin bu. 386 00:24:33,543 --> 00:24:35,795 - Bak, nefsi müdafaaydı. - Umurumda değil. 387 00:24:35,912 --> 00:24:38,691 Bu iş duyulduğunda medyanın nasıl bir yaygara koparacağını biliyor musun? 388 00:24:38,715 --> 00:24:41,050 Kameraların karşısına çıkan ben olacağım. 389 00:24:42,719 --> 00:24:44,571 - Üzgünüm. - Bu iş yetki bendeyken oldu 390 00:24:45,030 --> 00:24:47,533 ve Simmons'ın kendini kurtarmak için beni harcayacağına 391 00:24:47,557 --> 00:24:50,602 hiç şüphem yok. Elindeki tek kanıt o kayıt mı? 392 00:24:51,019 --> 00:24:52,312 Yalan söyleme. 393 00:24:52,979 --> 00:24:54,480 O kadar. Başka bir şey yok. 394 00:24:54,689 --> 00:24:57,442 Daha beter görünecek ama bu iş mahkemeye ulaşmayacak. 395 00:24:59,360 --> 00:25:02,506 - Nasıl yani? - Sesinin kaydedilmesine rıza göstermemişsindir herhalde? 396 00:25:02,530 --> 00:25:05,125 Illinois'de geçerli sayılması için rızan olmak zorunda. 397 00:25:05,249 --> 00:25:08,553 Tüm ülke bunun yanına kalışına tanık olacak. 398 00:25:09,162 --> 00:25:10,663 Bittim ben. 399 00:25:10,872 --> 00:25:13,374 Yani kayıt mahkemede geçersiz mi? 400 00:25:16,344 --> 00:25:18,564 O zaman duyulmasına izin vermenin ne anlamı var? 401 00:25:18,588 --> 00:25:21,633 Riley, bunu gömmemi mi istiyorsun? Şaka yapıyorsun herhalde. 402 00:25:22,050 --> 00:25:23,593 Hayır. Hayır. Ben... 403 00:25:24,761 --> 00:25:25,803 Bak, 404 00:25:26,221 --> 00:25:27,555 berbat hissediyorum. 405 00:25:28,473 --> 00:25:33,144 Bunu düzeltme şansı istiyorum. - Bu işi nasıl düzeltebilirsin ki? 406 00:25:35,063 --> 00:25:37,232 Nia Bailey'i durdurarak. 407 00:25:38,149 --> 00:25:41,778 Tyson Parker'ın ölümünün asıl sorumlusu o kadındı. 408 00:25:42,195 --> 00:25:43,446 O çocuğun hiç şansı yoktu. 409 00:25:43,571 --> 00:25:46,032 Daha 15 yaşında ona uyuşturucu sattırıyordu. 410 00:25:46,491 --> 00:25:50,286 Onu durdurursak sonu Tyson gibi olacak binlerce çocuğu kurtarırız. 411 00:25:50,411 --> 00:25:52,080 Bu şubenin ihtiyacı olan şey bu. 412 00:25:52,205 --> 00:25:55,124 Nia'yı daha önce tutukladık, suçlamalardan hep yırttı. 413 00:25:55,291 --> 00:25:57,961 Nia'nın güvendiği az insandan biriyim. 414 00:25:58,378 --> 00:26:02,715 Hakkında beraber çalıştığımız kimsenin elde edemeyeceği şeyler biliyorum. 415 00:26:03,883 --> 00:26:06,135 Ve Şef, bu işe devam edecek. 416 00:26:06,261 --> 00:26:10,431 İyi polisleri aynen böyle yoldan çıkarıp her hamlede bizden 417 00:26:10,557 --> 00:26:13,893 önde olacak. Bu sırada gençlere, başka gençlere 418 00:26:13,977 --> 00:26:18,106 uyuşturucu sattıracak. Nia Bailey artık durdurulmalı. 419 00:26:19,524 --> 00:26:23,695 Söz veriyorum, işe dönmeme izin verirsen onu sana teslim edeceğim. 420 00:26:31,369 --> 00:26:32,704 Telefonunu temizle. 421 00:26:34,622 --> 00:26:37,125 Bana soracak olursan geldiğimde içinde bir şey yoktu. 422 00:26:39,335 --> 00:26:40,670 Teşekkür ederim. 423 00:26:40,879 --> 00:26:42,714 Bana Nia Bailey'i getir. 424 00:26:53,483 --> 00:26:57,312 Darnell James aleyhindeki suçlamaları düşürmeliyiz. Sağlam bir şahidi var. 425 00:26:57,729 --> 00:26:59,147 Evet, çuvalladık. 426 00:26:59,814 --> 00:27:01,441 Biliyorum. Bunun için üzgünüm. 427 00:27:04,611 --> 00:27:06,029 Derin nefes al. 428 00:27:08,239 --> 00:27:09,866 İyi, tekrar. 429 00:27:13,286 --> 00:27:14,704 Çok iyi. Tekrar. 430 00:27:17,874 --> 00:27:19,709 İyi. Tekrar. - Bence oldu. 431 00:27:20,168 --> 00:27:21,669 Bir daha, lütfen. 432 00:27:23,838 --> 00:27:25,048 Çok iyi. 433 00:27:25,715 --> 00:27:28,760 Tamam, her şey harika görünüyor. Artık, gidebilirsin. 434 00:27:28,801 --> 00:27:33,431 Çıkışını yaptır. - Teşekkürler. Çok gerekliydi. 435 00:27:39,354 --> 00:27:40,605 Teşekkürler. 436 00:27:46,528 --> 00:27:49,739 Dean Riley'nin sorgusu bitti mi, biliyor musun acaba? 437 00:27:49,864 --> 00:27:51,115 Affedersin? 438 00:27:52,534 --> 00:27:53,618 Burada yatan bir hasta. 439 00:27:53,785 --> 00:27:58,289 Tutuklanmıştı. Sorgusu bitene kadar kimseyle konuşmasına izin vermiyorlardı. 440 00:27:58,706 --> 00:28:01,209 - Bakabilirim. Dean Riley mi? - Evet. 441 00:28:04,879 --> 00:28:07,924 - Tutuklandığını mı söylemiştin? - Evet. 442 00:28:08,341 --> 00:28:10,927 Burada göremiyorum. Normal hasta olarak tedavi ediliyor. 443 00:28:13,346 --> 00:28:14,722 Ne? 444 00:28:23,147 --> 00:28:24,399 Merhaba. 445 00:28:35,126 --> 00:28:36,595 Odamdan çıkmazsan güvenliği çağıracağım. 446 00:28:36,619 --> 00:28:39,289 Polisler nereye gitti? Gözaltında olman gerekiyordu. 447 00:28:39,706 --> 00:28:42,125 - O bir yanlış anlaşılmaydı. - Yanlış anlaşılma mı? 448 00:28:43,293 --> 00:28:45,003 İmkansız. Hemen biriyle konuşmalıyım. 449 00:28:45,086 --> 00:28:46,880 Belki ben biriyle konuşurum. 450 00:28:46,905 --> 00:28:50,526 Bana saldırdın ve öldürmeye çalıştın. Sonra da polise bu konuda yalan söyledin. 451 00:28:50,550 --> 00:28:51,634 Öyle mi söyledin? 452 00:28:51,759 --> 00:28:55,471 Yalan söylediğimi mi? Bana tanıştığımızdan beri her gün yalan söyledin. 453 00:28:55,597 --> 00:28:59,350 Her gün yalan söyledin ve yalanlarını sürdürdün. 454 00:29:00,018 --> 00:29:01,895 Beni düşündüğünü sanmama neden oldun. 455 00:29:01,978 --> 00:29:04,147 Ve en iyi arkadaşımı öldürdün. 456 00:29:05,064 --> 00:29:06,649 - Defol git odamdan. - Hayır. 457 00:29:07,817 --> 00:29:10,987 Neden gözaltında değilsin? Neden gözaltında değilsin? 458 00:29:11,112 --> 00:29:12,822 Sana açıklama yapmak zorunda değilim. 459 00:29:12,947 --> 00:29:15,033 Şefe konuyu açıkladım bile. 460 00:29:16,701 --> 00:29:20,723 - Bunun yanına kalabileceğini mi sanıyorsun? - Murphy, yanıma kalacak bir şey yok. 461 00:29:20,747 --> 00:29:24,459 Bir şey yapmadım. - Seni kaydettim. Buluttaydı. 462 00:29:26,127 --> 00:29:27,545 Telefonumla kaydettim. 463 00:29:30,465 --> 00:29:31,758 Telefonun nerede? 464 00:29:34,177 --> 00:29:35,553 Onu polise verdim. 465 00:29:36,471 --> 00:29:37,597 Tabii. 466 00:29:40,016 --> 00:29:41,476 O ben oluyorum. 467 00:29:42,894 --> 00:29:44,062 Aman Tanrı'm. 468 00:29:45,480 --> 00:29:46,564 Aman Tanrı'm. 469 00:29:50,235 --> 00:29:51,819 Dışarıyı bul, Pretzel. 470 00:29:52,278 --> 00:29:53,488 Yürü. 471 00:29:58,910 --> 00:30:02,321 - Neden bu kadar uzuyor? - Bilmiyorum. Belki gerçek bir acil durum vardır. 472 00:30:02,347 --> 00:30:04,265 Acil durum demiştim. 473 00:30:04,832 --> 00:30:06,125 Ne olduğuna bakacağım. 474 00:30:09,587 --> 00:30:12,131 Merhaba. Şeyi soracaktım... 475 00:30:20,557 --> 00:30:22,642 - Başka bir yol var mı? - Hayır. 476 00:30:23,309 --> 00:30:26,646 - Peki, acaba acele edebilir misiniz? - Ne yapmamı istiyorsunuz? 477 00:30:26,771 --> 00:30:29,232 - Ne kadar kaldı? - Üç sokak. 478 00:30:29,315 --> 00:30:31,067 Tamam. 479 00:30:31,484 --> 00:30:32,484 Yürüyeceğim. 480 00:30:35,572 --> 00:30:37,323 - Bu fazla oldu. - Hayır, kalsın. 481 00:30:38,741 --> 00:30:40,034 Evet. 482 00:30:42,453 --> 00:30:43,538 Merhaba. 483 00:30:43,621 --> 00:30:45,039 Size eşlik edeyim. 484 00:30:46,207 --> 00:30:48,668 - Harika. Tamam. Teşekkürler. - Rica ederim. 485 00:31:01,848 --> 00:31:04,392 Tamam. Bu kadar önemli olan ne? 486 00:31:14,110 --> 00:31:15,445 Bu ne? 487 00:31:17,655 --> 00:31:19,032 Tamam. 488 00:31:20,450 --> 00:31:22,952 Geçen gün biz... - Merhaba. 489 00:31:25,121 --> 00:31:27,540 Üzgünüm geciktim. - Murphy, burada ne işin var? 490 00:31:27,665 --> 00:31:29,584 Büyük toplantı için geldim. 491 00:31:30,251 --> 00:31:33,588 Neler söylendi? Ne kaçırdım? - Henüz hiçbir şey. Sadece 492 00:31:33,755 --> 00:31:35,414 karşımda duran gizemli bir çanta var. 493 00:31:35,465 --> 00:31:37,926 Biri bana ne olduğunu anlatmak ister mi acaba? 494 00:31:38,092 --> 00:31:40,345 Size ne olduğunu anlatayım. 495 00:31:42,013 --> 00:31:45,016 Memur bey. Adınızı duyamadım. - Gene. 496 00:31:45,433 --> 00:31:48,519 Clemens. Ben Memur Clemens. 497 00:31:48,937 --> 00:31:52,065 Chicago'nun her yerine 498 00:31:54,234 --> 00:31:56,903 çöp atan birini yakaladık. 499 00:31:57,028 --> 00:31:58,279 Çok can sıkıcı. 500 00:31:58,446 --> 00:32:00,240 Büyük pervasızlık. 501 00:32:00,907 --> 00:32:02,492 Şişeler, Konserveler, 502 00:32:03,159 --> 00:32:05,954 sakızlar, hem de her yere. 503 00:32:07,664 --> 00:32:10,708 Buraya çöp için mi geldiniz? 504 00:32:12,126 --> 00:32:13,253 - Evet. - Evet. 505 00:32:13,962 --> 00:32:19,425 Çünkü yere atılan çöpler şehrimizin bir numaralı sorunu. - Evet. 506 00:32:21,594 --> 00:32:23,471 - Bu doğru değil. - Olabilir. 507 00:32:23,596 --> 00:32:25,223 Bakın, çocuklar, 508 00:32:25,640 --> 00:32:28,977 Doğa Ana'ya olan saygınızı çok takdir ediyorum, tamam mı? 509 00:32:29,102 --> 00:32:31,980 Ama biz böyle şeylere pek odaklanmıyoruz. 510 00:32:35,900 --> 00:32:40,154 Tamam. O zaman içi çöple dolu sırt çantamızı alıp çöpe atalım. 511 00:32:42,374 --> 00:32:43,441 İçinde çöp mü var? 512 00:32:43,508 --> 00:32:45,134 - Evet. - Evet. 513 00:32:45,451 --> 00:32:47,328 Kanıttı ama... 514 00:32:48,746 --> 00:32:52,250 Katılmam gereken bir toplantı var. Sizi geçireyim, çocuklar. 515 00:32:52,375 --> 00:32:54,043 - Tamam. - Tamam. 516 00:32:54,502 --> 00:32:55,795 Memnun oldum. 517 00:32:56,462 --> 00:32:57,547 Pretzel. 518 00:32:58,715 --> 00:33:00,675 - Demin ne oldu? - Polislere güvenemeyiz. 519 00:33:01,342 --> 00:33:02,927 - Neden? - Çünkü Dean'i koruyorlar. 520 00:33:03,052 --> 00:33:05,847 - Ne? Ne demek istiyorsun? - Dean tekrar görevine döndü. 521 00:33:06,306 --> 00:33:10,894 O polise ifademi verdim. Ona resmen Dean'in Tyson'ı öldürdüğü itirafını verdim 522 00:33:11,019 --> 00:33:13,938 ama onu yine de korudular. Kime güvenebileceğimizi bilmiyorum. 523 00:33:14,063 --> 00:33:16,357 - Ama sesini kaydetmiştin. - Biliyorum. 524 00:33:16,524 --> 00:33:20,069 Nasıl yaptığını bilmiyorum ama her şey yanına kalıyor. 525 00:33:20,737 --> 00:33:22,071 Bu inanılmaz. 526 00:33:23,489 --> 00:33:24,824 Üzgünüm, Murphy. 527 00:33:27,493 --> 00:33:28,703 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 528 00:33:31,372 --> 00:33:35,335 Bence şimdilik Nia ne diyorsa yapmalıyız. Çünkü 529 00:33:37,003 --> 00:33:38,171 seçeneğimiz yok. 530 00:33:42,592 --> 00:33:45,053 "North Region Cezaevi" 531 00:33:45,720 --> 00:33:47,013 Darnell James. 532 00:33:47,430 --> 00:33:48,723 Gidebilirsin. 533 00:33:50,642 --> 00:33:52,060 Suçlamalar düşürüldü. 534 00:34:00,235 --> 00:34:01,569 Sıra sende. 535 00:34:03,488 --> 00:34:06,282 - Gerçekten iyi misin? - İyiyim. 536 00:34:06,741 --> 00:34:08,451 Boğa gibi güçlüyüm. 537 00:34:09,369 --> 00:34:10,369 Ne zaman döneceksin? 538 00:34:10,411 --> 00:34:12,830 Büyükannemin bana bakmasına katlanamıyorum. 539 00:34:13,748 --> 00:34:14,762 Seni ölesiye mi sıktı? 540 00:34:14,791 --> 00:34:16,626 Aman Tanrı'm. Tek yaptığı patatesi 541 00:34:16,793 --> 00:34:19,504 kaç farklı şekilde pişirmeyi bildiğinden bahsetmek. 542 00:34:19,629 --> 00:34:23,049 Merak etme. İki gün sonra buradan çıkacağım. 543 00:34:23,216 --> 00:34:24,384 İyi. 544 00:34:26,553 --> 00:34:27,845 Murphy nerede? 545 00:34:29,514 --> 00:34:31,140 Onu bilmiyorum. 546 00:34:31,808 --> 00:34:33,184 Burada olur sanmıştım. 547 00:34:34,102 --> 00:34:35,353 Evet. 548 00:34:39,524 --> 00:34:41,192 Tatlım, Murphy'le ayrıldık. 549 00:34:42,360 --> 00:34:43,570 Ne? 550 00:34:44,237 --> 00:34:46,406 Hayır. Ne oldu? 551 00:34:47,073 --> 00:34:48,449 Bilmiyorum. 552 00:34:48,616 --> 00:34:50,034 Murphy 553 00:34:50,451 --> 00:34:52,161 ansızın bitirdi. 554 00:34:54,622 --> 00:34:56,457 Belki de sadece bir fikir olarak 555 00:34:57,375 --> 00:34:59,127 gerçek hâlimden iyiydim. 556 00:35:03,798 --> 00:35:06,175 Ne olduysa oldu. Aşarım. 557 00:35:06,342 --> 00:35:09,762 Söyledim ya, boğa gibi güçlüyüm. Gel. 558 00:35:16,186 --> 00:35:17,395 Jules? 559 00:35:18,813 --> 00:35:20,064 Bebeğim, evde misin? 560 00:35:23,985 --> 00:35:28,114 Sana mesaj attım. Dönmedin. Ne oluyor? 561 00:35:29,532 --> 00:35:31,659 Hayır. Hayır. 562 00:35:36,122 --> 00:35:37,198 Hayır, bebeğim. 563 00:35:37,223 --> 00:35:41,978 Bebeğim, uyan. Uyan bebeğim. Hayır. 564 00:35:45,089 --> 00:35:46,257 "Hiç Dosya Bulunamadı" 565 00:35:46,382 --> 00:35:50,261 - Evet? - Kayıtlar burada yok. 566 00:35:51,179 --> 00:35:54,641 Tabii yok. Polis arkadaşlarına sildirmiştir. 567 00:35:55,308 --> 00:35:57,393 Sadece Tayson için adalet istemiştim. 568 00:35:59,062 --> 00:36:01,731 Elde ettim de. Sonunda olmuştu. Ama şimdi gitti. 569 00:36:02,398 --> 00:36:03,942 Sanki hiç yaşanmamış gibi. 570 00:36:04,859 --> 00:36:05,859 Ve Dean, 571 00:36:06,486 --> 00:36:08,863 hayatını her zamanki gibi yaşıyor. 572 00:36:09,080 --> 00:36:11,500 - Murphy, neden gelip oturmuyorsun? - Oturmak istemiyorum. 573 00:36:11,524 --> 00:36:14,244 Onu öldürmek istiyorum. Onu mahvetmek istiyorum. 574 00:36:14,369 --> 00:36:19,123 Sonsuza dek hayatının her gününün her anında sürünmesini istiyorum. 575 00:36:19,541 --> 00:36:21,668 Bir çocuğu öldürdüğü gerçeğiyle yaşayacak. 576 00:36:22,085 --> 00:36:24,546 Umurunda değil. Sadece kendini ve çocuğunu düşünüyor. 577 00:36:33,263 --> 00:36:34,639 Öyle yapacağım. 578 00:36:36,057 --> 00:36:37,559 Beni Dean'e götürür müsün? 579 00:36:39,227 --> 00:36:40,353 Neden? 580 00:36:40,770 --> 00:36:42,939 Chloe'ye babasının katil olduğunu söyleyeceğim. 581 00:36:43,857 --> 00:36:46,551 - Murphy? - Hapisten yırtmanın yolunu bulabilir 582 00:36:47,360 --> 00:36:49,788 ama hayatının kalanını kızı nasıl bir canavar olduğunu 583 00:36:49,812 --> 00:36:52,131 bilirken yaşayacak. Bu hapisten de beter. 584 00:36:52,198 --> 00:36:54,158 - Tamam, bekle. - Bırakır mısın? 585 00:36:54,284 --> 00:36:57,620 Bırakamam. Kızgın olduğunu anlıyorum ama 586 00:36:58,788 --> 00:36:59,789 çözümü bu değil. 587 00:36:59,956 --> 00:37:02,584 - Kes Jess. Beni ona götür. - Hayır. Olmaz. Dur. 588 00:37:03,501 --> 00:37:05,545 Chloe'nin hayatını mahvetmene yardım etmem. 589 00:37:05,670 --> 00:37:07,171 Dean'inkini mahvediyorum. 590 00:37:10,884 --> 00:37:12,051 Neyse. 591 00:37:13,970 --> 00:37:16,848 Kendi başıma giderim. Haydi, Pretzel. 592 00:37:17,515 --> 00:37:18,766 Gel, haydi 593 00:37:19,183 --> 00:37:20,183 Tamam, Murphy. 594 00:37:20,226 --> 00:37:21,853 Murphy? 595 00:37:30,320 --> 00:37:33,573 - Merhaba. Yardım edebilir miyim? - Chloe evde mi? 596 00:37:35,033 --> 00:37:36,618 Ne olduğunu biliyorum. 597 00:37:37,535 --> 00:37:38,953 Hiç sanmıyorum. 598 00:37:40,121 --> 00:37:42,749 Babam bana ayrıldığınızı söyledi. 599 00:37:44,209 --> 00:37:45,793 Nedeninden bahsetti mi? 600 00:37:47,003 --> 00:37:50,215 Pek sayılmaz. Hep çok üstü kapalı konuştu. 601 00:37:51,633 --> 00:37:52,800 Evet, eminim. 602 00:37:58,223 --> 00:38:01,518 - Bak, Chloe... - Anlıyorum. Ne olduğunu açıklamak zorunda değilsin. 603 00:38:01,726 --> 00:38:06,064 Babam ahmağın teki. Düşünsene en iyi arkadaşı benim. 604 00:38:10,235 --> 00:38:12,111 Evet ama o senin en iyi arkadaşın değil. 605 00:38:17,033 --> 00:38:20,495 Öyle. Beni gariban durumuna düşürdüğünü biliyorum ama 606 00:38:22,664 --> 00:38:25,625 yaşadığınız o trafik kazasını duyduğumda 607 00:38:27,043 --> 00:38:31,714 annemle olanlar en baştan yaşanacak sandım. O yüzden 608 00:38:33,383 --> 00:38:35,552 şimdi iyi olmasına seviniyorum. 609 00:38:36,719 --> 00:38:38,513 Onsuz ne yapardım bilmem. 610 00:38:49,941 --> 00:38:51,370 Benim iyi olmama sevinmedin mi? 611 00:38:53,278 --> 00:38:56,489 Sersem. - Kapa çeneni. Tabii sevindim. 612 00:38:59,409 --> 00:39:02,412 Yine de arkadaşız kalacağız, değil mi? 613 00:39:05,081 --> 00:39:06,124 Evet. 614 00:39:10,795 --> 00:39:12,088 Her zaman. 615 00:39:13,756 --> 00:39:15,633 - O sakız neli? - Neden? 616 00:39:15,758 --> 00:39:20,346 - Göt gibi kokuyor. - Kapa çeneni. 617 00:39:24,517 --> 00:39:27,020 - Bir şey buldunuz mu? - İntihar. Şüpheli bir şey yok. 618 00:39:27,087 --> 00:39:30,266 Hayır, intihar değildi. Sana söylüyorum, burada kesin bir şey olmalı. 619 00:39:30,290 --> 00:39:31,749 Üzgünüm. 620 00:39:32,066 --> 00:39:33,276 Kendine iyi bak. 621 00:39:59,469 --> 00:40:00,595 Ne yapacağız? 622 00:40:01,012 --> 00:40:04,474 Para nasıl aklanır hiç bilmiyoruz. - Öğreneceğiz. 623 00:40:04,891 --> 00:40:06,267 Kalıcı bir iş değil. 624 00:40:07,185 --> 00:40:10,021 Bir katili zekamla alt ettim, Nia'yı da alt ederim. 625 00:40:10,438 --> 00:40:14,192 Evet, içimden bir ses Nia, Dean'den biraz daha zeki diyor. 626 00:40:14,609 --> 00:40:17,779 - Kadın olduğu için mi, Jess? - Evet. 627 00:40:17,904 --> 00:40:19,906 Bakın, bizi bu işten kurtaracağım. 628 00:40:20,865 --> 00:40:22,847 Başınıza kötü bir şey gelmesine izin vermem. 629 00:40:24,035 --> 00:40:25,453 İkimizin de mi? 630 00:40:26,663 --> 00:40:27,789 Kapa çeneni, ciddiyim. 631 00:40:27,914 --> 00:40:30,875 Bu sadece geçici. Bu sırada işe yeni bir resepsiyoncu almalıyız. 632 00:40:30,917 --> 00:40:33,161 - Neden? - Çünkü tüm yasa dışı işleri 633 00:40:33,186 --> 00:40:35,773 siz yapmak zorunda kalırken öylece masamda oturmayacağım. 634 00:40:35,797 --> 00:40:38,007 Sadece telefona bakmayı sevmediğin için. 635 00:40:38,174 --> 00:40:40,051 - Öyle mi düşünüyorsun? - Evet. 636 00:40:40,218 --> 00:40:42,470 Peki, Murphy. Artık Dean'den bahsetmeyeceğim. 637 00:40:43,137 --> 00:40:45,431 Bara dönün, burada oturmanız tuhaf oluyor. 638 00:40:45,640 --> 00:40:46,975 Biz sadece... 639 00:40:47,392 --> 00:40:49,644 Biraz bekler misin? Bazı iş meselelerimiz var. 640 00:40:50,562 --> 00:40:54,375 - İş mi? Ne zamandır? - Yeni bir resepsiyoncu almayı düşünüyoruz. 641 00:40:54,399 --> 00:40:58,903 Şirket aslında benim ve son sözü ben söylerim, biliyorlar. 642 00:40:58,928 --> 00:41:01,382 Bu konuyu görüşüyorduk, o yüzden... - Tamam, cidden, kardeşimi 643 00:41:01,406 --> 00:41:03,449 alabilir misin? Yeni geri döndü ve iş arıyor. 644 00:41:03,575 --> 00:41:04,951 İş görüşmesi için gönder. 645 00:41:05,034 --> 00:41:08,830 Ona büyük patronun ablasının çok büyük hayranı olduğunu söyle. 646 00:41:08,955 --> 00:41:10,748 Tamam, bekle. Ben. 647 00:41:11,416 --> 00:41:14,335 Buraya gel. Arkadaşlarımla tanışmanı istiyorum. 648 00:41:27,765 --> 00:41:29,017 Aman Tanrı'm. 649 00:41:32,729 --> 00:41:34,647 Bunu gerçekten yaptığına inanamıyorum. 650 00:41:35,305 --> 00:42:35,942 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm