1
00:00:07,002 --> 00:00:08,253
In The Dark'ta daha önce.
2
00:00:08,378 --> 00:00:10,296
- Ben Murphy.
- Tyson.
3
00:00:11,214 --> 00:00:12,590
Tyson, burada mısın?
4
00:00:13,008 --> 00:00:14,008
Aman Tanrı'm.
5
00:00:14,342 --> 00:00:16,845
Yardım edin. Biri yardım etsin.
6
00:00:16,970 --> 00:00:20,440
Guiding Hope'u kapatmak zorundayım.
Büyük bir borç kaldı
7
00:00:20,465 --> 00:00:22,143
ve altında kalkamadım.
- Ne kadar?
8
00:00:22,267 --> 00:00:23,852
Yetmiş beş bin dolar.
9
00:00:24,177 --> 00:00:26,054
Nereden para bulabileceğimizi
biliyorum.
10
00:00:26,179 --> 00:00:28,765
Max'in Murphy'i göldeki eve
götürüşünü hatırlıyor musun?
11
00:00:28,848 --> 00:00:31,434
Adamın oraya yüz bin dolar
sakladığını söylemişti.
12
00:00:31,559 --> 00:00:34,103
Bir torbacının parasını
almayacağım.
13
00:00:37,523 --> 00:00:39,734
Keşke seni sevmeseydim.
Ama seviyorum.
14
00:00:40,151 --> 00:00:41,444
14 yaşından beri seviyorum.
15
00:00:41,611 --> 00:00:45,281
Bu yolsuz polis kendi paçasını
kurtarmaya çalışıyor olabilir mi?
16
00:00:45,406 --> 00:00:47,450
- Halledeceğim.
- Evet.
17
00:00:47,575 --> 00:00:48,826
Hep halledersin.
18
00:00:49,244 --> 00:00:50,495
Ortağım.
19
00:00:51,663 --> 00:00:54,582
Seni uzun süre içeri atmaya yetecek
kadar şey bulmuş.
20
00:00:57,502 --> 00:01:00,964
- Tyson'ı öldürdüğünü biliyorum.
- Yollarımızın hiç kesişmemesi gerekiyordu.
21
00:01:01,089 --> 00:01:03,049
Nia'nın adamlarından
olduğunu biliyordum.
22
00:01:03,174 --> 00:01:05,426
Sonrasında benim de öyle olduğumu
öğrendi.
23
00:01:05,552 --> 00:01:07,345
Kaydı durdur.
24
00:01:14,519 --> 00:01:18,481
Bu arada kaydettiğim itirafın
buluta yüklendi.
25
00:01:18,648 --> 00:01:22,277
Yani işin bitti.
26
00:01:22,402 --> 00:01:25,530
Anlaşılan iş arkadaşların paramı
çaldılar. Geri ödemeni istemiyorum.
27
00:01:25,697 --> 00:01:27,282
Paranı aklamamızı mı istiyorsun?
28
00:01:27,448 --> 00:01:30,827
İkimiz de işimizden olmamış oluruz.
Yakında görüşürüz, Murphy.
29
00:01:31,494 --> 00:01:33,955
Bu neyi açıyor? Ne işe yarıyor?
30
00:01:35,000 --> 00:01:41,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
31
00:01:56,644 --> 00:01:58,313
Aman Tanrı'm.
32
00:02:02,233 --> 00:02:04,527
"Bir Ay Önce"
33
00:02:13,953 --> 00:02:17,332
- Kazağını sevdim.
- Sahi mi? Teşekkürler. Aslında,
34
00:02:17,749 --> 00:02:21,002
eski bir şey. Chicos'dan.
- Sana yakışmış.
35
00:02:22,170 --> 00:02:23,713
Ne kadar naziksin.
36
00:02:25,131 --> 00:02:27,508
İyi geceler.
- Sana da.
37
00:02:35,475 --> 00:02:37,810
Vay canına. Galiba demin
bir kadın bana asıldı.
38
00:02:38,478 --> 00:02:39,604
- Ne?
- Sık oluyor.
39
00:02:39,729 --> 00:02:41,522
Öyle bir tipim falan var herhalde.
40
00:02:41,731 --> 00:02:44,150
Nasıl hissediyorsun?
- İyiyim.
41
00:02:44,275 --> 00:02:45,360
- Öyle mi?
- İyiyim.
42
00:02:45,443 --> 00:02:49,948
Tamam. Sana bir sürü cici getirdim. Saat
üçte "Lo Mein" var. - Tamam.
43
00:02:49,973 --> 00:02:52,051
Saat altıda peynirli makarna ve
meyve salatası.
44
00:02:52,075 --> 00:02:54,178
Teşekkürler. Ama artık gitmelisin
Çünkü geç oluyor.
45
00:02:54,202 --> 00:02:57,372
Biraz dinlenmek istiyorum.
- Sen yemeden hiçbir yere gitmem.
46
00:02:57,455 --> 00:02:59,874
- Peki. Bir şeyler yiyeceğim.
- Haydi.
47
00:03:01,334 --> 00:03:02,335
Çok iyi.
48
00:03:02,502 --> 00:03:03,502
İyiyim, anne.
49
00:03:03,586 --> 00:03:04,963
İyiyim.
50
00:03:05,029 --> 00:03:07,967
Sabah taburcu edileceğim. Jess
alacağını söyledi, yani sorun yok.
51
00:03:07,991 --> 00:03:09,777
Emin misin?
İyisi mi gece burada uyuyayım.
52
00:03:09,801 --> 00:03:12,929
Hayır, hayır, hayır. Horluyorsun.
Hem de fena.
53
00:03:13,596 --> 00:03:15,848
Teşekkürler. Gerçekten iyiyim.
54
00:03:16,516 --> 00:03:19,227
Yemin ederim.
- Peki.
55
00:03:19,644 --> 00:03:21,729
Bana bu suç şeylerine paydos
dediğini söyle.
56
00:03:22,146 --> 00:03:24,857
Hayır, aslında dedektif olmaya
karar verim.
57
00:03:25,567 --> 00:03:28,152
Pretzel'e küçük bir Sherlock Holmes
şapkası takacağım
58
00:03:28,319 --> 00:03:31,531
ve cinayetleri çözeceğiz.
- Çok komik.
59
00:03:31,614 --> 00:03:33,283
Evet.
60
00:03:34,450 --> 00:03:35,994
- Pekala.
- Tamam.
61
00:03:36,119 --> 00:03:38,288
Seni tüm kalbimle seviyorum.
62
00:03:39,205 --> 00:03:41,187
- Teşekkürler, anne.
- Tamam. Yiyecek misin?
63
00:03:41,241 --> 00:03:42,768
- Aç değilim.
- Bir şey gerekirse beni ara.
64
00:03:42,792 --> 00:03:44,544
- Evet.
- Tamam.
65
00:03:44,961 --> 00:03:46,129
Temiz tabak kulübü.
66
00:03:47,297 --> 00:03:48,673
Temiz tabak kulübü.
67
00:04:14,866 --> 00:04:17,410
Gerçek bir katille yattığıma
inanamıyorum.
68
00:04:17,827 --> 00:04:20,872
Bir insanı öldürmüş bir insan
69
00:04:21,789 --> 00:04:23,541
her yerime elledi.
70
00:04:23,758 --> 00:04:25,561
Neler yaşadığını hayal bile
edemiyorum.
71
00:04:25,585 --> 00:04:27,545
Yani kimse hayal edemez.
72
00:04:28,504 --> 00:04:30,465
Bence Murphy edebilir.
73
00:04:31,174 --> 00:04:34,052
Evet. Hayır. Biliyorum.
Demek istediğim, kadınların gücü
74
00:04:34,177 --> 00:04:37,847
ve neler başarabildikleri beni
aralıksız hayrete düşürmeye devam ediyor.
75
00:04:39,515 --> 00:04:41,559
- Kusasım geliyor, anlıyor musun?
- Evet.
76
00:04:41,684 --> 00:04:42,810
Evet.
77
00:04:43,353 --> 00:04:45,521
Zevklerim ne kadar kötü?
Neyim var benim?
78
00:04:45,939 --> 00:04:48,483
Kurban suçluluğuna kapılma, tamam mı?
79
00:04:48,608 --> 00:04:50,026
Chelsea?
80
00:04:50,443 --> 00:04:53,404
Kanat alabilir miyim?
- Arkadalar.
81
00:04:54,072 --> 00:04:57,951
- Biliyorum.
- Tamam.
82
00:05:00,620 --> 00:05:01,871
Ne?
83
00:05:02,288 --> 00:05:04,916
"Kadınların gücü beni aralıksız
hayrete düşürüyor."
84
00:05:04,941 --> 00:05:07,603
Evet. Öyle. O gerçek görüşümdü,
bu arada. - Aman Tanrı'm.
85
00:05:07,627 --> 00:05:09,462
Jess? Lütfen, burada
olduğunu söyle.
86
00:05:09,504 --> 00:05:13,299
Murphy? Ne oluyor? Ne?
Neden hastanede değilsin?
87
00:05:13,508 --> 00:05:15,677
- Çıktım.
- Çıktın mı?
88
00:05:16,094 --> 00:05:17,780
Beni neden aramadın?
Seni alabilirdim.
89
00:05:17,804 --> 00:05:19,602
Telefonumu polise vermek zorunda
kaldım.
90
00:05:19,639 --> 00:05:22,767
Ama zaten önemi yok.
Seninle konuşmalıyım.
91
00:05:23,184 --> 00:05:26,604
- Tamam. Felix'i ekeyim.
- Aslında onunla da konuşmalıyım.
92
00:05:29,023 --> 00:05:31,025
Göldeki eve yaptığınız ziyaret
hakkında.
93
00:05:39,200 --> 00:05:44,122
- Dur. Para aklamamızı mı istiyor?
- Kadından yüz bin dolar çaldınız.
94
00:05:44,163 --> 00:05:45,933
Ne olacak sanıyordunuz?
- Bu değil tabii.
95
00:05:45,957 --> 00:05:48,031
- Aklınızdan ne geçiyordu?
- Jess'in fikriydi.
96
00:05:48,084 --> 00:05:50,870
- Felix.
- Öyleydi. Gözlerime bakıp
97
00:05:50,896 --> 00:05:53,315
senin fikrin olmadığını söyle.
- Evet ama Guiding Hope
98
00:05:53,339 --> 00:05:54,859
kapanıyor diye bunalıma girdiğin
içindi.
99
00:05:54,883 --> 00:05:57,194
Sen de bunalımdaydın. Murphy'nin
karşısında umurunda değilmiş gibi
100
00:05:57,218 --> 00:05:59,012
artistlik etmeyi bırak.
- Kesin. Durun.
101
00:05:59,971 --> 00:06:02,682
Bu işten kurtulmanın yolunu
bulmalıyız, tamam mı?
102
00:06:04,058 --> 00:06:06,185
Nia, dedi ki parasını ödemezsek...
103
00:06:07,562 --> 00:06:09,147
Parayı ödeyeceğiz, tamam mı?
104
00:06:09,439 --> 00:06:13,276
Bir de anahtar verdi ama neyi açtığını
bile bilmiyorum. Biri bunu çözebilir mi?
105
00:06:13,526 --> 00:06:14,944
Bakayım.
106
00:06:16,112 --> 00:06:19,616
Tamam. Kiralık dolap anahtarı.
"CGİ" yazıyor.
107
00:06:19,782 --> 00:06:22,035
CGİ mi?
- Capital Groce İstasyonu.
108
00:06:23,353 --> 00:06:25,322
Yedi yaşındayken evden kaçmak
istediğim için
109
00:06:25,346 --> 00:06:27,490
Chicago toplu taşıma sistemini
ezberlemiştim.
110
00:06:27,707 --> 00:06:31,127
Tamam, güzel. Parayı alalım, geri
koyalım. Kimse zarar görmesin.
111
00:06:31,252 --> 00:06:35,673
- Ufak bir sorun var, para bankadaki
kiralık kasamda. - O zaman gidip alalım.
112
00:06:35,798 --> 00:06:40,303
Tamam. Sabahın birinde bankalar biraz
kapalı oluyor. - Yarın ilk iş gideceğiz.
113
00:06:43,890 --> 00:06:47,018
Bakın, çocuklar, en iyi fikrin
bu olduğundan emin miyiz?
114
00:06:47,143 --> 00:06:49,270
Bilmiyorum, Felix.
Daha iyi bir fikrin mi var?
115
00:06:50,480 --> 00:06:53,191
Yani parayı iade edersek
Guiding Hope kapanır.
116
00:06:53,274 --> 00:06:54,609
- Kimin umurunda?
- Benim!
117
00:06:54,634 --> 00:06:56,420
Ve senin karşında kabul
etmek istemese bile Jess'in de.
118
00:06:56,444 --> 00:06:58,863
Bunu gerçekten yapmak istiyor musun?
119
00:06:59,180 --> 00:07:01,425
Sadece en azından bir
değerlendirmeliyiz diyorum.
120
00:07:01,449 --> 00:07:05,411
Nia denen bu insan bize
çok şey bağlıyor gibi...
121
00:07:05,537 --> 00:07:07,539
- Ne? Hayır.
- Deli misin?
122
00:07:07,664 --> 00:07:09,999
Bunu konuşamaz mıyız?
Artıları, eksileri tartalım.
123
00:07:10,083 --> 00:07:14,170
Tamam. Eksi: Para aklayan insanlara
ne olduğuna dair bir fikrin var mı?
124
00:07:14,237 --> 00:07:16,565
- Evet, sonları Max gibi oluyor.
- Hayır, daha beter.
125
00:07:16,589 --> 00:07:18,758
Çocuklar, Ozark'ı seyrettim.
126
00:07:19,926 --> 00:07:22,095
Gerçekten çok fena.
- Dizi mi?
127
00:07:22,220 --> 00:07:25,598
Hayır. Para aklayan insanların
başlarına gelenler. Ciddiyim, ölebiliriz.
128
00:07:27,559 --> 00:07:28,726
Doğru.
129
00:07:29,811 --> 00:07:32,063
Artılarını tartalım. Artı:
130
00:07:32,188 --> 00:07:36,009
Guiding Hope açık kalır ve aptalca
bir yatırım olmadığı ispatlanır.
131
00:07:36,034 --> 00:07:38,045
Bana defalarca öyle olduğunu
söylendiğinden...
132
00:07:38,069 --> 00:07:39,988
Konu annen yani.
133
00:07:42,156 --> 00:07:45,535
Başarısız olduğunu kabul etmektense
para aklamayı yeğliyorsun.
134
00:07:45,952 --> 00:07:47,203
Bu doğru.
135
00:07:48,663 --> 00:07:51,332
Üç kişiyiz, neden oylama yapmıyoruz?
- Harika.
136
00:07:51,416 --> 00:07:54,019
Harika. Tamam. Parayı iade etmekten
yana olanlar el kaldırsın.
137
00:07:54,043 --> 00:07:58,148
- Ben. - Şansa bak, anlaşılan eli
havada olan tek sensin, o yüzden...
138
00:07:58,172 --> 00:08:01,301
- Felix?
- Bunun yalan olduğunu biliyorum.
139
00:08:01,467 --> 00:08:04,679
- Aptalsın sen. - Yatağa gidiyorum.
Aptal Felix hile yapıyor.
140
00:08:06,139 --> 00:08:07,473
Bu haksızlık.
141
00:08:09,893 --> 00:08:11,811
Nikotin sakızının tadı göt gibi.
142
00:08:12,228 --> 00:08:14,480
Denemek ister misin?
- İstemem.
143
00:08:16,700 --> 00:08:17,934
Tamam, oldu.
- Teşekkürler.
144
00:08:17,959 --> 00:08:19,502
Tabii.
145
00:08:20,820 --> 00:08:23,309
İyi misin diye sormaya
devam etmeli miyim, bilemiyorum.
146
00:08:24,073 --> 00:08:25,283
İyiyim.
147
00:08:25,992 --> 00:08:27,052
Evet, gerçekten iyiyim.
148
00:08:27,076 --> 00:08:30,496
Dean hayatının kalanında Tyson'ı
öldürdüğü için hapiste çürüyecek.
149
00:08:30,622 --> 00:08:32,624
Sonunda adalete kavuştum.
150
00:08:34,042 --> 00:08:35,210
Aylardır ilk kez
151
00:08:35,919 --> 00:08:38,880
nefes alabildiğimi hissediyorum.
152
00:08:40,548 --> 00:08:41,633
Evet.
153
00:08:42,050 --> 00:08:44,302
Peki, Chloe'den ne haber?
Haberi var mı?
154
00:08:46,221 --> 00:08:49,390
Gözaltından çıkmadan kimseyle
konuşabileceğini zannetmiyorum.
155
00:08:49,557 --> 00:08:51,017
Tabii.
156
00:08:52,185 --> 00:08:54,187
Chloe'yi görmen gerekir.
- Hayır.
157
00:08:54,312 --> 00:08:58,233
- Ama... - Şu anda yanında
olması gereken son insanım.
158
00:09:00,151 --> 00:09:02,362
Hayatıma devam etmek istiyorum.
- Evet.
159
00:09:02,779 --> 00:09:04,322
Çok şey oldu.
160
00:09:08,743 --> 00:09:09,994
Ne oluyor?
161
00:09:10,662 --> 00:09:13,540
Bana hiç soru sormuyorsun,
avukat tutmamı önermedin.
162
00:09:17,252 --> 00:09:18,670
Telefon hakkımı istiyorum.
163
00:09:20,338 --> 00:09:24,342
Kelepçe taktıysan telefon hakkımı
vermen gerekiyor. Haklarımı biliyorum.
164
00:09:27,512 --> 00:09:28,846
Haydi.
165
00:09:30,265 --> 00:09:31,516
Çocuğum var.
166
00:09:32,183 --> 00:09:34,185
En azından eve dönmeyeceğimi
bilmeli.
167
00:09:42,360 --> 00:09:43,611
Yalnız kalabilir miyim?
168
00:09:51,536 --> 00:09:52,829
Nia?
169
00:09:53,037 --> 00:09:54,247
Benim.
170
00:09:54,455 --> 00:09:55,748
Yardımın gerekiyor.
171
00:09:56,416 --> 00:10:00,670
- Yardım mı istiyorsun? Ne şeker.
- Anlamıyorum.
172
00:10:00,695 --> 00:10:04,024
Adamlarımdan biri olan Tyson'ı öldürdün
ve bu konuda bana yalan söyledin.
173
00:10:04,048 --> 00:10:05,726
Bu ilişki güven üzerine kurulmuştu.
174
00:10:05,750 --> 00:10:08,553
O yüzden artık ilişkimiz yok.
Beni bir daha arama.
175
00:10:08,636 --> 00:10:09,721
Bekle. Bekle.
176
00:10:09,804 --> 00:10:12,515
Üzgünüm. Telaşlandım.
177
00:10:14,684 --> 00:10:16,445
Bak, biliyorsun Chloe'nin benden
başka
178
00:10:16,469 --> 00:10:20,215
kimsesi yok. Annesini de babasını
da kaybetmesi düşüncesi...
179
00:10:22,233 --> 00:10:24,444
Her babanın yapacağı şeyi yaptım.
180
00:10:25,111 --> 00:10:27,488
Beni deneme.
Doğru kişi değilim.
181
00:10:32,911 --> 00:10:35,163
- İyi misin?
- Evet.
182
00:10:37,332 --> 00:10:39,000
İçerideki adamımızı kaybettik.
183
00:10:40,418 --> 00:10:41,711
Ne kadar şey biliyor?
184
00:10:41,878 --> 00:10:42,962
Onun yüzünden...
185
00:10:43,087 --> 00:10:44,881
Hayır, sadece teslimat yerini.
186
00:10:45,298 --> 00:10:46,549
Buna değmez.
187
00:10:47,517 --> 00:10:51,971
Ve başına bir şey gelirse burayı eşelemeye
başlarlar. Çok dikkatli olmalıyız.
188
00:10:56,392 --> 00:10:57,560
Ne?
189
00:10:58,728 --> 00:11:00,688
O köpek şeyi iyi bir vitrin değil.
190
00:11:03,608 --> 00:11:05,193
Başka bir seçenek mi var?
191
00:11:05,652 --> 00:11:08,780
Sokakta birine yanaşıp paramı
aklamasını isteyemem.
192
00:11:10,698 --> 00:11:14,477
Üstelik, ben içerideyken Josiah ve ekibi
63'üncü sokağın güneyindeki her yeri aldı.
193
00:11:14,619 --> 00:11:16,621
Doğaçlama yapacağız.
194
00:11:17,830 --> 00:11:19,332
Ama
195
00:11:21,401 --> 00:11:23,812
yanımızda bir polis olmazsa
çocukların döneklik edip
196
00:11:23,836 --> 00:11:27,048
etmeyeceklerini bilemeyiz.
- O kadar aptal değiller.
197
00:11:27,257 --> 00:11:29,050
Öyle çıkarsa da halledersin.
198
00:11:30,468 --> 00:11:31,886
Kapağımı ver.
199
00:11:52,323 --> 00:11:55,034
Birinci aşama tamamlandı.
Jessica, ikinci aşamayı başlat.
200
00:11:55,702 --> 00:11:57,871
İstasyonun yol tarifini mi
açayım yani?
201
00:11:57,996 --> 00:12:00,373
Evet. İkinci aşama. Lütfen.
202
00:12:00,790 --> 00:12:02,542
Ne? Ne? Ne yapıyorsun?
203
00:12:02,667 --> 00:12:04,979
- Nasıl yani? Sağa dönüyorum.
- Buradan dönmemen gerekiyordu.
204
00:12:05,003 --> 00:12:06,605
- O zaman neden dön dedin?
- Demedim. Birazdan
205
00:12:06,629 --> 00:12:09,567
döneceğini söyledim ama döndün.
- Dönmeyeceksem neden dön diyorsun?
206
00:12:09,591 --> 00:12:11,610
- Felix, birazdan demiştim.
- İkinci aşamada müthişsiniz.
207
00:12:11,634 --> 00:12:14,304
- Tamam, peki, u dönüşü yapmalısın.
- U mu? U dönüşü.
208
00:12:14,470 --> 00:12:16,406
Bu yol tek yön, Jess.
- O zaman bilmiyorum.
209
00:12:16,472 --> 00:12:17,950
Telefonu bana ver.
Hep bakıp hem kullanacağım.
210
00:12:17,974 --> 00:12:20,143
Ben hallederim. Hayır. Tamam mı?
- Dur.
211
00:12:25,565 --> 00:12:26,941
Neydi o?
212
00:12:35,658 --> 00:12:36,726
Burada kal.
213
00:12:36,809 --> 00:12:41,748
- Ben doktorum. - Chihuahua
değil ki! Burada kal, çantaya sahip çık.
214
00:12:44,167 --> 00:12:45,335
Çok üzgünüm.
215
00:12:46,002 --> 00:12:47,045
Bisikletini getireyim.
216
00:12:47,170 --> 00:12:49,797
İyi misin? Çok özür dilerim.
- Hayır. İyi değilim.
217
00:12:49,923 --> 00:12:52,926
Arabanla bana çarptın.
- Evet. Biliyorum. Üzgünüm.
218
00:12:53,092 --> 00:12:56,554
Tam olarak neresi acıyor?
- Her yerim.
219
00:12:57,263 --> 00:12:59,933
Hepsi kırıldı, her kemiğim.
- Kemiklerin?
220
00:13:00,058 --> 00:13:01,309
Her kemiğin?
221
00:13:01,476 --> 00:13:04,145
- Evet.
- Bunun mümkün olduğunu sanmıyorum.
222
00:13:04,604 --> 00:13:06,856
Hem kanamam da var, tamam mı?
Her yerimde.
223
00:13:06,940 --> 00:13:08,316
- Tamam.
- Dizim.
224
00:13:08,441 --> 00:13:12,487
- Dizini görüyorum. Evet.
- İçim de.
225
00:13:13,655 --> 00:13:14,989
Beynim de galiba.
226
00:13:16,699 --> 00:13:18,618
Kask taktığın için o pek...
227
00:13:19,786 --> 00:13:22,705
İyi değil, tamam mı?
Gerçekten kötü. Bu işi çözmelisin.
228
00:13:31,030 --> 00:13:31,981
Pekala.
229
00:13:32,006 --> 00:13:34,092
- Durumu nasıl?
- Adam iyi.
230
00:13:34,509 --> 00:13:36,511
Bizim Meryl Streep rol kesiyor.
231
00:13:36,970 --> 00:13:39,722
Anlaşma yapmazsak polis çağırmakla
tehdit ediyor.
232
00:13:39,789 --> 00:13:41,575
Bu şantaj, asıl biz polis
çağırmalıyız.
233
00:13:41,599 --> 00:13:44,477
Seve seve çağırırdım ama
yapabileceğimi sanmıyorum çünkü
234
00:13:44,602 --> 00:13:47,355
sırt çantamda yüz bin dolar
uyuşturucu parası var.
235
00:13:47,522 --> 00:13:51,442
O yüzden bence ona birkaç bin dolar
verip bu işin içinden çıkalım.
236
00:13:51,609 --> 00:13:54,404
Hayır, Felix, parayı Nia'ya
eksiksiz iade etmeliyiz.
237
00:13:54,612 --> 00:13:58,783
Hayır. Madem öyle bırakalım
adam sigorta şirketine dava açsın.
238
00:13:58,908 --> 00:14:00,368
Evet.
239
00:14:01,286 --> 00:14:04,330
Şu anda teknik olarak araba
sigortam yok.
240
00:14:04,355 --> 00:14:06,559
- Mükemmel.
- Çünkü Guiding Hope fena para emiyor
241
00:14:06,583 --> 00:14:08,835
ve her yerden tasarruf etmem
gerekti. Ve normalde
242
00:14:08,859 --> 00:14:11,754
çok güvenli kullanırım.
Hele yolu ehil biri tarif ediyorsa.
243
00:14:11,838 --> 00:14:13,298
Peki, peki, peki.
244
00:14:13,464 --> 00:14:15,967
Ona iki bin dolar ver.
Tasarruf hesabımdan çekerim.
245
00:14:16,084 --> 00:14:17,820
- Dur. Tasarruf hesabın mı var?
- Evet.
246
00:14:17,844 --> 00:14:19,929
- Parayı nereden buluyorsun?
- Maaşımdan.
247
00:14:20,054 --> 00:14:22,515
Her ay yüzde onunu tasarruf
hesabıma koyuyorum.
248
00:14:22,682 --> 00:14:24,267
- Akıllıca.
- Teşekkürler.
249
00:14:24,726 --> 00:14:25,727
Tamam.
250
00:14:28,396 --> 00:14:30,899
İki bin dolar nakit.
Bu işi bitirelim.
251
00:14:30,982 --> 00:14:32,775
Haydi, acele et.
252
00:14:33,192 --> 00:14:34,611
Neden bu kadar uzuyor?
253
00:14:35,528 --> 00:14:36,821
O Felix.
254
00:14:40,283 --> 00:14:43,077
- Chloe'den.
- Sana neden mesaj yazıyor?
255
00:14:43,203 --> 00:14:47,874
Sana da babasına da ulaşamadığı için telefon
çekmeyen bir yerde olduğunuzu düşünmüş.
256
00:14:48,291 --> 00:14:51,961
Ve seyahatten saat kaçta eve
döneceğinizi soruyor.
257
00:14:56,633 --> 00:15:00,094
- Daha haberi yok.
- Kesinlikle yok.
258
00:15:00,220 --> 00:15:04,724
Tekrar mesaj yazıp çok fazla
eğlenip eğlenmediğinizi soruyor.
259
00:15:06,392 --> 00:15:10,563
Evet. En güzel anın babasının beni kaçırıp
yüzüme yumruk attığı an olduğunu söyle.
260
00:15:10,688 --> 00:15:12,273
Tamam. Peki. Bunu yazamam.
261
00:15:12,440 --> 00:15:14,275
- Cevap verme.
- Murphy?
262
00:15:14,359 --> 00:15:21,658
Dean'i unutmaya çalışıyorum ve maalesef
buna Chloe de dahil. O yüzden cevap verme.
263
00:15:22,575 --> 00:15:24,285
Pekala,
264
00:15:25,453 --> 00:15:28,039
adam sıkı pazarlıkçı.
- Ne kadar sıkı?
265
00:15:28,957 --> 00:15:31,000
- On bin.
- Sen ciddi misin?
266
00:15:31,067 --> 00:15:33,354
Felix, gelmiş geçmiş en kötü
pazarlıkçı sen misin?
267
00:15:33,378 --> 00:15:37,799
En başta, 12 istemişti, yani hayır.
Ayrıca, kabul ettim bile.
268
00:15:37,924 --> 00:15:40,510
Ne? Kabul mü ettin?
Felix on bin dolarım yok.
269
00:15:40,535 --> 00:15:43,155
Evet, var çünkü maaşının yüzde
onunu yatırdığını söyledin.
270
00:15:43,179 --> 00:15:45,858
Ne kazandığını biliyorum. Guiding
Hope'ta üç yıldır çalışıyorsun.
271
00:15:45,882 --> 00:15:49,561
11 binin var, tamam mı?
- Tamam. Peki. Sakin ol, Yağmur Adam.
272
00:15:55,024 --> 00:15:58,486
- Gününüz nasıl geçiyor?
- Şahane.
273
00:16:02,907 --> 00:16:04,617
İşte. On bin dolar.
274
00:16:05,034 --> 00:16:08,413
Kalan bakiyeyi ister misiniz?
- Hayır, teşekkürler.
275
00:16:32,562 --> 00:16:34,564
Tamam. Notu ver.
276
00:16:36,983 --> 00:16:39,235
- Bitti mi?
- Sakin ol.
277
00:16:41,905 --> 00:16:44,032
Bu çanta ortaokuldan beri bendeydi.
- Hallet.
278
00:16:46,451 --> 00:16:49,537
"Teklif için teşekkür ama
Saygılarımızla reddediyoruz."
279
00:16:51,706 --> 00:16:52,916
İşte,
280
00:16:53,041 --> 00:16:54,292
bu kadar.
281
00:16:54,709 --> 00:16:57,659
Yarın personel toplantısı yapıp
kapanacağımız haberini vereceğim.
282
00:16:58,004 --> 00:17:01,174
- İyi misin?
- İyi mi? Değilim ama
283
00:17:01,841 --> 00:17:02,884
sorun değil.
284
00:17:03,468 --> 00:17:04,761
Buraya özleyeceğim.
285
00:17:04,844 --> 00:17:06,596
Meselenin annen olduğunu biliyoruz.
286
00:17:06,679 --> 00:17:09,583
Kimi kandırıyorum? Ne yaparsam
yapayım benimle gurur duymayacak.
287
00:17:09,641 --> 00:17:12,203
Emzirme sıkıntısı yaşadığımdan beri
onun için bir hüsranım.
288
00:17:12,227 --> 00:17:15,939
- Seni anneni emerken düşünmek istemiyorum.
- Hayır, emziremediğim için.
289
00:17:20,860 --> 00:17:24,739
- Şimdi ne yapacağız?
- Avukat olmak zorundayım.
290
00:17:25,823 --> 00:17:27,742
Zavallıcık.
291
00:17:27,909 --> 00:17:30,453
Veteriner olarak iş bulmak
ne kadar zor, biliyor musun?
292
00:17:31,120 --> 00:17:33,831
Neyse ki bankada on bin dolarım
var. Dur.
293
00:17:35,250 --> 00:17:38,878
- Sizin en azından bir şansınız var.
- Neyse. Engelli maaşı alabilirsin.
294
00:17:39,045 --> 00:17:42,298
- Bedava para, bir şey yapman gerekmiyor.
- Teşekkürler, Felix.
295
00:17:42,423 --> 00:17:45,009
Çalışmayı seviyor olabileceğim
aklına hiç geldi mi?
296
00:17:46,427 --> 00:17:48,221
Hayır. Aklıma hiç gelmedi.
297
00:17:53,893 --> 00:17:55,770
Bu, burayı açık tutmak için.
298
00:17:55,895 --> 00:17:58,898
Nia parasını almıyor.
Anahtarı atın.
299
00:17:59,566 --> 00:18:00,949
O dolaba bir daha yaklaşmayın.
300
00:18:01,109 --> 00:18:03,319
O polis arkadaşına artık
güvenemeyiz.
301
00:18:03,444 --> 00:18:05,113
Bak, kimsin bilmiyorum
302
00:18:06,030 --> 00:18:07,991
ama lütfen, Nia'ya
para aklama...
303
00:18:10,451 --> 00:18:12,287
Cümleyi bitirmek istiyor musun?
304
00:18:35,226 --> 00:18:37,645
- Bu belki de bir işaret.
- Hayır, işaret değil.
305
00:18:38,213 --> 00:18:41,750
- Murphy'nin başına silah dayandı.
- O yüzden, Nia ne diyorsa yapsak iyi olur.
306
00:18:41,774 --> 00:18:43,818
Onun dediğini yapmayacağız!
307
00:18:46,988 --> 00:18:50,950
Bugüne kadar ilk kez hayatımın
bir değeri olduğunu hissediyorum.
308
00:18:53,119 --> 00:18:56,873
Ne Nia'nın, ne bir başkasının
bunu almasına izin vereceğim.
309
00:18:58,541 --> 00:19:00,543
İade etmeyi denedik.
Kabul etmek istemiyorsa
310
00:19:01,711 --> 00:19:03,338
kendi sorunu.
311
00:19:05,256 --> 00:19:08,426
- Tamam. Ne yapmamızı öneriyorsun?
- Onu polise ihbar edeceğiz.
312
00:19:09,093 --> 00:19:12,513
Çünkü biliyor musun?
Yeri hapishanede, Dean'in yanı.
313
00:19:12,831 --> 00:19:14,783
Teknik olarak erkeklerle kadınların
hapishaneleri ayrı ama...
314
00:19:14,807 --> 00:19:16,809
- Murphy, haklısın.
- Teşekkür ederim.
315
00:19:16,935 --> 00:19:19,103
- Polise gidelim.
- Polis mi?
316
00:19:19,312 --> 00:19:22,732
Ciddi misiniz? Öyle öldürülürüz.
- Hayır, bunu yapmaz.
317
00:19:23,650 --> 00:19:26,402
Polise ne olduğunu anlatırsak ve
hepimiz ölürsek oklar
318
00:19:26,528 --> 00:19:28,821
onu işaret eder.
O kadın aptal değil.
319
00:19:28,947 --> 00:19:32,784
Dean konusunu açmak istemezdim
ama adamın polis olarak yaptıkları
320
00:19:32,909 --> 00:19:35,745
düşünüldüğünde polislere neden
güvenelim?
321
00:19:36,412 --> 00:19:37,914
Çünkü hepsi onun gibi değil.
322
00:19:40,333 --> 00:19:41,417
Gidelim.
323
00:19:43,836 --> 00:19:46,381
- Paltonu al.
- Teşekkürler.
324
00:19:48,341 --> 00:19:49,717
Dışarıyı bul.
325
00:19:55,890 --> 00:19:57,475
Felix? Cidden?
326
00:19:57,892 --> 00:20:01,729
Bu, kendi şirketimin telefonunu son
açışım olabilir. Bunu elimden alma.
327
00:20:07,443 --> 00:20:10,130
- Guiding Hope, nasıl yardım edebilirim?
- Felix, Murphy'le konuşmalıyım.
328
00:20:10,154 --> 00:20:13,032
Merhaba, Joy. İyi bir zaman değil.
329
00:20:13,199 --> 00:20:14,325
Kapa çeneni ve onu ver.
330
00:20:14,450 --> 00:20:16,369
Tamam. Peki. Bekle.
331
00:20:16,786 --> 00:20:19,247
Murphy, annen.
Kızgın.
332
00:20:19,330 --> 00:20:20,707
Ver telefonu.
333
00:20:24,377 --> 00:20:26,838
- Alo?
- Kolunda kelebekle hastaneden mi çıktın?
334
00:20:26,963 --> 00:20:30,550
Evet, anne. Sorun yok. Çok
küçük bir iğneydi ve Jess temizledi.
335
00:20:30,658 --> 00:20:33,529
Konumuz o değil. Demin arayıp
tedavinin ortasında çıktığın için
336
00:20:33,553 --> 00:20:35,656
faturayı sigortaya
kesemeyeceklerini söylediler.
337
00:20:35,680 --> 00:20:36,740
Öyle bir şey mi varmış?
338
00:20:36,806 --> 00:20:40,703
- Anlaşılan.
- Ama sadece on iki saat falan erken çıktım.
339
00:20:40,727 --> 00:20:42,353
Evet ama hemen
340
00:20:42,437 --> 00:20:47,233
hastaneye dönmezsen o on iki saatin
bize maliyeti elli bin dolar olacak.
341
00:20:47,317 --> 00:20:49,485
Biraz daha geç gidebilir miyim?
342
00:20:50,153 --> 00:20:52,822
Hiçbir şey yapmadığın
yoğun gününü mü böldüm?
343
00:20:53,281 --> 00:20:56,409
Doktor yarım saat sonra çıkıyor.
Hemen oraya dön!
344
00:20:56,534 --> 00:20:58,828
Tamam, Anne. Hoşça kal. Peki.
345
00:20:59,495 --> 00:21:01,891
Çok saçma, meğerse hastaneden
kafana esince çıkamıyormuşsun.
346
00:21:01,915 --> 00:21:03,750
Evet, duyduk. Bağırıyordu.
347
00:21:03,875 --> 00:21:06,461
İstasyona giderken hastaneye
uğramamız gerekecek.
348
00:21:07,128 --> 00:21:08,796
Hayır, Murphy, sen git.
349
00:21:08,922 --> 00:21:10,506
Felix'le ben polisleri hallederiz.
350
00:21:11,174 --> 00:21:14,469
- Hayır. Sizinle geleceğim.
- Bizim yüzümüzden başına tabanca dayandı.
351
00:21:14,886 --> 00:21:16,638
Bir saat daha beklemeyeceğim.
Felix?
352
00:21:16,763 --> 00:21:18,056
Evet. Harika.
353
00:21:18,181 --> 00:21:20,475
Teşekkürler.
Tamam. Haydi, Pretzel.
354
00:21:20,892 --> 00:21:23,728
Sana araba çağıracağım.
Evde görüşürüz. Gel.
355
00:21:25,897 --> 00:21:27,232
Teşekkürler. Gel.
356
00:21:29,943 --> 00:21:33,029
- Sizi korumalarını sağlayın, tamam mı?
- Tamam.
357
00:21:33,154 --> 00:21:34,656
- Dikkatli ol.
- Olurum.
358
00:21:34,822 --> 00:21:35,949
Seni seviyorum.
359
00:21:39,619 --> 00:21:41,329
"Hasta Odası"
360
00:21:44,249 --> 00:21:48,002
- Merhaba. Durumu nasıl?
- Kendinde. İyi. Ama biraz telaşlı.
361
00:21:48,319 --> 00:21:50,946
Daha ifadesini almadım.
Bunu sen halletmek istersin dedim.
362
00:21:51,030 --> 00:21:54,059
- Kadınınkini aldın, değil mi?
- Evet. Arkadaşı Tyson Parker'ı
363
00:21:54,142 --> 00:21:56,878
öldürdüğünü itiraf ettiği
bir ses kaydı olduğunu söylüyor.
364
00:21:57,595 --> 00:21:58,888
Telefonu
365
00:21:59,556 --> 00:22:01,224
ve bulut şifresi.
366
00:22:01,641 --> 00:22:03,935
- Teşekkürler.
- Erişmemiz için rıza gösterdi.
367
00:22:04,602 --> 00:22:07,105
- Ben hallederim.
- Tamamdır, Şef.
368
00:22:30,044 --> 00:22:31,254
Nerede?
369
00:22:34,173 --> 00:22:35,425
Telefonum nerede?
370
00:22:50,398 --> 00:22:51,858
Polisle konuşmalıyım.
371
00:22:52,275 --> 00:22:54,569
Sakin olun.
Sizi hastaneye götürüyoruz.
372
00:22:56,738 --> 00:22:58,072
Polisle konuşmalıyım.
373
00:23:23,264 --> 00:23:24,474
Kim sigara içiyor?
374
00:23:25,391 --> 00:23:27,327
Kim sigara içiyor?
Bir tane alabilir miyim?
375
00:23:27,727 --> 00:23:29,020
Tabii.
376
00:23:36,486 --> 00:23:37,904
Ateş de alabilir miyim?
377
00:23:45,328 --> 00:23:46,496
Teşekkürler.
378
00:23:57,924 --> 00:23:59,583
Sadece bir tane, Pretzel,
kes sesini.
379
00:24:13,731 --> 00:24:15,149
Kaydı dinledim.
380
00:24:17,819 --> 00:24:18,833
Aklından ne geçiyordu?
381
00:24:18,903 --> 00:24:22,282
Bak, o konuşma tamamen
cımbızlanmış bir şey.
382
00:24:23,241 --> 00:24:26,494
Beni tanırsın. Böyle bir şey
yapamayacağımı bilirsin.
383
00:24:27,662 --> 00:24:29,455
Yirmi yıldır bu şehir için
çalışıyorum.
384
00:24:29,581 --> 00:24:31,082
Hayatımı tehlikeye attım.
385
00:24:31,165 --> 00:24:32,876
İşin bu.
386
00:24:33,543 --> 00:24:35,795
- Bak, nefsi müdafaaydı.
- Umurumda değil.
387
00:24:35,912 --> 00:24:38,691
Bu iş duyulduğunda medyanın nasıl bir
yaygara koparacağını biliyor musun?
388
00:24:38,715 --> 00:24:41,050
Kameraların karşısına çıkan
ben olacağım.
389
00:24:42,719 --> 00:24:44,571
- Üzgünüm.
- Bu iş yetki bendeyken oldu
390
00:24:45,030 --> 00:24:47,533
ve Simmons'ın kendini kurtarmak
için beni harcayacağına
391
00:24:47,557 --> 00:24:50,602
hiç şüphem yok.
Elindeki tek kanıt o kayıt mı?
392
00:24:51,019 --> 00:24:52,312
Yalan söyleme.
393
00:24:52,979 --> 00:24:54,480
O kadar. Başka bir şey yok.
394
00:24:54,689 --> 00:24:57,442
Daha beter görünecek ama
bu iş mahkemeye ulaşmayacak.
395
00:24:59,360 --> 00:25:02,506
- Nasıl yani? - Sesinin kaydedilmesine
rıza göstermemişsindir herhalde?
396
00:25:02,530 --> 00:25:05,125
Illinois'de geçerli sayılması
için rızan olmak zorunda.
397
00:25:05,249 --> 00:25:08,553
Tüm ülke bunun yanına kalışına
tanık olacak.
398
00:25:09,162 --> 00:25:10,663
Bittim ben.
399
00:25:10,872 --> 00:25:13,374
Yani kayıt mahkemede geçersiz mi?
400
00:25:16,344 --> 00:25:18,564
O zaman duyulmasına izin vermenin
ne anlamı var?
401
00:25:18,588 --> 00:25:21,633
Riley, bunu gömmemi mi istiyorsun?
Şaka yapıyorsun herhalde.
402
00:25:22,050 --> 00:25:23,593
Hayır. Hayır. Ben...
403
00:25:24,761 --> 00:25:25,803
Bak,
404
00:25:26,221 --> 00:25:27,555
berbat hissediyorum.
405
00:25:28,473 --> 00:25:33,144
Bunu düzeltme şansı istiyorum.
- Bu işi nasıl düzeltebilirsin ki?
406
00:25:35,063 --> 00:25:37,232
Nia Bailey'i durdurarak.
407
00:25:38,149 --> 00:25:41,778
Tyson Parker'ın ölümünün asıl
sorumlusu o kadındı.
408
00:25:42,195 --> 00:25:43,446
O çocuğun hiç şansı yoktu.
409
00:25:43,571 --> 00:25:46,032
Daha 15 yaşında ona uyuşturucu
sattırıyordu.
410
00:25:46,491 --> 00:25:50,286
Onu durdurursak sonu Tyson gibi
olacak binlerce çocuğu kurtarırız.
411
00:25:50,411 --> 00:25:52,080
Bu şubenin ihtiyacı olan şey bu.
412
00:25:52,205 --> 00:25:55,124
Nia'yı daha önce tutukladık,
suçlamalardan hep yırttı.
413
00:25:55,291 --> 00:25:57,961
Nia'nın güvendiği az insandan
biriyim.
414
00:25:58,378 --> 00:26:02,715
Hakkında beraber çalıştığımız kimsenin
elde edemeyeceği şeyler biliyorum.
415
00:26:03,883 --> 00:26:06,135
Ve Şef, bu işe devam edecek.
416
00:26:06,261 --> 00:26:10,431
İyi polisleri aynen böyle yoldan
çıkarıp her hamlede bizden
417
00:26:10,557 --> 00:26:13,893
önde olacak. Bu sırada
gençlere, başka gençlere
418
00:26:13,977 --> 00:26:18,106
uyuşturucu sattıracak.
Nia Bailey artık durdurulmalı.
419
00:26:19,524 --> 00:26:23,695
Söz veriyorum, işe dönmeme izin
verirsen onu sana teslim edeceğim.
420
00:26:31,369 --> 00:26:32,704
Telefonunu temizle.
421
00:26:34,622 --> 00:26:37,125
Bana soracak olursan geldiğimde
içinde bir şey yoktu.
422
00:26:39,335 --> 00:26:40,670
Teşekkür ederim.
423
00:26:40,879 --> 00:26:42,714
Bana Nia Bailey'i getir.
424
00:26:53,483 --> 00:26:57,312
Darnell James aleyhindeki suçlamaları
düşürmeliyiz. Sağlam bir şahidi var.
425
00:26:57,729 --> 00:26:59,147
Evet, çuvalladık.
426
00:26:59,814 --> 00:27:01,441
Biliyorum. Bunun için üzgünüm.
427
00:27:04,611 --> 00:27:06,029
Derin nefes al.
428
00:27:08,239 --> 00:27:09,866
İyi, tekrar.
429
00:27:13,286 --> 00:27:14,704
Çok iyi. Tekrar.
430
00:27:17,874 --> 00:27:19,709
İyi. Tekrar.
- Bence oldu.
431
00:27:20,168 --> 00:27:21,669
Bir daha, lütfen.
432
00:27:23,838 --> 00:27:25,048
Çok iyi.
433
00:27:25,715 --> 00:27:28,760
Tamam, her şey harika görünüyor.
Artık, gidebilirsin.
434
00:27:28,801 --> 00:27:33,431
Çıkışını yaptır.
- Teşekkürler. Çok gerekliydi.
435
00:27:39,354 --> 00:27:40,605
Teşekkürler.
436
00:27:46,528 --> 00:27:49,739
Dean Riley'nin sorgusu bitti mi,
biliyor musun acaba?
437
00:27:49,864 --> 00:27:51,115
Affedersin?
438
00:27:52,534 --> 00:27:53,618
Burada yatan bir hasta.
439
00:27:53,785 --> 00:27:58,289
Tutuklanmıştı. Sorgusu bitene kadar
kimseyle konuşmasına izin vermiyorlardı.
440
00:27:58,706 --> 00:28:01,209
- Bakabilirim. Dean Riley mi?
- Evet.
441
00:28:04,879 --> 00:28:07,924
- Tutuklandığını mı söylemiştin?
- Evet.
442
00:28:08,341 --> 00:28:10,927
Burada göremiyorum. Normal hasta
olarak tedavi ediliyor.
443
00:28:13,346 --> 00:28:14,722
Ne?
444
00:28:23,147 --> 00:28:24,399
Merhaba.
445
00:28:35,126 --> 00:28:36,595
Odamdan çıkmazsan güvenliği
çağıracağım.
446
00:28:36,619 --> 00:28:39,289
Polisler nereye gitti?
Gözaltında olman gerekiyordu.
447
00:28:39,706 --> 00:28:42,125
- O bir yanlış anlaşılmaydı.
- Yanlış anlaşılma mı?
448
00:28:43,293 --> 00:28:45,003
İmkansız. Hemen biriyle
konuşmalıyım.
449
00:28:45,086 --> 00:28:46,880
Belki ben biriyle konuşurum.
450
00:28:46,905 --> 00:28:50,526
Bana saldırdın ve öldürmeye çalıştın.
Sonra da polise bu konuda yalan söyledin.
451
00:28:50,550 --> 00:28:51,634
Öyle mi söyledin?
452
00:28:51,759 --> 00:28:55,471
Yalan söylediğimi mi? Bana tanıştığımızdan
beri her gün yalan söyledin.
453
00:28:55,597 --> 00:28:59,350
Her gün yalan söyledin ve
yalanlarını sürdürdün.
454
00:29:00,018 --> 00:29:01,895
Beni düşündüğünü sanmama
neden oldun.
455
00:29:01,978 --> 00:29:04,147
Ve en iyi arkadaşımı öldürdün.
456
00:29:05,064 --> 00:29:06,649
- Defol git odamdan.
- Hayır.
457
00:29:07,817 --> 00:29:10,987
Neden gözaltında değilsin?
Neden gözaltında değilsin?
458
00:29:11,112 --> 00:29:12,822
Sana açıklama yapmak zorunda
değilim.
459
00:29:12,947 --> 00:29:15,033
Şefe konuyu açıkladım bile.
460
00:29:16,701 --> 00:29:20,723
- Bunun yanına kalabileceğini mi sanıyorsun?
- Murphy, yanıma kalacak bir şey yok.
461
00:29:20,747 --> 00:29:24,459
Bir şey yapmadım.
- Seni kaydettim. Buluttaydı.
462
00:29:26,127 --> 00:29:27,545
Telefonumla kaydettim.
463
00:29:30,465 --> 00:29:31,758
Telefonun nerede?
464
00:29:34,177 --> 00:29:35,553
Onu polise verdim.
465
00:29:36,471 --> 00:29:37,597
Tabii.
466
00:29:40,016 --> 00:29:41,476
O ben oluyorum.
467
00:29:42,894 --> 00:29:44,062
Aman Tanrı'm.
468
00:29:45,480 --> 00:29:46,564
Aman Tanrı'm.
469
00:29:50,235 --> 00:29:51,819
Dışarıyı bul, Pretzel.
470
00:29:52,278 --> 00:29:53,488
Yürü.
471
00:29:58,910 --> 00:30:02,321
- Neden bu kadar uzuyor? - Bilmiyorum.
Belki gerçek bir acil durum vardır.
472
00:30:02,347 --> 00:30:04,265
Acil durum demiştim.
473
00:30:04,832 --> 00:30:06,125
Ne olduğuna bakacağım.
474
00:30:09,587 --> 00:30:12,131
Merhaba.
Şeyi soracaktım...
475
00:30:20,557 --> 00:30:22,642
- Başka bir yol var mı?
- Hayır.
476
00:30:23,309 --> 00:30:26,646
- Peki, acaba acele edebilir misiniz?
- Ne yapmamı istiyorsunuz?
477
00:30:26,771 --> 00:30:29,232
- Ne kadar kaldı?
- Üç sokak.
478
00:30:29,315 --> 00:30:31,067
Tamam.
479
00:30:31,484 --> 00:30:32,484
Yürüyeceğim.
480
00:30:35,572 --> 00:30:37,323
- Bu fazla oldu.
- Hayır, kalsın.
481
00:30:38,741 --> 00:30:40,034
Evet.
482
00:30:42,453 --> 00:30:43,538
Merhaba.
483
00:30:43,621 --> 00:30:45,039
Size eşlik edeyim.
484
00:30:46,207 --> 00:30:48,668
- Harika. Tamam. Teşekkürler.
- Rica ederim.
485
00:31:01,848 --> 00:31:04,392
Tamam.
Bu kadar önemli olan ne?
486
00:31:14,110 --> 00:31:15,445
Bu ne?
487
00:31:17,655 --> 00:31:19,032
Tamam.
488
00:31:20,450 --> 00:31:22,952
Geçen gün biz...
- Merhaba.
489
00:31:25,121 --> 00:31:27,540
Üzgünüm geciktim.
- Murphy, burada ne işin var?
490
00:31:27,665 --> 00:31:29,584
Büyük toplantı için geldim.
491
00:31:30,251 --> 00:31:33,588
Neler söylendi? Ne kaçırdım?
- Henüz hiçbir şey. Sadece
492
00:31:33,755 --> 00:31:35,414
karşımda duran gizemli
bir çanta var.
493
00:31:35,465 --> 00:31:37,926
Biri bana ne olduğunu anlatmak
ister mi acaba?
494
00:31:38,092 --> 00:31:40,345
Size ne olduğunu anlatayım.
495
00:31:42,013 --> 00:31:45,016
Memur bey. Adınızı duyamadım.
- Gene.
496
00:31:45,433 --> 00:31:48,519
Clemens.
Ben Memur Clemens.
497
00:31:48,937 --> 00:31:52,065
Chicago'nun her yerine
498
00:31:54,234 --> 00:31:56,903
çöp atan birini yakaladık.
499
00:31:57,028 --> 00:31:58,279
Çok can sıkıcı.
500
00:31:58,446 --> 00:32:00,240
Büyük pervasızlık.
501
00:32:00,907 --> 00:32:02,492
Şişeler, Konserveler,
502
00:32:03,159 --> 00:32:05,954
sakızlar, hem de her yere.
503
00:32:07,664 --> 00:32:10,708
Buraya çöp için mi geldiniz?
504
00:32:12,126 --> 00:32:13,253
- Evet.
- Evet.
505
00:32:13,962 --> 00:32:19,425
Çünkü yere atılan çöpler şehrimizin
bir numaralı sorunu. - Evet.
506
00:32:21,594 --> 00:32:23,471
- Bu doğru değil.
- Olabilir.
507
00:32:23,596 --> 00:32:25,223
Bakın, çocuklar,
508
00:32:25,640 --> 00:32:28,977
Doğa Ana'ya olan saygınızı çok
takdir ediyorum, tamam mı?
509
00:32:29,102 --> 00:32:31,980
Ama biz böyle şeylere pek
odaklanmıyoruz.
510
00:32:35,900 --> 00:32:40,154
Tamam. O zaman içi çöple dolu
sırt çantamızı alıp çöpe atalım.
511
00:32:42,374 --> 00:32:43,441
İçinde çöp mü var?
512
00:32:43,508 --> 00:32:45,134
- Evet.
- Evet.
513
00:32:45,451 --> 00:32:47,328
Kanıttı ama...
514
00:32:48,746 --> 00:32:52,250
Katılmam gereken bir toplantı var.
Sizi geçireyim, çocuklar.
515
00:32:52,375 --> 00:32:54,043
- Tamam.
- Tamam.
516
00:32:54,502 --> 00:32:55,795
Memnun oldum.
517
00:32:56,462 --> 00:32:57,547
Pretzel.
518
00:32:58,715 --> 00:33:00,675
- Demin ne oldu?
- Polislere güvenemeyiz.
519
00:33:01,342 --> 00:33:02,927
- Neden?
- Çünkü Dean'i koruyorlar.
520
00:33:03,052 --> 00:33:05,847
- Ne? Ne demek istiyorsun?
- Dean tekrar görevine döndü.
521
00:33:06,306 --> 00:33:10,894
O polise ifademi verdim. Ona resmen
Dean'in Tyson'ı öldürdüğü itirafını verdim
522
00:33:11,019 --> 00:33:13,938
ama onu yine de korudular.
Kime güvenebileceğimizi bilmiyorum.
523
00:33:14,063 --> 00:33:16,357
- Ama sesini kaydetmiştin.
- Biliyorum.
524
00:33:16,524 --> 00:33:20,069
Nasıl yaptığını bilmiyorum ama
her şey yanına kalıyor.
525
00:33:20,737 --> 00:33:22,071
Bu inanılmaz.
526
00:33:23,489 --> 00:33:24,824
Üzgünüm, Murphy.
527
00:33:27,493 --> 00:33:28,703
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
528
00:33:31,372 --> 00:33:35,335
Bence şimdilik
Nia ne diyorsa yapmalıyız. Çünkü
529
00:33:37,003 --> 00:33:38,171
seçeneğimiz yok.
530
00:33:42,592 --> 00:33:45,053
"North Region Cezaevi"
531
00:33:45,720 --> 00:33:47,013
Darnell James.
532
00:33:47,430 --> 00:33:48,723
Gidebilirsin.
533
00:33:50,642 --> 00:33:52,060
Suçlamalar düşürüldü.
534
00:34:00,235 --> 00:34:01,569
Sıra sende.
535
00:34:03,488 --> 00:34:06,282
- Gerçekten iyi misin?
- İyiyim.
536
00:34:06,741 --> 00:34:08,451
Boğa gibi güçlüyüm.
537
00:34:09,369 --> 00:34:10,369
Ne zaman döneceksin?
538
00:34:10,411 --> 00:34:12,830
Büyükannemin bana bakmasına
katlanamıyorum.
539
00:34:13,748 --> 00:34:14,762
Seni ölesiye mi sıktı?
540
00:34:14,791 --> 00:34:16,626
Aman Tanrı'm. Tek yaptığı patatesi
541
00:34:16,793 --> 00:34:19,504
kaç farklı şekilde pişirmeyi
bildiğinden bahsetmek.
542
00:34:19,629 --> 00:34:23,049
Merak etme. İki gün sonra
buradan çıkacağım.
543
00:34:23,216 --> 00:34:24,384
İyi.
544
00:34:26,553 --> 00:34:27,845
Murphy nerede?
545
00:34:29,514 --> 00:34:31,140
Onu bilmiyorum.
546
00:34:31,808 --> 00:34:33,184
Burada olur sanmıştım.
547
00:34:34,102 --> 00:34:35,353
Evet.
548
00:34:39,524 --> 00:34:41,192
Tatlım, Murphy'le ayrıldık.
549
00:34:42,360 --> 00:34:43,570
Ne?
550
00:34:44,237 --> 00:34:46,406
Hayır. Ne oldu?
551
00:34:47,073 --> 00:34:48,449
Bilmiyorum.
552
00:34:48,616 --> 00:34:50,034
Murphy
553
00:34:50,451 --> 00:34:52,161
ansızın bitirdi.
554
00:34:54,622 --> 00:34:56,457
Belki de sadece bir fikir olarak
555
00:34:57,375 --> 00:34:59,127
gerçek hâlimden iyiydim.
556
00:35:03,798 --> 00:35:06,175
Ne olduysa oldu.
Aşarım.
557
00:35:06,342 --> 00:35:09,762
Söyledim ya, boğa gibi güçlüyüm.
Gel.
558
00:35:16,186 --> 00:35:17,395
Jules?
559
00:35:18,813 --> 00:35:20,064
Bebeğim, evde misin?
560
00:35:23,985 --> 00:35:28,114
Sana mesaj attım. Dönmedin.
Ne oluyor?
561
00:35:29,532 --> 00:35:31,659
Hayır. Hayır.
562
00:35:36,122 --> 00:35:37,198
Hayır, bebeğim.
563
00:35:37,223 --> 00:35:41,978
Bebeğim, uyan. Uyan bebeğim.
Hayır.
564
00:35:45,089 --> 00:35:46,257
"Hiç Dosya Bulunamadı"
565
00:35:46,382 --> 00:35:50,261
- Evet?
- Kayıtlar burada yok.
566
00:35:51,179 --> 00:35:54,641
Tabii yok.
Polis arkadaşlarına sildirmiştir.
567
00:35:55,308 --> 00:35:57,393
Sadece Tayson için adalet
istemiştim.
568
00:35:59,062 --> 00:36:01,731
Elde ettim de. Sonunda olmuştu.
Ama şimdi gitti.
569
00:36:02,398 --> 00:36:03,942
Sanki hiç yaşanmamış gibi.
570
00:36:04,859 --> 00:36:05,859
Ve Dean,
571
00:36:06,486 --> 00:36:08,863
hayatını her zamanki gibi yaşıyor.
572
00:36:09,080 --> 00:36:11,500
- Murphy, neden gelip oturmuyorsun?
- Oturmak istemiyorum.
573
00:36:11,524 --> 00:36:14,244
Onu öldürmek istiyorum.
Onu mahvetmek istiyorum.
574
00:36:14,369 --> 00:36:19,123
Sonsuza dek hayatının her gününün
her anında sürünmesini istiyorum.
575
00:36:19,541 --> 00:36:21,668
Bir çocuğu öldürdüğü
gerçeğiyle yaşayacak.
576
00:36:22,085 --> 00:36:24,546
Umurunda değil. Sadece kendini
ve çocuğunu düşünüyor.
577
00:36:33,263 --> 00:36:34,639
Öyle yapacağım.
578
00:36:36,057 --> 00:36:37,559
Beni Dean'e götürür müsün?
579
00:36:39,227 --> 00:36:40,353
Neden?
580
00:36:40,770 --> 00:36:42,939
Chloe'ye babasının katil olduğunu
söyleyeceğim.
581
00:36:43,857 --> 00:36:46,551
- Murphy?
- Hapisten yırtmanın yolunu bulabilir
582
00:36:47,360 --> 00:36:49,788
ama hayatının kalanını kızı nasıl
bir canavar olduğunu
583
00:36:49,812 --> 00:36:52,131
bilirken yaşayacak.
Bu hapisten de beter.
584
00:36:52,198 --> 00:36:54,158
- Tamam, bekle.
- Bırakır mısın?
585
00:36:54,284 --> 00:36:57,620
Bırakamam.
Kızgın olduğunu anlıyorum ama
586
00:36:58,788 --> 00:36:59,789
çözümü bu değil.
587
00:36:59,956 --> 00:37:02,584
- Kes Jess. Beni ona götür.
- Hayır. Olmaz. Dur.
588
00:37:03,501 --> 00:37:05,545
Chloe'nin hayatını mahvetmene
yardım etmem.
589
00:37:05,670 --> 00:37:07,171
Dean'inkini mahvediyorum.
590
00:37:10,884 --> 00:37:12,051
Neyse.
591
00:37:13,970 --> 00:37:16,848
Kendi başıma giderim.
Haydi, Pretzel.
592
00:37:17,515 --> 00:37:18,766
Gel, haydi
593
00:37:19,183 --> 00:37:20,183
Tamam, Murphy.
594
00:37:20,226 --> 00:37:21,853
Murphy?
595
00:37:30,320 --> 00:37:33,573
- Merhaba. Yardım edebilir miyim?
- Chloe evde mi?
596
00:37:35,033 --> 00:37:36,618
Ne olduğunu biliyorum.
597
00:37:37,535 --> 00:37:38,953
Hiç sanmıyorum.
598
00:37:40,121 --> 00:37:42,749
Babam bana ayrıldığınızı söyledi.
599
00:37:44,209 --> 00:37:45,793
Nedeninden bahsetti mi?
600
00:37:47,003 --> 00:37:50,215
Pek sayılmaz.
Hep çok üstü kapalı konuştu.
601
00:37:51,633 --> 00:37:52,800
Evet, eminim.
602
00:37:58,223 --> 00:38:01,518
- Bak, Chloe... - Anlıyorum.
Ne olduğunu açıklamak zorunda değilsin.
603
00:38:01,726 --> 00:38:06,064
Babam ahmağın teki. Düşünsene
en iyi arkadaşı benim.
604
00:38:10,235 --> 00:38:12,111
Evet ama o senin en iyi
arkadaşın değil.
605
00:38:17,033 --> 00:38:20,495
Öyle. Beni gariban durumuna
düşürdüğünü biliyorum ama
606
00:38:22,664 --> 00:38:25,625
yaşadığınız o trafik kazasını
duyduğumda
607
00:38:27,043 --> 00:38:31,714
annemle olanlar en baştan yaşanacak
sandım. O yüzden
608
00:38:33,383 --> 00:38:35,552
şimdi iyi olmasına seviniyorum.
609
00:38:36,719 --> 00:38:38,513
Onsuz ne yapardım bilmem.
610
00:38:49,941 --> 00:38:51,370
Benim iyi olmama sevinmedin mi?
611
00:38:53,278 --> 00:38:56,489
Sersem.
- Kapa çeneni. Tabii sevindim.
612
00:38:59,409 --> 00:39:02,412
Yine de arkadaşız kalacağız,
değil mi?
613
00:39:05,081 --> 00:39:06,124
Evet.
614
00:39:10,795 --> 00:39:12,088
Her zaman.
615
00:39:13,756 --> 00:39:15,633
- O sakız neli?
- Neden?
616
00:39:15,758 --> 00:39:20,346
- Göt gibi kokuyor.
- Kapa çeneni.
617
00:39:24,517 --> 00:39:27,020
- Bir şey buldunuz mu?
- İntihar. Şüpheli bir şey yok.
618
00:39:27,087 --> 00:39:30,266
Hayır, intihar değildi. Sana
söylüyorum, burada kesin bir şey olmalı.
619
00:39:30,290 --> 00:39:31,749
Üzgünüm.
620
00:39:32,066 --> 00:39:33,276
Kendine iyi bak.
621
00:39:59,469 --> 00:40:00,595
Ne yapacağız?
622
00:40:01,012 --> 00:40:04,474
Para nasıl aklanır hiç bilmiyoruz.
- Öğreneceğiz.
623
00:40:04,891 --> 00:40:06,267
Kalıcı bir iş değil.
624
00:40:07,185 --> 00:40:10,021
Bir katili zekamla alt ettim,
Nia'yı da alt ederim.
625
00:40:10,438 --> 00:40:14,192
Evet, içimden bir ses Nia,
Dean'den biraz daha zeki diyor.
626
00:40:14,609 --> 00:40:17,779
- Kadın olduğu için mi, Jess?
- Evet.
627
00:40:17,904 --> 00:40:19,906
Bakın, bizi bu işten kurtaracağım.
628
00:40:20,865 --> 00:40:22,847
Başınıza kötü bir şey gelmesine
izin vermem.
629
00:40:24,035 --> 00:40:25,453
İkimizin de mi?
630
00:40:26,663 --> 00:40:27,789
Kapa çeneni, ciddiyim.
631
00:40:27,914 --> 00:40:30,875
Bu sadece geçici. Bu sırada işe
yeni bir resepsiyoncu almalıyız.
632
00:40:30,917 --> 00:40:33,161
- Neden?
- Çünkü tüm yasa dışı işleri
633
00:40:33,186 --> 00:40:35,773
siz yapmak zorunda kalırken
öylece masamda oturmayacağım.
634
00:40:35,797 --> 00:40:38,007
Sadece telefona bakmayı sevmediğin
için.
635
00:40:38,174 --> 00:40:40,051
- Öyle mi düşünüyorsun?
- Evet.
636
00:40:40,218 --> 00:40:42,470
Peki, Murphy. Artık Dean'den
bahsetmeyeceğim.
637
00:40:43,137 --> 00:40:45,431
Bara dönün, burada oturmanız
tuhaf oluyor.
638
00:40:45,640 --> 00:40:46,975
Biz sadece...
639
00:40:47,392 --> 00:40:49,644
Biraz bekler misin?
Bazı iş meselelerimiz var.
640
00:40:50,562 --> 00:40:54,375
- İş mi? Ne zamandır?
- Yeni bir resepsiyoncu almayı düşünüyoruz.
641
00:40:54,399 --> 00:40:58,903
Şirket aslında benim ve son sözü
ben söylerim, biliyorlar.
642
00:40:58,928 --> 00:41:01,382
Bu konuyu görüşüyorduk, o yüzden...
- Tamam, cidden, kardeşimi
643
00:41:01,406 --> 00:41:03,449
alabilir misin? Yeni geri döndü
ve iş arıyor.
644
00:41:03,575 --> 00:41:04,951
İş görüşmesi için gönder.
645
00:41:05,034 --> 00:41:08,830
Ona büyük patronun ablasının çok
büyük hayranı olduğunu söyle.
646
00:41:08,955 --> 00:41:10,748
Tamam, bekle. Ben.
647
00:41:11,416 --> 00:41:14,335
Buraya gel.
Arkadaşlarımla tanışmanı istiyorum.
648
00:41:27,765 --> 00:41:29,017
Aman Tanrı'm.
649
00:41:32,729 --> 00:41:34,647
Bunu gerçekten yaptığına
inanamıyorum.
650
00:41:35,305 --> 00:42:35,942
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm