1 00:00:11,564 --> 00:00:14,984 - Ne kadar zamanımız var? - Bar beş saat sonra açılıyor. 2 00:00:17,529 --> 00:00:19,781 "22 Gün Önce" 3 00:00:20,573 --> 00:00:23,701 - Tuhaf. - Evet. 4 00:00:23,868 --> 00:00:27,539 İkimiz her akşam oturduğumuz barda hep içtiğimiz içkileri içiyoruz. 5 00:00:28,039 --> 00:00:30,125 Alacakaranlık Kuşağı. - Ben de onu diyorum. 6 00:00:30,500 --> 00:00:34,337 Normal davranıyorum ama bir sırrım var ve onu o adamdan, ondan, 7 00:00:34,462 --> 00:00:36,731 bardaki herkesten saklıyorum. - Bunu yapabilirsin. 8 00:00:36,923 --> 00:00:40,343 Sırrını yirmi üç yıl saklamıştın. - Evet ama bu işte berbatım. 9 00:00:42,512 --> 00:00:46,975 Rehber köpek okulu üzerinden nasıl para aklarız hiç bilmiyorum. - Evet. 10 00:00:47,100 --> 00:00:49,060 Evet. Ve Felix böyle paranoyakken. 11 00:00:49,185 --> 00:00:51,980 Google'dan bir şeylere bakmama bile izin vermiyor. 12 00:00:52,355 --> 00:00:54,607 Bilgisayar kamerama bant taktırdı. 13 00:00:56,234 --> 00:00:57,234 Darnell'e ne dersin? 14 00:00:57,277 --> 00:00:59,737 Tuhaf mı olur? Arayıp yardım istesek mi? 15 00:00:59,904 --> 00:01:01,156 Tuhaf olur mu? - Yapamayız. 16 00:01:01,239 --> 00:01:06,828 Olmaz. Nia iş konusunda sadece Sam denen hatunla görüşebileceğimizi söyledi. O da... 17 00:01:08,329 --> 00:01:09,873 - Harika. - Evet. 18 00:01:09,998 --> 00:01:12,792 Gidelim. Chelsea burada değil, bizden hesap alırlar. 19 00:01:12,984 --> 00:01:14,395 Tamam. Hesabı alayım. Merhaba. 20 00:01:14,419 --> 00:01:16,629 - Pretzel'e bakar mısın? Çişim var. - Olur. 21 00:01:17,714 --> 00:01:19,340 Yeleğini neden yine taktın? 22 00:01:20,300 --> 00:01:22,552 Bana asılmak için onu kullanmasınlar diye. 23 00:01:22,677 --> 00:01:25,096 "Beni sevme" yazısı genelde iş görüyor. 24 00:01:26,181 --> 00:01:28,266 Ne zamandır asılmasınlar istiyorsun? 25 00:01:28,683 --> 00:01:31,853 Yattığım son adam psikopat bir katil çıktı. 26 00:01:31,978 --> 00:01:33,897 Artık erkeklere paydos dedim. 27 00:01:34,189 --> 00:01:35,607 Teşekkürler bu arada. 28 00:01:37,984 --> 00:01:39,194 Merhaba, Murph. 29 00:01:42,989 --> 00:01:44,091 Max? 30 00:01:52,148 --> 00:01:54,018 - Ne oluyor? - Bak. Burada kalamam tamam mı? 31 00:01:54,042 --> 00:01:57,003 İlerideki bir oteldeyim. Çıkınca sağa dön, üç sokak sonra 32 00:01:57,128 --> 00:01:59,106 sağdaki ilk bina. Adı Braswick, yedi numara. 33 00:01:59,130 --> 00:02:01,399 - Burada ne işin var? - Açıklayacağım, gitmeliyim. 34 00:02:01,466 --> 00:02:04,761 - Hayır, bekle. - Burada olduğumu kimse bilmemeli. Kimse. 35 00:02:04,928 --> 00:02:08,616 Jess bile. Nia'nın adamları da polis de hâlâ peşimde. 36 00:02:08,640 --> 00:02:10,600 - Tanrı'm. - Tamam mı? Orada buluşalım. 37 00:02:12,000 --> 00:02:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 38 00:02:20,777 --> 00:02:21,986 Hazır mısın? 39 00:02:23,029 --> 00:02:26,116 Galiba biraz kalıp belki bir bira daha içerim. 40 00:02:27,075 --> 00:02:31,329 - Tuvalet sırasında biri asıldı. - Evet. 41 00:02:31,579 --> 00:02:32,914 - Evet. - Evet. 42 00:02:32,997 --> 00:02:35,750 Zaten paydos etmediğini biliyordum. 43 00:02:35,834 --> 00:02:37,502 Bu adam... 44 00:02:39,963 --> 00:02:41,422 Azgınım. Beni rahat bırak. 45 00:02:41,506 --> 00:02:43,133 Evet. Yeni bir haber var mı? Tamam. 46 00:02:43,299 --> 00:02:45,635 Ama dikkatli ol. Sonra görüşürüz. 47 00:02:56,020 --> 00:02:57,355 Bekle. 48 00:03:05,780 --> 00:03:07,449 - Merhaba. - Merhaba. 49 00:03:07,699 --> 00:03:08,950 Gel. 50 00:03:15,582 --> 00:03:17,500 Yüzüne ne oldu? 51 00:03:20,128 --> 00:03:21,796 Trafik kazası. 52 00:03:22,130 --> 00:03:23,173 Aptal bir şoför. 53 00:03:23,339 --> 00:03:25,633 - İyi misin? Sanki biraz... - Evet, Max, iyiyim. 54 00:03:28,344 --> 00:03:30,763 - Beş dakikada yine sinirlendin. - Hoş değildi. 55 00:03:31,931 --> 00:03:34,107 Haftalardır senden haber almadım. Ansızın gelip, 56 00:03:34,142 --> 00:03:37,103 Jess'e yalan söylememi isteyip beni buraya getiriyorsun. 57 00:03:37,187 --> 00:03:38,980 Seni çok özledim. 58 00:03:40,106 --> 00:03:43,151 - Onun için mi geldin? - Evet. 59 00:04:57,250 --> 00:04:58,572 "Para Aklayıcı:" 60 00:04:58,573 --> 00:05:02,373 "Tek bir adam dünyanın en başarılı para aklama tezgahını nasıl çevirdi?" 61 00:05:18,496 --> 00:05:20,748 "Suç ve Ceza" 62 00:05:27,130 --> 00:05:28,923 "Hepimiz Aşık Aptallarız" 63 00:05:29,924 --> 00:05:32,886 Burada çalışmayı seviyor musun? 64 00:05:34,179 --> 00:05:35,430 Öyle mi? 65 00:05:35,597 --> 00:05:37,140 İyi, iyi, iyi. 66 00:05:37,474 --> 00:05:39,350 "Daha İyisini Hak Ettiğini Biliyorsun" 67 00:05:39,476 --> 00:05:43,480 - Hepsi 93,75. - Sahi mi? 68 00:05:43,646 --> 00:05:48,693 - Evet, çoğu ciltli. O yüzden... - Peki. Dert değil. 69 00:05:49,903 --> 00:05:51,802 Artık kimsenin kitap almamasına şaşmamalı. 70 00:05:56,910 --> 00:05:59,037 Aslında neden döndüğünü söyleyecek misin? 71 00:06:00,663 --> 00:06:02,165 Bu. 72 00:06:02,916 --> 00:06:05,126 Sen. - Max, ciddiyim. 73 00:06:05,293 --> 00:06:06,920 Ben de ciddiyim. 74 00:06:08,630 --> 00:06:10,673 Nasıl sensiz yaşarım, bilmiyorum. 75 00:06:12,050 --> 00:06:13,718 Peki, benimle 76 00:06:14,344 --> 00:06:19,516 olmak gibi bir planın var mı? - Ona bakıyorsun. 77 00:06:20,141 --> 00:06:22,018 Bu işte. - Harika. 78 00:06:23,770 --> 00:06:25,188 Bayıldım. 79 00:06:26,272 --> 00:06:27,732 Bir anlamı olacaksa 80 00:06:28,233 --> 00:06:29,692 üzgünüm. 81 00:06:29,859 --> 00:06:31,778 Yalan söylememeliydim. 82 00:06:32,028 --> 00:06:33,863 Her şeyi anlatmak istedim ama yapamadım. 83 00:06:33,988 --> 00:06:35,573 Anlıyorum. 84 00:06:36,574 --> 00:06:39,494 - Öyle mi? - Evet. 85 00:06:39,828 --> 00:06:43,498 Ama Tyson'a yaptığı şeylerden sonra Nia'yı ihbar etmeliydim. 86 00:06:43,623 --> 00:06:45,208 Hayır. 87 00:06:46,584 --> 00:06:49,087 Nia değilmiş. - Dur, ne? 88 00:06:50,672 --> 00:06:52,423 Tyson'ı o öldürmemiş. 89 00:06:53,007 --> 00:06:54,968 - Nasılsın? - Daha iyi. 90 00:06:55,510 --> 00:06:57,085 İşe dönmek için sabırsızlanıyorum. 91 00:06:57,345 --> 00:07:00,140 Seni narkotiğe çektim. Nia işinde başta sen olacaksın. 92 00:07:00,432 --> 00:07:01,599 Peki. 93 00:07:01,683 --> 00:07:05,103 Cinayet masasında örgütü hakkına ne öğrendiysen onlara anlat. 94 00:07:05,645 --> 00:07:07,939 Bir de yeni bir ortağın var. 95 00:07:09,357 --> 00:07:13,653 Peki. Saygısızlık olmasın ama bu işte yalnız çalışsam olur mu? 96 00:07:14,195 --> 00:07:18,158 - Hayır, o daha çok tepki çeker. - Anladım. 97 00:07:18,741 --> 00:07:19,826 İyi. 98 00:07:20,368 --> 00:07:21,995 Sabah görüşürüz. - Tamam. 99 00:07:24,747 --> 00:07:26,708 - Hesabı halledersin. - Evet. 100 00:07:30,086 --> 00:07:32,630 Yani Dean tüm bunları sana itiraf mı etti? 101 00:07:32,755 --> 00:07:34,883 Öylece mi? - Evet. 102 00:07:36,468 --> 00:07:40,138 Suçluluk falan duydu herhalde. Ama emniyete geri döndüğü için... 103 00:07:40,263 --> 00:07:43,008 Birine anlatmalıyız. Habercilere anlatabiliriz, bunu düzeltebiliriz. 104 00:07:43,032 --> 00:07:47,912 Güven bana, her olası senaryoyu düşündüm. Geçerli bir kanıt yok. 105 00:07:47,979 --> 00:07:51,232 Sadece tantana çıkarmış oluruz. 106 00:07:51,399 --> 00:07:54,277 Sonra her şey yanına kalır ve Chloe 107 00:07:54,360 --> 00:07:57,864 katil olabileceğini düşündüğü bir babayla yaşamak zorunda kalır. 108 00:07:57,989 --> 00:08:01,743 - Yapabileceğimiz başka bir şey olabilir. - Max, ona bunu yapamam. 109 00:08:03,870 --> 00:08:05,538 Bu beni öldürse de 110 00:08:06,873 --> 00:08:10,710 Dean'den başka kimsesi yok. - Peki. 111 00:08:13,379 --> 00:08:14,881 Saat kaç? 112 00:08:17,717 --> 00:08:19,135 Gece yarısına geliyor. 113 00:08:20,637 --> 00:08:23,890 Eve gitmeliyim. Yedide Guiding Hope'da olacağım. 114 00:08:26,392 --> 00:08:30,271 Yarın ne yapacaksın? - Bu otelde seninle yemek yiyeceğim. 115 00:08:31,648 --> 00:08:35,401 - Çok garibansın. - Ne gıcık olduğunu unutmuşum. 116 00:08:36,569 --> 00:08:37,987 Beni seviyorsun. 117 00:08:40,073 --> 00:08:41,407 Biliyorum. 118 00:08:44,160 --> 00:08:47,122 Sunrise Çamaşırhanesi. Kuru Temizleme ve Çamaşır Hizmetleri 119 00:08:52,210 --> 00:08:53,711 İşler nasıl? 120 00:08:55,130 --> 00:08:57,590 Yeni bir vitrin buldun mu? - Evet. 121 00:08:58,883 --> 00:09:00,218 Neresi? 122 00:09:00,385 --> 00:09:03,210 Sen Max'le öyle samimi olduktan sonra söyler miyim sanıyorsun? 123 00:09:04,305 --> 00:09:07,684 Konusu açılmışken şehirde görüldüğünü duydum. 124 00:09:08,226 --> 00:09:10,728 Haber aldın mı? - Hayır. 125 00:09:12,897 --> 00:09:15,275 - Yalan mı söylüyorsun? - Nia, hayır. 126 00:09:15,650 --> 00:09:17,193 Haber alsaydım söylerdim. 127 00:09:18,111 --> 00:09:19,279 Tamam. 128 00:09:19,362 --> 00:09:23,032 Ne haber? Gece toplantısı ne iş? Bir saat önce evde olacaktım. 129 00:09:24,451 --> 00:09:26,244 İyilik istemek için geldim. 130 00:09:26,661 --> 00:09:28,037 Tyson hakkında. 131 00:09:28,204 --> 00:09:30,915 Onu öldürenin bir polis olduğunu duydum. 132 00:09:31,583 --> 00:09:33,668 Aynı polis seninle çalışıyor olabilir. 133 00:09:33,751 --> 00:09:37,046 Evet. Biliyorum. Dean Riley. 134 00:09:37,072 --> 00:09:40,484 Bana çalışıyordu ama iznim olmadan adamlarından birini kimse temizleyemez. 135 00:09:40,508 --> 00:09:43,219 - Çaresine bakmayacak mısın? - Yapamam. 136 00:09:43,761 --> 00:09:45,221 Emniyete geri döndü. 137 00:09:45,472 --> 00:09:47,093 Hem ortağıyla ilgilenmem gerekmişti. 138 00:09:47,182 --> 00:09:50,643 O da ölürse bir intihar hikayesini daha yutacaklarını sanmıyorum. 139 00:09:51,352 --> 00:09:52,812 Krema veya şeker? 140 00:09:57,400 --> 00:09:58,860 Ne oldu, D? İyi misin? 141 00:10:01,613 --> 00:10:05,450 Evet ama cinayetin yanlarına kalması tatsız. 142 00:10:06,242 --> 00:10:08,119 Sen ne iş yaptığımızı sanıyorsun? 143 00:10:11,664 --> 00:10:13,917 Artık buna devam edebileceğimi sanmıyorum. 144 00:10:15,376 --> 00:10:17,170 Belki de ara vermeliyim. 145 00:10:23,718 --> 00:10:25,011 Peki. 146 00:10:25,887 --> 00:10:27,305 Buna ne dersin? 147 00:10:28,556 --> 00:10:33,394 Max'i bulup çaresine bakarsan sana izin veririm. 148 00:10:33,520 --> 00:10:35,313 Geri dönmek zorunda bile kalmazsın. 149 00:10:38,358 --> 00:10:41,694 Birine böyle bir şey yapmamı hiç istememiştin. 150 00:10:43,446 --> 00:10:44,614 Evet ama 151 00:10:45,573 --> 00:10:47,158 gitmek kolay değil. 152 00:10:47,742 --> 00:10:49,619 Üstelik, adam seni öttü. 153 00:10:49,786 --> 00:10:52,080 Otuz yıl içeri attırmaya çalıştı. 154 00:10:52,330 --> 00:10:54,499 İntikam hoşuna gider sanmıştım. 155 00:10:59,879 --> 00:11:01,172 Oldu bil. 156 00:11:04,759 --> 00:11:05,969 Yirmi. 157 00:11:06,344 --> 00:11:07,679 Kırık. 158 00:11:09,597 --> 00:11:11,433 31 bin 159 00:11:12,350 --> 00:11:16,604 682. 160 00:11:17,930 --> 00:11:21,142 Scrooge McDuck gibi içinde yüzesin gelmiyor mu? 161 00:11:21,351 --> 00:11:24,479 Şafak vakti buraya zengin çocuk fetişlerini dinlemek için gelmedim. 162 00:11:24,812 --> 00:11:29,525 Sabaha kadar rasgele adamlarla takılıyor olmasaydın belki erken gelmek zor olmazdı. 163 00:11:30,109 --> 00:11:31,319 Jess? 164 00:11:31,944 --> 00:11:35,198 Neyse ki şansınıza ben de sabaha kadar uyumadım. 165 00:11:35,448 --> 00:11:37,533 - Bir hanımla mı? - Bir kitapla. 166 00:11:37,700 --> 00:11:38,993 Azgın. 167 00:11:39,702 --> 00:11:41,369 Çocuklar, nasıl yapacağımızı buldum. 168 00:11:41,412 --> 00:11:44,600 Federallerin şüphesini çekmeden bankaya daha fazla nakit para yatıramayız. 169 00:11:44,624 --> 00:11:46,250 Tamam. Nasıl yapacağız? 170 00:11:48,961 --> 00:11:50,213 Tamam. 171 00:11:53,508 --> 00:11:54,884 Tamam. 172 00:11:56,427 --> 00:11:58,179 Şimdi, bu para 173 00:11:58,680 --> 00:12:01,432 gelen para, tamam mı? - Güzel. Grafikler. 174 00:12:01,557 --> 00:12:03,267 Onu da açıklayacağım. 175 00:12:03,977 --> 00:12:05,478 Şimdi, bu para 176 00:12:06,104 --> 00:12:07,814 dışarı çıkmalı, değil mi? 177 00:12:08,231 --> 00:12:10,441 Gelen paranın bir kısmı 178 00:12:11,401 --> 00:12:15,446 Nia'nın. Şimdi o parayı ona geri nasıl ulaştıracağımızı bulmalıyız. 179 00:12:18,074 --> 00:12:20,034 - Ne? - Ne? 180 00:12:20,868 --> 00:12:22,412 Meme çizdi. 181 00:12:25,607 --> 00:12:28,660 Sahte girdilerle sahte çıktıları nasıl saklayacağımızı bulmalıyız. 182 00:12:28,684 --> 00:12:32,105 Yani, meme ucunu tüm meme gibi göstermeliyiz. 183 00:12:33,548 --> 00:12:37,894 Evet, özetle. Para kazanıyor gibi göstereceğimiz ve o parayı 184 00:12:37,919 --> 00:12:40,489 Guiding Hope'a aktaracağımız bir iş kurmalıyız, tamam mı? 185 00:12:40,513 --> 00:12:43,057 Böylece gelen para aklanır. 186 00:12:43,474 --> 00:12:46,245 Hemen bir şey bulmamız lazım. Aklınıza bir şeyler geliyor mu? 187 00:12:46,269 --> 00:12:50,315 Tamam. Sağ memenin çıkışı ne olacak peki? 188 00:12:50,398 --> 00:12:55,320 Nia'nın payını bize gönderdiği şirket hesaplarına aktarmamız lazım 189 00:12:55,403 --> 00:13:01,034 ama işlerin açıldığı izlenimini vermek için birilerini işe almamız da gerekecek. 190 00:13:05,121 --> 00:13:06,372 Kim bu? 191 00:13:08,583 --> 00:13:11,044 Sizinkilerin sabahın köründe burada ne işi var? 192 00:13:11,127 --> 00:13:12,587 - Ne? - Ne? 193 00:13:22,180 --> 00:13:24,015 Merhaba. 194 00:13:24,474 --> 00:13:26,309 Burada ne yapıyorsunuz? 195 00:13:27,268 --> 00:13:29,270 Envanter işleri için Murphy'le Jess'ten 196 00:13:29,354 --> 00:13:33,941 erken gelmelerini istemiştim. - Envanteri geçen hafta çıkardık. 197 00:13:34,901 --> 00:13:36,986 Evet. Ama tutarsızlıklar vardı. 198 00:13:37,070 --> 00:13:39,947 Küçük detaylar. Sizin canınızı sıkmak istemediğim için 199 00:13:40,365 --> 00:13:45,203 kaçırdıkları mesai saatlerinin cezası olsun diye onları erken çağırdım. 200 00:13:45,328 --> 00:13:46,949 - Senden nefret ediyorum. - Rezalet. 201 00:13:48,456 --> 00:13:52,126 - Ne haber? - Şu büyük teklifi tamamlamak için geldik. 202 00:13:52,627 --> 00:13:56,714 - Harika. Bu o Dreamer Vakfı'nın teklifi mi? - Evet. 203 00:13:56,798 --> 00:13:59,168 Evet. Ben de aslında sizinle onu konuşmak istiyorum. 204 00:13:59,192 --> 00:14:01,694 Neden kahvelerinizi alıp gelmiyorsunuz? 205 00:14:02,887 --> 00:14:06,349 Metni gözden geçirdim. Çok cezbedici olduğu doğru ama 206 00:14:07,558 --> 00:14:10,269 içime sinmeyen bir şey oldu. 207 00:14:11,479 --> 00:14:14,565 Teklif bence genel olarak biraz... 208 00:14:19,153 --> 00:14:21,698 - Daha dikkatli olmalıyız. - Öyle mi dersin? 209 00:14:28,329 --> 00:14:29,455 Affedersin. 210 00:14:29,914 --> 00:14:32,917 Merhaba, ben Gene. Yeni ortağınım. 211 00:14:33,626 --> 00:14:34,961 - Gene? - Evet. 212 00:14:35,837 --> 00:14:38,756 - Adın Gene mi? - Evet. Dean'le kafiyeli. 213 00:14:39,007 --> 00:14:40,341 Epey komik. - Evet. 214 00:14:40,466 --> 00:14:43,303 Bana Dedektif Riley diyebilirsin. Ben de sana Dedektif... 215 00:14:44,178 --> 00:14:46,431 - Soyadın ne? - Wiley. 216 00:14:47,682 --> 00:14:51,269 - Ne? - Hayır. Clemens. Sadece şakaydı. 217 00:14:54,689 --> 00:14:57,108 Nia Bailey soruşturmasında olduğumuzu duydum. 218 00:14:58,318 --> 00:14:59,777 Nereden başlayalım? 219 00:14:59,944 --> 00:15:01,796 Teslimat yeriyle ilgili bir ipucu buldum. 220 00:15:01,863 --> 00:15:03,823 Oradan başlar ne bulabileceğimize bakarız. 221 00:15:04,198 --> 00:15:05,992 Doğrudan atlıyoruz, bunu sevdim. 222 00:15:06,409 --> 00:15:08,119 Ben kullanayım mı? - Gerek yok. 223 00:15:08,870 --> 00:15:10,079 - Orana ne oldu? - Ne? 224 00:15:10,204 --> 00:15:11,873 - Gözüne? - Trafik kazası. 225 00:15:11,998 --> 00:15:15,452 - Suratına yumruk yemiş gibi görünüyorsun. - Hayır. Hava yastığı yaptı. 226 00:15:15,476 --> 00:15:17,145 - Acıyor mu? - İyiyim. 227 00:15:17,211 --> 00:15:18,838 Güzel. 228 00:15:23,092 --> 00:15:24,677 Ben, acele et. Buradan. 229 00:15:26,304 --> 00:15:27,388 Merhaba. - Merhaba. 230 00:15:27,513 --> 00:15:29,932 - Geciktiğimiz için üzgünüm. - Dert değil. 231 00:15:30,058 --> 00:15:33,519 - Ben'i hatırlıyor musun? - Evet. Merhaba. Genç Benjamin. 232 00:15:33,686 --> 00:15:34,686 Merhaba. 233 00:15:34,729 --> 00:15:36,272 Guiding Hope'a hoş geldin. 234 00:15:39,359 --> 00:15:44,697 Peki, nereye gideceğim? - Masan burada ama önce 235 00:15:44,822 --> 00:15:47,158 sana çalışma düzenimizi... - Güzel. Teşekkürler. 236 00:15:48,076 --> 00:15:49,494 Onun da vakti gelir. 237 00:15:52,230 --> 00:15:54,558 Bak, ben gitmeliyim. Tekrar teşekkür etmek istiyorum. 238 00:15:54,582 --> 00:15:56,602 Kardeşime bir şans verdiğin için müteşekkirim. 239 00:15:56,626 --> 00:15:57,978 - Evet. - Burada çalışacağı için heyecanlı. 240 00:15:58,002 --> 00:15:59,218 Belli. 241 00:15:59,253 --> 00:16:01,089 Hayır, hayır. Aslında sadece gergin. 242 00:16:01,214 --> 00:16:02,674 Tamam. 243 00:16:02,882 --> 00:16:07,053 - Evet. - Ama bu gece çalışacağım. Eğer bara gelmek istersen 244 00:16:07,595 --> 00:16:10,098 içkiler benden. Yaptıkların için bir teşekkür olur. 245 00:16:11,057 --> 00:16:13,685 Evet. Tabii. Kesinlikle. Evet. 246 00:16:14,227 --> 00:16:15,645 Tabii. - Tamam. Güzel. Harika. 247 00:16:15,812 --> 00:16:17,146 Tamam. 248 00:16:17,271 --> 00:16:18,856 O kitabı sevmene şaşırdım. 249 00:16:20,900 --> 00:16:22,777 Görüşürüz. - Görüşürüz. 250 00:16:26,114 --> 00:16:27,365 "Gülün İçindeki Tohum" 251 00:16:27,532 --> 00:16:29,826 "Altı Saatlik Kadın Orgazmı Rehberi" 252 00:16:36,207 --> 00:16:39,585 Bana dün geceki adamdan bahsedecek misin? Epey geç geldin. 253 00:16:41,421 --> 00:16:43,339 İş fikirleri geliştiriyor olmalıydık. 254 00:16:44,090 --> 00:16:45,300 Ne? 255 00:16:45,591 --> 00:16:49,512 Sen seks dururken ne zamandır Guiding Hope'tan bahsetmek istiyorsun? 256 00:17:00,148 --> 00:17:03,860 - Merhaba. - Merhaba. Felix'i görmek için gelmiştim. 257 00:17:04,527 --> 00:17:07,822 Felix? Felix'i nereden tanıyorsun? 258 00:17:08,406 --> 00:17:12,160 Tanımıyorum. Bakım teknisyenliği işi için gelmiştim. 259 00:17:12,243 --> 00:17:13,818 Resepsiyonda kimse olmadığı için... 260 00:17:13,870 --> 00:17:18,374 Evet. Evet, tabii, evet. İşe yeni birilerini aldığımız için. 261 00:17:18,750 --> 00:17:22,045 Güzel. Umarım kaparsın. 262 00:17:23,504 --> 00:17:25,089 İşi kaparsın yani. 263 00:17:26,341 --> 00:17:29,844 Felix odasında. Koridorun sonunda sağdaki son oda. 264 00:17:29,969 --> 00:17:31,638 Teşekkürler. 265 00:17:34,182 --> 00:17:36,643 - Aman Tanrı'm. Jess. - Sakın. 266 00:17:37,101 --> 00:17:40,696 - Ne? Onu seviyor musun? Karın mı? - Hayır, öyle bir şey değil. Felix'in nerede 267 00:17:40,720 --> 00:17:41,832 olduğunu bilmiyordum. 268 00:17:41,856 --> 00:17:43,626 Umarım beni kaparsın. 269 00:17:43,650 --> 00:17:45,276 Yani işi kaparsın. 270 00:17:45,401 --> 00:17:47,654 Umarım beni kaparsın. - Senden nefret ediyorum. 271 00:17:48,029 --> 00:17:49,440 Nia teslimatları böyle yapıyor. 272 00:17:49,464 --> 00:17:52,700 Bir teslimatta baskın yapabilirsek belki kozumuz olur. 273 00:17:52,784 --> 00:17:54,494 Müdürden anahtarı aldım. 274 00:17:55,203 --> 00:17:56,746 Ne yaptığını iyi biliyorsun. 275 00:18:04,963 --> 00:18:07,840 Bu dolabı son kullanan kişi Nia'yı çok sinirlendirmiş olmalı. 276 00:18:09,842 --> 00:18:11,177 Evet. 277 00:18:11,552 --> 00:18:13,197 Neden hâlâ böyle mesajlar gönderiyorlar, bilmem. 278 00:18:13,221 --> 00:18:14,907 Sadece filmlerde olur sanıyordum. Tatsız. 279 00:18:14,931 --> 00:18:16,140 Çıkmaz sokakmış. 280 00:18:16,265 --> 00:18:17,767 Asıl çıkmazda olan o sıçan. 281 00:18:17,892 --> 00:18:19,394 Yeni bir plan yapmalıyız. 282 00:18:19,936 --> 00:18:21,854 - Galiba bir fikrim var. - Ne? 283 00:18:22,005 --> 00:18:24,124 Beni soruşturmaya verdiklerinde Nia Bailey'nin dosyasını inceledim. 284 00:18:24,148 --> 00:18:27,235 Aşağı yukarı hepsini ezberledim. Pek bir ipucu bulamadım 285 00:18:27,360 --> 00:18:30,238 ama örgütünde aleyhine dönen bir adam varmış. 286 00:18:30,363 --> 00:18:31,531 Evet. Max Parish. 287 00:18:31,698 --> 00:18:34,617 Kaçmadan önce onu içeri attırmaya yetecek bilgisi varmış. 288 00:18:34,701 --> 00:18:37,453 Tuhaf değil mi? Para işlerine bakanlar pek detay bilmezler. 289 00:18:37,620 --> 00:18:40,957 Evet ama Darnell James'e yakın bir adamdı. Bilgileri ondan edinmiştir. 290 00:18:41,332 --> 00:18:44,085 Tamam, o zaman Darnell'in peşine düşmeye değer mi? 291 00:18:44,252 --> 00:18:48,339 - Hayır. Nia'ya çok sadıktır. - O zaman Max'i bulalım. 292 00:18:49,299 --> 00:18:50,466 Bir kez ötmüştü. 293 00:18:53,386 --> 00:18:55,763 - Bulalım. - Bulalım. 294 00:19:12,655 --> 00:19:14,240 - Merhaba. - Merhaba. 295 00:19:18,286 --> 00:19:19,537 Tamam. 296 00:19:19,954 --> 00:19:21,539 Bir şey bulabildiniz mi? 297 00:19:22,165 --> 00:19:23,583 Nakit işi için? 298 00:19:25,460 --> 00:19:26,794 - Hayır. - Güzel. 299 00:19:26,961 --> 00:19:30,006 Ben işe üç kişi aldım, siz bir fikir yumurtlayamadınız mı? 300 00:19:30,089 --> 00:19:31,132 Üzgünüm. 301 00:19:31,215 --> 00:19:33,760 İşleri ayarlayıp dün işbaşı yapmış olmamız gerekiyordu. 302 00:19:34,677 --> 00:19:36,437 Peki, köpek kuaförlüğü işine ne dersin? 303 00:19:36,512 --> 00:19:39,349 Buraya sadece rehber köpekleri alıyoruz. Hayır. 304 00:19:39,974 --> 00:19:42,435 Peki, hediye mamaya ne dersin? 305 00:19:42,560 --> 00:19:45,355 Mama mı? Mama mı üreteceksin? Tamam. Beni duymuyorsunuz. 306 00:19:45,438 --> 00:19:48,316 Aklanacak para ciddi bir meblağ. Bize gerçek bir iş lazım. 307 00:19:48,483 --> 00:19:50,568 Tamam. Biz köpeklere gitsek nasıl olur? 308 00:19:51,277 --> 00:19:54,447 - Nasıl yani? - Bakım minibüsü gibi. 309 00:19:54,739 --> 00:19:57,283 Öyle şeyler yok mu? - Minibüs alacak paramız yok. 310 00:19:57,450 --> 00:19:59,327 Ben bedava bulurum. 311 00:19:59,869 --> 00:20:01,412 Max'in. 312 00:20:02,163 --> 00:20:06,292 Hâlâ orada mı bilmiyorum ama kesin hâlâ ormanda duruyordur. - Tamam. 313 00:20:06,417 --> 00:20:08,127 - Evet. - Berbat bir fikir değil. 314 00:20:08,252 --> 00:20:10,463 Ama polisler onu arıyor olabilir. Boyamalıyız. 315 00:20:10,488 --> 00:20:12,691 Hayır. Max'in minibüsüne düz kontak mı yapacağız? 316 00:20:12,715 --> 00:20:15,009 Evinde yedek anahtarı koyduğu yeri biliyorum. 317 00:20:15,551 --> 00:20:16,970 Hemen alabilirim. 318 00:20:17,428 --> 00:20:18,428 - Felix. - Merhaba. 319 00:20:18,513 --> 00:20:20,983 Bağışların kaydedildikleri formları gözden geçirdim ama 320 00:20:21,007 --> 00:20:25,186 ciddi bir uyumsuzluk var. Hesabını yapamadığım yüz bin dolar para var. 321 00:20:30,316 --> 00:20:31,567 Bu... 322 00:20:34,487 --> 00:20:35,947 Tuhaf. - Evet. 323 00:20:36,781 --> 00:20:38,157 Bak, ne diyeceğim, acaba... 324 00:20:38,282 --> 00:20:40,451 Bir şey konuşuyorduk. 325 00:20:41,786 --> 00:20:43,329 Seks hayatını. 326 00:20:49,043 --> 00:20:51,671 Son zamanlarda çok yardımları 327 00:20:52,213 --> 00:20:53,798 dokunuyor da. 328 00:20:54,507 --> 00:20:55,883 Tamam. Gitti. 329 00:20:55,950 --> 00:20:57,987 - Ona ne diyeceksin? - Bilmem. Banka hesaplarına 330 00:20:58,011 --> 00:21:00,189 erişimi olması bile inanılmaz. Şifreyi değiştirmiştim. 331 00:21:00,213 --> 00:21:03,867 Kesin sen yazarken arkadan bakmıştır. AIM hesaplarıma öyle girmişti. 332 00:21:03,891 --> 00:21:06,769 Jared Gibson sapığıyla olan yazışmalarımı okudu. 333 00:21:08,604 --> 00:21:12,400 Tamam. Seninkiler burada olmamalı. Onları eve falan göndermeliyiz. 334 00:21:12,984 --> 00:21:14,652 Her gün eve gönderemeyiz. 335 00:21:18,990 --> 00:21:20,825 Galiba mecburum. 336 00:21:23,786 --> 00:21:26,164 - Felix? - Hayır, onları kovmayacaksın. 337 00:21:26,331 --> 00:21:29,584 Joy'u tanıyorsunuz. Mutlaka işe uyanır. 338 00:21:30,001 --> 00:21:34,172 Sonra Hank'le ikisi kendi kızlarını ele vermekle 339 00:21:34,297 --> 00:21:37,300 bir suçun gizlenmesine yardım etmek arasında kalırlar. 340 00:21:37,967 --> 00:21:39,844 Onlara bunu yapamam. 341 00:21:46,476 --> 00:21:48,061 Kahrolacaklar. 342 00:22:25,640 --> 00:22:27,016 Bekle. 343 00:23:35,251 --> 00:23:36,753 Tamam, tamam. 344 00:23:37,712 --> 00:23:39,839 Bekle. Yapma. Bunu yapma. 345 00:23:40,715 --> 00:23:44,093 Bunu yapma. - Mecburum. Üzgünüm. 346 00:23:44,260 --> 00:23:47,096 Lütfen, lütfen yapma. 347 00:23:48,848 --> 00:23:50,391 Haydi. Benim, D. 348 00:23:51,392 --> 00:23:52,560 Benim. 349 00:23:54,479 --> 00:23:55,897 Lütfen. 350 00:24:14,749 --> 00:24:18,470 Aman Tanrı'm. Lezbiyen ilişkilerde kadınların yüzde seksen altısı 351 00:24:18,495 --> 00:24:21,523 ilişki sırasında zirveye ulaşırken heteroseksüel ilişkilerde sadece 352 00:24:21,547 --> 00:24:24,634 yüzde altmış beşi ulaşıyormuş. 353 00:24:24,659 --> 00:24:26,946 - Felix, dalga mı geçiyorsun? - Jess, işin sırrı ne? 354 00:24:26,970 --> 00:24:29,305 Vajina kitabını okumayı bırak da yardım et. 355 00:24:29,389 --> 00:24:32,025 Üzerime düşeni yaptım. Lütfen, bırakın kitabımı okuyayım. 356 00:24:32,049 --> 00:24:34,202 Chelsea'de bir olasılık görüyorum. 357 00:24:34,686 --> 00:24:36,029 Yardım etmesini söyler misin? 358 00:24:36,145 --> 00:24:38,106 Ben bunu yapmak zorundaysam o da zorunda. 359 00:24:40,108 --> 00:24:42,360 - Jess? Merhaba. - Ne? Ne, Murphy? 360 00:24:42,777 --> 00:24:45,571 - Neyin var? - Hiç. 361 00:24:45,822 --> 00:24:47,156 Sadece... 362 00:24:47,949 --> 00:24:48,949 Hiç. 363 00:24:48,992 --> 00:24:50,868 Zaten söyleyeceksin, söyle işte. 364 00:24:51,452 --> 00:24:55,039 Dünyamın ne kadar küçük olduğunu şimdi anladım. 365 00:24:56,124 --> 00:24:57,250 Ne demek o? 366 00:24:57,709 --> 00:25:00,878 Galiba taşlar yerine Hank'le Joy'u kovduktan sonra oturdu. 367 00:25:01,087 --> 00:25:03,923 Felix'le senin aslında yanında kendim gibi olabildiğim 368 00:25:04,048 --> 00:25:06,926 yegane insanlar olduğunuzu fark ettim. 369 00:25:07,385 --> 00:25:08,594 Tamam, bence abartıyorsun. 370 00:25:08,720 --> 00:25:12,825 Hayır, hayır. Gerçekten. Senin gibi değilim. Açık bir kitabım. 371 00:25:12,849 --> 00:25:15,268 Canımı sıkan şeyleri öylece dışlayamıyorum. 372 00:25:18,354 --> 00:25:19,731 - O ifade neydi? - Ne? 373 00:25:20,732 --> 00:25:22,908 - Deminki o yüz ifaden neydi? - Bir şey değildi. 374 00:25:25,570 --> 00:25:28,781 Sadece yorgunum. - Peki. 375 00:25:29,490 --> 00:25:32,994 Jess, bunun zor olduğunu biliyorum. Sır saklamak kolay değil, 376 00:25:33,077 --> 00:25:34,871 hele senin için 377 00:25:35,496 --> 00:25:36,914 ama yani... 378 00:25:36,998 --> 00:25:38,791 En azından ben vardım değil mi? 379 00:25:39,876 --> 00:25:41,336 Biriyle konuşman gerekirse 380 00:25:42,128 --> 00:25:43,296 benimle konuş. 381 00:25:43,755 --> 00:25:47,091 Duygularından bahsetmen gerekirse seninle lezbiyenleşip 382 00:25:47,592 --> 00:25:49,510 bütün gece duygulardan falan bahsederim. 383 00:25:50,261 --> 00:25:53,598 Ne istersen, tamam mı? Bu işte beraberiz. 384 00:25:55,558 --> 00:25:56,684 Sen ve ben. 385 00:25:58,019 --> 00:25:59,103 Tamam. 386 00:25:59,312 --> 00:26:00,605 Evet. Haklısın. 387 00:26:01,981 --> 00:26:05,568 Doğru, teşekkürler. - Rica ederim. 388 00:26:07,403 --> 00:26:10,366 - Bir bira daha ister misin? - Buraya seninle takılmaya gelmedim. 389 00:26:15,078 --> 00:26:17,955 Bak, Nia'yı biz arkadaş olmadan önce ötmüştüm. 390 00:26:18,289 --> 00:26:21,459 Sana da Tyson'ı öldürdüğünü sandığım için tuzak kurdum. 391 00:26:22,210 --> 00:26:25,755 Murphy emin olmadığını söyleyince kaçtım. 392 00:26:26,464 --> 00:26:30,385 Çünkü para olmayınca malı alamayacağını biliyordum. İşinin bitmeyeceğini biliyordum. 393 00:26:30,468 --> 00:26:32,971 Buraya ne diye döndün, peki? 394 00:26:36,099 --> 00:26:37,433 Murphy. 395 00:26:38,393 --> 00:26:40,019 Evet, aptalca geliyordur 396 00:26:40,478 --> 00:26:41,813 ama 397 00:26:42,563 --> 00:26:45,108 onu seviyorum. Bilmiyorum. 398 00:26:45,608 --> 00:26:46,943 Anlıyorum. 399 00:26:49,445 --> 00:26:53,992 - Ama Chicago'da kalamazsın, anladın mı? - Biliyorum. 400 00:26:54,075 --> 00:26:57,203 - O zaman git buradan. - Ya sonra? 401 00:26:58,079 --> 00:27:01,040 Sana yeni bir isim ve pasaport ayarlayabilecek birini tanıyorum. 402 00:27:01,207 --> 00:27:03,001 Yeni bir başlangıç. 403 00:27:03,334 --> 00:27:08,214 Bak, kolay değil ama Nia'nın bir yerlerde sakladığı parası var. 404 00:27:11,009 --> 00:27:12,135 Tamam. 405 00:27:13,511 --> 00:27:14,846 İyi. 406 00:27:23,980 --> 00:27:25,398 Kendine dikkat et. 407 00:27:26,858 --> 00:27:28,693 Max'in kredi kartında bir şey çıkmadı. 408 00:27:28,985 --> 00:27:31,779 Sende işler nasıl? - Senden iyi. 409 00:27:32,613 --> 00:27:35,808 - Teşekkürler. - Kaçtığı günün plaka tarama verilerini kontra! ettim. 410 00:27:35,908 --> 00:27:38,703 Bir şey çıkmayınca geçen iki haftayı da dahil ettim. 411 00:27:38,828 --> 00:27:41,914 Ve bugün bir eşleşme çıktı. - Ciddi misin? 412 00:27:42,790 --> 00:27:45,293 Beni hemen bulmak aklına gelmedi mi? 413 00:27:45,627 --> 00:27:47,211 Hayır. Rahatsız etmek istemedim. 414 00:27:47,962 --> 00:27:50,006 - Görüntüsü var mı? - Evet. 415 00:27:50,882 --> 00:27:53,259 Beyaza boyadığında fark etmeyeceğimizi sanmış. 416 00:27:53,509 --> 00:27:54,886 Ne aptal. 417 00:27:55,595 --> 00:27:59,057 Dur, ama araç otoyolun şehre gelen istikametinde. 418 00:27:59,182 --> 00:28:02,143 Öyle. Şehre dönüyor. Nereye gittiğini bulmaya çalışıyorum. 419 00:28:03,019 --> 00:28:04,646 Nereye gittiğini biliyorum. 420 00:28:12,304 --> 00:28:14,223 Araç nerede? Telefonumu içinde unuttum. 421 00:28:14,348 --> 00:28:16,475 Logoyu çizene kadar arka tarafa bıraktım. 422 00:28:16,500 --> 00:28:19,962 Boya işinizi eleştirmek gibi olmasın ama çocuk kaçıracakmışız gibi olmuş. 423 00:28:19,987 --> 00:28:22,766 Evet. Kör arkadaşımla beraber kusursuz bir iş çıkarmadığımızı 424 00:28:22,790 --> 00:28:25,359 biliyorum. Anahtarı alabilir miyim? 425 00:28:25,609 --> 00:28:26,944 Murphy'e geri verdim. 426 00:28:30,197 --> 00:28:31,324 Murphy nerede? 427 00:28:32,616 --> 00:28:33,951 Murphy kim? 428 00:28:57,475 --> 00:28:59,393 Haydi, Pretzel, et artık ne edeceksen. 429 00:29:01,228 --> 00:29:02,563 Max? 430 00:29:03,564 --> 00:29:04,899 - Ne? - Max'le görüşüyorsun. 431 00:29:06,692 --> 00:29:08,903 - Neden bahsettiğini bilmiyorum. - Kes! 432 00:29:09,445 --> 00:29:11,113 Sırt çantanda eşyalarını buldum. 433 00:29:14,158 --> 00:29:15,910 Bütün gün o yüzden tuhaftın. 434 00:29:17,328 --> 00:29:19,273 Kimseye söyleme. Döndüğünü kimse bilmemeli. 435 00:29:19,372 --> 00:29:21,582 Bana yalan söylediğine inanamıyorum. 436 00:29:22,416 --> 00:29:23,793 Yalan söylemedim. 437 00:29:25,127 --> 00:29:27,630 Sadece yaptığım her şeyi anlatmadım o kadar. 438 00:29:27,755 --> 00:29:32,051 Haydi! Ne yaptığını biliyorsun. 439 00:29:33,844 --> 00:29:37,056 Benden böyle önemli bir şeyi saklarken kalkıp 440 00:29:37,598 --> 00:29:41,268 "Sen ve ben, bu işte beraberiz. Ben varım." diye saçmalayıp durdun. 441 00:29:41,394 --> 00:29:44,188 Ne kadar da aptalım. Sana inanmıştım. 442 00:29:44,313 --> 00:29:46,691 Max'le sevişmemin bunlarla ne alakası var ki? 443 00:29:46,816 --> 00:29:48,109 Yok. 444 00:29:49,652 --> 00:29:52,196 Ama bütün gün bana yalan söylemenin var. 445 00:29:53,864 --> 00:29:55,282 Dünyam resmen 446 00:29:55,992 --> 00:30:00,329 başıma çöküyor ve en iyi arkadaşım, elimde kalan iki kişiden biri 447 00:30:02,665 --> 00:30:05,501 benden böyle bir sır saklıyor ve... - Jess. 448 00:30:05,626 --> 00:30:08,504 Hayır, Murphy. Anlamıyorsun. 449 00:30:08,587 --> 00:30:11,507 Başımıza bu işi nasıl açtığımızı unuttun mu? 450 00:30:12,008 --> 00:30:13,217 Kulübeye sen gittin. 451 00:30:13,342 --> 00:30:15,594 Nia'nın parasını sen aldın. Ben değil. 452 00:30:17,054 --> 00:30:18,514 Doğru. 453 00:30:22,935 --> 00:30:24,937 Ama sana hiç yalan söylemedim. 454 00:30:26,439 --> 00:30:29,358 Ben öyle yapmam. - O yüce mevkiinde iyi eğlenceler. 455 00:30:32,611 --> 00:30:34,453 Uber'i aç. - Nereye gidiyorsun? 456 00:30:34,488 --> 00:30:37,241 Max'i öğrendiğine göre gidip onunla takılayım bari. 457 00:30:40,202 --> 00:30:41,412 Tamam. 458 00:30:42,204 --> 00:30:44,248 Sonra anlatmamanı iple çekeceğim. 459 00:30:46,125 --> 00:30:48,085 Merhaba. Galiba duşta falansın. 460 00:30:49,503 --> 00:30:50,838 Oraya geliyorum. 461 00:30:57,053 --> 00:30:58,637 Murphy Mason için geldim. 462 00:31:04,185 --> 00:31:06,187 Evet, arka tarafa geçin. 463 00:31:15,571 --> 00:31:16,864 Murphy... 464 00:31:26,040 --> 00:31:27,291 Gitmelisin. 465 00:31:27,541 --> 00:31:29,393 - İş için geldim, Jess. - Umurumda değil. 466 00:31:30,044 --> 00:31:32,588 - Murphy nerede? - Adını bile anma. 467 00:31:34,090 --> 00:31:35,341 Ona 468 00:31:35,758 --> 00:31:37,468 bir daha asla 469 00:31:37,802 --> 00:31:39,345 yaklaşma. 470 00:31:40,037 --> 00:31:42,032 Max'ten haber alıp almadığını öğrenmeliyim. 471 00:31:42,056 --> 00:31:44,892 - Hayır. Ondan haber almadı. Git. - Öyle mi? Peki nerede? 472 00:31:45,017 --> 00:31:46,769 Dışarı çık. 473 00:31:55,027 --> 00:31:56,904 Bir daha sakın onu buraya alma. 474 00:32:26,350 --> 00:32:27,727 Aman Tanrı'm. 475 00:32:27,977 --> 00:32:29,854 - Ne? - Gitmeliyim. 476 00:32:55,546 --> 00:32:57,173 Telefonu aç. 477 00:33:05,923 --> 00:33:07,127 Ben Murphy, mesaj bırakın. 478 00:33:07,175 --> 00:33:09,886 Murphy, oradan hemen gitmelisin. 479 00:33:27,320 --> 00:33:28,613 Chicago Emniyeti. 480 00:33:29,614 --> 00:33:32,617 Bu adam burada mı kalıyordu? - Evet. Ama gitti. 481 00:33:33,534 --> 00:33:35,953 - Nereye, biliyor musunuz? - Hayır, üzgünüm. 482 00:33:36,871 --> 00:33:38,122 Teşekkürler. 483 00:33:41,459 --> 00:33:42,668 Ne? 484 00:33:45,046 --> 00:33:46,672 Merhaba, Gene, benim. 485 00:33:47,340 --> 00:33:50,093 Hayır, burada değil. Otel değiştirmiş olmalı. 486 00:33:50,885 --> 00:33:52,220 Geri dönüyorum. 487 00:34:05,358 --> 00:34:07,235 Murphy Mason, Canlı Takip 488 00:34:10,363 --> 00:34:12,699 Çok teşekkürler. Tamam. Hoşça kalın. 489 00:34:14,867 --> 00:34:17,244 - Geri dön. Bir ipucu geldi, bebeğim. - Ne? 490 00:34:17,286 --> 00:34:19,765 Max'in fotoğrafını kaldığı yerin 15 kilometre civardaki 491 00:34:19,789 --> 00:34:22,959 her otele gönderdim. The Fitzton'ın müdürü demin aradı. 492 00:34:23,084 --> 00:34:25,044 Bir saat önce giriş yaptığını söyledi. 493 00:34:25,336 --> 00:34:28,214 Tebrikler. Sonra görüşürüz. İzninizle. 494 00:34:37,056 --> 00:34:39,142 Murphy. Murphy. Benim. Benim. 495 00:34:39,876 --> 00:34:41,996 Jess, cidden onu görmeme engel olmaya mı çalışıyorsun? 496 00:34:42,020 --> 00:34:46,482 Hayır, hayır. Dean, Max'in peşinde. Onu demin diğer otelde gördüm. 497 00:34:46,649 --> 00:34:48,693 Onu bulana kadar durmayacak. 498 00:34:48,818 --> 00:34:50,778 - Aman Tanrı'm. - Biliyorum. 499 00:34:51,154 --> 00:34:54,115 Murphy, Max bir kanun kaçağı. 500 00:34:54,699 --> 00:34:56,075 Dean onu bulmamalı. 501 00:34:56,517 --> 00:34:59,279 Tamam. Belki bizimle gelir ve onu bir yerlere saklayabiliriz. 502 00:34:59,303 --> 00:35:04,125 Hayır. Hayır. Onu bizden başka herkes saklayabilir. 503 00:35:05,877 --> 00:35:07,503 Gitmesini söylemelisin. 504 00:35:08,796 --> 00:35:10,048 Temelli. 505 00:35:10,923 --> 00:35:13,342 Dean'in peşinde olduğunu bilse de gitmez. 506 00:35:13,468 --> 00:35:16,971 Biliyorum ama onu istemediğini düşünürse gider. 507 00:35:18,056 --> 00:35:19,265 Üzgünüm 508 00:35:20,099 --> 00:35:21,559 ama mecbursun. 509 00:35:21,684 --> 00:35:23,728 Ona yine nasıl veda ederim, bilmiyorum. 510 00:35:26,022 --> 00:35:27,690 Yapabilirsin, yemin ederim. 511 00:35:39,202 --> 00:35:40,703 Merhaba. Geldin. 512 00:35:40,953 --> 00:35:43,268 Şükürler olsun, televizyonda hiçbir şey yoktu. Gel. 513 00:35:46,209 --> 00:35:47,460 Merhaba. 514 00:35:51,631 --> 00:35:54,217 Tamam. Ne oluyor? 515 00:35:55,134 --> 00:35:58,638 - Bunu yapamam. - Neyi? 516 00:35:59,722 --> 00:36:01,349 Bunu. Bu her neyse. 517 00:36:03,101 --> 00:36:05,561 Yaşadıklarımdan sonra fark ettim ki 518 00:36:06,729 --> 00:36:10,108 ben mutlu olmayı... 519 00:36:10,858 --> 00:36:12,110 Mutlu olmayı hak ediyorum. 520 00:36:12,235 --> 00:36:15,279 - Seni mutlu edebilirim, Murphy. - Hayır, edemezsin. 521 00:36:16,364 --> 00:36:20,076 Her gece başka bir otel yatağında yatmamayı hak ediyorum. 522 00:36:20,410 --> 00:36:24,205 Erkek arkadaşımla dışarıda olmayı hak ediyorum. 523 00:36:25,289 --> 00:36:27,041 Normal bir hayatı hak ediyorum. 524 00:36:28,918 --> 00:36:31,337 Sen bunu bana asla veremeyeceksin. 525 00:36:33,756 --> 00:36:34,966 Biliyorum. 526 00:36:35,800 --> 00:36:36,968 Biliyorum. 527 00:36:37,969 --> 00:36:40,596 Kalırsan hayatıma devam edemem, gitmelisin. 528 00:36:42,140 --> 00:36:43,224 Hemen. 529 00:36:44,892 --> 00:36:46,102 Peki. 530 00:36:46,728 --> 00:36:48,312 Seni özleyeceğim, Max. 531 00:36:50,189 --> 00:36:51,774 Dur, dur, gel. 532 00:37:07,040 --> 00:37:08,249 Hoşça kal. 533 00:37:09,959 --> 00:37:11,252 Güle güle. 534 00:37:16,966 --> 00:37:18,301 Haydi, Pretzel. 535 00:38:19,904 --> 00:38:21,114 Merhaba. 536 00:38:21,906 --> 00:38:25,743 Ne haber? - Kardeşimi almaya geldim. Nasıldı? 537 00:38:27,078 --> 00:38:28,663 Evet. Evet. 538 00:38:28,746 --> 00:38:35,169 Kardeşin çok ama çok rahat, çok gevşek. - Berbattı. 539 00:38:37,213 --> 00:38:38,463 - Murphy'den iyiydi. - Evet. 540 00:38:38,506 --> 00:38:40,717 - Öyle ifade edeyim. - Tamam. Harika. 541 00:38:40,842 --> 00:38:42,927 Bir başlangıçtır. 542 00:38:43,636 --> 00:38:45,304 Evet. İyiye gidecek. 543 00:38:45,805 --> 00:38:48,558 Bir saat sonra işbaşı yapacağım. O içki için gelecek misin? 544 00:38:48,891 --> 00:38:53,938 - Evet! Kesinlikle. Evet. - Yoksa içki yerine kitap kulübü mü desem? 545 00:38:54,397 --> 00:38:57,942 Tabii. Sevdiğim o kitap yüzünden. 546 00:38:58,985 --> 00:39:02,030 Bana en çok hangisini sevdiğini söylemelisin. 547 00:39:03,156 --> 00:39:04,741 Hangisi? 548 00:39:05,199 --> 00:39:07,535 Şöyle ki... - Çünkü Bridget benim. 549 00:39:14,292 --> 00:39:17,003 "Sisterhood and Travel" dan bahsediyorsun. 550 00:39:17,879 --> 00:39:21,382 Hayır. O kitabı sevdim, aslında. Lena. 551 00:39:21,799 --> 00:39:23,426 Benim gözdem Lena. Sonuna kadar. 552 00:39:23,551 --> 00:39:27,430 Sanat meraklısı. - Tamam. İneksin sen. 553 00:39:27,513 --> 00:39:29,182 Kabul. 554 00:39:29,724 --> 00:39:31,142 - Tamam. - Evet. 555 00:39:31,392 --> 00:39:32,560 - Görüşürüz - Tamam. 556 00:39:32,727 --> 00:39:35,188 - Tamam. Hoşça kal. - Güzel. Tamam. Güle güle. 557 00:39:35,355 --> 00:39:36,606 Görüşürüz. 558 00:39:46,866 --> 00:39:49,869 - Halledildi mi? - Evet. Sorun yok. 559 00:39:50,953 --> 00:39:52,163 Peki. 560 00:39:52,622 --> 00:39:53,831 Teşekkürler. 561 00:39:55,083 --> 00:39:58,378 - Bu kadar mı? - Ne? Kucaklaşacak mıyız? 562 00:40:01,005 --> 00:40:02,382 Gidebilirsin. 563 00:40:16,312 --> 00:40:18,189 Max'ten bahsetmediğim için üzgünüm. 564 00:40:19,382 --> 00:40:21,935 Ama ne yapacağımı bilemedim. Max'in güvende olmasını istedim. 565 00:40:21,959 --> 00:40:24,378 Bunu yürütmenin yolunu bulabilirim sandım. 566 00:40:26,447 --> 00:40:29,200 Aptallık ettim. Aptalcaydı. - Aptalca değildi. 567 00:40:32,495 --> 00:40:33,830 Onu seviyorsun. 568 00:40:39,001 --> 00:40:40,169 Öyle. 569 00:40:42,505 --> 00:40:43,715 Tatsız. 570 00:40:45,883 --> 00:40:48,970 Beraber olmak için hiç fırsatımız olmadı. 571 00:40:49,095 --> 00:40:52,390 Bir gün mutlu oluyordum. Sonra, yine gitmesi gerekiyordu. 572 00:40:56,102 --> 00:40:58,229 Sakalım veya aptal karın kaslarım 573 00:40:59,147 --> 00:41:01,399 olmadığını biliyorum ama 574 00:41:03,693 --> 00:41:05,945 ben varım. - Evet. 575 00:41:09,949 --> 00:41:11,367 Murphy, şu an 576 00:41:12,535 --> 00:41:14,162 sana çok ihtiyacım var. 577 00:41:15,730 --> 00:41:17,683 Bu işi sadece Felix'le aşabilir miyim sanıyorsun? 578 00:41:17,707 --> 00:41:20,626 Sen sadece Felix'le aşabilir miydin? - Hayır. 579 00:41:26,883 --> 00:41:28,301 Sadece sen ve ben. 580 00:41:31,387 --> 00:41:34,057 Sadece sana kaldıysam durumum epey iyi. 581 00:41:37,268 --> 00:41:38,603 Aynen. 582 00:41:40,438 --> 00:41:41,939 - Ağlıyor musun? - Hayır. 583 00:41:42,231 --> 00:41:44,025 - Aman Tanrı'm. - Ağlamıyorum. 584 00:41:44,108 --> 00:41:46,152 - Çok kolay. - Hayır. Değil, sus. 585 00:41:46,277 --> 00:41:48,404 - Çok kolay. - Sus. 586 00:41:50,490 --> 00:41:52,575 En beterisin. - En beteri sensin. 587 00:41:52,992 --> 00:41:54,369 En beterisin. 588 00:41:55,305 --> 00:42:55,492 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.