1
00:00:09,976 --> 00:00:12,312
Çocuklar! Haydi. Chels. Felix.
2
00:00:13,480 --> 00:00:15,732
- Ne oluyor?
- Size kahvaltı hazırladım.
3
00:00:15,857 --> 00:00:17,484
- Ne?
- Günaydın, Benjamin.
4
00:00:18,067 --> 00:00:22,363
- Size kahvaltı hazırladım.
- Hayır, duydum. Ama şaşırdım.
5
00:00:23,281 --> 00:00:25,992
Burada bedava kalmama izin
veriyorsun. Bana iş verdin.
6
00:00:26,868 --> 00:00:28,369
Bu şekilde size
7
00:00:29,120 --> 00:00:32,373
teşekkür falan ediyorum işte.
8
00:00:32,457 --> 00:00:35,585
- Teşekkürler. Leziz görünüyor.
- Evet.
9
00:00:35,710 --> 00:00:38,630
Sorun değil.
- Bizimle yemeyecek misin?
10
00:00:38,797 --> 00:00:42,425
Ben kalktığımda yedim.
Evet, bu sizin için.
11
00:00:43,718 --> 00:00:45,929
Ben şimdi gidip duşa gireceğim.
12
00:00:46,137 --> 00:00:47,202
Çok güzel bir davranış.
13
00:00:47,305 --> 00:00:49,766
- Chels, yapma.
- Ne?
14
00:00:51,768 --> 00:00:53,937
Leziz. Gerçek bir sürpriz.
15
00:00:57,732 --> 00:01:01,027
- Aman Tanrı'm. İyi misin?
- Evet, iyiyim. iyiyim. Aslında çok iyiyim.
16
00:01:06,616 --> 00:01:10,578
Kardeşim çok yol kat etti, bu sefer
ayık kalmayı gerçekten başaracak galiba.
17
00:01:11,412 --> 00:01:15,500
Bunu bilmiyordum.
- Bir şey söyleme.
18
00:01:15,708 --> 00:01:19,337
Dokunaklı bir konu, ailemdeki kimse
bu yüzden artık onunla konuşmuyor.
19
00:01:19,462 --> 00:01:21,047
Sahi mi? Bu hoş değil.
20
00:01:21,172 --> 00:01:26,428
Ama anlıyorum. Annem kanserden
öldü. Bunu bildiğini de sanmıyorum.
21
00:01:26,761 --> 00:01:28,972
- Çok üzüldüm.
- Önemi yok. Yıllar önceydi.
22
00:01:33,351 --> 00:01:35,353
Neyse, son dönemde
23
00:01:36,229 --> 00:01:39,691
aşırı acı çekiyordu.
Dayanılmaz acılar çekti.
24
00:01:39,858 --> 00:01:44,362
Doktorlar nedenini bulamadılar.
Meğerse Ben, ağrı kesicilerini
25
00:01:44,612 --> 00:01:47,323
çalıp yerlerine C vitamini
koyuyormuş.
26
00:01:48,158 --> 00:01:51,828
- Aman Tanrı'm.
- Evet. Bağımlılık kötü bir hastalık.
27
00:01:53,079 --> 00:01:54,289
Evet.
28
00:01:54,664 --> 00:01:57,292
Lütfen, onu yargılama olur mu?
Her şey için onu affettim.
29
00:01:57,417 --> 00:01:59,461
Keşke ailemin kalanı da bunu
yapabilse.
30
00:01:59,836 --> 00:02:02,672
Artık bambaşka bir insan oldu,
tamam mı?
31
00:02:03,089 --> 00:02:05,258
Onunla çok gurur duyuyorum.
32
00:02:07,000 --> 00:02:13,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
33
00:02:21,733 --> 00:02:22,734
Merhaba, Felix Bell.
34
00:02:22,817 --> 00:02:27,405
Seninle resmen tanıştırıldık mı
bilmiyorum aslında ama çok memnun oldum.
35
00:02:27,489 --> 00:02:29,115
Bu da ne?
36
00:02:29,741 --> 00:02:30,950
Sorun değil.
37
00:02:33,953 --> 00:02:36,453
Nia'yı ihbar etmeme konusundaki
fikrini mi değiştirdin?
38
00:02:36,873 --> 00:02:38,249
Evet.
39
00:02:39,167 --> 00:02:41,127
En iyi arkadaşımı öldürmeye
çalıştığında
40
00:02:41,628 --> 00:02:43,671
artık senin için çalışmaya
devam etmem.
41
00:02:44,881 --> 00:02:46,257
Anlıyorum.
42
00:02:48,176 --> 00:02:50,261
Peki, bu gizli planın ne?
43
00:02:53,807 --> 00:02:55,350
Söyledi ya sorun değilim.
44
00:02:56,518 --> 00:02:57,602
Peki.
45
00:02:58,561 --> 00:03:01,773
Bir adam var, Josiah,
Nia'nın üzerine gidiyor.
46
00:03:02,190 --> 00:03:06,444
Elinde hiçbir şey kalmayıncaya kadar
bölgesini adım adım almasına yardım edeceğim.
47
00:03:06,903 --> 00:03:08,439
Onu yok edeceğimizi söylemiştin.
48
00:03:08,463 --> 00:03:11,866
Öyle yapıyoruz. Nia'nın tüm malını
Josiah'ya teslim edeceğim.
49
00:03:11,950 --> 00:03:14,410
Ama hepsini Guiding Hope'tan
çıkardıktan sonra.
50
00:03:14,661 --> 00:03:17,831
Dostum Trey, adamın sabrı tükeniyor
diyor. Bu işi halletmeliyiz.
51
00:03:18,665 --> 00:03:22,710
- Neden Felix sana kasanın şifresini
vermiyor? Tüm malı ona götürürsün. - Hayır.
52
00:03:22,836 --> 00:03:25,799
Nia elinizdeki malın kaybolduğunu
öğrenirse sizin peşinize düşer.
53
00:03:26,172 --> 00:03:29,367
Guiding Hope'un operasyonuna uygun
olmadığını anlamasını sağlamalıyız.
54
00:03:29,467 --> 00:03:32,595
O zaman, her şeyi götürür ve malı
Josiah'ya teslim ederiz.
55
00:03:32,762 --> 00:03:34,764
Soğukkanlı olmanızı istiyorum.
56
00:03:35,223 --> 00:03:39,602
Ben daha iyi bir zula evi bulup malı
taşıması için onu ikna edeceğim.
57
00:03:39,686 --> 00:03:43,440
- Tamam. Biz ne yapacağız?
- Hiçbir şey. Bir şey yapmayın.
58
00:03:44,190 --> 00:03:45,775
Ama bugün bir teslimat var.
59
00:03:46,734 --> 00:03:50,613
Yapamayacağınızı söyleyin.
Etrafta çok insan var deyin.
60
00:03:50,780 --> 00:03:54,367
Onu malı taşıması için ikna etmeye
çalışırken işi iyi götürmeyin.
61
00:03:55,201 --> 00:03:59,873
Tamam, yani bizi buraya bir şey
yapmamamızı söylememek için getirttin.
62
00:04:00,540 --> 00:04:02,917
Evet, siz sizsiniz.
63
00:04:03,042 --> 00:04:06,337
Ve bu iş pürüzsüz gitmeli.
- Anladım.
64
00:04:14,721 --> 00:04:18,016
- Mallarım nerede, Parish?
- Hallediyorum, tamam mı?
65
00:04:18,183 --> 00:04:19,350
Yemin ederim.
66
00:04:20,643 --> 00:04:22,312
Getirsen iyi edersin!
67
00:04:26,274 --> 00:04:28,651
Peki. Bitiyor mu? Gitmeliyiz.
68
00:04:29,569 --> 00:04:32,906
Arkadaşlarımın hepsi veli toplantısı
olduğunda hep evde kalıyor.
69
00:04:33,031 --> 00:04:35,200
Sen hariç çünkü sen
70
00:04:35,909 --> 00:04:36,910
cezalısın.
71
00:04:37,035 --> 00:04:40,705
Büyükannen seni alana kadar
benimle işyerime geleceksin.
72
00:04:43,833 --> 00:04:46,169
Murphy dün gece o şeyleri
neden söyledi?
73
00:04:46,920 --> 00:04:48,129
Hangi şeyleri?
74
00:04:48,296 --> 00:04:51,424
Cinayetin yanına kalması
hakkındakileri.
75
00:04:57,722 --> 00:04:58,890
Bak,
76
00:04:59,474 --> 00:05:02,893
Murphy bir alkolik.
77
00:05:02,894 --> 00:05:06,356
Patolojik yalancı olduğunu da
düşünmeye başlıyorum.
78
00:05:06,940 --> 00:05:08,733
Kafası yerinde değil.
79
00:05:09,818 --> 00:05:13,113
İşte, bu yüzden ona yaklaşmanı
istemiyorum.
80
00:05:14,072 --> 00:05:16,574
Şimdi, çizmeni giy, geç kalamam.
81
00:05:17,784 --> 00:05:20,747
Jess mesajlarımdan hiçbirine cevap
yazmadı. Seninle konuşuyor mu?
82
00:05:21,287 --> 00:05:24,124
Son 12 saattir bana
tek kelime bile etmedi.
83
00:05:26,042 --> 00:05:27,210
Güzel!
84
00:05:27,460 --> 00:05:28,545
Peki...
85
00:05:35,510 --> 00:05:38,388
Onu dahil etmemiz için
önce bizimle...
86
00:05:38,513 --> 00:05:40,723
Merhaba, Benjamin.
87
00:05:42,308 --> 00:05:45,562
Leziz kahvaltı için tekrar
teşekkürler, çok hoştu.
88
00:05:46,604 --> 00:05:47,856
Peki.
89
00:05:54,821 --> 00:05:58,116
O böyle...
Merhaba. Jess.
90
00:06:01,995 --> 00:06:04,122
Daha iyi oldun mu?
- Yapma.
91
00:06:05,915 --> 00:06:09,544
Haydi, Jess. Sessiz tedavinin körler
için daha kötü olduğunu biliyorsun.
92
00:06:18,595 --> 00:06:19,846
Merhaba.
93
00:06:21,014 --> 00:06:22,223
Merhaba.
94
00:06:23,349 --> 00:06:24,601
Ne haber?
95
00:06:26,978 --> 00:06:28,188
Yok bir şey.
96
00:06:29,689 --> 00:06:31,232
- Ne?
- Ben de tam...
97
00:06:34,277 --> 00:06:35,737
Ben de tam...
98
00:06:38,072 --> 00:06:39,324
Bak, tanıştığımız zaman
99
00:06:40,033 --> 00:06:43,620
böyle bir ilişkinin falan peşinde
değildim.
100
00:06:48,416 --> 00:06:49,834
Tamam. Evet.
101
00:06:51,628 --> 00:06:55,673
Bir ilişkimiz olduğunu sanmıyordum.
Sadece takılıyoruz sanıyordum.
102
00:06:55,799 --> 00:06:57,217
Doğru, ama
103
00:06:57,884 --> 00:07:02,222
her gün takılıyoruz. - Biliyorum, evet.
Ama illa öyle yapmak zorunda değiliz.
104
00:07:02,347 --> 00:07:04,390
İşi yavaştan da alabiliriz.
- Bunun...
105
00:07:05,934 --> 00:07:09,145
Ben bunun
yürüyeceğini sanmıyorum.
106
00:07:16,152 --> 00:07:17,487
Peki.
107
00:07:21,449 --> 00:07:22,700
Peki.
108
00:07:26,162 --> 00:07:27,539
Sterling?
109
00:07:29,958 --> 00:07:31,668
Biliyor musun? Aslında...
110
00:07:35,213 --> 00:07:38,466
Belki burada bulunmasan nasıl olur?
Bugünlük gidebilir misin?
111
00:07:38,550 --> 00:07:41,094
Felix'le konuşup hasta olduğunu
söyler misin?
112
00:07:43,555 --> 00:07:45,181
Yalnız kalmalıyım, lütfen.
113
00:07:50,645 --> 00:07:52,939
- Bunun seninle...
- Alakası yok.
114
00:07:55,608 --> 00:07:56,860
Tabii.
115
00:08:00,071 --> 00:08:01,489
Teşekkür ederim.
116
00:08:45,241 --> 00:08:47,744
- Bu tekrarlanamaz.
- Karşı saldırıyı ne zaman yapayım?
117
00:08:47,869 --> 00:08:50,914
Adamları sonuna kadar sadık.
Josiah'ya saldırırsan ölürsün.
118
00:08:51,748 --> 00:08:53,045
Adamın malları bitmek üzere.
119
00:08:53,208 --> 00:08:56,961
Haftaya Mateo'dan bize mallar
geldiğinde tamamen boğulacak.
120
00:08:57,378 --> 00:08:59,786
Bu sırada, hapishaneye ulaşmanın
yeni bir yolunu bul.
121
00:09:02,801 --> 00:09:03,843
Evet?
122
00:09:03,927 --> 00:09:05,804
Merhaba, ben Murphy.
123
00:09:06,554 --> 00:09:08,722
Bugün bir teslimat yapacaktık ama
124
00:09:08,723 --> 00:09:11,601
burada çok fazla insan olduğu için,
düşündüm de belki...
125
00:09:11,726 --> 00:09:13,144
İptal.
126
00:09:14,604 --> 00:09:15,939
Ne oldu?
127
00:09:16,898 --> 00:09:20,318
- Hapishaneye giriş yolumuzu kaybettik.
- Hapishaneye mi mal veriyorduk?
128
00:09:20,485 --> 00:09:22,028
Evet, ne sanıyordun?
129
00:09:25,031 --> 00:09:29,077
Ben pek... Galiba bilmem,
aklıma gelmemişti.
130
00:09:29,702 --> 00:09:31,121
Tamam. Hoşça kal.
131
00:09:34,374 --> 00:09:35,708
Max'in hücre arkadaşını ara.
132
00:09:36,084 --> 00:09:38,253
Max'in hücre arkadaşı aranıyor.
133
00:09:41,256 --> 00:09:42,256
Alo?
134
00:09:42,340 --> 00:09:43,508
Max'le konuşabilir miyim?
135
00:09:43,633 --> 00:09:45,969
Şu anda revirde yarasını
diktiriyor.
136
00:09:46,136 --> 00:09:48,888
Saldırıya uğradı.
- Ne? Neden?
137
00:09:49,139 --> 00:09:51,975
Neden sanıyorsun?
Yirmi adama mal borcu var.
138
00:09:52,642 --> 00:09:54,185
Kime çalıştığını biliyor musun?
139
00:09:54,686 --> 00:09:57,105
Teslimat yapması lazım,
hem de hemen.
140
00:09:58,481 --> 00:09:59,774
Kapatmalıyım.
141
00:10:08,608 --> 00:10:11,069
Uyuşturucuları buraya koymanın
amacı Max'i korumaktı.
142
00:10:11,235 --> 00:10:13,488
Ve şimdi hiç güvende değil.
143
00:10:13,905 --> 00:10:15,740
Evet, o tezatlığın farkındayım.
144
00:10:17,075 --> 00:10:18,326
Şimdi ben...
145
00:10:19,118 --> 00:10:20,203
Ne?
146
00:10:20,745 --> 00:10:21,745
Devam et.
147
00:10:24,332 --> 00:10:25,541
Söylemişim de
148
00:10:26,042 --> 00:10:28,878
yumruğu yapıştırayım.
- Söylemiş miydim?
149
00:10:30,880 --> 00:10:32,131
Murphy?
150
00:10:32,715 --> 00:10:34,008
Tamam.
151
00:10:35,009 --> 00:10:39,055
Haydi. Duyalım.
- Neyi?
152
00:10:39,180 --> 00:10:44,268
Max'e uyuşturucu ulaştırmak için
uçuk bir fikir sunacaksın.
153
00:10:44,602 --> 00:10:46,396
Gönder.
154
00:10:47,939 --> 00:10:50,274
- Sence yapabilir miyiz?
- Hayır.
155
00:10:51,150 --> 00:10:52,151
Hayır.
156
00:10:57,865 --> 00:10:59,440
Neden konuşuyorum? Neden konuştum?
157
00:11:00,034 --> 00:11:02,412
İlk sigaramı geçen sene içtim
şu hâlime bak.
158
00:11:05,164 --> 00:11:09,252
Darnell'i duydun. Bir şey yapma.
Hatta tek talimatı aynen buydu.
159
00:11:09,377 --> 00:11:11,337
Sorun değil, kimsenin haberi
olmayacak.
160
00:11:12,630 --> 00:11:13,923
Oldu mu?
161
00:11:14,424 --> 00:11:16,092
- Aman Tanrı'm, evet.
- Bakayım.
162
00:11:16,217 --> 00:11:19,262
Max'in beline kesin sığar. İşte.
163
00:11:24,100 --> 00:11:25,226
Sen bir dâhisin.
164
00:11:26,978 --> 00:11:28,396
Daha çok yolumuz var.
165
00:11:29,647 --> 00:11:31,858
Şimdi, Max'le temasa geçmelisin,
tamam mı?
166
00:11:32,025 --> 00:11:34,986
Hücre arkadaşı numarasını verdi.
- İyi de ne diyeceğim?
167
00:11:35,278 --> 00:11:38,781
Nia'nın adamlarından gibi davran ve
bugün ziyaretçisinin geleceğini söyle.
168
00:11:41,075 --> 00:11:42,368
Tamam.
169
00:11:43,870 --> 00:11:47,040
Bugün ziyaret saatinde...
- Evet.
170
00:11:47,123 --> 00:11:49,459
...yeni tedarikçinle tanış.
171
00:11:50,835 --> 00:11:52,670
Yoksa...
- Yoksa?
172
00:11:52,837 --> 00:11:53,880
Bilmiyorum, Murphy.
173
00:11:54,005 --> 00:11:55,733
Daha önce hiç tehdit mesajı
atmamıştım.
174
00:11:55,757 --> 00:11:57,342
Tehdit mesajı değil, salak.
175
00:11:57,467 --> 00:12:00,678
"Bugün teslimat için bir ziyaretçin
gelecek.” yaz o kadar.
176
00:12:00,970 --> 00:12:03,806
"Bugün teslimat için ziyaretçin gelecek."
177
00:12:19,989 --> 00:12:21,783
Jess. Merhaba. Ne haber?
178
00:12:24,494 --> 00:12:26,705
Bakın, burada uyuşturucu saklamak
başka bir şey,
179
00:12:26,729 --> 00:12:29,666
hasta köpeklerin ilaçlarını çalmak
başka bir şey.
180
00:12:30,917 --> 00:12:32,043
Ne?
181
00:12:32,752 --> 00:12:34,921
Neden bahsediyorsun?
- İlaç dolabının anahtarı
182
00:12:35,505 --> 00:12:39,425
dün bir anda kayboldu.
Sonra bugün, gizemli bir şekilde
183
00:12:39,550 --> 00:12:43,012
ortaya çıktı ama tüm opioidler
gitmiş.
184
00:12:43,554 --> 00:12:45,682
Yemin ederim bir şeye dokunmadık.
185
00:12:45,807 --> 00:12:49,435
İkinizden başka yalan dinleyecek
enerjim yok.
186
00:12:50,061 --> 00:12:52,855
- Yalan söylemiyoruz.
- Kapa çeneni, Murphy.
187
00:12:54,774 --> 00:12:57,610
- Gitti.
- Duydum, Felix.
188
00:13:02,281 --> 00:13:04,075
Sence ilaçları biri mi çaldı?
189
00:13:05,451 --> 00:13:09,205
Bilmiyorum ama yanlış yere koymuş
olamaz. Kim yapabilir, bilmiyorum.
190
00:13:15,295 --> 00:13:18,673
- Aman Tanrı'm.
- Ne?
191
00:13:19,257 --> 00:13:21,301
- Aman Tanrı'm.
- Ne?
192
00:13:22,510 --> 00:13:25,888
Herhalde Ben çaldı. Chelsea eskiden
bağımlıydı dedi ve kafası
193
00:13:28,057 --> 00:13:30,852
iyi gibi.
- Felix, bir müptelayı mı işe aldın?
194
00:13:30,935 --> 00:13:33,313
Elbette bilmiyordum.
Daha yeni söyledi.
195
00:13:35,940 --> 00:13:38,359
Bilmem, belki de sadece uykusu
vardır.
196
00:13:38,651 --> 00:13:39,861
Kestirmek çok zor bir iş.
197
00:13:39,994 --> 00:13:41,697
Git sor ona.
Yalan söylerse anlarsın.
198
00:13:41,821 --> 00:13:44,365
Hayır, hayır, hayır. Bunu yapamam.
199
00:13:44,574 --> 00:13:46,451
Burada bir sürü ilaç var.
200
00:13:46,576 --> 00:13:49,329
Hapları çalıyorsa artık
burada çalışamaz.
201
00:13:50,038 --> 00:13:52,332
Biraz cesur olup onunla konuş.
202
00:13:52,790 --> 00:13:54,834
Hapishaneden döndükten sonra
hallederim.
203
00:13:55,335 --> 00:13:57,712
Hayır!
Ziyarete daha bir saat var.
204
00:13:57,837 --> 00:13:59,464
Hallet.
- Hayır.
205
00:13:59,489 --> 00:14:00,907
Hayır.
- Peki, yardım ederim.
206
00:14:00,941 --> 00:14:02,710
- Hayır. Murphy?
- Halletmen gereken çok şey var.
207
00:14:02,734 --> 00:14:05,903
Bunu aradan çıkaracaksın.
- Murphy? Murphy. Murphy bekle.
208
00:14:06,429 --> 00:14:08,014
Murphy. Bekle.
209
00:14:09,265 --> 00:14:10,767
Felix seni görmek istiyor.
210
00:14:15,229 --> 00:14:19,525
- Merhaba. Nasıl gidiyor?
- İyi.
211
00:14:20,777 --> 00:14:22,862
Oturmak ister misin?
212
00:14:23,029 --> 00:14:24,781
Ne oldu ki?
213
00:14:27,617 --> 00:14:30,745
- Nasıl hissediyorsun?
- Harika.
214
00:14:31,621 --> 00:14:33,748
Sadece bir şey soracaktım.
215
00:14:33,873 --> 00:14:39,253
Bazı köpek ilaçları,
ağrı kesiciler kayboldu.
216
00:14:39,379 --> 00:14:41,756
Ve o yüzden...
217
00:14:44,467 --> 00:14:46,052
Ben mi aldım sanıyorsun?
218
00:14:46,160 --> 00:14:48,981
Hayır, hayır, hayır, hayır. Hayır.
Kesinlikle hayır, sadece...
219
00:14:49,005 --> 00:14:54,352
- Aptal ablam anlattı, değil mi?
- Ne? Bana bir şey anlatmadı.
220
00:14:54,519 --> 00:14:57,355
- Tamam.
- Herkese soruyorum.
221
00:14:57,772 --> 00:14:58,772
Öyle mi?
222
00:14:58,898 --> 00:15:00,483
Başka kime sordun?
223
00:15:02,318 --> 00:15:03,361
Teknik olarak sen...
224
00:15:03,528 --> 00:15:06,072
Bak, ben yapmadım, tamam mı?
225
00:15:07,281 --> 00:15:08,616
Bıraktım.
226
00:15:11,744 --> 00:15:15,957
Doksan iki gün oldu.
- Ben bunu...
227
00:15:16,791 --> 00:15:19,502
Evet, önemi yok.
Çok gıcık, tamam mı?
228
00:15:19,794 --> 00:15:25,842
Haplar kaybolduğunda insanların aklına gelen ilk kişi olmak istemiyorum.
- Üzgünüm.
229
00:15:26,050 --> 00:15:29,887
- Önemi yok.
- Bunu hiç konuşmadığımızı...
230
00:15:30,138 --> 00:15:34,350
Gerçekten, bu yaptığın şeyde seni
çok destekliyorum.
231
00:15:35,435 --> 00:15:36,644
Merhaba.
232
00:15:40,773 --> 00:15:43,943
- Baba?
- Hayır. Aslında onu arıyordum.
233
00:15:44,819 --> 00:15:47,363
- Demin tuvalete gitti.
- Güzel. Güzel.
234
00:15:47,530 --> 00:15:50,116
Ben Gene, bu arada, babanın yeni
ortağıyım.
235
00:15:50,283 --> 00:15:54,579
- Merhaba. Memnun oldum.
- Evet, hakkında çok şey duydum.
236
00:15:54,954 --> 00:15:57,415
Sahi mi?
Babam senden hiç bahsetmedi.
237
00:15:59,542 --> 00:16:01,961
Acıdı. Chloe, çok fena acıdı.
238
00:16:02,128 --> 00:16:03,755
Öyle demek istemedim.
239
00:16:03,963 --> 00:16:06,466
Bence sadece eski ortağını özlüyor.
- Evet.
240
00:16:06,591 --> 00:16:09,886
Evet, ölümünü duydum.
Onun için
241
00:16:10,303 --> 00:16:14,557
zor olmalı.
- Babam başka yere atandı demişti.
242
00:16:16,392 --> 00:16:17,894
Tabii. Evet.
243
00:16:18,895 --> 00:16:22,857
Bilmem. Herhalde ben karıştırdım.
- Merhaba.
244
00:16:22,982 --> 00:16:24,150
Dean. İşte adamım.
245
00:16:24,233 --> 00:16:27,403
- Neredeydin sen?
- Kahramanlık peşindeydim.
246
00:16:27,528 --> 00:16:32,267
Enselediğimiz kamyoncuyu Nia'yı ele vermesi
için üç saat sıkıştırdım ama tık yok.
247
00:16:32,350 --> 00:16:34,737
Belki teslimatları yaptığı kişiyle
şansımız daha iyi gider.
248
00:16:34,761 --> 00:16:36,929
Parish mutfağa erişebiliyor muymuş,
öğren.
249
00:16:37,205 --> 00:16:38,205
Tamam.
250
00:16:38,998 --> 00:16:40,875
- Yiyelim mi?
- Üçümüz beraber mi?
251
00:16:44,295 --> 00:16:45,463
Evet. Tamam.
252
00:16:46,339 --> 00:16:47,423
Merhaba.
253
00:16:48,508 --> 00:16:49,634
Merhaba.
254
00:16:50,510 --> 00:16:53,513
İşe gitmeden önce Felix'le bir
şeyler yiyecektik ama galiba...
255
00:16:53,680 --> 00:16:56,766
Demin Murphy'le çıktı.
Kesin tepişiyorlardır. Zor iş.
256
00:16:56,933 --> 00:16:59,519
Kapa çeneni. Mesaj atıp bir işi
çıktığı için iptal etti.
257
00:16:59,644 --> 00:17:02,355
Ama buraya varmak üzereydim ve
seninle yeriz dedim.
258
00:17:02,605 --> 00:17:05,274
- Onun yerine bara gidelim.
- Komik değil.
259
00:17:05,400 --> 00:17:07,276
Senin gözünde müptelayım.
260
00:17:07,402 --> 00:17:12,156
En azından içeyim de tam olsun.
- Neden bahsediyorsun?
261
00:17:12,490 --> 00:17:14,283
Felix'e mi söyledin?
262
00:17:14,701 --> 00:17:17,328
Chels?
- Seninle ne kadar gurur duyduğumu
263
00:17:17,453 --> 00:17:19,676
ve nasıl her şeyi yine yoluna
koyduğunu anlattım.
264
00:17:19,789 --> 00:17:22,917
Peki, beni neden köpek ağrı kesicisi
çalmakla suçladı?
265
00:17:23,001 --> 00:17:27,964
- Ne yaptı?
- Bunu çekemem. Artık kendimi
266
00:17:28,089 --> 00:17:32,427
sürekli bir çöp torbası gibi
hissetmeyeceğim.
267
00:17:32,552 --> 00:17:33,678
Sonra görüşürüz.
268
00:17:44,105 --> 00:17:45,606
Neden sessizsin?
269
00:17:45,940 --> 00:17:48,359
Beni korkutuyorsun.
- Üzgünüm ama
270
00:17:49,010 --> 00:17:51,522
tutuklanmama neden olabilecek
bir şey daha. Ama elbette,
271
00:17:51,546 --> 00:17:53,698
sorumluluğu üstlenirsin.
- Keser misin, lütfen?
272
00:17:53,823 --> 00:17:54,907
Üzgünüm.
273
00:17:56,534 --> 00:18:00,246
- Tamam. Pretzel hazır mı?
- Evet. Hazır.
274
00:18:02,290 --> 00:18:03,458
Galiba
275
00:18:04,167 --> 00:18:05,793
burada ayrılıyoruz.
276
00:18:06,878 --> 00:18:08,921
Burada bekleyemem,
çok gardiyan var.
277
00:18:09,213 --> 00:18:10,673
Bir saat sonra bizi al.
278
00:18:16,471 --> 00:18:18,139
Dur. Dur. Hayır! Hayır.
279
00:18:18,264 --> 00:18:20,475
Yakalanacağımı düşünmeseydin
bana sarılmazdın.
280
00:18:20,642 --> 00:18:23,186
Bu doğru değil.
Hayır. Şans getirsin diye.
281
00:18:23,294 --> 00:18:25,581
Ne olur, ne olmaz. Şansa ihtiyacın
olduğundan değil
282
00:18:25,605 --> 00:18:28,066
ama ne olur, ne olmaz.
İdare edersin.
283
00:18:28,316 --> 00:18:30,109
Pretzel'in yeleğini kontrol
etmezler.
284
00:18:30,943 --> 00:18:32,612
Geçen sefer bakmadılar.
285
00:18:34,364 --> 00:18:35,573
Tamam.
286
00:18:36,741 --> 00:18:37,950
Hoşça kal.
287
00:18:38,785 --> 00:18:39,953
Gidelim, Pretzel.
288
00:18:43,790 --> 00:18:46,417
Haydi. Aferin.
289
00:18:50,380 --> 00:18:52,173
Darnell'den mesaj.
290
00:18:55,051 --> 00:18:58,638
Nia'yla konuşacağım.
Orada işler yolunda mı?
291
00:18:59,013 --> 00:19:02,392
Evet. Burada işler yolunda. Gönder.
292
00:19:03,476 --> 00:19:05,561
- Sıradaki.
- İlerle.
293
00:19:08,815 --> 00:19:10,733
Max Perish'i görmek için geldim.
294
00:19:14,570 --> 00:19:17,490
- Sürpriz!
- Burada ne işin var?
295
00:19:18,324 --> 00:19:22,495
Zaman öldürmem lazımdı. Yemeği
kaçırdığımı biliyorum ve o yüzden,
296
00:19:22,996 --> 00:19:27,500
sana bir sandviç getirdim.
297
00:19:28,668 --> 00:19:30,753
Tamam. Sandviç sevmiyorsun.
298
00:19:33,965 --> 00:19:35,258
İyi misin?
299
00:19:35,466 --> 00:19:36,592
Ne oluyor?
300
00:19:41,764 --> 00:19:43,099
Chels, ne oluyor?
301
00:19:43,433 --> 00:19:45,768
Ben'i köpek ilacı çalmakla mı
suçladın?
302
00:19:46,728 --> 00:19:47,979
Peki.
303
00:19:48,104 --> 00:19:49,397
Evet.
304
00:19:49,522 --> 00:19:53,276
Evet, kayıp ilaçlar vardı ve
hemen sonuç çıkardım.
305
00:19:53,401 --> 00:19:55,903
Sana güvenip ailemle ilgili hassas
bilgileri paylaştım.
306
00:19:56,070 --> 00:20:00,408
Öyle bir ilişkimiz var sanıyordum.
- Biliyorum. Çok üzgünüm.
307
00:20:01,200 --> 00:20:04,078
Telaşlandım ve...
- Tanrı'm. Yüzüne bile bakamıyorum.
308
00:20:04,203 --> 00:20:05,639
- Dur, bekle.
- Gidebilir misin?
309
00:20:05,663 --> 00:20:07,915
- Dur, bekle.
- Aptal sandviçini de götür.
310
00:20:15,715 --> 00:20:16,924
Sıradaki.
311
00:20:17,300 --> 00:20:18,468
İlerle.
312
00:20:21,846 --> 00:20:25,266
- Hayvanlar giremez.
- O bir rehber köpek.
313
00:20:25,975 --> 00:20:29,312
Üzgünüm. Giremez.
Bana emanet edebilirsiniz.
314
00:20:29,812 --> 00:20:32,649
Ne zamandır?
Onu daha önce içeri soktum.
315
00:20:32,774 --> 00:20:35,526
Demek biri işini düzgün
yapmıyormuş.
316
00:20:36,235 --> 00:20:37,654
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
317
00:20:38,237 --> 00:20:41,866
En azından hemen bir tuvalete kadar
götürebilir miyim?
318
00:20:42,158 --> 00:20:43,826
Veya tuvaletin yerini
tahmin ederim.
319
00:20:45,244 --> 00:20:47,121
Şöyle düşünüyorum, bu mahalle için
320
00:20:47,246 --> 00:20:50,917
uygulamadan bir ev kiralayıp malı birkaç
günlüğüne oraya alalım ve devam edelim.
321
00:20:51,042 --> 00:20:53,913
Temizlik ekibi geride kalan
kullanılabilir kanıtları yok etsin.
322
00:20:54,837 --> 00:20:56,381
Mobil zula evi mi?
323
00:20:57,340 --> 00:20:58,675
Akıllıca Darnell.
324
00:21:01,177 --> 00:21:02,720
Nakliye ne olacak?
325
00:21:03,346 --> 00:21:05,056
Mallarla bir sürü yol yapmak
gerekir.
326
00:21:06,099 --> 00:21:08,017
Şimdi olduğu yerden
daha güvende olur.
327
00:21:09,894 --> 00:21:13,272
Nia, gerçekten,
orada ne yapıyoruz?
328
00:21:13,523 --> 00:21:15,108
O bir rehber köpek okulu.
329
00:21:15,566 --> 00:21:18,403
Hiç güvenlik yok.
Girip çıkan insanlar var. Zayıf.
330
00:21:25,201 --> 00:21:26,744
Ve Murphy
331
00:21:35,003 --> 00:21:36,546
darmadağın.
332
00:21:50,310 --> 00:21:53,479
Ne yaptığını bilmiyor.
Kendine bile bakacak durumda değil.
333
00:21:58,109 --> 00:22:00,778
Köşeye sıkıştık ve mallarını
o mu saklıyor?
334
00:22:05,450 --> 00:22:07,997
Onları oradan taşımamız gerektiğini
ikimiz de biliyoruz.
335
00:22:18,296 --> 00:22:20,923
Josiah ensemizde. Daha akıllıca
bir hamle yapmalıyız.
336
00:22:21,007 --> 00:22:23,384
Sorun sadece Murphy Mason da değil
337
00:22:23,760 --> 00:22:25,136
İşte.
338
00:22:27,263 --> 00:22:29,849
Engelli Amerikalılar Kanunu'nu
ihlal ediyorsun ama.
339
00:22:50,578 --> 00:22:51,955
Sıradaki.
340
00:23:04,717 --> 00:23:06,427
Murphy, burada ne işin var?
341
00:23:06,803 --> 00:23:08,172
Başka bir ziyaretçim gelecek.
342
00:23:08,196 --> 00:23:11,307
Burada olamazsın.
- Diğer ziyaretçin benim.
343
00:23:18,189 --> 00:23:19,347
Bak, Murphy, anlamıyorum.
344
00:23:19,440 --> 00:23:22,193
Tamam. Biraz hızlı idrak etmen
gerekiyor.
345
00:23:23,194 --> 00:23:26,364
Şöyle ki eski patronun
beni işe aldı.
346
00:23:27,198 --> 00:23:29,867
Tamam mı? Eski görevini üstlenecek
birine ihtiyacı varmış.
347
00:23:30,910 --> 00:23:32,328
Onunla bir anlaşma yaptım.
348
00:23:34,414 --> 00:23:35,873
O yüzden buradayım.
349
00:23:39,294 --> 00:23:42,422
Demek hayatta olmamı sana borçluyum.
350
00:23:43,798 --> 00:23:45,717
Başka bir şey konuşalım.
Günün nasıldı?
351
00:23:47,135 --> 00:23:49,095
- Sürprizlerle doluydu.
- Evet.
352
00:23:49,220 --> 00:23:52,598
Biri benim için
çok aptalca bir şey yaptı.
353
00:23:54,684 --> 00:23:56,144
Benimki fenaydı.
354
00:23:56,644 --> 00:23:59,314
Bastonum bozuldu.
- Ne?
355
00:23:59,939 --> 00:24:02,734
Evet.
Herhalde sıkıştı. Belki sen
356
00:24:05,403 --> 00:24:08,448
benim için
tamir etmeyi deneyebilirsin.
357
00:24:45,735 --> 00:24:48,488
Bu sık oluyor, Murphy.
358
00:24:49,614 --> 00:24:50,865
Söylemiştim,
359
00:24:51,282 --> 00:24:53,201
yenisini almalısın.
- Evet.
360
00:24:55,161 --> 00:24:56,454
Herhalde.
361
00:24:58,539 --> 00:25:00,375
Ama değişime kolay ayak
uyduramıyorum.
362
00:25:02,585 --> 00:25:04,170
Bir şeyi sevdiysem severim.
363
00:25:12,428 --> 00:25:13,805
Halloldu.
364
00:25:17,809 --> 00:25:18,977
Teşekkür ederim.
365
00:25:24,232 --> 00:25:27,819
- Delisin sen.
- Max, bu sensin.
366
00:25:29,570 --> 00:25:31,489
İyi olman için her şeyi yaparım.
367
00:25:35,827 --> 00:25:36,827
Gitmelisin.
368
00:25:37,412 --> 00:25:38,663
Peki.
369
00:25:43,751 --> 00:25:46,671
Murphy?
- Ne?
370
00:25:53,845 --> 00:25:55,179
Yok bir şey.
371
00:26:01,519 --> 00:26:03,646
Dean! Bekle. Bekle.
372
00:26:05,523 --> 00:26:07,066
Max Parish mutfakta çalışıyor.
373
00:26:07,483 --> 00:26:08,776
- Ciddi misin?
- Evet.
374
00:26:10,153 --> 00:26:12,280
- Ne aptal herif.
- Öyle, değil mi?
375
00:26:12,697 --> 00:26:15,283
Her paketi, her telefonu,
her ziyaretçiyi inceleyelim.
376
00:26:15,450 --> 00:26:17,910
Biz burada konuşurken Nia'nın
malları ona ulaştırmanın
377
00:26:18,077 --> 00:26:19,912
yeni bir yolunu aradığından eminim.
378
00:26:20,038 --> 00:26:22,582
- Bugün ziyaret günüymüş.
- Harika. Müdürü ararım.
379
00:26:22,749 --> 00:26:25,627
Evet. Öğle yemeğin nasıl gitti?
380
00:26:25,752 --> 00:26:30,214
Yemek nasıl...
- Ne söylemeye çalışıyorsun?
381
00:26:30,340 --> 00:26:31,966
Konuşmuştuk, tam cümleler.
382
00:26:32,091 --> 00:26:34,927
Kızınla işleri biraz
berbat etmiş olabilirim.
383
00:26:35,762 --> 00:26:37,972
- Affedersin?
- Jules'un öldüğünü söyledim.
384
00:26:38,097 --> 00:26:41,392
- Ne yaptın?
- Çok üzgünüm. Bildiğini sanıyordum.
385
00:26:42,143 --> 00:26:43,478
Bilmiyordu.
386
00:26:48,483 --> 00:26:50,428
Bugünkü tek ziyaretçisi
Murphy Mason mıydı?
387
00:26:50,652 --> 00:26:51,694
Evet.
388
00:26:52,570 --> 00:26:54,072
Herhalde o...
389
00:26:54,180 --> 00:26:56,057
Başka ziyaretçisi gelirse
haber ver.
390
00:26:56,358 --> 00:26:58,594
Ve mutfağa gelen paketleri
iki defa kontrol edin.
391
00:26:58,618 --> 00:27:00,411
- Anlaştık.
- Teşekkürler.
392
00:27:01,579 --> 00:27:02,598
Merhaba. Mallar geldi.
393
00:27:02,830 --> 00:27:05,625
Bana ulaşmak için Murphy Mason'ı
kullanmanızı istemiyorum.
394
00:27:06,292 --> 00:27:08,544
Çok tehlikeli, başka birini
bulmalısınız.
395
00:27:09,045 --> 00:27:10,505
Malı Murphy ulaştırmış.
396
00:27:11,422 --> 00:27:13,216
Haberin var mıydı?
- Hayır.
397
00:27:13,341 --> 00:27:15,718
Senin hatunun oradaki gözümüz
olacağını sanıyordum.
398
00:27:17,261 --> 00:27:18,261
Evet, bilmiyorum.
399
00:27:18,429 --> 00:27:20,328
Murphy'le ilgilenmeden önce
şu kızı getir.
400
00:27:25,420 --> 00:27:28,383
- Merhaba, ben doktor Goldsmith. Nasılsınız?
- Daha iyi olmuştum.
401
00:27:28,456 --> 00:27:31,667
- Bak Wallace, dosyanızı okudum.
- Etkileyici, değil mi?
402
00:27:32,443 --> 00:27:34,612
Durumunuz belli ki kötüye gidiyor.
403
00:27:34,737 --> 00:27:37,782
Bu durum, güvenli bir şekilde
yürümenizi bile tehlikeye atıyor.
404
00:27:37,907 --> 00:27:41,077
Hayır. Genelde daha iyiyim. Ama
görüşümün dış kenarları daha çok...
405
00:27:41,160 --> 00:27:46,124
Baston kullanmayı öğrenmenizi
şiddetle tavsiye ederim.
406
00:27:48,001 --> 00:27:51,587
- Hayır. Durun, sadece bir kazaydı.
- Değildi.
407
00:27:52,213 --> 00:27:54,632
Bir dahaki sefere parkmetre değil
araba da olabilir.
408
00:27:54,757 --> 00:27:58,344
Chicago Körler Enstitüsü'nün adresi
burada.
409
00:27:59,262 --> 00:28:01,472
Size ihtiyacınız olan her şeyi
ayarlayabilirler.
410
00:28:01,889 --> 00:28:05,059
Ellerinde hastalar için gerekli
kaynaklar var.
411
00:28:06,102 --> 00:28:08,479
Merhaba. Birkaç reçetemi
yenilemek için arıyorum.
412
00:28:13,735 --> 00:28:16,946
Evet. Sizi sonra arayabilir miyim?
Evet, tamam.
413
00:28:30,627 --> 00:28:32,587
Merhaba, benim, Jess.
414
00:28:33,254 --> 00:28:36,049
Merak ettim de acaba
konuşabilir miyiz?
415
00:28:36,174 --> 00:28:37,216
Belki buluşabiliriz.
416
00:28:46,768 --> 00:28:49,062
- Merhaba.
- Merhaba.
417
00:28:59,213 --> 00:29:02,216
- Jess, burada ne işim var?
- Bilmiyorum. Üzgünüm.
418
00:29:02,383 --> 00:29:06,345
Ama hayatım dağılıyor ve
yanında kendimi
419
00:29:06,871 --> 00:29:08,824
güvende hissedeceğim birine
ihtiyacım var.
420
00:29:08,848 --> 00:29:10,308
Ne oluyor?
421
00:29:14,604 --> 00:29:15,938
Tamam.
422
00:29:16,773 --> 00:29:18,107
Murphy
423
00:29:18,441 --> 00:29:20,902
başımı belaya soktu.
Üstelik beladan bile
424
00:29:21,903 --> 00:29:25,740
öte. Sanki... Ne?
- İşte.
425
00:29:27,950 --> 00:29:32,997
- Bilmem. Tipik herhalde.
- Dur, ne? Tipik olan ne?
426
00:29:33,081 --> 00:29:37,168
Hayatında kötü giden her şey için kalkıp
Murphy'i suçladığının farkında mısın?
427
00:29:37,376 --> 00:29:40,421
- Hayır. Bu doğru değil.
- Doğru Jess.
428
00:29:40,738 --> 00:29:42,399
Beni aldatmana
Murphy mi neden oldu?
429
00:29:42,423 --> 00:29:44,507
Arkadaşlarımın hepsine
bunu Murphy mi duyurdu?
430
00:29:44,550 --> 00:29:47,220
Senin yaptığından eminim.
Aman Tanrı'm.
431
00:29:49,138 --> 00:29:52,850
Sonunda benden özür dileyeceğini
düşündüğüme inanamıyorum.
432
00:29:53,167 --> 00:29:56,288
Aslında sadece birine sarılman
gerektiğinde başvuracağın son insanım işte.
433
00:29:56,312 --> 00:29:58,898
Gerçek değilsin.
- Hayır. Senin aramamın nedeni hiç...
434
00:29:59,023 --> 00:30:01,401
Kendini Murphy'den çok daha iyi
sanıyorsun.
435
00:30:01,734 --> 00:30:03,611
Ama aslında tıpatıp aynısınız.
436
00:30:03,736 --> 00:30:06,381
Etrafta asıl kurban senmişsin ve
hiç alakası yokken
437
00:30:06,415 --> 00:30:09,576
ve hiç doğru değilken başına kötü
şeyler gelmesinin nedeni oymuş gibi
438
00:30:09,700 --> 00:30:13,413
gezebilirsin. Ama kötü şeyler
yapmanın nedeni sensin, Jess.
439
00:30:14,956 --> 00:30:16,249
Peki.
440
00:30:17,417 --> 00:30:19,085
Yardım edemediğim için üzgünüm.
441
00:30:26,426 --> 00:30:29,613
Herkesin çıkmış olmasına ve kimsenin bir
zahmet kapıyı kilitlememesine bayıldım.
442
00:30:29,637 --> 00:30:31,931
- Sorun değil.
- Değil mi?
443
00:30:41,107 --> 00:30:44,736
Bugün için teşekkür ederim.
- Rica ederim.
444
00:30:46,404 --> 00:30:47,447
Peki,
445
00:30:48,322 --> 00:30:52,869
- Max'i hâlâ seviyor musun, yoksa... - Bunu
neden soruyorsun? Kankam falan mısın ki?
446
00:30:52,994 --> 00:30:57,123
Evet dedin.
- Kapa çeneni.
447
00:30:58,800 --> 00:31:00,728
Tüm bunlardan sonra şimdi
kalkıp eve mi gidiyorsun?
448
00:31:00,752 --> 00:31:04,714
Hayır. Burada kalacağım.
Üç gündür hiç gerçek iş yapmadım.
449
00:31:04,922 --> 00:31:07,133
Chelsea işine de fena bunalıyorum
450
00:31:10,136 --> 00:31:12,590
Ben Linsmore'a gideceğim.
Josh'la bir şeyler içeceğiz.
451
00:31:12,764 --> 00:31:14,477
Chelsea'nin öfke düzeyini
ölçebilirim.
452
00:31:14,599 --> 00:31:16,893
Son zamanlarda Josh'la
çok zaman geçiriyorsun.
453
00:31:17,935 --> 00:31:20,563
- Geçirmiyorum.
- Max'in yerinde olmak istemezdim.
454
00:31:22,190 --> 00:31:23,483
Aptalsın sen.
455
00:31:25,651 --> 00:31:27,195
Sakin olmaya çalış, tamam mı?
456
00:31:27,278 --> 00:31:29,572
Murphy aleminde sorun çıksın
istemeyiz.
457
00:31:29,697 --> 00:31:31,282
Gidiyorum.
458
00:31:40,333 --> 00:31:41,333
Merhaba.
459
00:31:41,626 --> 00:31:44,796
Ne oluyor?
Burada olduğunu bilmiyordum.
460
00:31:45,379 --> 00:31:46,422
Evet.
461
00:31:46,839 --> 00:31:48,174
Buradayım.
462
00:31:51,427 --> 00:31:55,014
Seni ilaçlarımızı çalmakla
suçladığım için
463
00:31:55,098 --> 00:31:59,811
tekrar özür dilemek istiyorum.
Bu hoş değildi ve
464
00:32:00,686 --> 00:32:02,772
üzgünüm.
- Çaldım.
465
00:32:03,815 --> 00:32:05,608
Ne? Ne yaptın?
466
00:32:07,860 --> 00:32:09,112
Çaldım.
467
00:32:13,699 --> 00:32:16,911
- Ama ablan bana...
- Çok kızdı değil mi? Evet.
468
00:32:17,245 --> 00:32:19,664
Evet, öyle olacağını tahmin
etmiştim, üzgünüm.
469
00:32:20,957 --> 00:32:24,669
Ben, ilaç çalacaksan burada
çalışamazsın.
470
00:32:26,254 --> 00:32:28,715
Evet. Galiba mantıklı.
471
00:32:30,758 --> 00:32:31,758
Tamam.
472
00:32:32,093 --> 00:32:33,928
O zaman evrak işlerine başlayalım.
473
00:32:36,347 --> 00:32:40,685
Ama beni kovarsan tuvalette sakladığınız
uyuşturuculardan herkese bahsederim.
474
00:32:42,587 --> 00:32:43,587
Evet.
475
00:32:43,646 --> 00:32:50,236
Vergi dairesini, müşterimiz olmayışını,
sürekli neden tuhaflaştığınızı açıklıyor.
476
00:32:51,070 --> 00:32:52,238
Buna ne dersin?
477
00:32:52,530 --> 00:32:56,284
İşime devam edersem
seni polise ihbar etmem.
478
00:32:57,493 --> 00:33:00,913
Hatta, zam istiyorum. Evet.
479
00:33:00,997 --> 00:33:04,167
Haftada fazladan beş yüz dolar
nasıl olur?
480
00:33:05,752 --> 00:33:08,713
Evet. Evet, bu güzel olur.
481
00:33:10,256 --> 00:33:11,758
Ve
482
00:33:12,800 --> 00:33:15,428
Söylemeye bile gerek yok ama evet,
483
00:33:15,970 --> 00:33:18,222
bundan ablama hiç bahsetmeyeceğim.
484
00:33:20,058 --> 00:33:21,142
Tamam.
485
00:33:22,935 --> 00:33:24,520
Yarın görüşürüz, patron.
486
00:33:36,657 --> 00:33:39,911
- Merhaba, Murphy. Çıkmak üzereyim.
Bira ister misin? - Her zaman.
487
00:33:40,620 --> 00:33:41,829
Evet.
488
00:33:44,540 --> 00:33:46,578
Bak, Felix hakkında...
- Konuşmak istemiyorum.
489
00:33:47,460 --> 00:33:48,586
Tamam.
490
00:33:49,212 --> 00:33:50,833
Benden önce geldiğine inanamıyorum.
491
00:33:51,881 --> 00:33:56,260
Merhaba. Evet, şoförüm tam bir
psikopattı. Ne haber?
492
00:33:56,677 --> 00:33:58,221
Pek bir şey yok sadece...
493
00:34:02,308 --> 00:34:03,308
Düşündüğüm şey mi?
494
00:34:03,351 --> 00:34:05,520
Öyle. Evet.
495
00:34:05,686 --> 00:34:08,856
- Bastonun var.
- Evet.
496
00:34:09,524 --> 00:34:11,442
Bir aksaklık yaşadım ve...
497
00:34:12,110 --> 00:34:13,236
Evet.
498
00:34:14,445 --> 00:34:17,073
- Nasıl bir his?
- Harika!
499
00:34:17,223 --> 00:34:19,443
Gözlerin görürken kullanmanın
en eğlenceli yanı
500
00:34:19,467 --> 00:34:22,161
herkesin gözlerini sana diktiğini
görebiliyor olmak. Evet.
501
00:34:22,245 --> 00:34:25,456
Tam kör olmayı iple çekmen için
bir bahane işte.
502
00:34:25,581 --> 00:34:28,376
İnsanların aptal yüzlerine bakmak
zorunda kalmayacaksın.
503
00:34:28,918 --> 00:34:30,795
Mükemmel.
504
00:34:34,132 --> 00:34:35,383
Beni mi görmek istedin?
505
00:34:35,550 --> 00:34:41,222
Sam, Murphy Mason'ın bugün hapishaneye ürün
götürdüğünü söyledi. Haberin var mıydı?
506
00:34:42,724 --> 00:34:45,393
- Yoktu.
- Neden yoktu?
507
00:34:46,394 --> 00:34:50,690
Çünkü Jess'le ilişkimizi bitirdik.
Bir şeyler yaşıyorduk ve...
508
00:34:50,857 --> 00:34:53,484
Bilgiye nasıl ulaştığın umurumda
değil, ulaş!
509
00:34:55,194 --> 00:34:56,446
Tamam.
510
00:35:00,158 --> 00:35:01,659
Bana Mason'ı bul.
511
00:35:04,954 --> 00:35:05,954
Alo?
512
00:35:10,001 --> 00:35:11,210
Şimdi mi?
513
00:35:11,753 --> 00:35:13,379
Evet, tamam. Gelebilirim.
514
00:35:14,922 --> 00:35:16,007
Hoşça kal.
515
00:35:19,010 --> 00:35:21,429
Çok üzgünüm. Kalmak isterdim ama...
- Merak etme.
516
00:35:21,554 --> 00:35:23,556
Ben de yalnız içerim.
517
00:35:23,681 --> 00:35:27,018
Bastonunla hatunlara asılmayı dene.
Kızlar sümüklü hikayeleri severler.
518
00:35:31,022 --> 00:35:36,235
Dinle, Gene'in sana bugün
Jules'tan bahsettiğini biliyorum.
519
00:35:37,070 --> 00:35:41,199
Evet. Kesin benden sakladığın
şeylerden biridir diye düşündüm.
520
00:35:42,784 --> 00:35:46,829
Bu aslında senden sakladığım
tek şeydi.
521
00:35:46,954 --> 00:35:48,623
Çünkü
522
00:35:49,582 --> 00:35:52,251
bundan bahsetmek benim için çok zor.
523
00:35:53,044 --> 00:35:54,170
Ama
524
00:35:56,005 --> 00:35:58,132
Murphy'le gittiğimiz
o hafta sonunda
525
00:35:59,342 --> 00:36:00,843
Jules kendi canına kıydı.
526
00:36:04,555 --> 00:36:06,265
Beraber çalışıyor olmalıydık.
527
00:36:07,225 --> 00:36:09,540
Ama şehir dışına gitmek için
birkaç gün ara verdim.
528
00:36:10,019 --> 00:36:11,396
Ve
529
00:36:15,066 --> 00:36:18,861
Şef beni ne yaptığını
söylemek için aradığında
530
00:36:21,906 --> 00:36:24,450
orada olmadığım için kendimi
suçladım.
531
00:36:25,827 --> 00:36:29,205
Murphy pek anlayışlı davranmadı.
532
00:36:31,499 --> 00:36:34,961
O yüzden aramızda
büyük bir kavga koptu ve
533
00:36:35,586 --> 00:36:39,257
işte ayrılmamızın nedeni buydu.
534
00:36:41,592 --> 00:36:46,055
Ama Jules'un yaptığı
şeyde senin suçun yok.
535
00:36:47,598 --> 00:36:49,350
Artık onu biliyorum.
536
00:36:49,892 --> 00:36:51,394
Ama o anda
537
00:36:52,937 --> 00:36:54,647
öyle uzakta olduğum için
538
00:36:56,733 --> 00:36:58,568
kendimi suçlamak kolay geldi.
539
00:37:01,779 --> 00:37:04,282
Murphy sana bu yüzden mi
katil dedi?
540
00:37:06,617 --> 00:37:07,952
Evet.
541
00:37:09,036 --> 00:37:12,749
Öyle söylediğinde beni
çok derinden kıracağını biliyordu.
542
00:37:16,711 --> 00:37:19,756
Sana anlatmadığım için çok üzgünüm.
543
00:37:21,215 --> 00:37:25,386
Seni çok seviyorum, Chloe.
- Ben de seni.
544
00:37:44,280 --> 00:37:48,262
"Bana kızgın mısın? Ben özür dilediğini ve
aranızın iyi olduğunu söyledi. Orada mısın?"
545
00:37:54,624 --> 00:37:55,875
Nasılsın?
546
00:37:58,961 --> 00:38:01,255
İyiyim. İyiyim. Sen?
547
00:38:01,672 --> 00:38:03,925
Arkadaşın sayesinde yaşıyorum.
548
00:38:05,760 --> 00:38:07,470
Etrafta olması iyidir.
549
00:38:09,972 --> 00:38:11,933
Ürünlerimi içeri soktuğunu duydum.
550
00:38:16,312 --> 00:38:18,064
Üzgünüm ama ben...
551
00:38:18,231 --> 00:38:22,235
Nasıl başardığını bilmiyorum ama
devam etmeni istiyorum.
552
00:38:23,820 --> 00:38:26,089
Kadınlar hapishanesine götürmeye de
başlayacaksın.
553
00:38:26,781 --> 00:38:29,242
Herkes zulamı
Guiding Hope'ta tutmanın
554
00:38:29,367 --> 00:38:32,192
aptallık olduğunu düşünüyor.
Ama fark etmedikleri bir şey var.
555
00:38:32,286 --> 00:38:36,416
Ben potansiyeli köpek okulunda
görmüyorum, sende görüyorum. - Bende mi?
556
00:38:36,916 --> 00:38:40,586
Evet. Hoşuna gitmiyormuş gibi
yapıyorsun
557
00:38:41,254 --> 00:38:42,714
ama iyisin.
558
00:38:43,047 --> 00:38:47,385
İzin istemiyorsun. Kimseye bel
bağlamıyorsun. Yapıyorsun.
559
00:38:48,094 --> 00:38:51,931
Kendin için yapıyorsun. Şu anda
olduğum yere ben de öyle geldim.
560
00:38:52,890 --> 00:38:57,729
Beraber çalışmaya devam edeceksek
birkaç şeyi bilmelisin. - Ne?
561
00:38:59,731 --> 00:39:02,108
Sevdiğin insanlara nasıl sadık
olduğunu görüyor
562
00:39:02,358 --> 00:39:03,776
ve takdir ediyorum.
563
00:39:05,611 --> 00:39:07,905
Ama o sadakatten bana da
ayırman gerekecek.
564
00:39:09,073 --> 00:39:10,742
Kime güvendiğine dikkat et.
565
00:39:11,159 --> 00:39:12,702
Bunu zor yoldan öğrendim.
566
00:39:13,453 --> 00:39:16,664
Herkes kendi derdindedir ve
köşeye sıkıştıkları anda
567
00:39:17,206 --> 00:39:19,876
onlara dikkat etmen gerekir.
- "Son Uyarı"
568
00:39:20,001 --> 00:39:24,422
Sözüme kulak ver, ilişkiler bu
meslekte ölüm demektir.
569
00:39:35,141 --> 00:39:36,350
Jess?
570
00:39:37,060 --> 00:39:39,187
Merhaba.
- Tam çıkıyordum.
571
00:39:41,397 --> 00:39:42,690
Nereye?
572
00:39:43,524 --> 00:39:46,235
Bir otele falan.
Şu anda burada olamam.
573
00:39:48,446 --> 00:39:52,575
Tamam. Ama birinin gitmesi
gerekiyorsa benim gitmem lazım sanki.
574
00:39:55,578 --> 00:39:56,871
Tamam.
575
00:40:02,710 --> 00:40:03,961
Peki.
576
00:40:07,131 --> 00:40:08,341
Merhaba.
577
00:40:09,550 --> 00:40:10,550
Nasıl gitti?
578
00:40:11,177 --> 00:40:14,222
Mobil zula evi fikrini yuttu mu?
- Daha değil. Kıvama gelecek.
579
00:40:14,639 --> 00:40:15,973
- Ne zaman?
- Bilmem.
580
00:40:16,057 --> 00:40:20,061
Yeni vurulmuş olduğu düşünüldüğünde
şu anda biraz paranoyak.
581
00:40:20,686 --> 00:40:23,279
Ya zulasını taşıttır ya bana şimdi
nerede olduğunu söyle.
582
00:40:23,398 --> 00:40:24,816
Yapamayacağımı söyledim.
583
00:40:25,149 --> 00:40:26,692
Naklettireceğim, merak etme.
584
00:40:41,958 --> 00:40:43,126
Merhaba, ne haber?
585
00:40:44,210 --> 00:40:48,047
Söylediklerini düşündüm ama galiba
her şeyi bu hâliyle bırakacağım.
586
00:40:48,631 --> 00:40:49,966
Guiding Hope iyi işliyor.
587
00:40:50,133 --> 00:40:52,802
Murphy denen kız bugün kendini
ortaya koydu.
588
00:40:54,846 --> 00:40:57,598
Kendini ortaya mı koydu?
Nasıl yani?
589
00:40:57,624 --> 00:40:59,618
Hapishaneye girmenin yeni bir
yolunu buldu.
590
00:40:59,642 --> 00:41:01,853
Anlaşılan ne yaptığını biliyor.
591
00:41:18,953 --> 00:41:21,581
Darnell'den mesaj. Konuşmalıyız.
592
00:41:23,775 --> 00:41:24,951
Aklından ne geçiyordu?
593
00:41:24,976 --> 00:41:27,612
- Öğrenmesini beklemiyordum.
- Tabii öğrendi.
594
00:41:28,212 --> 00:41:30,590
Artık mallarını temelli
burada tutacak.
595
00:41:31,015 --> 00:41:32,776
İşi batırdın.
- Ne yapmamı bekliyordun?
596
00:41:32,800 --> 00:41:33,968
Hiçbir şey.
597
00:41:34,093 --> 00:41:37,263
Sana bir şey yapmamanı söyledim
ama onu bile beceremedin.
598
00:41:38,305 --> 00:42:38,319
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm