1 00:00:09,976 --> 00:00:12,312 Çocuklar! Haydi. Chels. Felix. 2 00:00:13,480 --> 00:00:15,732 - Ne oluyor? - Size kahvaltı hazırladım. 3 00:00:15,857 --> 00:00:17,484 - Ne? - Günaydın, Benjamin. 4 00:00:18,067 --> 00:00:22,363 - Size kahvaltı hazırladım. - Hayır, duydum. Ama şaşırdım. 5 00:00:23,281 --> 00:00:25,992 Burada bedava kalmama izin veriyorsun. Bana iş verdin. 6 00:00:26,868 --> 00:00:28,369 Bu şekilde size 7 00:00:29,120 --> 00:00:32,373 teşekkür falan ediyorum işte. 8 00:00:32,457 --> 00:00:35,585 - Teşekkürler. Leziz görünüyor. - Evet. 9 00:00:35,710 --> 00:00:38,630 Sorun değil. - Bizimle yemeyecek misin? 10 00:00:38,797 --> 00:00:42,425 Ben kalktığımda yedim. Evet, bu sizin için. 11 00:00:43,718 --> 00:00:45,929 Ben şimdi gidip duşa gireceğim. 12 00:00:46,137 --> 00:00:47,202 Çok güzel bir davranış. 13 00:00:47,305 --> 00:00:49,766 - Chels, yapma. - Ne? 14 00:00:51,768 --> 00:00:53,937 Leziz. Gerçek bir sürpriz. 15 00:00:57,732 --> 00:01:01,027 - Aman Tanrı'm. İyi misin? - Evet, iyiyim. iyiyim. Aslında çok iyiyim. 16 00:01:06,616 --> 00:01:10,578 Kardeşim çok yol kat etti, bu sefer ayık kalmayı gerçekten başaracak galiba. 17 00:01:11,412 --> 00:01:15,500 Bunu bilmiyordum. - Bir şey söyleme. 18 00:01:15,708 --> 00:01:19,337 Dokunaklı bir konu, ailemdeki kimse bu yüzden artık onunla konuşmuyor. 19 00:01:19,462 --> 00:01:21,047 Sahi mi? Bu hoş değil. 20 00:01:21,172 --> 00:01:26,428 Ama anlıyorum. Annem kanserden öldü. Bunu bildiğini de sanmıyorum. 21 00:01:26,761 --> 00:01:28,972 - Çok üzüldüm. - Önemi yok. Yıllar önceydi. 22 00:01:33,351 --> 00:01:35,353 Neyse, son dönemde 23 00:01:36,229 --> 00:01:39,691 aşırı acı çekiyordu. Dayanılmaz acılar çekti. 24 00:01:39,858 --> 00:01:44,362 Doktorlar nedenini bulamadılar. Meğerse Ben, ağrı kesicilerini 25 00:01:44,612 --> 00:01:47,323 çalıp yerlerine C vitamini koyuyormuş. 26 00:01:48,158 --> 00:01:51,828 - Aman Tanrı'm. - Evet. Bağımlılık kötü bir hastalık. 27 00:01:53,079 --> 00:01:54,289 Evet. 28 00:01:54,664 --> 00:01:57,292 Lütfen, onu yargılama olur mu? Her şey için onu affettim. 29 00:01:57,417 --> 00:01:59,461 Keşke ailemin kalanı da bunu yapabilse. 30 00:01:59,836 --> 00:02:02,672 Artık bambaşka bir insan oldu, tamam mı? 31 00:02:03,089 --> 00:02:05,258 Onunla çok gurur duyuyorum. 32 00:02:07,000 --> 00:02:13,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 33 00:02:21,733 --> 00:02:22,734 Merhaba, Felix Bell. 34 00:02:22,817 --> 00:02:27,405 Seninle resmen tanıştırıldık mı bilmiyorum aslında ama çok memnun oldum. 35 00:02:27,489 --> 00:02:29,115 Bu da ne? 36 00:02:29,741 --> 00:02:30,950 Sorun değil. 37 00:02:33,953 --> 00:02:36,453 Nia'yı ihbar etmeme konusundaki fikrini mi değiştirdin? 38 00:02:36,873 --> 00:02:38,249 Evet. 39 00:02:39,167 --> 00:02:41,127 En iyi arkadaşımı öldürmeye çalıştığında 40 00:02:41,628 --> 00:02:43,671 artık senin için çalışmaya devam etmem. 41 00:02:44,881 --> 00:02:46,257 Anlıyorum. 42 00:02:48,176 --> 00:02:50,261 Peki, bu gizli planın ne? 43 00:02:53,807 --> 00:02:55,350 Söyledi ya sorun değilim. 44 00:02:56,518 --> 00:02:57,602 Peki. 45 00:02:58,561 --> 00:03:01,773 Bir adam var, Josiah, Nia'nın üzerine gidiyor. 46 00:03:02,190 --> 00:03:06,444 Elinde hiçbir şey kalmayıncaya kadar bölgesini adım adım almasına yardım edeceğim. 47 00:03:06,903 --> 00:03:08,439 Onu yok edeceğimizi söylemiştin. 48 00:03:08,463 --> 00:03:11,866 Öyle yapıyoruz. Nia'nın tüm malını Josiah'ya teslim edeceğim. 49 00:03:11,950 --> 00:03:14,410 Ama hepsini Guiding Hope'tan çıkardıktan sonra. 50 00:03:14,661 --> 00:03:17,831 Dostum Trey, adamın sabrı tükeniyor diyor. Bu işi halletmeliyiz. 51 00:03:18,665 --> 00:03:22,710 - Neden Felix sana kasanın şifresini vermiyor? Tüm malı ona götürürsün. - Hayır. 52 00:03:22,836 --> 00:03:25,799 Nia elinizdeki malın kaybolduğunu öğrenirse sizin peşinize düşer. 53 00:03:26,172 --> 00:03:29,367 Guiding Hope'un operasyonuna uygun olmadığını anlamasını sağlamalıyız. 54 00:03:29,467 --> 00:03:32,595 O zaman, her şeyi götürür ve malı Josiah'ya teslim ederiz. 55 00:03:32,762 --> 00:03:34,764 Soğukkanlı olmanızı istiyorum. 56 00:03:35,223 --> 00:03:39,602 Ben daha iyi bir zula evi bulup malı taşıması için onu ikna edeceğim. 57 00:03:39,686 --> 00:03:43,440 - Tamam. Biz ne yapacağız? - Hiçbir şey. Bir şey yapmayın. 58 00:03:44,190 --> 00:03:45,775 Ama bugün bir teslimat var. 59 00:03:46,734 --> 00:03:50,613 Yapamayacağınızı söyleyin. Etrafta çok insan var deyin. 60 00:03:50,780 --> 00:03:54,367 Onu malı taşıması için ikna etmeye çalışırken işi iyi götürmeyin. 61 00:03:55,201 --> 00:03:59,873 Tamam, yani bizi buraya bir şey yapmamamızı söylememek için getirttin. 62 00:04:00,540 --> 00:04:02,917 Evet, siz sizsiniz. 63 00:04:03,042 --> 00:04:06,337 Ve bu iş pürüzsüz gitmeli. - Anladım. 64 00:04:14,721 --> 00:04:18,016 - Mallarım nerede, Parish? - Hallediyorum, tamam mı? 65 00:04:18,183 --> 00:04:19,350 Yemin ederim. 66 00:04:20,643 --> 00:04:22,312 Getirsen iyi edersin! 67 00:04:26,274 --> 00:04:28,651 Peki. Bitiyor mu? Gitmeliyiz. 68 00:04:29,569 --> 00:04:32,906 Arkadaşlarımın hepsi veli toplantısı olduğunda hep evde kalıyor. 69 00:04:33,031 --> 00:04:35,200 Sen hariç çünkü sen 70 00:04:35,909 --> 00:04:36,910 cezalısın. 71 00:04:37,035 --> 00:04:40,705 Büyükannen seni alana kadar benimle işyerime geleceksin. 72 00:04:43,833 --> 00:04:46,169 Murphy dün gece o şeyleri neden söyledi? 73 00:04:46,920 --> 00:04:48,129 Hangi şeyleri? 74 00:04:48,296 --> 00:04:51,424 Cinayetin yanına kalması hakkındakileri. 75 00:04:57,722 --> 00:04:58,890 Bak, 76 00:04:59,474 --> 00:05:02,893 Murphy bir alkolik. 77 00:05:02,894 --> 00:05:06,356 Patolojik yalancı olduğunu da düşünmeye başlıyorum. 78 00:05:06,940 --> 00:05:08,733 Kafası yerinde değil. 79 00:05:09,818 --> 00:05:13,113 İşte, bu yüzden ona yaklaşmanı istemiyorum. 80 00:05:14,072 --> 00:05:16,574 Şimdi, çizmeni giy, geç kalamam. 81 00:05:17,784 --> 00:05:20,747 Jess mesajlarımdan hiçbirine cevap yazmadı. Seninle konuşuyor mu? 82 00:05:21,287 --> 00:05:24,124 Son 12 saattir bana tek kelime bile etmedi. 83 00:05:26,042 --> 00:05:27,210 Güzel! 84 00:05:27,460 --> 00:05:28,545 Peki... 85 00:05:35,510 --> 00:05:38,388 Onu dahil etmemiz için önce bizimle... 86 00:05:38,513 --> 00:05:40,723 Merhaba, Benjamin. 87 00:05:42,308 --> 00:05:45,562 Leziz kahvaltı için tekrar teşekkürler, çok hoştu. 88 00:05:46,604 --> 00:05:47,856 Peki. 89 00:05:54,821 --> 00:05:58,116 O böyle... Merhaba. Jess. 90 00:06:01,995 --> 00:06:04,122 Daha iyi oldun mu? - Yapma. 91 00:06:05,915 --> 00:06:09,544 Haydi, Jess. Sessiz tedavinin körler için daha kötü olduğunu biliyorsun. 92 00:06:18,595 --> 00:06:19,846 Merhaba. 93 00:06:21,014 --> 00:06:22,223 Merhaba. 94 00:06:23,349 --> 00:06:24,601 Ne haber? 95 00:06:26,978 --> 00:06:28,188 Yok bir şey. 96 00:06:29,689 --> 00:06:31,232 - Ne? - Ben de tam... 97 00:06:34,277 --> 00:06:35,737 Ben de tam... 98 00:06:38,072 --> 00:06:39,324 Bak, tanıştığımız zaman 99 00:06:40,033 --> 00:06:43,620 böyle bir ilişkinin falan peşinde değildim. 100 00:06:48,416 --> 00:06:49,834 Tamam. Evet. 101 00:06:51,628 --> 00:06:55,673 Bir ilişkimiz olduğunu sanmıyordum. Sadece takılıyoruz sanıyordum. 102 00:06:55,799 --> 00:06:57,217 Doğru, ama 103 00:06:57,884 --> 00:07:02,222 her gün takılıyoruz. - Biliyorum, evet. Ama illa öyle yapmak zorunda değiliz. 104 00:07:02,347 --> 00:07:04,390 İşi yavaştan da alabiliriz. - Bunun... 105 00:07:05,934 --> 00:07:09,145 Ben bunun yürüyeceğini sanmıyorum. 106 00:07:16,152 --> 00:07:17,487 Peki. 107 00:07:21,449 --> 00:07:22,700 Peki. 108 00:07:26,162 --> 00:07:27,539 Sterling? 109 00:07:29,958 --> 00:07:31,668 Biliyor musun? Aslında... 110 00:07:35,213 --> 00:07:38,466 Belki burada bulunmasan nasıl olur? Bugünlük gidebilir misin? 111 00:07:38,550 --> 00:07:41,094 Felix'le konuşup hasta olduğunu söyler misin? 112 00:07:43,555 --> 00:07:45,181 Yalnız kalmalıyım, lütfen. 113 00:07:50,645 --> 00:07:52,939 - Bunun seninle... - Alakası yok. 114 00:07:55,608 --> 00:07:56,860 Tabii. 115 00:08:00,071 --> 00:08:01,489 Teşekkür ederim. 116 00:08:45,241 --> 00:08:47,744 - Bu tekrarlanamaz. - Karşı saldırıyı ne zaman yapayım? 117 00:08:47,869 --> 00:08:50,914 Adamları sonuna kadar sadık. Josiah'ya saldırırsan ölürsün. 118 00:08:51,748 --> 00:08:53,045 Adamın malları bitmek üzere. 119 00:08:53,208 --> 00:08:56,961 Haftaya Mateo'dan bize mallar geldiğinde tamamen boğulacak. 120 00:08:57,378 --> 00:08:59,786 Bu sırada, hapishaneye ulaşmanın yeni bir yolunu bul. 121 00:09:02,801 --> 00:09:03,843 Evet? 122 00:09:03,927 --> 00:09:05,804 Merhaba, ben Murphy. 123 00:09:06,554 --> 00:09:08,722 Bugün bir teslimat yapacaktık ama 124 00:09:08,723 --> 00:09:11,601 burada çok fazla insan olduğu için, düşündüm de belki... 125 00:09:11,726 --> 00:09:13,144 İptal. 126 00:09:14,604 --> 00:09:15,939 Ne oldu? 127 00:09:16,898 --> 00:09:20,318 - Hapishaneye giriş yolumuzu kaybettik. - Hapishaneye mi mal veriyorduk? 128 00:09:20,485 --> 00:09:22,028 Evet, ne sanıyordun? 129 00:09:25,031 --> 00:09:29,077 Ben pek... Galiba bilmem, aklıma gelmemişti. 130 00:09:29,702 --> 00:09:31,121 Tamam. Hoşça kal. 131 00:09:34,374 --> 00:09:35,708 Max'in hücre arkadaşını ara. 132 00:09:36,084 --> 00:09:38,253 Max'in hücre arkadaşı aranıyor. 133 00:09:41,256 --> 00:09:42,256 Alo? 134 00:09:42,340 --> 00:09:43,508 Max'le konuşabilir miyim? 135 00:09:43,633 --> 00:09:45,969 Şu anda revirde yarasını diktiriyor. 136 00:09:46,136 --> 00:09:48,888 Saldırıya uğradı. - Ne? Neden? 137 00:09:49,139 --> 00:09:51,975 Neden sanıyorsun? Yirmi adama mal borcu var. 138 00:09:52,642 --> 00:09:54,185 Kime çalıştığını biliyor musun? 139 00:09:54,686 --> 00:09:57,105 Teslimat yapması lazım, hem de hemen. 140 00:09:58,481 --> 00:09:59,774 Kapatmalıyım. 141 00:10:08,608 --> 00:10:11,069 Uyuşturucuları buraya koymanın amacı Max'i korumaktı. 142 00:10:11,235 --> 00:10:13,488 Ve şimdi hiç güvende değil. 143 00:10:13,905 --> 00:10:15,740 Evet, o tezatlığın farkındayım. 144 00:10:17,075 --> 00:10:18,326 Şimdi ben... 145 00:10:19,118 --> 00:10:20,203 Ne? 146 00:10:20,745 --> 00:10:21,745 Devam et. 147 00:10:24,332 --> 00:10:25,541 Söylemişim de 148 00:10:26,042 --> 00:10:28,878 yumruğu yapıştırayım. - Söylemiş miydim? 149 00:10:30,880 --> 00:10:32,131 Murphy? 150 00:10:32,715 --> 00:10:34,008 Tamam. 151 00:10:35,009 --> 00:10:39,055 Haydi. Duyalım. - Neyi? 152 00:10:39,180 --> 00:10:44,268 Max'e uyuşturucu ulaştırmak için uçuk bir fikir sunacaksın. 153 00:10:44,602 --> 00:10:46,396 Gönder. 154 00:10:47,939 --> 00:10:50,274 - Sence yapabilir miyiz? - Hayır. 155 00:10:51,150 --> 00:10:52,151 Hayır. 156 00:10:57,865 --> 00:10:59,440 Neden konuşuyorum? Neden konuştum? 157 00:11:00,034 --> 00:11:02,412 İlk sigaramı geçen sene içtim şu hâlime bak. 158 00:11:05,164 --> 00:11:09,252 Darnell'i duydun. Bir şey yapma. Hatta tek talimatı aynen buydu. 159 00:11:09,377 --> 00:11:11,337 Sorun değil, kimsenin haberi olmayacak. 160 00:11:12,630 --> 00:11:13,923 Oldu mu? 161 00:11:14,424 --> 00:11:16,092 - Aman Tanrı'm, evet. - Bakayım. 162 00:11:16,217 --> 00:11:19,262 Max'in beline kesin sığar. İşte. 163 00:11:24,100 --> 00:11:25,226 Sen bir dâhisin. 164 00:11:26,978 --> 00:11:28,396 Daha çok yolumuz var. 165 00:11:29,647 --> 00:11:31,858 Şimdi, Max'le temasa geçmelisin, tamam mı? 166 00:11:32,025 --> 00:11:34,986 Hücre arkadaşı numarasını verdi. - İyi de ne diyeceğim? 167 00:11:35,278 --> 00:11:38,781 Nia'nın adamlarından gibi davran ve bugün ziyaretçisinin geleceğini söyle. 168 00:11:41,075 --> 00:11:42,368 Tamam. 169 00:11:43,870 --> 00:11:47,040 Bugün ziyaret saatinde... - Evet. 170 00:11:47,123 --> 00:11:49,459 ...yeni tedarikçinle tanış. 171 00:11:50,835 --> 00:11:52,670 Yoksa... - Yoksa? 172 00:11:52,837 --> 00:11:53,880 Bilmiyorum, Murphy. 173 00:11:54,005 --> 00:11:55,733 Daha önce hiç tehdit mesajı atmamıştım. 174 00:11:55,757 --> 00:11:57,342 Tehdit mesajı değil, salak. 175 00:11:57,467 --> 00:12:00,678 "Bugün teslimat için bir ziyaretçin gelecek.” yaz o kadar. 176 00:12:00,970 --> 00:12:03,806 "Bugün teslimat için ziyaretçin gelecek." 177 00:12:19,989 --> 00:12:21,783 Jess. Merhaba. Ne haber? 178 00:12:24,494 --> 00:12:26,705 Bakın, burada uyuşturucu saklamak başka bir şey, 179 00:12:26,729 --> 00:12:29,666 hasta köpeklerin ilaçlarını çalmak başka bir şey. 180 00:12:30,917 --> 00:12:32,043 Ne? 181 00:12:32,752 --> 00:12:34,921 Neden bahsediyorsun? - İlaç dolabının anahtarı 182 00:12:35,505 --> 00:12:39,425 dün bir anda kayboldu. Sonra bugün, gizemli bir şekilde 183 00:12:39,550 --> 00:12:43,012 ortaya çıktı ama tüm opioidler gitmiş. 184 00:12:43,554 --> 00:12:45,682 Yemin ederim bir şeye dokunmadık. 185 00:12:45,807 --> 00:12:49,435 İkinizden başka yalan dinleyecek enerjim yok. 186 00:12:50,061 --> 00:12:52,855 - Yalan söylemiyoruz. - Kapa çeneni, Murphy. 187 00:12:54,774 --> 00:12:57,610 - Gitti. - Duydum, Felix. 188 00:13:02,281 --> 00:13:04,075 Sence ilaçları biri mi çaldı? 189 00:13:05,451 --> 00:13:09,205 Bilmiyorum ama yanlış yere koymuş olamaz. Kim yapabilir, bilmiyorum. 190 00:13:15,295 --> 00:13:18,673 - Aman Tanrı'm. - Ne? 191 00:13:19,257 --> 00:13:21,301 - Aman Tanrı'm. - Ne? 192 00:13:22,510 --> 00:13:25,888 Herhalde Ben çaldı. Chelsea eskiden bağımlıydı dedi ve kafası 193 00:13:28,057 --> 00:13:30,852 iyi gibi. - Felix, bir müptelayı mı işe aldın? 194 00:13:30,935 --> 00:13:33,313 Elbette bilmiyordum. Daha yeni söyledi. 195 00:13:35,940 --> 00:13:38,359 Bilmem, belki de sadece uykusu vardır. 196 00:13:38,651 --> 00:13:39,861 Kestirmek çok zor bir iş. 197 00:13:39,994 --> 00:13:41,697 Git sor ona. Yalan söylerse anlarsın. 198 00:13:41,821 --> 00:13:44,365 Hayır, hayır, hayır. Bunu yapamam. 199 00:13:44,574 --> 00:13:46,451 Burada bir sürü ilaç var. 200 00:13:46,576 --> 00:13:49,329 Hapları çalıyorsa artık burada çalışamaz. 201 00:13:50,038 --> 00:13:52,332 Biraz cesur olup onunla konuş. 202 00:13:52,790 --> 00:13:54,834 Hapishaneden döndükten sonra hallederim. 203 00:13:55,335 --> 00:13:57,712 Hayır! Ziyarete daha bir saat var. 204 00:13:57,837 --> 00:13:59,464 Hallet. - Hayır. 205 00:13:59,489 --> 00:14:00,907 Hayır. - Peki, yardım ederim. 206 00:14:00,941 --> 00:14:02,710 - Hayır. Murphy? - Halletmen gereken çok şey var. 207 00:14:02,734 --> 00:14:05,903 Bunu aradan çıkaracaksın. - Murphy? Murphy. Murphy bekle. 208 00:14:06,429 --> 00:14:08,014 Murphy. Bekle. 209 00:14:09,265 --> 00:14:10,767 Felix seni görmek istiyor. 210 00:14:15,229 --> 00:14:19,525 - Merhaba. Nasıl gidiyor? - İyi. 211 00:14:20,777 --> 00:14:22,862 Oturmak ister misin? 212 00:14:23,029 --> 00:14:24,781 Ne oldu ki? 213 00:14:27,617 --> 00:14:30,745 - Nasıl hissediyorsun? - Harika. 214 00:14:31,621 --> 00:14:33,748 Sadece bir şey soracaktım. 215 00:14:33,873 --> 00:14:39,253 Bazı köpek ilaçları, ağrı kesiciler kayboldu. 216 00:14:39,379 --> 00:14:41,756 Ve o yüzden... 217 00:14:44,467 --> 00:14:46,052 Ben mi aldım sanıyorsun? 218 00:14:46,160 --> 00:14:48,981 Hayır, hayır, hayır, hayır. Hayır. Kesinlikle hayır, sadece... 219 00:14:49,005 --> 00:14:54,352 - Aptal ablam anlattı, değil mi? - Ne? Bana bir şey anlatmadı. 220 00:14:54,519 --> 00:14:57,355 - Tamam. - Herkese soruyorum. 221 00:14:57,772 --> 00:14:58,772 Öyle mi? 222 00:14:58,898 --> 00:15:00,483 Başka kime sordun? 223 00:15:02,318 --> 00:15:03,361 Teknik olarak sen... 224 00:15:03,528 --> 00:15:06,072 Bak, ben yapmadım, tamam mı? 225 00:15:07,281 --> 00:15:08,616 Bıraktım. 226 00:15:11,744 --> 00:15:15,957 Doksan iki gün oldu. - Ben bunu... 227 00:15:16,791 --> 00:15:19,502 Evet, önemi yok. Çok gıcık, tamam mı? 228 00:15:19,794 --> 00:15:25,842 Haplar kaybolduğunda insanların aklına gelen ilk kişi olmak istemiyorum. - Üzgünüm. 229 00:15:26,050 --> 00:15:29,887 - Önemi yok. - Bunu hiç konuşmadığımızı... 230 00:15:30,138 --> 00:15:34,350 Gerçekten, bu yaptığın şeyde seni çok destekliyorum. 231 00:15:35,435 --> 00:15:36,644 Merhaba. 232 00:15:40,773 --> 00:15:43,943 - Baba? - Hayır. Aslında onu arıyordum. 233 00:15:44,819 --> 00:15:47,363 - Demin tuvalete gitti. - Güzel. Güzel. 234 00:15:47,530 --> 00:15:50,116 Ben Gene, bu arada, babanın yeni ortağıyım. 235 00:15:50,283 --> 00:15:54,579 - Merhaba. Memnun oldum. - Evet, hakkında çok şey duydum. 236 00:15:54,954 --> 00:15:57,415 Sahi mi? Babam senden hiç bahsetmedi. 237 00:15:59,542 --> 00:16:01,961 Acıdı. Chloe, çok fena acıdı. 238 00:16:02,128 --> 00:16:03,755 Öyle demek istemedim. 239 00:16:03,963 --> 00:16:06,466 Bence sadece eski ortağını özlüyor. - Evet. 240 00:16:06,591 --> 00:16:09,886 Evet, ölümünü duydum. Onun için 241 00:16:10,303 --> 00:16:14,557 zor olmalı. - Babam başka yere atandı demişti. 242 00:16:16,392 --> 00:16:17,894 Tabii. Evet. 243 00:16:18,895 --> 00:16:22,857 Bilmem. Herhalde ben karıştırdım. - Merhaba. 244 00:16:22,982 --> 00:16:24,150 Dean. İşte adamım. 245 00:16:24,233 --> 00:16:27,403 - Neredeydin sen? - Kahramanlık peşindeydim. 246 00:16:27,528 --> 00:16:32,267 Enselediğimiz kamyoncuyu Nia'yı ele vermesi için üç saat sıkıştırdım ama tık yok. 247 00:16:32,350 --> 00:16:34,737 Belki teslimatları yaptığı kişiyle şansımız daha iyi gider. 248 00:16:34,761 --> 00:16:36,929 Parish mutfağa erişebiliyor muymuş, öğren. 249 00:16:37,205 --> 00:16:38,205 Tamam. 250 00:16:38,998 --> 00:16:40,875 - Yiyelim mi? - Üçümüz beraber mi? 251 00:16:44,295 --> 00:16:45,463 Evet. Tamam. 252 00:16:46,339 --> 00:16:47,423 Merhaba. 253 00:16:48,508 --> 00:16:49,634 Merhaba. 254 00:16:50,510 --> 00:16:53,513 İşe gitmeden önce Felix'le bir şeyler yiyecektik ama galiba... 255 00:16:53,680 --> 00:16:56,766 Demin Murphy'le çıktı. Kesin tepişiyorlardır. Zor iş. 256 00:16:56,933 --> 00:16:59,519 Kapa çeneni. Mesaj atıp bir işi çıktığı için iptal etti. 257 00:16:59,644 --> 00:17:02,355 Ama buraya varmak üzereydim ve seninle yeriz dedim. 258 00:17:02,605 --> 00:17:05,274 - Onun yerine bara gidelim. - Komik değil. 259 00:17:05,400 --> 00:17:07,276 Senin gözünde müptelayım. 260 00:17:07,402 --> 00:17:12,156 En azından içeyim de tam olsun. - Neden bahsediyorsun? 261 00:17:12,490 --> 00:17:14,283 Felix'e mi söyledin? 262 00:17:14,701 --> 00:17:17,328 Chels? - Seninle ne kadar gurur duyduğumu 263 00:17:17,453 --> 00:17:19,676 ve nasıl her şeyi yine yoluna koyduğunu anlattım. 264 00:17:19,789 --> 00:17:22,917 Peki, beni neden köpek ağrı kesicisi çalmakla suçladı? 265 00:17:23,001 --> 00:17:27,964 - Ne yaptı? - Bunu çekemem. Artık kendimi 266 00:17:28,089 --> 00:17:32,427 sürekli bir çöp torbası gibi hissetmeyeceğim. 267 00:17:32,552 --> 00:17:33,678 Sonra görüşürüz. 268 00:17:44,105 --> 00:17:45,606 Neden sessizsin? 269 00:17:45,940 --> 00:17:48,359 Beni korkutuyorsun. - Üzgünüm ama 270 00:17:49,010 --> 00:17:51,522 tutuklanmama neden olabilecek bir şey daha. Ama elbette, 271 00:17:51,546 --> 00:17:53,698 sorumluluğu üstlenirsin. - Keser misin, lütfen? 272 00:17:53,823 --> 00:17:54,907 Üzgünüm. 273 00:17:56,534 --> 00:18:00,246 - Tamam. Pretzel hazır mı? - Evet. Hazır. 274 00:18:02,290 --> 00:18:03,458 Galiba 275 00:18:04,167 --> 00:18:05,793 burada ayrılıyoruz. 276 00:18:06,878 --> 00:18:08,921 Burada bekleyemem, çok gardiyan var. 277 00:18:09,213 --> 00:18:10,673 Bir saat sonra bizi al. 278 00:18:16,471 --> 00:18:18,139 Dur. Dur. Hayır! Hayır. 279 00:18:18,264 --> 00:18:20,475 Yakalanacağımı düşünmeseydin bana sarılmazdın. 280 00:18:20,642 --> 00:18:23,186 Bu doğru değil. Hayır. Şans getirsin diye. 281 00:18:23,294 --> 00:18:25,581 Ne olur, ne olmaz. Şansa ihtiyacın olduğundan değil 282 00:18:25,605 --> 00:18:28,066 ama ne olur, ne olmaz. İdare edersin. 283 00:18:28,316 --> 00:18:30,109 Pretzel'in yeleğini kontrol etmezler. 284 00:18:30,943 --> 00:18:32,612 Geçen sefer bakmadılar. 285 00:18:34,364 --> 00:18:35,573 Tamam. 286 00:18:36,741 --> 00:18:37,950 Hoşça kal. 287 00:18:38,785 --> 00:18:39,953 Gidelim, Pretzel. 288 00:18:43,790 --> 00:18:46,417 Haydi. Aferin. 289 00:18:50,380 --> 00:18:52,173 Darnell'den mesaj. 290 00:18:55,051 --> 00:18:58,638 Nia'yla konuşacağım. Orada işler yolunda mı? 291 00:18:59,013 --> 00:19:02,392 Evet. Burada işler yolunda. Gönder. 292 00:19:03,476 --> 00:19:05,561 - Sıradaki. - İlerle. 293 00:19:08,815 --> 00:19:10,733 Max Perish'i görmek için geldim. 294 00:19:14,570 --> 00:19:17,490 - Sürpriz! - Burada ne işin var? 295 00:19:18,324 --> 00:19:22,495 Zaman öldürmem lazımdı. Yemeği kaçırdığımı biliyorum ve o yüzden, 296 00:19:22,996 --> 00:19:27,500 sana bir sandviç getirdim. 297 00:19:28,668 --> 00:19:30,753 Tamam. Sandviç sevmiyorsun. 298 00:19:33,965 --> 00:19:35,258 İyi misin? 299 00:19:35,466 --> 00:19:36,592 Ne oluyor? 300 00:19:41,764 --> 00:19:43,099 Chels, ne oluyor? 301 00:19:43,433 --> 00:19:45,768 Ben'i köpek ilacı çalmakla mı suçladın? 302 00:19:46,728 --> 00:19:47,979 Peki. 303 00:19:48,104 --> 00:19:49,397 Evet. 304 00:19:49,522 --> 00:19:53,276 Evet, kayıp ilaçlar vardı ve hemen sonuç çıkardım. 305 00:19:53,401 --> 00:19:55,903 Sana güvenip ailemle ilgili hassas bilgileri paylaştım. 306 00:19:56,070 --> 00:20:00,408 Öyle bir ilişkimiz var sanıyordum. - Biliyorum. Çok üzgünüm. 307 00:20:01,200 --> 00:20:04,078 Telaşlandım ve... - Tanrı'm. Yüzüne bile bakamıyorum. 308 00:20:04,203 --> 00:20:05,639 - Dur, bekle. - Gidebilir misin? 309 00:20:05,663 --> 00:20:07,915 - Dur, bekle. - Aptal sandviçini de götür. 310 00:20:15,715 --> 00:20:16,924 Sıradaki. 311 00:20:17,300 --> 00:20:18,468 İlerle. 312 00:20:21,846 --> 00:20:25,266 - Hayvanlar giremez. - O bir rehber köpek. 313 00:20:25,975 --> 00:20:29,312 Üzgünüm. Giremez. Bana emanet edebilirsiniz. 314 00:20:29,812 --> 00:20:32,649 Ne zamandır? Onu daha önce içeri soktum. 315 00:20:32,774 --> 00:20:35,526 Demek biri işini düzgün yapmıyormuş. 316 00:20:36,235 --> 00:20:37,654 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 317 00:20:38,237 --> 00:20:41,866 En azından hemen bir tuvalete kadar götürebilir miyim? 318 00:20:42,158 --> 00:20:43,826 Veya tuvaletin yerini tahmin ederim. 319 00:20:45,244 --> 00:20:47,121 Şöyle düşünüyorum, bu mahalle için 320 00:20:47,246 --> 00:20:50,917 uygulamadan bir ev kiralayıp malı birkaç günlüğüne oraya alalım ve devam edelim. 321 00:20:51,042 --> 00:20:53,913 Temizlik ekibi geride kalan kullanılabilir kanıtları yok etsin. 322 00:20:54,837 --> 00:20:56,381 Mobil zula evi mi? 323 00:20:57,340 --> 00:20:58,675 Akıllıca Darnell. 324 00:21:01,177 --> 00:21:02,720 Nakliye ne olacak? 325 00:21:03,346 --> 00:21:05,056 Mallarla bir sürü yol yapmak gerekir. 326 00:21:06,099 --> 00:21:08,017 Şimdi olduğu yerden daha güvende olur. 327 00:21:09,894 --> 00:21:13,272 Nia, gerçekten, orada ne yapıyoruz? 328 00:21:13,523 --> 00:21:15,108 O bir rehber köpek okulu. 329 00:21:15,566 --> 00:21:18,403 Hiç güvenlik yok. Girip çıkan insanlar var. Zayıf. 330 00:21:25,201 --> 00:21:26,744 Ve Murphy 331 00:21:35,003 --> 00:21:36,546 darmadağın. 332 00:21:50,310 --> 00:21:53,479 Ne yaptığını bilmiyor. Kendine bile bakacak durumda değil. 333 00:21:58,109 --> 00:22:00,778 Köşeye sıkıştık ve mallarını o mu saklıyor? 334 00:22:05,450 --> 00:22:07,997 Onları oradan taşımamız gerektiğini ikimiz de biliyoruz. 335 00:22:18,296 --> 00:22:20,923 Josiah ensemizde. Daha akıllıca bir hamle yapmalıyız. 336 00:22:21,007 --> 00:22:23,384 Sorun sadece Murphy Mason da değil 337 00:22:23,760 --> 00:22:25,136 İşte. 338 00:22:27,263 --> 00:22:29,849 Engelli Amerikalılar Kanunu'nu ihlal ediyorsun ama. 339 00:22:50,578 --> 00:22:51,955 Sıradaki. 340 00:23:04,717 --> 00:23:06,427 Murphy, burada ne işin var? 341 00:23:06,803 --> 00:23:08,172 Başka bir ziyaretçim gelecek. 342 00:23:08,196 --> 00:23:11,307 Burada olamazsın. - Diğer ziyaretçin benim. 343 00:23:18,189 --> 00:23:19,347 Bak, Murphy, anlamıyorum. 344 00:23:19,440 --> 00:23:22,193 Tamam. Biraz hızlı idrak etmen gerekiyor. 345 00:23:23,194 --> 00:23:26,364 Şöyle ki eski patronun beni işe aldı. 346 00:23:27,198 --> 00:23:29,867 Tamam mı? Eski görevini üstlenecek birine ihtiyacı varmış. 347 00:23:30,910 --> 00:23:32,328 Onunla bir anlaşma yaptım. 348 00:23:34,414 --> 00:23:35,873 O yüzden buradayım. 349 00:23:39,294 --> 00:23:42,422 Demek hayatta olmamı sana borçluyum. 350 00:23:43,798 --> 00:23:45,717 Başka bir şey konuşalım. Günün nasıldı? 351 00:23:47,135 --> 00:23:49,095 - Sürprizlerle doluydu. - Evet. 352 00:23:49,220 --> 00:23:52,598 Biri benim için çok aptalca bir şey yaptı. 353 00:23:54,684 --> 00:23:56,144 Benimki fenaydı. 354 00:23:56,644 --> 00:23:59,314 Bastonum bozuldu. - Ne? 355 00:23:59,939 --> 00:24:02,734 Evet. Herhalde sıkıştı. Belki sen 356 00:24:05,403 --> 00:24:08,448 benim için tamir etmeyi deneyebilirsin. 357 00:24:45,735 --> 00:24:48,488 Bu sık oluyor, Murphy. 358 00:24:49,614 --> 00:24:50,865 Söylemiştim, 359 00:24:51,282 --> 00:24:53,201 yenisini almalısın. - Evet. 360 00:24:55,161 --> 00:24:56,454 Herhalde. 361 00:24:58,539 --> 00:25:00,375 Ama değişime kolay ayak uyduramıyorum. 362 00:25:02,585 --> 00:25:04,170 Bir şeyi sevdiysem severim. 363 00:25:12,428 --> 00:25:13,805 Halloldu. 364 00:25:17,809 --> 00:25:18,977 Teşekkür ederim. 365 00:25:24,232 --> 00:25:27,819 - Delisin sen. - Max, bu sensin. 366 00:25:29,570 --> 00:25:31,489 İyi olman için her şeyi yaparım. 367 00:25:35,827 --> 00:25:36,827 Gitmelisin. 368 00:25:37,412 --> 00:25:38,663 Peki. 369 00:25:43,751 --> 00:25:46,671 Murphy? - Ne? 370 00:25:53,845 --> 00:25:55,179 Yok bir şey. 371 00:26:01,519 --> 00:26:03,646 Dean! Bekle. Bekle. 372 00:26:05,523 --> 00:26:07,066 Max Parish mutfakta çalışıyor. 373 00:26:07,483 --> 00:26:08,776 - Ciddi misin? - Evet. 374 00:26:10,153 --> 00:26:12,280 - Ne aptal herif. - Öyle, değil mi? 375 00:26:12,697 --> 00:26:15,283 Her paketi, her telefonu, her ziyaretçiyi inceleyelim. 376 00:26:15,450 --> 00:26:17,910 Biz burada konuşurken Nia'nın malları ona ulaştırmanın 377 00:26:18,077 --> 00:26:19,912 yeni bir yolunu aradığından eminim. 378 00:26:20,038 --> 00:26:22,582 - Bugün ziyaret günüymüş. - Harika. Müdürü ararım. 379 00:26:22,749 --> 00:26:25,627 Evet. Öğle yemeğin nasıl gitti? 380 00:26:25,752 --> 00:26:30,214 Yemek nasıl... - Ne söylemeye çalışıyorsun? 381 00:26:30,340 --> 00:26:31,966 Konuşmuştuk, tam cümleler. 382 00:26:32,091 --> 00:26:34,927 Kızınla işleri biraz berbat etmiş olabilirim. 383 00:26:35,762 --> 00:26:37,972 - Affedersin? - Jules'un öldüğünü söyledim. 384 00:26:38,097 --> 00:26:41,392 - Ne yaptın? - Çok üzgünüm. Bildiğini sanıyordum. 385 00:26:42,143 --> 00:26:43,478 Bilmiyordu. 386 00:26:48,483 --> 00:26:50,428 Bugünkü tek ziyaretçisi Murphy Mason mıydı? 387 00:26:50,652 --> 00:26:51,694 Evet. 388 00:26:52,570 --> 00:26:54,072 Herhalde o... 389 00:26:54,180 --> 00:26:56,057 Başka ziyaretçisi gelirse haber ver. 390 00:26:56,358 --> 00:26:58,594 Ve mutfağa gelen paketleri iki defa kontrol edin. 391 00:26:58,618 --> 00:27:00,411 - Anlaştık. - Teşekkürler. 392 00:27:01,579 --> 00:27:02,598 Merhaba. Mallar geldi. 393 00:27:02,830 --> 00:27:05,625 Bana ulaşmak için Murphy Mason'ı kullanmanızı istemiyorum. 394 00:27:06,292 --> 00:27:08,544 Çok tehlikeli, başka birini bulmalısınız. 395 00:27:09,045 --> 00:27:10,505 Malı Murphy ulaştırmış. 396 00:27:11,422 --> 00:27:13,216 Haberin var mıydı? - Hayır. 397 00:27:13,341 --> 00:27:15,718 Senin hatunun oradaki gözümüz olacağını sanıyordum. 398 00:27:17,261 --> 00:27:18,261 Evet, bilmiyorum. 399 00:27:18,429 --> 00:27:20,328 Murphy'le ilgilenmeden önce şu kızı getir. 400 00:27:25,420 --> 00:27:28,383 - Merhaba, ben doktor Goldsmith. Nasılsınız? - Daha iyi olmuştum. 401 00:27:28,456 --> 00:27:31,667 - Bak Wallace, dosyanızı okudum. - Etkileyici, değil mi? 402 00:27:32,443 --> 00:27:34,612 Durumunuz belli ki kötüye gidiyor. 403 00:27:34,737 --> 00:27:37,782 Bu durum, güvenli bir şekilde yürümenizi bile tehlikeye atıyor. 404 00:27:37,907 --> 00:27:41,077 Hayır. Genelde daha iyiyim. Ama görüşümün dış kenarları daha çok... 405 00:27:41,160 --> 00:27:46,124 Baston kullanmayı öğrenmenizi şiddetle tavsiye ederim. 406 00:27:48,001 --> 00:27:51,587 - Hayır. Durun, sadece bir kazaydı. - Değildi. 407 00:27:52,213 --> 00:27:54,632 Bir dahaki sefere parkmetre değil araba da olabilir. 408 00:27:54,757 --> 00:27:58,344 Chicago Körler Enstitüsü'nün adresi burada. 409 00:27:59,262 --> 00:28:01,472 Size ihtiyacınız olan her şeyi ayarlayabilirler. 410 00:28:01,889 --> 00:28:05,059 Ellerinde hastalar için gerekli kaynaklar var. 411 00:28:06,102 --> 00:28:08,479 Merhaba. Birkaç reçetemi yenilemek için arıyorum. 412 00:28:13,735 --> 00:28:16,946 Evet. Sizi sonra arayabilir miyim? Evet, tamam. 413 00:28:30,627 --> 00:28:32,587 Merhaba, benim, Jess. 414 00:28:33,254 --> 00:28:36,049 Merak ettim de acaba konuşabilir miyiz? 415 00:28:36,174 --> 00:28:37,216 Belki buluşabiliriz. 416 00:28:46,768 --> 00:28:49,062 - Merhaba. - Merhaba. 417 00:28:59,213 --> 00:29:02,216 - Jess, burada ne işim var? - Bilmiyorum. Üzgünüm. 418 00:29:02,383 --> 00:29:06,345 Ama hayatım dağılıyor ve yanında kendimi 419 00:29:06,871 --> 00:29:08,824 güvende hissedeceğim birine ihtiyacım var. 420 00:29:08,848 --> 00:29:10,308 Ne oluyor? 421 00:29:14,604 --> 00:29:15,938 Tamam. 422 00:29:16,773 --> 00:29:18,107 Murphy 423 00:29:18,441 --> 00:29:20,902 başımı belaya soktu. Üstelik beladan bile 424 00:29:21,903 --> 00:29:25,740 öte. Sanki... Ne? - İşte. 425 00:29:27,950 --> 00:29:32,997 - Bilmem. Tipik herhalde. - Dur, ne? Tipik olan ne? 426 00:29:33,081 --> 00:29:37,168 Hayatında kötü giden her şey için kalkıp Murphy'i suçladığının farkında mısın? 427 00:29:37,376 --> 00:29:40,421 - Hayır. Bu doğru değil. - Doğru Jess. 428 00:29:40,738 --> 00:29:42,399 Beni aldatmana Murphy mi neden oldu? 429 00:29:42,423 --> 00:29:44,507 Arkadaşlarımın hepsine bunu Murphy mi duyurdu? 430 00:29:44,550 --> 00:29:47,220 Senin yaptığından eminim. Aman Tanrı'm. 431 00:29:49,138 --> 00:29:52,850 Sonunda benden özür dileyeceğini düşündüğüme inanamıyorum. 432 00:29:53,167 --> 00:29:56,288 Aslında sadece birine sarılman gerektiğinde başvuracağın son insanım işte. 433 00:29:56,312 --> 00:29:58,898 Gerçek değilsin. - Hayır. Senin aramamın nedeni hiç... 434 00:29:59,023 --> 00:30:01,401 Kendini Murphy'den çok daha iyi sanıyorsun. 435 00:30:01,734 --> 00:30:03,611 Ama aslında tıpatıp aynısınız. 436 00:30:03,736 --> 00:30:06,381 Etrafta asıl kurban senmişsin ve hiç alakası yokken 437 00:30:06,415 --> 00:30:09,576 ve hiç doğru değilken başına kötü şeyler gelmesinin nedeni oymuş gibi 438 00:30:09,700 --> 00:30:13,413 gezebilirsin. Ama kötü şeyler yapmanın nedeni sensin, Jess. 439 00:30:14,956 --> 00:30:16,249 Peki. 440 00:30:17,417 --> 00:30:19,085 Yardım edemediğim için üzgünüm. 441 00:30:26,426 --> 00:30:29,613 Herkesin çıkmış olmasına ve kimsenin bir zahmet kapıyı kilitlememesine bayıldım. 442 00:30:29,637 --> 00:30:31,931 - Sorun değil. - Değil mi? 443 00:30:41,107 --> 00:30:44,736 Bugün için teşekkür ederim. - Rica ederim. 444 00:30:46,404 --> 00:30:47,447 Peki, 445 00:30:48,322 --> 00:30:52,869 - Max'i hâlâ seviyor musun, yoksa... - Bunu neden soruyorsun? Kankam falan mısın ki? 446 00:30:52,994 --> 00:30:57,123 Evet dedin. - Kapa çeneni. 447 00:30:58,800 --> 00:31:00,728 Tüm bunlardan sonra şimdi kalkıp eve mi gidiyorsun? 448 00:31:00,752 --> 00:31:04,714 Hayır. Burada kalacağım. Üç gündür hiç gerçek iş yapmadım. 449 00:31:04,922 --> 00:31:07,133 Chelsea işine de fena bunalıyorum 450 00:31:10,136 --> 00:31:12,590 Ben Linsmore'a gideceğim. Josh'la bir şeyler içeceğiz. 451 00:31:12,764 --> 00:31:14,477 Chelsea'nin öfke düzeyini ölçebilirim. 452 00:31:14,599 --> 00:31:16,893 Son zamanlarda Josh'la çok zaman geçiriyorsun. 453 00:31:17,935 --> 00:31:20,563 - Geçirmiyorum. - Max'in yerinde olmak istemezdim. 454 00:31:22,190 --> 00:31:23,483 Aptalsın sen. 455 00:31:25,651 --> 00:31:27,195 Sakin olmaya çalış, tamam mı? 456 00:31:27,278 --> 00:31:29,572 Murphy aleminde sorun çıksın istemeyiz. 457 00:31:29,697 --> 00:31:31,282 Gidiyorum. 458 00:31:40,333 --> 00:31:41,333 Merhaba. 459 00:31:41,626 --> 00:31:44,796 Ne oluyor? Burada olduğunu bilmiyordum. 460 00:31:45,379 --> 00:31:46,422 Evet. 461 00:31:46,839 --> 00:31:48,174 Buradayım. 462 00:31:51,427 --> 00:31:55,014 Seni ilaçlarımızı çalmakla suçladığım için 463 00:31:55,098 --> 00:31:59,811 tekrar özür dilemek istiyorum. Bu hoş değildi ve 464 00:32:00,686 --> 00:32:02,772 üzgünüm. - Çaldım. 465 00:32:03,815 --> 00:32:05,608 Ne? Ne yaptın? 466 00:32:07,860 --> 00:32:09,112 Çaldım. 467 00:32:13,699 --> 00:32:16,911 - Ama ablan bana... - Çok kızdı değil mi? Evet. 468 00:32:17,245 --> 00:32:19,664 Evet, öyle olacağını tahmin etmiştim, üzgünüm. 469 00:32:20,957 --> 00:32:24,669 Ben, ilaç çalacaksan burada çalışamazsın. 470 00:32:26,254 --> 00:32:28,715 Evet. Galiba mantıklı. 471 00:32:30,758 --> 00:32:31,758 Tamam. 472 00:32:32,093 --> 00:32:33,928 O zaman evrak işlerine başlayalım. 473 00:32:36,347 --> 00:32:40,685 Ama beni kovarsan tuvalette sakladığınız uyuşturuculardan herkese bahsederim. 474 00:32:42,587 --> 00:32:43,587 Evet. 475 00:32:43,646 --> 00:32:50,236 Vergi dairesini, müşterimiz olmayışını, sürekli neden tuhaflaştığınızı açıklıyor. 476 00:32:51,070 --> 00:32:52,238 Buna ne dersin? 477 00:32:52,530 --> 00:32:56,284 İşime devam edersem seni polise ihbar etmem. 478 00:32:57,493 --> 00:33:00,913 Hatta, zam istiyorum. Evet. 479 00:33:00,997 --> 00:33:04,167 Haftada fazladan beş yüz dolar nasıl olur? 480 00:33:05,752 --> 00:33:08,713 Evet. Evet, bu güzel olur. 481 00:33:10,256 --> 00:33:11,758 Ve 482 00:33:12,800 --> 00:33:15,428 Söylemeye bile gerek yok ama evet, 483 00:33:15,970 --> 00:33:18,222 bundan ablama hiç bahsetmeyeceğim. 484 00:33:20,058 --> 00:33:21,142 Tamam. 485 00:33:22,935 --> 00:33:24,520 Yarın görüşürüz, patron. 486 00:33:36,657 --> 00:33:39,911 - Merhaba, Murphy. Çıkmak üzereyim. Bira ister misin? - Her zaman. 487 00:33:40,620 --> 00:33:41,829 Evet. 488 00:33:44,540 --> 00:33:46,578 Bak, Felix hakkında... - Konuşmak istemiyorum. 489 00:33:47,460 --> 00:33:48,586 Tamam. 490 00:33:49,212 --> 00:33:50,833 Benden önce geldiğine inanamıyorum. 491 00:33:51,881 --> 00:33:56,260 Merhaba. Evet, şoförüm tam bir psikopattı. Ne haber? 492 00:33:56,677 --> 00:33:58,221 Pek bir şey yok sadece... 493 00:34:02,308 --> 00:34:03,308 Düşündüğüm şey mi? 494 00:34:03,351 --> 00:34:05,520 Öyle. Evet. 495 00:34:05,686 --> 00:34:08,856 - Bastonun var. - Evet. 496 00:34:09,524 --> 00:34:11,442 Bir aksaklık yaşadım ve... 497 00:34:12,110 --> 00:34:13,236 Evet. 498 00:34:14,445 --> 00:34:17,073 - Nasıl bir his? - Harika! 499 00:34:17,223 --> 00:34:19,443 Gözlerin görürken kullanmanın en eğlenceli yanı 500 00:34:19,467 --> 00:34:22,161 herkesin gözlerini sana diktiğini görebiliyor olmak. Evet. 501 00:34:22,245 --> 00:34:25,456 Tam kör olmayı iple çekmen için bir bahane işte. 502 00:34:25,581 --> 00:34:28,376 İnsanların aptal yüzlerine bakmak zorunda kalmayacaksın. 503 00:34:28,918 --> 00:34:30,795 Mükemmel. 504 00:34:34,132 --> 00:34:35,383 Beni mi görmek istedin? 505 00:34:35,550 --> 00:34:41,222 Sam, Murphy Mason'ın bugün hapishaneye ürün götürdüğünü söyledi. Haberin var mıydı? 506 00:34:42,724 --> 00:34:45,393 - Yoktu. - Neden yoktu? 507 00:34:46,394 --> 00:34:50,690 Çünkü Jess'le ilişkimizi bitirdik. Bir şeyler yaşıyorduk ve... 508 00:34:50,857 --> 00:34:53,484 Bilgiye nasıl ulaştığın umurumda değil, ulaş! 509 00:34:55,194 --> 00:34:56,446 Tamam. 510 00:35:00,158 --> 00:35:01,659 Bana Mason'ı bul. 511 00:35:04,954 --> 00:35:05,954 Alo? 512 00:35:10,001 --> 00:35:11,210 Şimdi mi? 513 00:35:11,753 --> 00:35:13,379 Evet, tamam. Gelebilirim. 514 00:35:14,922 --> 00:35:16,007 Hoşça kal. 515 00:35:19,010 --> 00:35:21,429 Çok üzgünüm. Kalmak isterdim ama... - Merak etme. 516 00:35:21,554 --> 00:35:23,556 Ben de yalnız içerim. 517 00:35:23,681 --> 00:35:27,018 Bastonunla hatunlara asılmayı dene. Kızlar sümüklü hikayeleri severler. 518 00:35:31,022 --> 00:35:36,235 Dinle, Gene'in sana bugün Jules'tan bahsettiğini biliyorum. 519 00:35:37,070 --> 00:35:41,199 Evet. Kesin benden sakladığın şeylerden biridir diye düşündüm. 520 00:35:42,784 --> 00:35:46,829 Bu aslında senden sakladığım tek şeydi. 521 00:35:46,954 --> 00:35:48,623 Çünkü 522 00:35:49,582 --> 00:35:52,251 bundan bahsetmek benim için çok zor. 523 00:35:53,044 --> 00:35:54,170 Ama 524 00:35:56,005 --> 00:35:58,132 Murphy'le gittiğimiz o hafta sonunda 525 00:35:59,342 --> 00:36:00,843 Jules kendi canına kıydı. 526 00:36:04,555 --> 00:36:06,265 Beraber çalışıyor olmalıydık. 527 00:36:07,225 --> 00:36:09,540 Ama şehir dışına gitmek için birkaç gün ara verdim. 528 00:36:10,019 --> 00:36:11,396 Ve 529 00:36:15,066 --> 00:36:18,861 Şef beni ne yaptığını söylemek için aradığında 530 00:36:21,906 --> 00:36:24,450 orada olmadığım için kendimi suçladım. 531 00:36:25,827 --> 00:36:29,205 Murphy pek anlayışlı davranmadı. 532 00:36:31,499 --> 00:36:34,961 O yüzden aramızda büyük bir kavga koptu ve 533 00:36:35,586 --> 00:36:39,257 işte ayrılmamızın nedeni buydu. 534 00:36:41,592 --> 00:36:46,055 Ama Jules'un yaptığı şeyde senin suçun yok. 535 00:36:47,598 --> 00:36:49,350 Artık onu biliyorum. 536 00:36:49,892 --> 00:36:51,394 Ama o anda 537 00:36:52,937 --> 00:36:54,647 öyle uzakta olduğum için 538 00:36:56,733 --> 00:36:58,568 kendimi suçlamak kolay geldi. 539 00:37:01,779 --> 00:37:04,282 Murphy sana bu yüzden mi katil dedi? 540 00:37:06,617 --> 00:37:07,952 Evet. 541 00:37:09,036 --> 00:37:12,749 Öyle söylediğinde beni çok derinden kıracağını biliyordu. 542 00:37:16,711 --> 00:37:19,756 Sana anlatmadığım için çok üzgünüm. 543 00:37:21,215 --> 00:37:25,386 Seni çok seviyorum, Chloe. - Ben de seni. 544 00:37:44,280 --> 00:37:48,262 "Bana kızgın mısın? Ben özür dilediğini ve aranızın iyi olduğunu söyledi. Orada mısın?" 545 00:37:54,624 --> 00:37:55,875 Nasılsın? 546 00:37:58,961 --> 00:38:01,255 İyiyim. İyiyim. Sen? 547 00:38:01,672 --> 00:38:03,925 Arkadaşın sayesinde yaşıyorum. 548 00:38:05,760 --> 00:38:07,470 Etrafta olması iyidir. 549 00:38:09,972 --> 00:38:11,933 Ürünlerimi içeri soktuğunu duydum. 550 00:38:16,312 --> 00:38:18,064 Üzgünüm ama ben... 551 00:38:18,231 --> 00:38:22,235 Nasıl başardığını bilmiyorum ama devam etmeni istiyorum. 552 00:38:23,820 --> 00:38:26,089 Kadınlar hapishanesine götürmeye de başlayacaksın. 553 00:38:26,781 --> 00:38:29,242 Herkes zulamı Guiding Hope'ta tutmanın 554 00:38:29,367 --> 00:38:32,192 aptallık olduğunu düşünüyor. Ama fark etmedikleri bir şey var. 555 00:38:32,286 --> 00:38:36,416 Ben potansiyeli köpek okulunda görmüyorum, sende görüyorum. - Bende mi? 556 00:38:36,916 --> 00:38:40,586 Evet. Hoşuna gitmiyormuş gibi yapıyorsun 557 00:38:41,254 --> 00:38:42,714 ama iyisin. 558 00:38:43,047 --> 00:38:47,385 İzin istemiyorsun. Kimseye bel bağlamıyorsun. Yapıyorsun. 559 00:38:48,094 --> 00:38:51,931 Kendin için yapıyorsun. Şu anda olduğum yere ben de öyle geldim. 560 00:38:52,890 --> 00:38:57,729 Beraber çalışmaya devam edeceksek birkaç şeyi bilmelisin. - Ne? 561 00:38:59,731 --> 00:39:02,108 Sevdiğin insanlara nasıl sadık olduğunu görüyor 562 00:39:02,358 --> 00:39:03,776 ve takdir ediyorum. 563 00:39:05,611 --> 00:39:07,905 Ama o sadakatten bana da ayırman gerekecek. 564 00:39:09,073 --> 00:39:10,742 Kime güvendiğine dikkat et. 565 00:39:11,159 --> 00:39:12,702 Bunu zor yoldan öğrendim. 566 00:39:13,453 --> 00:39:16,664 Herkes kendi derdindedir ve köşeye sıkıştıkları anda 567 00:39:17,206 --> 00:39:19,876 onlara dikkat etmen gerekir. - "Son Uyarı" 568 00:39:20,001 --> 00:39:24,422 Sözüme kulak ver, ilişkiler bu meslekte ölüm demektir. 569 00:39:35,141 --> 00:39:36,350 Jess? 570 00:39:37,060 --> 00:39:39,187 Merhaba. - Tam çıkıyordum. 571 00:39:41,397 --> 00:39:42,690 Nereye? 572 00:39:43,524 --> 00:39:46,235 Bir otele falan. Şu anda burada olamam. 573 00:39:48,446 --> 00:39:52,575 Tamam. Ama birinin gitmesi gerekiyorsa benim gitmem lazım sanki. 574 00:39:55,578 --> 00:39:56,871 Tamam. 575 00:40:02,710 --> 00:40:03,961 Peki. 576 00:40:07,131 --> 00:40:08,341 Merhaba. 577 00:40:09,550 --> 00:40:10,550 Nasıl gitti? 578 00:40:11,177 --> 00:40:14,222 Mobil zula evi fikrini yuttu mu? - Daha değil. Kıvama gelecek. 579 00:40:14,639 --> 00:40:15,973 - Ne zaman? - Bilmem. 580 00:40:16,057 --> 00:40:20,061 Yeni vurulmuş olduğu düşünüldüğünde şu anda biraz paranoyak. 581 00:40:20,686 --> 00:40:23,279 Ya zulasını taşıttır ya bana şimdi nerede olduğunu söyle. 582 00:40:23,398 --> 00:40:24,816 Yapamayacağımı söyledim. 583 00:40:25,149 --> 00:40:26,692 Naklettireceğim, merak etme. 584 00:40:41,958 --> 00:40:43,126 Merhaba, ne haber? 585 00:40:44,210 --> 00:40:48,047 Söylediklerini düşündüm ama galiba her şeyi bu hâliyle bırakacağım. 586 00:40:48,631 --> 00:40:49,966 Guiding Hope iyi işliyor. 587 00:40:50,133 --> 00:40:52,802 Murphy denen kız bugün kendini ortaya koydu. 588 00:40:54,846 --> 00:40:57,598 Kendini ortaya mı koydu? Nasıl yani? 589 00:40:57,624 --> 00:40:59,618 Hapishaneye girmenin yeni bir yolunu buldu. 590 00:40:59,642 --> 00:41:01,853 Anlaşılan ne yaptığını biliyor. 591 00:41:18,953 --> 00:41:21,581 Darnell'den mesaj. Konuşmalıyız. 592 00:41:23,775 --> 00:41:24,951 Aklından ne geçiyordu? 593 00:41:24,976 --> 00:41:27,612 - Öğrenmesini beklemiyordum. - Tabii öğrendi. 594 00:41:28,212 --> 00:41:30,590 Artık mallarını temelli burada tutacak. 595 00:41:31,015 --> 00:41:32,776 İşi batırdın. - Ne yapmamı bekliyordun? 596 00:41:32,800 --> 00:41:33,968 Hiçbir şey. 597 00:41:34,093 --> 00:41:37,263 Sana bir şey yapmamanı söyledim ama onu bile beceremedin. 598 00:41:38,305 --> 00:42:38,319 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm