1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:44,857 --> 00:01:45,983
Pretzel, gel. Hayır.
3
00:01:54,867 --> 00:01:56,327
Hayır, hayır, hayır.
4
00:02:18,057 --> 00:02:19,350
Evet!
5
00:02:24,021 --> 00:02:26,941
- Felix Bell?
- Evet.
6
00:02:27,258 --> 00:02:28,877
Jeremy Davis'i öldürme suçundan
tutuklusunuz.
7
00:02:28,901 --> 00:02:31,237
- Ne?
- Sessiz kalma hakkına sahipsiniz.
8
00:02:31,529 --> 00:02:34,657
Affedersiniz, öldürmek mi
dediğiniz? Ben kimseyi öldürmedim.
9
00:02:34,782 --> 00:02:37,368
- Avukat tutma hakkınız var.
- Jeremy Davis kim?
10
00:02:38,953 --> 00:02:41,080
- Her şeyi almış.
- Kim?
11
00:02:41,622 --> 00:02:42,790
Trey.
12
00:02:43,582 --> 00:02:46,961
Dün gece beni takip etmiş olmalı.
Josiah'yla zamanı tükeniyordu.
13
00:02:47,545 --> 00:02:48,629
Gitmeliyim.
14
00:02:49,088 --> 00:02:52,048
- Nia bunu öğrenecek olursa işiniz biter.
- Ne yapacağız?
15
00:02:52,049 --> 00:02:54,760
Bugün kadın hapishanesine teslimat
yapmam lazımdı.
16
00:02:54,969 --> 00:02:57,138
Kendini idare edecek kadar bulman
gerekecek.
17
00:02:57,779 --> 00:02:58,779
Ne?
18
00:02:59,640 --> 00:03:01,475
Yani uyuşturucu mu alacağım?
19
00:03:01,600 --> 00:03:04,687
Evet. Ama Chicago'dan alma.
Ucu Nia'ya ulaşabilir.
20
00:03:05,020 --> 00:03:08,983
- Hayır, nasıl yapacağımı bilmiyorum.
- Ama hızla öğreniyormuş gibi duruyorsun.
21
00:03:09,066 --> 00:03:11,443
- Darnell?
- Bak, Trey yeni çıktı.
22
00:03:11,569 --> 00:03:14,405
Malı Josiah'ya teslim etmeden onu
durduracak zamanım olabilir.
23
00:03:17,366 --> 00:03:18,617
Güzel.
24
00:03:20,578 --> 00:03:22,371
Güzel, evet, uyuşturucu al.
25
00:03:23,455 --> 00:03:24,790
Teşekkürler.
26
00:03:39,180 --> 00:03:40,857
"Gelebilir miyim? Bunu
konuşmalıymışız gibi geliyor"
27
00:03:40,881 --> 00:03:42,383
"Konuşabilir miyiz? Lütfen."
28
00:03:53,152 --> 00:03:56,822
Tamam. Süper kızgın olabileceğini
tahmin ediyorum ve hakkın var ama
29
00:03:57,239 --> 00:03:58,908
beni bir dinler misin?
30
00:04:07,208 --> 00:04:11,921
Bak, senin için
bir şey hissetmemem gerekiyordu.
31
00:04:13,047 --> 00:04:16,300
Bir ilişki peşinde değildim ama
32
00:04:18,052 --> 00:04:19,386
sen çok...
33
00:04:20,846 --> 00:04:22,014
Üzgünüm.
34
00:04:22,348 --> 00:04:24,016
Senden ayrılmam hataydı.
35
00:04:24,600 --> 00:04:26,477
Bitirmek istemiyorum.
36
00:04:30,105 --> 00:04:32,066
Gerçekten, şu anda
37
00:04:33,442 --> 00:04:35,694
hiç kimseyle beraber olamam.
38
00:04:40,324 --> 00:04:41,784
Çok üzgünüm.
39
00:04:42,243 --> 00:04:43,869
Şirkette görüşürüz, olur mu?
40
00:04:52,628 --> 00:04:55,856
- 16'sı gecesi nerede olduğunuzu
söylemiştiniz? - Hâlâ iş yerindeydim.
41
00:04:55,923 --> 00:04:57,091
Gece onda mı?
42
00:04:57,216 --> 00:04:59,635
Evet. İşkoliğimdir, tamam mı?
43
00:05:00,636 --> 00:05:02,638
Bakın, Jeremy Davis denen adamı
tanımıyorum.
44
00:05:02,763 --> 00:05:04,723
Hayatımda daha önce hiç görmedim.
45
00:05:05,057 --> 00:05:08,352
Öyle mi? Peki suç mahallinin her
yerinde neden parmak izleriniz var?
46
00:05:09,812 --> 00:05:10,938
Ne?
47
00:05:11,605 --> 00:05:15,234
Bu nereden çıktı?
- Onu öldürdüğünüz minibüsten.
48
00:05:25,995 --> 00:05:27,538
Telefon edebilir miyim?
49
00:05:28,455 --> 00:05:30,082
Beş dakikanız var.
50
00:05:47,892 --> 00:05:49,393
- Alo?
- Jess.
51
00:05:49,894 --> 00:05:51,770
Benim. Murphy orada mı?
52
00:05:52,438 --> 00:05:54,773
- Onu ara.
- Hayır, hayır acil durum!
53
00:05:58,194 --> 00:05:59,737
- Jess?
- Murphy!
54
00:06:01,697 --> 00:06:03,908
Buraya gel! Felix telefonda!
55
00:06:07,853 --> 00:06:08,929
Alo?
56
00:06:08,954 --> 00:06:11,123
Merhaba. Benim.
57
00:06:11,207 --> 00:06:12,750
Sesi dışarı verir misin?
58
00:06:13,000 --> 00:06:14,335
Dışarı vermemi istiyor.
59
00:06:16,629 --> 00:06:18,005
Peki.
60
00:06:18,547 --> 00:06:19,882
İçeri geç.
61
00:06:24,303 --> 00:06:25,679
Tamam, dinliyoruz
62
00:06:26,055 --> 00:06:27,223
Tamam.
63
00:06:28,933 --> 00:06:30,267
Tutuklandım ama sorun değil.
64
00:06:30,392 --> 00:06:31,977
- Sen ciddi misin? Ne?
- Neden?
65
00:06:32,102 --> 00:06:34,230
Hiçbir şeyle alakası yok.
66
00:06:34,396 --> 00:06:38,067
Polis parkında içine girdiğimiz
minibüs yüzünden.
67
00:06:38,234 --> 00:06:40,611
İçindeki adamı benim öldürdüğümü
sanıyorlar.
68
00:06:41,612 --> 00:06:43,572
Aman Tanrı'm.
69
00:06:44,073 --> 00:06:46,158
Hani olur ya, perşembe gecesi
saat on gibi
70
00:06:46,283 --> 00:06:49,078
Guiding Hope'da olduğuma dair
bir kanıtınız olabilir mi?
71
00:06:49,161 --> 00:06:50,774
Ne? Bunu nasıl ispatlayabiliriz ki?
72
00:06:50,871 --> 00:06:52,373
Bilmiyorum, Murphy.
73
00:06:53,833 --> 00:06:55,446
Senin için yalan söylerim.
Herhalde.
74
00:06:55,543 --> 00:06:56,543
Hayır, hayır.
75
00:06:56,669 --> 00:06:58,921
Bir şey yapma. Önemi yok.
Ellerinde bir şey yok.
76
00:06:59,421 --> 00:07:01,132
Bunu yakında anlayacaklar.
77
00:07:01,715 --> 00:07:04,218
Evet, aslında bunu Yargıtay'a taşımak
78
00:07:04,510 --> 00:07:09,223
çok harika bir fikir olabilir.
Hiç olmadı hukuk mahkemesine.
79
00:07:10,583 --> 00:07:14,311
- Aman Tanrı'm. - Onu duydun.
Bir şey olmazmış. Kimseyi öldürmedi.
80
00:07:14,436 --> 00:07:18,440
Tamam! Evet! Harika. Kimseyi
öldürmedi. Harika. Müthiş.
81
00:07:19,108 --> 00:07:20,108
Biliyorum.
82
00:07:20,151 --> 00:07:21,396
Seninle konuşmak istiyorum.
83
00:07:21,443 --> 00:07:22,528
Hayır, Murphy. Hayır.
84
00:07:22,695 --> 00:07:24,572
Bir dakika ver, olur mu?
85
00:07:35,624 --> 00:07:38,878
Aman Tanrı'm. Rica etsem beni
bir dakika yalnız bırakır mısın?
86
00:07:39,003 --> 00:07:40,629
Yanında olmak istemiyorum.
87
00:07:40,796 --> 00:07:42,965
Benden nefret ettiğini biliyorum.
88
00:07:44,175 --> 00:07:46,249
Ama başka bir iş için yardımına
ihtiyacım var.
89
00:07:49,513 --> 00:07:52,099
Her şey çalındı.
90
00:07:52,266 --> 00:07:54,602
Buradaki her şey gitti yani.
- Ne?
91
00:07:54,727 --> 00:07:56,812
Darnell'le üstesinden geliyoruz.
92
00:07:56,896 --> 00:08:00,191
Ama bu hafta bizi idare edecek
kadar mal almamız lazım.
93
00:08:00,483 --> 00:08:03,444
Darnell şehir dışından almamı
söyledi ama elbette
94
00:08:03,569 --> 00:08:06,155
bunu yalnız yapamayacağım
gün gibi ortada.
95
00:08:06,739 --> 00:08:10,576
O yüzden bana iki saat kadar
katlanman gerekecek.
96
00:08:14,121 --> 00:08:15,998
Yardım eder misin, etmez misin?
97
00:08:16,749 --> 00:08:18,083
Lütfen.
98
00:08:20,461 --> 00:08:21,712
Neyse.
99
00:08:24,006 --> 00:08:26,842
Zaten seçeneğim olmadığından tabii.
100
00:08:28,302 --> 00:08:30,304
Gidip uyuşturucu alalım.
101
00:08:32,223 --> 00:08:34,225
Nerede alacağımızı bulmalıyız.
102
00:08:36,602 --> 00:08:37,602
Tamam.
103
00:08:39,605 --> 00:08:42,191
Sorun değil. Sorun değil.
Uyuşturuculardan haberim var.
104
00:08:42,608 --> 00:08:45,402
Felix nerede? Belki altı defa
aramayı denemişimdir.
105
00:08:45,569 --> 00:08:49,406
Cevap vermiyor ve ağzımı kapalı
tutmam için bana borcu var.
106
00:08:50,241 --> 00:08:51,992
Sen neden bahse...
Ne?
107
00:08:52,076 --> 00:08:53,744
Beş yüz dolar.
108
00:08:54,036 --> 00:08:58,165
Ama gelmeyecekse
parayı sizden biri versin.
109
00:08:59,667 --> 00:09:01,168
Masamda olacağım.
110
00:09:02,670 --> 00:09:05,850
Chicago dışında nereden mal
alabileceğimizi söylersen bine tamamlarım.
111
00:09:07,258 --> 00:09:08,425
Oldu.
112
00:09:08,926 --> 00:09:10,136
Önde buluşalım.
113
00:09:18,853 --> 00:09:20,980
Felix Bell adında biri tutuklanmış.
114
00:09:21,522 --> 00:09:23,983
Soruşturmadan kim sorumluysa
bunu ona verin.
115
00:09:24,233 --> 00:09:27,153
- Tabii.
- Teşekkürler.
116
00:09:36,662 --> 00:09:37,746
Al bakalım.
117
00:09:42,126 --> 00:09:45,838
Eskiden Grand Rapids'de otururdum.
Jay diye bir adam var,
118
00:09:45,963 --> 00:09:48,090
size bağlar.
- Teşekkürler.
119
00:09:48,215 --> 00:09:49,467
Teşekkürler.
120
00:09:49,550 --> 00:09:52,011
Ne oldu? Yoksa soyuldunuz mu?
121
00:09:53,512 --> 00:09:55,973
- Aptal paranı al!
- Alayım.
122
00:09:57,099 --> 00:09:58,225
Teşekkürler.
123
00:09:59,477 --> 00:10:00,686
Gidelim, Jess.
124
00:10:11,280 --> 00:10:14,074
- Kızın biri mi bırakmış?
- Evet.
125
00:10:15,576 --> 00:10:17,203
Cinayet gecesine ait.
126
00:10:17,536 --> 00:10:19,121
Güvenlik kamerası.
127
00:10:19,747 --> 00:10:21,540
Cinayet saat onu beş geçe işlendi.
128
00:10:21,665 --> 00:10:23,584
Dokuz buçuğa al.
129
00:10:25,544 --> 00:10:26,879
İşte orada.
130
00:10:27,338 --> 00:10:28,839
İleri sar.
131
00:10:30,549 --> 00:10:31,549
Dokuz kırk beş.
132
00:10:31,592 --> 00:10:34,173
Hâlâ onu beş geçeye kadar
Wrigleyville'e yetişmesi lazım.
133
00:10:39,266 --> 00:10:41,435
Tanrı'm. İleri alıyorum.
134
00:10:50,778 --> 00:10:53,781
Çocuk cinayet işlendiği sırada
kakasını yapıyormuş.
135
00:10:53,914 --> 00:10:55,550
Kayıtla oynanmadığından emin miyiz?
136
00:10:55,574 --> 00:10:58,327
Suç Laboratuvarı'na baktırıp
teyit ettiririm.
137
00:11:01,205 --> 00:11:03,249
Bunu bütün gün izleyebilirim.
138
00:11:04,875 --> 00:11:07,419
Evet, haydi.
Gidip şununla biraz eğlenelim.
139
00:11:10,673 --> 00:11:12,633
- Merhaba.
- Merhaba.
140
00:11:17,721 --> 00:11:20,808
- Her şeyi aldın.
- Evet.
141
00:11:23,769 --> 00:11:27,439
Belirtmeliyim, Nia'yı göğsünden
vurmaktan daha akıllıca.
142
00:11:28,691 --> 00:11:29,984
Değil mi?
143
00:11:30,985 --> 00:11:32,278
Ama dinle.
144
00:11:32,862 --> 00:11:35,281
Nia'ya çok yakında Mateo'dan büyük
bir yük gelecek.
145
00:11:35,306 --> 00:11:37,509
Biraz daha beklersek Josiah'ya daha
fazlasını verebiliriz.
146
00:11:37,533 --> 00:11:39,702
Ona zulayı zaten teslim ettim.
147
00:11:41,370 --> 00:11:42,746
Bitti.
148
00:11:48,961 --> 00:11:51,547
Ne? Onlar için neden
endişeleniyorsun? Ben ne olacağım?
149
00:11:51,672 --> 00:11:53,966
Beni on yaşından beri tanırsın.
- Biliyorum.
150
00:11:54,133 --> 00:11:55,676
Bak, anlamıyorsun.
151
00:11:56,051 --> 00:11:58,053
O kız, soyduğun kız Murphy,
152
00:11:59,013 --> 00:12:00,639
Ty'ın en iyi arkadaşıydı.
153
00:12:02,641 --> 00:12:04,935
Yapma, bunu bilmiyordum.
154
00:12:07,021 --> 00:12:09,106
Josiah'ya nereden geldiğini
söylemedim.
155
00:12:09,231 --> 00:12:11,859
O yüzden onları rahatsız etmez.
- Evet, etmez.
156
00:12:12,943 --> 00:12:14,487
Nia eder.
157
00:12:16,405 --> 00:12:17,615
Üzgünüm.
158
00:12:18,491 --> 00:12:20,034
Yapman gerekeni yaptın.
159
00:12:23,245 --> 00:12:24,245
Görüşürüz.
160
00:12:24,288 --> 00:12:26,207
Peki, tabii.
161
00:12:27,708 --> 00:12:31,420
Bay Bell, cinayet gecesinde geç
saate kadar çalıştım dediniz.
162
00:12:31,545 --> 00:12:34,381
Bize tam olarak ne yaptığınızı
anlatır mısınız?
163
00:12:35,299 --> 00:12:36,842
Tanrı'm.
164
00:12:38,135 --> 00:12:39,595
Bu şart mı?
165
00:12:39,804 --> 00:12:42,293
Cinayet mahallinde olmadığınızı
ispatlamanız için evet.
166
00:12:43,933 --> 00:12:45,351
Tamam.
167
00:12:46,477 --> 00:12:47,603
Peki.
168
00:12:48,187 --> 00:12:51,398
Özetle, önce geç saate kadar
çalıştım.
169
00:12:52,066 --> 00:12:54,985
Sonra yolun karşısındaki
Peru büfesine gittim.
170
00:12:55,986 --> 00:13:00,825
Şüpheli görünen bir "lomo saltado"
vardı ama yine de aldım.
171
00:13:01,617 --> 00:13:03,035
Ama bana
172
00:13:05,579 --> 00:13:07,248
pek iyi gelmedi.
173
00:13:10,584 --> 00:13:12,795
Devam etmeli miyim?
- Evet.
174
00:13:13,379 --> 00:13:15,756
İki saat tuvalette kaldım,
tamam mı?
175
00:13:16,549 --> 00:13:19,760
İçimden çıkanları size tarif
bile edemem. Şöyle diyeyim,
176
00:13:20,427 --> 00:13:21,929
dünya dışıydı.
177
00:13:22,054 --> 00:13:25,266
Yani evet.
O işle meşguldüm.
178
00:13:26,142 --> 00:13:27,143
İshal.
179
00:13:29,436 --> 00:13:30,604
Tamam.
180
00:13:31,021 --> 00:13:32,404
Açıklığa kavuşturduk, o zaman.
181
00:13:34,108 --> 00:13:35,901
- Durun, sahi mi?
- Evet.
182
00:13:36,026 --> 00:13:37,778
Sağlam bir kanıt.
183
00:13:42,700 --> 00:13:44,313
Zaman ayırdığınız için teşekkürler.
184
00:13:44,827 --> 00:13:46,745
Affedersiniz, nereye gidiyorsunuz?
185
00:13:46,871 --> 00:13:49,290
Cinayet saati için aklandınız ama
186
00:13:49,915 --> 00:13:52,251
araca izinsiz girmiş olduğunuz
ortada.
187
00:13:52,668 --> 00:13:54,420
Bu doğru. Öyle.
188
00:13:54,628 --> 00:13:57,089
Adli kayıt olan o araca
girdiğim doğru.
189
00:13:57,465 --> 00:14:01,510
Ama siz onu gerektiği gibi
koruyamadığınız için.
190
00:14:01,635 --> 00:14:04,346
O yüzden beni suçlarsanız tek
kanıtınızdan olursunuz.
191
00:14:04,513 --> 00:14:07,183
O minibüs kanıtları bozmuş olduğum
gerekçesiyle
192
00:14:07,349 --> 00:14:11,479
mahkemede geçersiz sayılır ve tüm
soruşturmanız boşa çıkar.
193
00:14:12,813 --> 00:14:17,443
Ama elbette, beni araca izinsiz
girdiğim için tutacaksanız buyurun.
194
00:14:20,696 --> 00:14:22,698
- Ne oluyor?
- Duymadın mı?
195
00:14:23,240 --> 00:14:27,953
Adam o sırada kaka yaptığı için Jones'la
Miller zanlılarından oldular. - Harika.
196
00:14:28,020 --> 00:14:29,222
Aman Tanrı'm. Videosu var!
197
00:14:29,246 --> 00:14:30,873
- Hayır, bizim hemen...
- Şuna bak.
198
00:14:30,998 --> 00:14:32,666
Mükemmel.
199
00:14:33,918 --> 00:14:35,252
Evet.
200
00:14:38,672 --> 00:14:40,758
- Kimin soruşturması?
- Benim.
201
00:14:41,175 --> 00:14:43,552
- O Felix Bell mi?
- Evet, tanıyor musun?
202
00:14:44,303 --> 00:14:45,548
- Saldınız mı?
- Daha değil.
203
00:14:45,638 --> 00:14:48,265
Onu göndermeme daha altı saat var.
204
00:14:48,682 --> 00:14:50,851
Sap gibi beklesin, salak herif.
205
00:14:51,727 --> 00:14:54,814
- Şansımı deneyebilir miyim?
- Lütfen. Hiç durma.
206
00:14:57,399 --> 00:14:58,567
Peki.
207
00:14:59,693 --> 00:15:00,945
Felix.
208
00:15:03,239 --> 00:15:05,533
- Merhaba.
- Pekala.
209
00:15:05,658 --> 00:15:08,744
O gün bakım aracında ne işin
olduğunu söyleyecek misin?
210
00:15:26,804 --> 00:15:28,180
Onu gördüm.
211
00:15:38,190 --> 00:15:41,068
- Merhaba. Ben'in arkadaşlarıyız.
- Binin.
212
00:15:46,615 --> 00:15:47,867
Ne kadar lazım?
213
00:15:49,910 --> 00:15:51,036
Altı.
214
00:15:51,704 --> 00:15:53,914
Altı tomar.
- Altı mı?
215
00:15:54,623 --> 00:15:55,666
Üzerimde dört var.
216
00:15:55,958 --> 00:15:59,545
Bin dolara hepsini veririm.
- Peki.
217
00:16:00,671 --> 00:16:02,923
Olur. Fazlasını ne zaman
getirirsin?
218
00:16:03,048 --> 00:16:05,634
Haftaya. Mesaj atarım.
219
00:16:07,178 --> 00:16:08,220
Tamam.
220
00:16:08,679 --> 00:16:10,264
Evet, işte bin dolar.
221
00:16:23,819 --> 00:16:26,031
Felix, son kez soruyorum,
araçta ne yapıyordunuz?
222
00:16:28,324 --> 00:16:32,411
Almam gereken bir şey vardı.
İçeri o yüzden girdim.
223
00:16:33,454 --> 00:16:34,997
Max için mi alacaktın?
224
00:16:40,669 --> 00:16:42,087
Hayır.
225
00:16:44,131 --> 00:16:45,716
Mantarlar vardı.
226
00:16:47,218 --> 00:16:48,219
- Mantar mı?
- Evet.
227
00:16:48,344 --> 00:16:53,098
Zor bir dönemden geçiyordum ve kafamı
temizlemek istediğim için biraz aldım.
228
00:16:53,724 --> 00:16:57,061
Araca saklamıştım. Sonra siz
onu çektiğinizde korktum.
229
00:16:57,186 --> 00:17:00,356
Sonra Murphy beni bu işe ikna
etti ve ben de olur dedim.
230
00:17:00,481 --> 00:17:02,691
Özel mülke izinsiz giriş B sınıfı
kabahat ama
231
00:17:02,858 --> 00:17:06,111
kontrole tabi madde bulundurmak
A sınıfı suç. O yüzden
232
00:17:06,362 --> 00:17:08,239
şansımı deneyeyim dedim işte.
233
00:17:08,364 --> 00:17:11,867
Sizi aradık. Çantalarınızı kontrol
ettik. Hiçbir şey görmedik.
234
00:17:12,409 --> 00:17:14,912
Yedik çünkü. Murphy'le ben.
235
00:17:15,037 --> 00:17:17,598
Seni araca izinsiz girme suçundan
tutuklayabileceğimizin
236
00:17:17,622 --> 00:17:19,800
farkında mısın?
- Evet.
237
00:17:19,959 --> 00:17:21,572
Meslektaşlarınız size
bahsetmedi mi?
238
00:17:21,627 --> 00:17:25,464
Beni tutuklarsanız o zaman iki
soruşturmanız da yanar.
239
00:17:25,589 --> 00:17:28,676
Jeremy Davis cinayeti de
Max Parish işi de. O yüzden...
240
00:17:32,930 --> 00:17:34,431
Gene, eşyalarını getir.
241
00:17:59,748 --> 00:18:01,375
- Neden duruyoruz?
- Bekle.
242
00:18:07,590 --> 00:18:09,175
Galiba benzin bitti.
243
00:18:09,842 --> 00:18:11,302
- Benzin mi bitti?
- Evet.
244
00:18:13,888 --> 00:18:16,515
Bir saat içinde kadınlar
hapishanesinde olmam lazım.
245
00:18:19,351 --> 00:18:21,955
Buna nasıl izin verebilirsin?
- Nasıl mı izin verebilirim?
246
00:18:21,979 --> 00:18:23,647
Aman Tanrı'm.
247
00:18:26,484 --> 00:18:27,485
Nereye gidiyorsun?
248
00:18:27,776 --> 00:18:30,035
Bir buçuk kilometre geride benzin
istasyonu vardı.
249
00:18:31,197 --> 00:18:33,240
Bundan da beni sorumlu tutamazsın.
250
00:18:34,533 --> 00:18:36,619
Benzin göstergesini tek
sen görebiliyorsun.
251
00:18:39,038 --> 00:18:40,456
Üzgünüm.
252
00:18:40,831 --> 00:18:43,334
Uyuşturucudan bahsetmediğim için
üzgünüm.
253
00:18:44,043 --> 00:18:46,629
İyi bir dost olmaya çalışıyordum.
- Hayır! Öyle değildi.
254
00:18:48,172 --> 00:18:49,278
Anlamıyor musun, Murphy?
255
00:18:49,381 --> 00:18:51,842
Biz birbirimiz için iyi arkadaş
değiliz.
256
00:18:52,885 --> 00:18:55,805
Nasıl öyle olunur bilmiyoruz.
- Bu da ne demek?
257
00:18:55,930 --> 00:18:57,556
Şu demek oluyor, bu...
258
00:18:57,681 --> 00:19:00,017
Bu arkadaşlık değil.
259
00:19:00,726 --> 00:19:05,773
Bu rezil bir karşılıklı bağımlılık
o kadar!
260
00:19:06,774 --> 00:19:09,193
- İkimiz rezil mi oluyoruz şimdi?
- Evet.
261
00:19:09,568 --> 00:19:13,364
Nasıl bir döngüde olduğumuzu hâlâ
anlamıyor musun, Murphy?
262
00:19:13,572 --> 00:19:16,767
Anlamıyorsan açıklayayım.
Saçmalıyorsun sonra düzeltmek için
263
00:19:16,792 --> 00:19:18,428
ben daha saçma bir şey yapıyorum.
264
00:19:18,452 --> 00:19:22,581
Sonra, seni suçluyorum ve
sen özür diliyorsun.
265
00:19:23,415 --> 00:19:25,668
On dört yaşından beri sürekli
bunu yapıyoruz.
266
00:19:28,879 --> 00:19:30,631
Ne haldeyiz düşün.
267
00:19:32,466 --> 00:19:34,343
Uyuşturucu dağıtıyoruz, Murphy.
268
00:19:35,052 --> 00:19:37,179
Uyuşturucu dağıtıyoruz.
269
00:19:38,013 --> 00:19:40,641
Çünkü elbette, sonunda varacağımız
doğal durum buydu.
270
00:19:40,766 --> 00:19:42,685
Resmen kapana kısıldık.
271
00:19:43,853 --> 00:19:46,063
Benimle arkadaşlığa mahkum olduğun
için üzgünüm.
272
00:19:46,313 --> 00:19:47,940
Sen de benimle mahkumsun.
273
00:19:49,817 --> 00:19:51,527
Kötü bir arkadaşım.
274
00:19:51,944 --> 00:19:53,571
Evet, öyle.
275
00:19:55,573 --> 00:20:01,412
Daha önce sana yardım etmesine izin verdiğin
tek kişi olmakta teselli buluyordum.
276
00:20:03,539 --> 00:20:07,668
Bana çok
iğrenç bir gaye hissi veriyordu.
277
00:20:11,130 --> 00:20:12,965
Murphy, kurtarılmaya ihtiyacın yok.
278
00:20:14,216 --> 00:20:18,345
Sana göz kulak olmama kesinlikle
ihtiyacın yok.
279
00:20:20,598 --> 00:20:23,058
İşin en korkunç yanı
280
00:20:25,060 --> 00:20:28,647
bu düzen olmayınca kim olduğumuzu
bilmiyorum, o yüzden...
281
00:20:31,775 --> 00:20:32,943
O yüzden?
282
00:20:37,198 --> 00:20:39,033
Gidip benzin alacağım.
283
00:20:43,454 --> 00:20:44,914
Jess?
284
00:20:47,833 --> 00:20:49,043
Hipotenüs ne?
285
00:20:49,168 --> 00:20:51,473
Ve hipotenüsün ne olduğunu neden
bilmek zorundayım?
286
00:20:51,504 --> 00:20:55,341
Hayatımda ne zaman biri gelip
"Hipotenüs ne?" diyecek?
287
00:20:57,343 --> 00:20:58,844
Merhaba, Chloe?
288
00:21:00,054 --> 00:21:04,683
Ne var? Bugün tuhaf davranıyorsun.
- Üzgünüm. Babam.
289
00:21:06,101 --> 00:21:08,813
Babam değil.
Eskiden çıktığı bir kız.
290
00:21:08,938 --> 00:21:10,189
Kör olan mı?
291
00:21:10,314 --> 00:21:13,317
Evet, babam hakkında bir sürü şey
söyledi ve
292
00:21:14,193 --> 00:21:17,488
kötü şeylerdi.
- O zaman, gıcığın tekiymiş.
293
00:21:20,407 --> 00:21:23,577
Tamam. Babanın katı falan olduğunu
biliyorum.
294
00:21:23,911 --> 00:21:29,375
Yani, sana telefonuna hâlâ geri
vermedi ama kaçırılmayacak bir adam da.
295
00:21:29,500 --> 00:21:31,752
- Kapa çeneni.
- Ciddiyim.
296
00:21:32,461 --> 00:21:33,629
Adam polis.
297
00:21:34,255 --> 00:21:36,882
Çok şirin.
- İğrenç, Amber!
298
00:21:50,646 --> 00:21:52,773
- Neden bu kadar uzuyor?
- Bilmem.
299
00:21:57,027 --> 00:21:58,821
Dean. Bir konuşalım mı?
300
00:22:02,408 --> 00:22:05,286
Felix'in eşyalarını almaya
gittiğimde ne bulduğuma bak.
301
00:22:06,829 --> 00:22:09,790
- Neye bakıyorum?
- Bu bir "Erdem Kalbi".
302
00:22:10,483 --> 00:22:13,603
- Yetişkin kelimeleriyle, lütfen.
- Bu Klingon İmparatorluğu'nun sembolü.
303
00:22:13,627 --> 00:22:16,106
Nia'nın bağlantısının teslimat
yerinin yazdığı notu hatırla.
304
00:22:16,130 --> 00:22:20,176
Klingon dilindeydi. Felix'in
ifadesindeki "e" lere baksana.
305
00:22:20,593 --> 00:22:25,615
- İkisi de aynı el yazısı.
- Teslimatı Felix mi yapıyordu?
306
00:22:25,639 --> 00:22:29,560
Öyle düşünüyorum. Madge, her
perşembe hapishanelere gidiyordu.
307
00:22:30,060 --> 00:22:32,021
Kamyonuna perşembe günü el koyduk.
308
00:22:34,440 --> 00:22:36,692
Araca el koyduğumuzda teslimat için
yoldaydılar.
309
00:22:38,611 --> 00:22:42,948
- O araçta uyuşturucu vardı ama mantar değil. Nia'nın mallarıydı.
- Evet.
310
00:22:44,200 --> 00:22:45,743
Murphy bu işin içinde.
311
00:22:45,993 --> 00:22:47,077
Her aşamasında.
312
00:22:47,203 --> 00:22:50,998
Hapishanede Max'i ziyaret ediyordu.
Yeni giriş yolları o.
313
00:22:51,607 --> 00:22:54,285
Max ziyaretlerinin güvenlik
kamerası görüntülerine bakalım.
314
00:22:54,309 --> 00:22:55,953
Onu yakalayacağız.
- Bakalım.
315
00:22:57,880 --> 00:23:01,008
- Bilmem. Sadece konuşuyormuş gibiler.
- Bir saniye çeneni kapa!
316
00:23:03,260 --> 00:23:06,263
Bak. İşte. Masanın
altından bir şey veriyor.
317
00:23:13,854 --> 00:23:15,147
Bastonda.
318
00:23:17,441 --> 00:23:18,901
Bastonunun içinde.
319
00:23:21,862 --> 00:23:23,656
Murphy Mason'ın işi bitti.
320
00:23:28,536 --> 00:23:31,301
Bu kayıt üzerinden içeri uyuşturucu
soktuğunu ispatlayamayız.
321
00:23:31,413 --> 00:23:32,706
Evet, olmaz.
322
00:23:32,832 --> 00:23:34,708
Suçüstü yakalayacağım.
323
00:23:34,917 --> 00:23:36,669
Parish'in ziyaret günü ne zaman?
324
00:23:40,256 --> 00:23:42,007
Bugün. Bu akşam.
325
00:23:42,258 --> 00:23:45,886
Ama onunla dün görüştüğü için
tekrar gelmesi birkaç günü bulabilir.
326
00:23:46,011 --> 00:23:47,096
Hayır.
327
00:23:47,263 --> 00:23:49,265
Ondan uzak kalamıyor.
328
00:23:50,683 --> 00:23:52,244
Bu sırada Felix Bell'i burada tut.
329
00:23:52,268 --> 00:23:53,727
Onu uyarması riskine giremeyiz.
330
00:23:53,894 --> 00:23:56,021
Olmaz, yirmi dört saattir tutuyoruz.
331
00:23:56,147 --> 00:23:58,267
Daha hiçbir suçlama yöneltmedik.
- Ben üstünüm.
332
00:23:58,315 --> 00:24:01,569
Tutabileceğimizi söylüyorum.
Tamam mı?
333
00:24:06,782 --> 00:24:08,242
Çok üzgünüm.
334
00:24:08,659 --> 00:24:10,244
Düzeltmeye çalıştım ama
335
00:24:12,204 --> 00:24:13,998
olmadı.
- Önemi yok.
336
00:24:14,482 --> 00:24:16,226
Bu hafta bizi
idare edecek kadar aldık.
337
00:24:16,250 --> 00:24:20,004
Hiç fark etmez. Çalınanların
hepsini yerine koyacak paranız yok.
338
00:24:20,296 --> 00:24:23,174
Nia öğrenecek.
Çok yakında öğrenecek.
339
00:24:27,595 --> 00:24:30,389
Bakın, bu saçma fikir benimdi.
340
00:24:31,390 --> 00:24:33,350
Ne yapacağınızı söyleyeyim.
341
00:24:33,684 --> 00:24:35,561
Nia'ya benim çaldığımı söyleyin.
342
00:24:36,395 --> 00:24:38,772
Yalnızdım. Ben yaptım.
- Hayır.
343
00:24:40,107 --> 00:24:41,984
Seni öldürür.
- Öldürmez.
344
00:24:42,401 --> 00:24:46,071
- Seni öldürür.
- Güven bana, öldürmez.
345
00:24:47,656 --> 00:24:49,158
Nia benim...
346
00:24:51,285 --> 00:24:52,578
Nia ablam.
347
00:24:54,872 --> 00:24:57,708
- Ne?
- Evet.
348
00:24:58,042 --> 00:25:01,086
Annem biz küçükken öldüğü için
beni o büyüttü.
349
00:25:02,588 --> 00:25:05,333
Bana farklı muamele yaptığının
düşünülmesini istemediği için
350
00:25:05,357 --> 00:25:07,401
kimsenin bilmesini istemiyor.
351
00:25:09,595 --> 00:25:11,263
Ama öyle yapıyor.
352
00:25:12,973 --> 00:25:15,267
Ama sonra sana ne yapar?
353
00:25:16,310 --> 00:25:18,062
Bir daha benimle konuşmaz.
354
00:25:18,813 --> 00:25:20,189
Öyle bir şey.
355
00:25:21,023 --> 00:25:22,566
Sence mahsuru yok mu?
356
00:25:22,942 --> 00:25:24,568
Neden olmasın, Murphy?
357
00:25:24,735 --> 00:25:27,112
Açıkçası, üzerimden bir yük kalkar.
358
00:25:28,739 --> 00:25:31,200
Çocukluğumdan beri bu dünyaya
mahkum oldum.
359
00:25:32,076 --> 00:25:34,495
Karşılığını istedim ama belli ki
görmeyeceğim.
360
00:25:34,620 --> 00:25:36,747
Belki de baştan başlamanın
361
00:25:37,623 --> 00:25:39,333
zamanı geldi.
362
00:25:41,502 --> 00:25:42,837
Söyle ona.
363
00:25:43,003 --> 00:25:44,255
Güven bana.
364
00:25:56,183 --> 00:26:00,062
- Bu iyi oldu.
- Evet, iyi. Harika.
365
00:26:02,148 --> 00:26:03,732
Eve gidiyorum.
366
00:26:04,400 --> 00:26:05,943
Nia'yla konuşmamız lazım.
367
00:26:10,322 --> 00:26:12,533
Murphy, artık bu işi yapmayacağım.
368
00:26:14,410 --> 00:26:15,828
Yetti artık.
369
00:26:17,496 --> 00:26:20,749
Gidiyorum. Ona tek başına
nasıl gideceğini biliyorsun.
370
00:26:32,303 --> 00:26:33,686
Darnell olduğundan emin misin?
371
00:26:34,847 --> 00:26:35,973
Evet.
372
00:26:38,142 --> 00:26:39,560
Aptal.
373
00:26:40,269 --> 00:26:42,104
O kızı unutmayı başaramadı.
374
00:26:44,732 --> 00:26:45,983
Getir onu.
375
00:26:51,655 --> 00:26:53,324
Bana geldiğin için teşekkür ederim.
376
00:26:57,203 --> 00:26:59,001
Darnell'le arkadaş olduğunuzu
biliyorum.
377
00:27:00,623 --> 00:27:02,875
İlişkiler bu işkolunda
ölüm demektir,
378
00:27:03,667 --> 00:27:04,960
değil mi?
379
00:27:10,174 --> 00:27:11,634
Kek ister misin?
380
00:27:12,009 --> 00:27:13,344
Al.
381
00:27:13,886 --> 00:27:15,304
Buranın oda servisi çok iyi.
382
00:27:17,890 --> 00:27:19,099
Teşekkürler.
383
00:27:20,100 --> 00:27:23,229
- Nerelisin sen?
- Ne?
384
00:27:23,604 --> 00:27:26,482
- Chicago'da mı büyüdün?
- Wheeling,
385
00:27:26,732 --> 00:27:28,526
aslında.
- Orası güzeldir.
386
00:27:29,944 --> 00:27:32,947
Yeni parti geldiğinde çalınanları
hemen yerine koyacağım.
387
00:27:36,742 --> 00:27:37,910
Çay?
388
00:27:39,870 --> 00:27:41,038
Tabii.
389
00:27:48,003 --> 00:27:52,007
"Seni seviyorum ama gitmeliyim."
390
00:28:27,293 --> 00:28:28,586
Geldi.
391
00:28:35,759 --> 00:28:37,845
Murphy, artık eve dönme zamanın geldi.
392
00:28:40,681 --> 00:28:42,600
Evet. Eşyalarımı alayım.
393
00:28:50,024 --> 00:28:51,317
Dur, ben sana...
394
00:29:10,836 --> 00:29:12,546
Bir dakika yalnız konuşayım.
395
00:29:23,224 --> 00:29:25,351
- Üzgünüm, tamam mı?
- Üzgün müsün?
396
00:29:28,604 --> 00:29:30,272
Hep arkanda oldum.
397
00:29:32,399 --> 00:29:34,485
Seni bir daha bu şehirde görmek
istemiyorum.
398
00:29:42,368 --> 00:29:47,566
Sam! Kız arkadaşına söyle Guiding Hope'un
güvenlik kamerası görüntülerini getirsin.
399
00:29:47,590 --> 00:29:49,351
Yalnız olduğundan emin olmak
istiyorum.
400
00:29:49,375 --> 00:29:52,586
Yalnızsa ne olacak? Yanına
kalmasına izin mi vereceksin?
401
00:29:52,711 --> 00:29:55,256
Beni sorgulayabileceğini mi
sanıyorsun?
402
00:29:56,132 --> 00:29:57,842
Git kayıtları getir!
403
00:30:13,315 --> 00:30:14,775
Max'i ara.
404
00:30:20,906 --> 00:30:22,616
Merhaba. Benim.
405
00:30:22,992 --> 00:30:25,786
Merhaba. Ne oldu?
406
00:30:27,079 --> 00:30:28,664
Seni görmem lazım.
407
00:30:29,665 --> 00:30:31,500
Neden? Yeni bir teslimat mı var?
408
00:30:35,254 --> 00:30:37,798
Evet.
Nedendir bilmiyorum ama...
409
00:30:39,008 --> 00:30:41,177
Devam etmek zorunda olmana
inanamıyorum.
410
00:30:41,385 --> 00:30:42,636
Biliyorum.
411
00:30:44,805 --> 00:30:46,515
Ziyaret saati sekizde bitiyor.
412
00:30:46,849 --> 00:30:49,268
Tamam. En kısa sürede orada
olacağım.
413
00:30:49,685 --> 00:30:50,853
Hoşça kal.
414
00:31:28,432 --> 00:31:29,892
Murphy!
415
00:31:31,936 --> 00:31:33,145
Chloe?
416
00:31:34,772 --> 00:31:36,106
Burada ne işin var?
417
00:31:36,816 --> 00:31:38,692
Babama söylediklerin
418
00:31:39,985 --> 00:31:44,716
- hoş değildi.
- Bilmiyorum. Neyi kast ettiğini bilmiyorum.
419
00:31:44,740 --> 00:31:46,075
Jules intihar etti.
420
00:31:46,200 --> 00:31:48,953
Orada olup ona engel olamadığı için
babama katil demen...
421
00:31:49,078 --> 00:31:52,665
Seni seviyorum, Chloe ama
bu konuşmayı yapmayacağız.
422
00:31:53,207 --> 00:31:56,961
- Ona bir özür borcun var.
- Ona hiçbir borcum yok.
423
00:31:58,295 --> 00:32:01,173
Babanın yalanlarından bıktım artık.
424
00:32:05,553 --> 00:32:07,263
Ne konuda yalan söyledi?
425
00:32:09,431 --> 00:32:10,431
Söylemedi, önemi yok.
426
00:32:10,516 --> 00:32:13,519
Peki, bana bebek muamelesi yap.
Herkes öyle yapıyor.
427
00:32:13,644 --> 00:32:16,188
- Sana farklı davranmaya çalışmıyorum.
- Neyse işte!
428
00:32:16,313 --> 00:32:18,732
Gidiyorum.
Buraya gelmek aptallıktı.
429
00:32:21,152 --> 00:32:23,320
Ben de gidiyorum.
Araca seni bıraktırabilirim.
430
00:32:23,404 --> 00:32:25,114
İstemem!
431
00:32:25,239 --> 00:32:27,366
- Chloe.
- İstemem dedim!
432
00:32:55,644 --> 00:32:57,718
Eşyalarını al.
Hemen Guiding Hope'a gitmeliyiz
433
00:32:58,063 --> 00:33:00,875
Aslında böyle ansızın gelmek yerine
bana mesaj da atabilirsin.
434
00:33:00,900 --> 00:33:04,778
Bunun için zamanım yok. Nia güvenlik
kamerasından bir şeyi teyit etmemi istiyor.
435
00:33:07,239 --> 00:33:08,407
Kayıtlar...
436
00:33:08,532 --> 00:33:11,702
Kayıtlar bende değil.
- Ne?
437
00:33:12,745 --> 00:33:15,831
Felix boş bir cinayet suçlamasıyla
tutuklandı ve
438
00:33:16,165 --> 00:33:18,285
güvenlik kamerası kayıtları
işyerinde olduğunun
439
00:33:18,334 --> 00:33:21,170
kanıtı olduğu için onları polise
verdim.
440
00:33:21,378 --> 00:33:25,549
Kalan kayıtlara el koyarlarsa diye bizi
korumak için diğer tüm görüntüleri de sildim.
441
00:33:26,342 --> 00:33:29,637
- Aklını mı kaçırdın?
- Nia'nın adamlarından biri tutuklandı.
442
00:33:29,762 --> 00:33:32,481
O yüzden yaptığım şeyin...
- Jess'i mutlu edeceğini düşündün.
443
00:33:34,558 --> 00:33:36,560
En doğrusunu yaptığımı sanıyordum.
444
00:33:37,311 --> 00:33:39,021
Öyle olmadığını biliyordun.
445
00:33:40,689 --> 00:33:42,775
Nia'ya açıklarken iyi eğlenceler.
446
00:33:51,075 --> 00:33:53,536
Bu durak Munroe.
Sonraki durak Jackson.
447
00:33:54,703 --> 00:33:56,455
Hangi durak olduğunu söyledi?
448
00:34:01,710 --> 00:34:03,796
Merhaba?
- Merhaba.
449
00:34:04,255 --> 00:34:05,297
Merhaba.
450
00:34:06,966 --> 00:34:09,844
Acaba Munroe'ya kaç durak kaldığını
biliyor musunuz?
451
00:34:10,803 --> 00:34:14,431
- Munroe deminki duraktı.
- Ne?
452
00:34:15,391 --> 00:34:18,310
Hayır. İnmeliyim.
Durun, durması lazım.
453
00:34:18,394 --> 00:34:20,187
- Önemi yok.
- Hayır! Hayır! Hayır!
454
00:34:20,312 --> 00:34:23,274
Durakları biliyorum.
Durağımı geçtim. Aman Tanrı'm.
455
00:34:23,440 --> 00:34:25,442
Önemi yok, tatlım. Nefes al.
456
00:34:39,832 --> 00:34:41,208
Bu taraftan.
457
00:34:57,600 --> 00:35:00,186
- Merhaba.
- Merhaba.
458
00:35:01,854 --> 00:35:04,482
- Gidiyorum.
- Gidiyor musun?
459
00:35:04,648 --> 00:35:06,317
Chicago'dan.
460
00:35:07,568 --> 00:35:08,819
Temelli.
461
00:35:09,904 --> 00:35:11,447
Baştan başlamalıyım.
462
00:35:11,947 --> 00:35:16,619
Toplanıyordum ve bunu buldum.
Onu getirmek için geldim.
463
00:35:17,828 --> 00:35:19,205
Ve düşündüm de
464
00:35:23,667 --> 00:35:25,336
gelmek ister misin?
465
00:35:26,128 --> 00:35:27,213
Evet.
466
00:35:29,465 --> 00:35:30,633
Sahi mi?
467
00:35:37,097 --> 00:35:38,516
Evet.
468
00:35:39,433 --> 00:35:41,977
Beş dakika ver, olur mu?
- Olur.
469
00:35:50,820 --> 00:35:52,988
- Merhaba.
- Merhaba.
470
00:35:54,532 --> 00:35:55,783
İyi misin?
471
00:35:57,535 --> 00:35:58,702
Bilmem.
472
00:36:03,040 --> 00:36:04,750
Bilmem, hiç iyi oldum mu?
473
00:36:06,210 --> 00:36:07,795
Ne oluyor?
474
00:36:10,005 --> 00:36:11,841
Jess'le biz...
475
00:36:13,217 --> 00:36:14,677
Galiba...
476
00:36:18,055 --> 00:36:19,682
Galiba çok kötü.
477
00:36:20,683 --> 00:36:24,186
Ve Felix iyiymiş gibi
rol yapıyorum ama
478
00:36:26,647 --> 00:36:28,190
bilmiyorum.
479
00:36:29,692 --> 00:36:34,697
Beni sadece konuşmak için de ziyaret
edebilirsin tamam mı? Haydi ama.
480
00:36:34,864 --> 00:36:37,741
Seni buraya iki gün üst üste mi
gönderdiler?
481
00:36:39,034 --> 00:36:40,286
Hayır.
482
00:36:41,537 --> 00:36:43,414
Aslında malım bitmişti.
483
00:36:45,166 --> 00:36:46,792
Beni özlemen iyi oldu.
484
00:36:48,252 --> 00:36:50,546
Demek senin beni görmek istemenin
tek nedeni de o?
485
00:36:51,297 --> 00:36:52,297
Hayır.
486
00:37:03,017 --> 00:37:04,310
Kalk!
487
00:37:12,693 --> 00:37:14,675
- Tamam. Dean. Bunun onunla...
- Kapa çeneni!
488
00:37:22,870 --> 00:37:24,163
Nerede?
489
00:37:28,292 --> 00:37:31,420
- Neden bahsettiğini bilmiyorum.
- Uyuşturucu. Nerede?
490
00:37:33,547 --> 00:37:34,924
Üzerleri hemen aranacak.
491
00:37:36,342 --> 00:37:37,468
Haydi.
492
00:38:03,577 --> 00:38:05,371
- Temiz.
- O da temiz.
493
00:38:06,288 --> 00:38:09,458
- Ne? Emin misin?
- Eminim. Onu geri götürmeliyim.
494
00:38:11,210 --> 00:38:13,587
Tek kişilik hücreye koy.
Hücresini de arayacağız.
495
00:38:26,058 --> 00:38:27,393
Gidebilirsiniz.
496
00:38:51,167 --> 00:38:53,461
Chloe, ben Murphy.
Galiba bastonları karıştırdık.
497
00:38:56,213 --> 00:38:57,381
Mesajımı alınca ara.
498
00:38:58,048 --> 00:39:01,719
Burada olan şey yüzde yüz hukuk
dışı ve bence gazetelerin
499
00:39:01,760 --> 00:39:03,846
ve basının ilgisini çeker,
tamam mı?
500
00:39:04,054 --> 00:39:07,391
Ve dahası, iftira mahiyetindeki bu
davranışlarınız toplumun
501
00:39:07,516 --> 00:39:09,544
dürüst bir ferdi olarak adımı
lekelediği için
502
00:39:09,602 --> 00:39:12,367
hem hukuk mahkemesine hem de ceza
mahkemesine gidip haklarımı
503
00:39:12,480 --> 00:39:15,441
sonuna kadar arayacağımı bilmeni
isterim. Bunun dışında size...
504
00:39:15,691 --> 00:39:16,692
Gidebilirsin.
505
00:39:16,859 --> 00:39:20,613
İşin bitti. Sorun yok. Git.
- Ne?
506
00:39:21,238 --> 00:39:22,656
Serbest bırakıldın.
507
00:39:23,282 --> 00:39:24,742
Uç, küçük kuş.
508
00:39:30,831 --> 00:39:32,416
Düşündüğüm gibi.
509
00:39:42,243 --> 00:39:44,196
- Bunu yaptığımıza inanamıyorum.
- Gerginim.
510
00:39:44,220 --> 00:39:45,346
Tamam.
511
00:39:48,307 --> 00:39:51,936
Bence yapalım. Yapalım gitsin.
- Öyle mi?
512
00:39:52,102 --> 00:39:53,354
Hazır mısın?
513
00:39:55,397 --> 00:39:58,192
Hem de nasıl. Hazırım.
514
00:39:58,609 --> 00:39:59,609
- Üç...
- Hayır, bekle.
515
00:39:59,735 --> 00:40:01,862
Daha telefonumu almadım! Bekle!
516
00:40:02,363 --> 00:40:05,282
Tamam, bekle.
- Üç, iki, bir, at.
517
00:40:06,200 --> 00:40:09,471
- Aman Tanrı'm. Birini mi vurdum?
- Sorun yok. Sürmeye devam et.
518
00:40:09,495 --> 00:40:11,580
Devam et.
- Üzgünüm.
519
00:40:14,667 --> 00:40:18,045
Yani bir şey bulamadın mı?
Murphy'i tedarikçi sanmıştım.
520
00:40:18,170 --> 00:40:22,174
- Öyle. Eminim.
- Belki bu sefer ziyarete gelmişti.
521
00:40:22,258 --> 00:40:24,760
Hayır, yüzlerini gördüm.
Yakalandıklarını biliyorlardı.
522
00:40:25,177 --> 00:40:26,428
Ne olduğunu anlamıyorum.
523
00:40:28,264 --> 00:40:29,598
Chloe.
524
00:40:31,225 --> 00:40:32,560
Chloe.
525
00:40:33,686 --> 00:40:35,062
Chloe, burada mısın?
526
00:40:35,980 --> 00:40:37,439
Chloe.
527
00:40:57,168 --> 00:40:58,252
Alo?
528
00:41:04,049 --> 00:41:05,259
Durun, ne?
529
00:41:08,012 --> 00:41:11,724
- Panik atak mı geçirdi?
- Doktor değilim ama öyle görünüyordu.
530
00:41:12,266 --> 00:41:13,517
Zavallıcık.
531
00:41:13,893 --> 00:41:15,394
- Tekrar teşekkür ederim.
- Evet.
532
00:41:16,937 --> 00:41:18,898
- Merhaba, tatlım.
- Merhaba.
533
00:41:19,982 --> 00:41:23,652
- Chloe, metroya binmemelisin.
- Üzgünüm.
534
00:41:24,778 --> 00:41:27,406
- Nereye gidiyordun?
- Bilmem.
535
00:41:29,283 --> 00:41:31,535
Bastonuna ne oldu?
Sana yenisini almıştım.
536
00:41:34,038 --> 00:41:35,372
Tatlım, neredeydin?
537
00:41:37,500 --> 00:41:39,960
Sinirlenme ama Murphy'i görmeye
gittim.
538
00:41:40,085 --> 00:41:43,047
Galiba orada bastonlarımız
karışmış.
539
00:41:44,799 --> 00:41:48,260
Fark ettiğimde geri dönmem
gerektiğini biliyorum ama
540
00:41:49,303 --> 00:41:52,807
ondan uzaklaşmak istedim.
Her şeyden uzaklaşmak istedim.
541
00:41:53,305 --> 00:42:53,945