1 00:00:07,962 --> 00:00:09,171 Max, benim. 2 00:00:11,991 --> 00:00:15,411 Biraz telaşlanıyorum. Galiba Chloe'yle bastonlarımız karıştı. 3 00:00:17,329 --> 00:00:20,416 Galiba bastonlarımız karıştı ve onu bir milyon kez aradım. 4 00:00:21,175 --> 00:00:25,337 Bir saattir evinin önünde bekliyorum. Ne yapacağımı bilmiyorum. Telefonunu açmalısın! 5 00:00:27,006 --> 00:00:29,300 Beni aramalısın, lütfen. Ne yapacağımı bilmiyorum. 6 00:00:31,969 --> 00:00:33,387 Telefonu aç. 7 00:00:35,000 --> 00:00:41,074 8 00:00:54,575 --> 00:00:55,784 Ben geldim. 9 00:00:58,204 --> 00:00:59,371 Haydi, konuş benimle. 10 00:01:04,543 --> 00:01:05,753 Jess? 11 00:01:22,186 --> 00:01:24,563 "Seni seviyorum ama gitmeliyim." 12 00:01:41,997 --> 00:01:44,351 O örneğin, uyuşturucunun izini sürmeye yeteceğinden emin misin? 13 00:01:44,375 --> 00:01:47,169 Yeter de artar bile. İstediğin gibi kalanını geri koydum. 14 00:01:47,586 --> 00:01:49,755 Harika. Parmak izinden bir şey çıktı mı? 15 00:01:49,922 --> 00:01:53,217 Hayır. Dört ayrı parmak izi olduğundan kesin bir sonuç çıkmadı. 16 00:01:53,634 --> 00:01:57,280 Tahmin etmiştim. Uyuşturucunun izini sür. - Birkaç saat ver. 17 00:01:57,304 --> 00:01:58,848 Tabii. Teşekkürler. 18 00:01:59,265 --> 00:02:00,265 Gidelim. 19 00:02:00,641 --> 00:02:02,807 Bastonu Mason'a geri mi vereceksin? Anlamıyorum. 20 00:02:02,893 --> 00:02:05,771 Bak, onu duydun. Sadece parmak izi mahkum edilmesine yetmez. 21 00:02:06,021 --> 00:02:08,524 Ama içindeki uyuşturucunun Nia'nın olduğunu tespit edip 22 00:02:08,649 --> 00:02:11,694 Murphy'i onları taşırken yakalarsak ikisini de alt ederiz. 23 00:02:12,153 --> 00:02:15,573 Ama kokusunu aldığımı anlarsa... - Bir daha yapmaz. Dahi alarmı. 24 00:02:15,990 --> 00:02:17,408 Evet. İşte, bu adam. 25 00:02:17,700 --> 00:02:19,928 Dur. Bastonu içindeki uyuşturucularla iade edersen 26 00:02:19,952 --> 00:02:22,705 Murphy şüphelenmez mi? - Evet. Şüphelenir. 27 00:02:24,373 --> 00:02:25,373 Bu ne demek? 28 00:02:33,549 --> 00:02:36,552 - Evet. - Murphy, benim Chloe. 29 00:02:41,056 --> 00:02:42,056 Merhaba, Chloe. 30 00:02:42,183 --> 00:02:44,185 Bastonun bende. Al. 31 00:02:49,565 --> 00:02:52,651 - Teşekkürler. Nasıl geldin? - Uber'le. 32 00:02:53,068 --> 00:02:56,423 - Babam hâlâ işte. - Çok geç oldu. İçeri gelmek ister misin? 33 00:02:56,447 --> 00:03:01,136 - Araba dışarıda bekliyor. Gitmeliyim. - Seninkini getireyim, o zaman. 34 00:03:01,160 --> 00:03:04,538 Gerek yok. Eski bastonum duruyor. Onu daha çok seviyorum. 35 00:03:08,667 --> 00:03:09,793 Güle güle. 36 00:03:20,971 --> 00:03:21,971 Teşekkür ederim. 37 00:03:22,306 --> 00:03:23,307 Evet. 38 00:03:24,584 --> 00:03:26,169 Gidip dondurma almak ister misin? 39 00:03:26,393 --> 00:03:29,647 Açık bir yer bulabiliriz. - Sadece yatmak istiyorum. 40 00:03:31,315 --> 00:03:32,441 Peki. 41 00:03:33,901 --> 00:03:35,027 Max'i ara. 42 00:03:36,695 --> 00:03:37,947 Yine merhaba, benim. 43 00:03:40,407 --> 00:03:42,743 Chloe bastonumu geri getirdi. Sorun kalmadı. 44 00:03:43,911 --> 00:03:45,621 İnanamıyorum ama sorun yok. 45 00:04:18,070 --> 00:04:19,070 Merhaba. 46 00:04:19,947 --> 00:04:22,658 Seni böyle geç aramamın tuhaf olduğunu biliyorum. 47 00:04:22,783 --> 00:04:25,119 Ama yalnız kalamadım. 48 00:04:27,788 --> 00:04:30,332 Bira ister miydin? - Tabii. Evet. 49 00:04:31,542 --> 00:04:33,002 Peki. Gel. 50 00:04:38,424 --> 00:04:40,301 Pam arıyor. 51 00:04:42,011 --> 00:04:44,972 Tanrı'm, üzgünüm. İş için. Bana bir saniye ver. 52 00:04:46,140 --> 00:04:48,017 Pam? Ne oldu? 53 00:04:49,435 --> 00:04:50,519 Dur, dur. 54 00:04:50,686 --> 00:04:51,979 Simdi mi? 55 00:04:53,898 --> 00:04:55,149 On bir oluyor. 56 00:04:58,319 --> 00:05:00,905 Evet, peki. Geliyorum. 57 00:05:04,575 --> 00:05:07,328 Büyük kabalık olacak ama gitmeliyim. 58 00:05:08,245 --> 00:05:09,830 Evet. Duydum. 59 00:05:13,501 --> 00:05:14,710 Her şey yolunda mı? 60 00:05:15,127 --> 00:05:18,214 Evet, Arayan Pam'di. Bana ihtiyacı varmış. 61 00:05:20,382 --> 00:05:23,511 Sonra arayabilir miyim? - Evet. Tabii. 62 00:05:33,354 --> 00:05:35,189 Şimdi aradılar. Başka kim geliyor? 63 00:05:35,197 --> 00:05:38,084 Uyuşturucuyla Mücadele, Milli Gelirler Dairesi, kim gelmiyor ki? 64 00:05:38,108 --> 00:05:39,920 Ben coştum. Sen coşmadın mı? Federaller insanı her gün 65 00:05:39,944 --> 00:05:42,249 soruşturması hakkında bir acil toplantıya çağırmaz. 66 00:05:42,279 --> 00:05:46,075 Nia hakkında bir şey yakalamış olmalılar ama ben de yakaladım. 67 00:05:46,742 --> 00:05:50,204 - Gidelim. - Toplantının başlamasına 45 dakika var. - Peki, o zaman. 68 00:05:55,709 --> 00:05:57,044 Dean, kaç yaşındasın? 69 00:05:58,712 --> 00:06:00,005 Yiyecek bir şeyler ısıtayım. 70 00:06:00,422 --> 00:06:01,422 Otuz yedi? 71 00:06:01,991 --> 00:06:04,718 Daha çok? Daha az? 72 00:06:04,885 --> 00:06:05,885 Dean? 73 00:06:10,307 --> 00:06:11,475 Merhaba, Şef. 74 00:06:11,600 --> 00:06:13,894 Suç laboratuvarı bastonunun sonuçlarını tamamladı. 75 00:06:14,061 --> 00:06:18,190 Uyuşturucu Nia'nınkiyle eş çıkmadı. - İmkansız. Kesin bir hata olmalı. 76 00:06:18,357 --> 00:06:21,402 Toplantıya katılmasan daha iyi. Gene halledebilir. 77 00:06:21,819 --> 00:06:25,406 - Gene mi? Bu benim soruşturmam. - Evet ve her fırsatta işi batırdın. 78 00:06:26,323 --> 00:06:28,033 Toplantıda olmanı istemiyorum. 79 00:06:29,702 --> 00:06:31,288 Buradaki herkesin bildiği üzere 80 00:06:31,412 --> 00:06:35,457 Nia Bailey'e geçen sene haraççılık suçlaması yöneltildi ama başarılı olunmadı. 81 00:06:35,583 --> 00:06:38,002 Ancak Sunrise Kuru Temizleme'deki çatışmadan sonra 82 00:06:38,127 --> 00:06:40,462 Milli Gelirler Dairesi Cezai Soruşturmalar Dairesi 83 00:06:40,588 --> 00:06:43,630 Nia'nın gizli kasa defterine ulaştı ve yasa dışı nakit akışına dair 84 00:06:43,674 --> 00:06:46,677 kanıtlar buldu. Böylece telefonlarını dinlememiz için 85 00:06:46,844 --> 00:06:50,389 ortam oluştu ve işte bu aşamaya geldik. 86 00:06:50,506 --> 00:06:53,134 Bayan Bailey'nin Ocanas Karteli'yle yılda bir kez yaptığı 87 00:06:53,158 --> 00:06:55,995 büyük alışveriş iki gün sonra sabah beşte gerçekleşecek. 88 00:06:56,061 --> 00:07:00,191 - İzninizle, kaçakçılıkla ilgili elime geçen bazı kanıtlar... - Memur Riley, yeterli. 89 00:07:01,108 --> 00:07:03,944 - Ama elimde bir şey var. - Dean, hemen git. 90 00:07:08,616 --> 00:07:09,700 İzninle. 91 00:07:12,620 --> 00:07:14,538 Üzgünüm. Onu soruşturmadan alacağım. 92 00:07:14,663 --> 00:07:16,916 Lütfen, devam edin. - Peki, lojistik konusunda... 93 00:07:19,335 --> 00:07:22,296 - Bir şey sorabilir miyim? - Ne gibi? 94 00:07:23,464 --> 00:07:25,591 - Neden gittin? - Ne? 95 00:07:25,674 --> 00:07:28,761 Sana öylece süzme bir psikopat gibi benimle kaçmanı söyledim 96 00:07:28,844 --> 00:07:33,432 ve sen anında olur dedin. Nedenini merak ettim. 97 00:07:35,142 --> 00:07:37,895 - Çünkü beni mutlu ediyorsun. - Ne tatlısın. 98 00:07:38,062 --> 00:07:39,939 Galiba artık Chicago'da 99 00:07:40,856 --> 00:07:42,733 benim için bir şey kalmamıştı. 100 00:07:43,901 --> 00:07:46,028 Tamam, sıra sende. Neden gittin? 101 00:07:48,197 --> 00:07:49,657 Biliyor musun? Önemi yok. 102 00:07:51,325 --> 00:07:54,245 Artık önemi olan tek şey bu. Sen ve ben. 103 00:07:54,411 --> 00:07:56,622 Evet, ne zamandır hiç böyle hissetmemiştim. 104 00:07:58,290 --> 00:08:00,668 Oldum olası. - Ben de. 105 00:08:11,637 --> 00:08:13,722 "Seni seviyorum ama gitmeliyim." 106 00:08:14,390 --> 00:08:16,141 Bu kadar mı? Tek bunu mu yazmış? 107 00:08:17,860 --> 00:08:19,371 - Evet. - Ben neden mektup almadım? 108 00:08:19,395 --> 00:08:20,646 Tek derdin o mu yani? 109 00:08:20,729 --> 00:08:23,482 Bana yazması daha kolaydı. Normal kalem kullanabilirdi. 110 00:08:23,607 --> 00:08:25,901 - Merhaba. - Merhaba, Benjamin. 111 00:08:26,318 --> 00:08:28,612 - Şantaj paramı alabilir miyim? - Elbette. 112 00:08:32,074 --> 00:08:35,161 Ablamı tamamen görmezden geldiğini duydum. Bu hiç hoş değil. 113 00:08:35,978 --> 00:08:38,640 Asıl hoş olmayan kardeşi tarafından şantaja uğradığım için 114 00:08:38,664 --> 00:08:42,251 çok hoşlandığım bir kızla takılamıyor olmam. Al bakalım. 115 00:08:42,668 --> 00:08:45,480 Teşekkürler. Baksana, daha kolay olacaksa aracıyı çıkaralım da 116 00:08:45,504 --> 00:08:47,307 köpek ilaçlarımı almama öylece izin ver. 117 00:08:47,331 --> 00:08:49,483 Çok güçlüydüler. - Sana ilaçları vermeyeceğim! 118 00:08:49,508 --> 00:08:53,095 - Bu parayla ne aldığımı sanıyorsun ki? - Bilmek istemiyorum. Dışarı. 119 00:08:57,516 --> 00:08:59,768 - Güzel geçti. - Benjamin'in üstesinden gelirim. 120 00:09:01,187 --> 00:09:02,646 Jess konusunda ne yapacağız? 121 00:09:03,314 --> 00:09:05,733 Nia ile çalıştığımız sürece geri döneceği yok. 122 00:09:06,200 --> 00:09:07,752 - Evet. - Nia'dan nefret ediyorum. 123 00:09:07,776 --> 00:09:10,404 Bizi buna zorladığı için ondan nefret ediyorum. 124 00:09:10,571 --> 00:09:13,866 Jess'i aldığı için nefret ediyorum. 125 00:09:14,074 --> 00:09:15,868 Evet, biliyorum. 126 00:09:23,542 --> 00:09:26,462 Dur, Darnell, Nia'yı alt etmek için Josiah'la çalışıyordu. 127 00:09:26,879 --> 00:09:29,381 Nia'nın mallarını almasını sağlayacaktı 128 00:09:29,798 --> 00:09:31,675 ve Josiah Nia'nın işini bitirecekti. 129 00:09:31,842 --> 00:09:35,095 - Ama Darnell artık burada değil. - Biz buradayız. 130 00:09:36,013 --> 00:09:37,139 Biz bitirebiliriz. 131 00:09:37,306 --> 00:09:39,475 Bitirmek mi? Kimsin sen? 132 00:09:39,642 --> 00:09:42,478 Nia'ya mallar geldiğinde Josiah'la Darnell'in yapacağı şeyi 133 00:09:42,645 --> 00:09:45,815 yapabiliriz. Sonra Nia'nın işi biter ve Jess geri gelir. 134 00:09:45,940 --> 00:09:47,441 Hayır! Murphy. 135 00:09:47,608 --> 00:09:50,486 Fazla tehlikeli. - Felix, bir şey yapmalıyız. 136 00:09:50,553 --> 00:09:52,714 Bu işten paçamızı kurtaramayacağız. - Kesinlikle olmaz. 137 00:09:52,738 --> 00:09:56,534 Tyson'ın başına gelenler, Max'in ve Darnell'in... 138 00:09:59,954 --> 00:10:01,789 Kökten bir şey yapmalıyız. 139 00:10:05,459 --> 00:10:06,627 Peki. 140 00:10:08,045 --> 00:10:09,213 Ciddi misin? 141 00:10:09,880 --> 00:10:11,674 - Gidelim. - Haydi, Pretzel. 142 00:10:14,844 --> 00:10:16,887 Darnell, Josiah'nın vitrini bu demişti. 143 00:10:17,054 --> 00:10:18,264 Dahiyane. 144 00:10:18,681 --> 00:10:21,183 Nakit para hem de çoğu çeyreklik olarak. 145 00:10:21,851 --> 00:10:24,019 Çalışanlar sık değişiyor. Düşük maaşlar. 146 00:10:24,336 --> 00:10:26,748 Bu, rehber köpek okulundan çok daha iyi bir paravan. 147 00:10:26,772 --> 00:10:30,359 - Kapa çeneni, Felix. Konuşabileceğimiz biri var mı? - Evet, tam karşımızda. 148 00:10:32,278 --> 00:10:33,278 Merhaba. 149 00:10:33,404 --> 00:10:36,240 - Yardım edebilir miyim? - Josiah'yı arıyoruz. 150 00:10:36,907 --> 00:10:38,659 - Kimi? - Ne? 151 00:10:38,826 --> 00:10:39,994 Patronu. 152 00:10:41,412 --> 00:10:43,025 Konuşabileceğimiz bir müdür var mı? 153 00:10:43,439 --> 00:10:45,216 Sabah dokuzda oyun salonundasınız. Sadece ben varım. 154 00:10:45,240 --> 00:10:47,793 - Evet. Zaman ayırdığınız için teşekkürler. - Evet. 155 00:10:47,902 --> 00:10:49,855 - Galiba sorun yok. - Zaman ayırdığınız için teşekkürler? 156 00:10:49,879 --> 00:10:52,065 Ne yapmamı istiyorsun? Başına silah mı dayayayım? 157 00:10:52,089 --> 00:10:57,428 Dinle, sakin ol. Oyalanıp bizi Josiah'ya ulaştırabilecek birini bekleyelim, olur mu? 158 00:10:57,845 --> 00:11:01,265 - Olur. - Beklemek için en berbat yer değil. 159 00:11:01,390 --> 00:11:03,559 Şuradaki küçük bebeği gözüme kestirdim. 160 00:11:04,476 --> 00:11:07,980 - Nereye? - Çeyreklik alacağım. Birkaç lider tablosuna gireceğim. 161 00:11:08,063 --> 00:11:11,358 Belki Josiah'nın ilgisini çeker. Anlarsın ya. 162 00:11:13,027 --> 00:11:14,069 Felix! 163 00:11:14,487 --> 00:11:15,487 Efendim. 164 00:11:17,765 --> 00:11:21,443 Efendin, dün gece hakkında... Orada katkı sağlayacak bir şeyim olduğunu düşündüm. 165 00:11:21,510 --> 00:11:24,163 Murphy Mason'ın Nia için içine uyuşturucu doldurup 166 00:11:24,288 --> 00:11:26,290 hapishaneye sokmak istediği bastonu elimde. 167 00:11:26,373 --> 00:11:30,111 Son kez söylüyorum, o uyuşturucu Nia Bailey'nin elindekilerle eşleşmiyordu. 168 00:11:30,194 --> 00:11:31,855 Michigan'daki bir çetenin ürünüydü. 169 00:11:31,879 --> 00:11:33,899 Peki. Belki Nia ürünü başka bir yerden alıyordur ve... 170 00:11:33,923 --> 00:11:36,008 O baston geçerli sayılsa bile ki değil, sadece 171 00:11:36,133 --> 00:11:38,344 erkek arkadaşına uyuşturucu taşıdığını ispatlar. 172 00:11:38,427 --> 00:11:43,849 Ve Bayan Mason'ın yeminli ifade vermesi gereken bir durumda kalmayı hiç istemeyiz. 173 00:11:45,017 --> 00:11:46,977 - Anlıyorum ama... - Dean, 174 00:11:47,895 --> 00:11:49,563 Nia için söz vermiştin. 175 00:11:50,231 --> 00:11:52,608 Onu sen enselemedin, işi vergi dairesi bitiriyor. 176 00:11:53,067 --> 00:11:56,987 Dürüst olmak gerekirse seni görevde tutmayı aklıma yatırmam zorlaşıyor. 177 00:11:57,112 --> 00:11:59,657 Efendim, Nia hakkında bir şey biliyorsam bu baskın işi 178 00:11:59,782 --> 00:12:03,285 asla tutmaz. Harekete geçtiğimizde hep haberi oluyor. 179 00:12:03,410 --> 00:12:06,080 Sadece onu yakalamak için başka bir yöntem öneriyorum. 180 00:12:07,148 --> 00:12:09,701 Şimdi olmaz, lütfen. - Telefonda Chloe'nin okulundan bir kadın var. 181 00:12:09,725 --> 00:12:13,145 Acil olduğunu söylüyor. - Bir dakika izin verirseniz ben... 182 00:12:21,679 --> 00:12:23,138 15 tane için yeter. 183 00:12:33,065 --> 00:12:34,692 - Görüşürüz - Evet. 184 00:12:45,119 --> 00:12:46,287 Mıhladım! 185 00:12:47,955 --> 00:12:50,308 - Hâlâ kimse gelmedi mi? - Hayır ama bu oyunu fena kıvırıyorum. 186 00:12:50,332 --> 00:12:51,768 Konuşabileceğimiz başka biri var mıymış, öğrensene. 187 00:12:51,792 --> 00:12:54,086 Söyledim ya, burada başka hiç kimse yok. 188 00:12:55,504 --> 00:12:56,504 Merhaba. 189 00:12:57,339 --> 00:12:58,757 - Kim o? - Bilmem. 190 00:12:58,883 --> 00:13:00,092 - Kim o? - Bilmem. 191 00:13:00,217 --> 00:13:01,844 Adım Trey. 192 00:13:05,514 --> 00:13:08,559 Darnell'i tanıyorsunuz, değil mi? - Evet, tanıyoruz. 193 00:13:08,726 --> 00:13:11,061 - Burada ne işiniz var? - Josiah'yla konuşmalıyız. 194 00:13:11,187 --> 00:13:15,149 Bakın, Nia'ya çalıştığınızı biliyorum. Buraya gelemezsiniz. 195 00:13:15,566 --> 00:13:18,486 Nia'ya kim çalışıyor? 196 00:13:20,154 --> 00:13:21,447 Biz. 197 00:13:22,364 --> 00:13:23,491 Kapıları kilitle. 198 00:13:26,202 --> 00:13:28,537 İkiniz, benimle gelin. 199 00:13:30,456 --> 00:13:32,124 - İlerle. - Evet, ilerle. 200 00:13:40,899 --> 00:13:42,276 Darnell'in arkadaşıyız. 201 00:13:42,985 --> 00:13:44,862 Nia, Darnell'in malını çaldığını öğrendi. 202 00:13:45,279 --> 00:13:46,739 Şehri terk etmek zorunda kaldı. 203 00:13:47,156 --> 00:13:51,368 - Ne istiyorsunuz? - O gittiği için senin için yaptığı işi üstelenebiliriz. 204 00:13:51,535 --> 00:13:54,330 Sizi Nia'nın veya polisin göndermediğini nereden bileceğim? 205 00:13:54,788 --> 00:13:56,790 Üzerinizde dinleme cihazı bile olabilir. 206 00:13:57,049 --> 00:13:59,135 - Üzerimde dinleme cihazı yok. - Yemin ederim, 207 00:13:59,159 --> 00:14:01,895 dinleme cihazı yok. - İspatlayın. 208 00:14:02,504 --> 00:14:03,839 Eller yukarı. 209 00:14:04,506 --> 00:14:05,841 Yok. 210 00:14:06,300 --> 00:14:07,637 Adam temiz. Ona da bakacağım. 211 00:14:07,676 --> 00:14:09,637 Bekle. Trey. 212 00:14:10,095 --> 00:14:11,305 Senden 213 00:14:12,473 --> 00:14:13,641 giysilerini 214 00:14:15,059 --> 00:14:16,644 çıkarmanı istiyorum. 215 00:14:18,562 --> 00:14:19,647 Dur. 216 00:15:04,858 --> 00:15:06,568 Gördün mü? Dinleme cihazı yok. 217 00:15:06,986 --> 00:15:08,487 Hepsini. 218 00:15:39,727 --> 00:15:41,228 Artık giyinebilirsin. 219 00:15:52,197 --> 00:15:53,490 Tişörtün önünde. 220 00:15:54,450 --> 00:15:55,576 Geçti. 221 00:16:04,501 --> 00:16:07,338 Malları sana verirsek Nia'nın işini bitirmen ne kadar sürer? 222 00:16:07,504 --> 00:16:12,176 Sadece Trey'in sizden çaldığı 12 tuğla gibi olacaksa işini bitirmek yıllar sürer. 223 00:16:12,593 --> 00:16:14,345 Onlar sadece o sırada elinde olanlardı. 224 00:16:14,386 --> 00:16:16,430 Biz zula eviyiz, yeni bir parti gelecek. 225 00:16:18,349 --> 00:16:20,309 Tek zula evi olduğunuzu mu sanıyorsun? 226 00:16:21,226 --> 00:16:24,563 Adamlarının onun için paha biçilmez olduğunu sanmasını sağlar. 227 00:16:24,588 --> 00:16:26,249 Şehrin dört bir yanında yerleri var. 228 00:16:26,273 --> 00:16:28,943 Ve hiçbir zula evinde yirmi tuğladan fazlasını tutmaz. 229 00:16:29,109 --> 00:16:32,427 Madem o kadar uzun süreceğini biliyordun Darnell'le neden anlaşma yaptın? 230 00:16:32,488 --> 00:16:36,241 Çünkü başka hiçbir şeyin onu küçük kardeşinin elindeki mallarını çalıp 231 00:16:36,325 --> 00:16:39,912 bana getirmesi kadar kızdırmayacağını biliyordum. 232 00:16:40,037 --> 00:16:42,706 Nia'yı temelli alt etmek istiyor olsanız bile 233 00:16:43,415 --> 00:16:45,042 yeterli malınız yok. 234 00:16:45,960 --> 00:16:47,419 Hepsi bu. 235 00:16:48,837 --> 00:16:51,757 Trey. - Tamamdır. Bu taraftan. Haydi. 236 00:16:52,716 --> 00:16:54,218 Haydi. 237 00:16:56,387 --> 00:16:58,055 Bunun için çok üzgünüm. 238 00:16:59,223 --> 00:17:00,457 Hoş değildi. - Önemi yok. 239 00:17:00,782 --> 00:17:03,477 - Önemli. - Tamam. Teşekkürler. 240 00:17:08,190 --> 00:17:12,403 - Size birkaç tebligat gönderdik. - Evet, onun için üzgünüm. 241 00:17:13,320 --> 00:17:18,784 Ama bekar bir babayım ve polisim. O yüzden işler biraz yoğunlaşabiliyor. 242 00:17:19,201 --> 00:17:20,953 Organize olanımız annesiydi. 243 00:17:21,370 --> 00:17:22,496 Anlıyorum. 244 00:17:23,664 --> 00:17:26,542 İnanın bana, bundan nefret ediyorum ama 245 00:17:27,459 --> 00:17:30,462 son çekiniz de geri döndüğünden 246 00:17:32,381 --> 00:17:35,301 okul ücretini bugün ödemeniz için ısrar etmek zorundayım. 247 00:17:35,968 --> 00:17:38,887 Yoksa Chloe'nin kaydını silmek zorunda kalacağız. 248 00:17:47,062 --> 00:17:48,439 Bugün 249 00:17:49,356 --> 00:17:53,902 ödeme yapamam ama bana birkaç ay verebilirseniz o zaman... 250 00:17:54,069 --> 00:17:58,866 Bay Riley, korkarım okul politikasına uymak zorundayım. 251 00:18:02,937 --> 00:18:04,890 - Nereye gidiyoruz? - Seni eve götürüyorum. 252 00:18:04,914 --> 00:18:07,559 - Neden bahsediyorsun? - Artık bu okula devam etmeni istemiyorum. 253 00:18:07,583 --> 00:18:09,251 Ama seviyorum! Arkadaşlarım burada. 254 00:18:09,335 --> 00:18:12,421 - Duymak istemiyorum. - Ama bu haksızlık. 255 00:18:12,588 --> 00:18:15,758 - Hayat haksızlıklarla dolu! Arabaya bin, lütfen. - Hayır! 256 00:18:16,175 --> 00:18:17,760 - Ne dedin sen? - Hayır! 257 00:18:17,927 --> 00:18:20,429 Neden devam edemeyeceğimi söylemeden olmaz. 258 00:18:20,554 --> 00:18:23,749 Bir anda neden paramız hiçbir şeye yetmemeye başladı? 259 00:18:23,833 --> 00:18:26,553 Gidip Murphy'e yalan söylemem için beni neden yatağımdan kaldırdın? 260 00:18:26,577 --> 00:18:29,246 - Pekala, arabaya bin haydi. - Hayır! Baba! 261 00:18:30,606 --> 00:18:32,733 Hiçbir şey yapamadığım için özür dilerim. 262 00:18:33,901 --> 00:18:35,277 Önemi yok. 263 00:18:36,195 --> 00:18:37,821 Bir milyon kez özür dilemişsindir. 264 00:18:38,989 --> 00:18:41,867 Ama o adam için çalışmayacağımıza sevindim. O bir canavar. 265 00:18:43,285 --> 00:18:44,804 - Onu da demiştin. - Bak, denedik. 266 00:18:44,828 --> 00:18:48,582 Belki de Jess'in bir süre geri dönmeyeceğini kabul etmeliyiz. 267 00:18:49,500 --> 00:18:55,106 - Belki. - Gelip seninle takılmamı istemediğinden emin misin? 268 00:18:55,130 --> 00:18:57,675 Yalnız kalmalıyım. Şey için... 269 00:18:57,841 --> 00:19:00,344 Anlarsın. - Evet. Tamam. 270 00:19:01,011 --> 00:19:04,515 Bir şey gerekirse ara, olur mu? Şirkette olacağım. - Teşekkür ederim. 271 00:19:08,435 --> 00:19:09,645 Buraya gel. 272 00:19:26,328 --> 00:19:27,663 Jess'i ara. 273 00:19:27,871 --> 00:19:29,290 Jess aranıyor. 274 00:19:30,207 --> 00:19:32,876 Jessica Damon'ın telefonuna ulaştın. Mesaj bırak. 275 00:19:38,048 --> 00:19:39,300 Merhaba, benim. 276 00:19:41,468 --> 00:19:46,390 Neredesin veya benimle bir daha hiç konuşacak mısın, bilmiyorum. 277 00:19:48,601 --> 00:19:50,019 Ama 278 00:19:55,441 --> 00:19:56,859 seni özledim. 279 00:20:04,325 --> 00:20:08,203 Böyle yerlerin isimlerine bayılıyorum. "Tuğla ve Kekik." 280 00:20:08,329 --> 00:20:10,539 Aynı kategoride asla yer alamayacak iki şey. 281 00:20:10,623 --> 00:20:14,460 Evet. Bu kasaba o kadar şirin ki bayıldım. 282 00:20:15,878 --> 00:20:17,922 Merhaba. - Merhaba. Nasıl yardım edebilirim? 283 00:20:18,005 --> 00:20:21,008 - Hiç boş odanız var mı? - Kaç gece için? 284 00:20:21,926 --> 00:20:23,052 Fikrim yok. 285 00:20:23,719 --> 00:20:25,429 İkiyle başlayalım. 286 00:20:25,554 --> 00:20:26,805 Harika. 287 00:20:26,972 --> 00:20:30,643 Ama korkarım iki yataklıların hepsi dolu. Büyük yataklı bir odamız var. 288 00:20:30,768 --> 00:20:32,478 Sizin için uygun olur mu? 289 00:20:32,895 --> 00:20:35,230 Evet. Bence bu gayet iyi olur, teşekkürler. 290 00:20:35,356 --> 00:20:38,233 Harika. Azalea Odası. Bayılacaksınız. 291 00:20:38,901 --> 00:20:40,235 Teşekkürler. 292 00:20:44,406 --> 00:20:45,908 Josh arıyor. 293 00:20:54,083 --> 00:20:55,083 Merhaba. 294 00:20:55,626 --> 00:20:58,396 Merhaba. Gitmek zorunda kaldığım için çok üzgünüm. 295 00:20:58,420 --> 00:21:02,049 Sabaha kadar çalışmak zorunda kaldım. Sonunda ancak fırsat buldum. 296 00:21:03,217 --> 00:21:04,301 Ne güzel. 297 00:21:04,718 --> 00:21:10,099 Gündüz vakti olduğunu ve çalıştığını biliyorum ama buluşmak ister misin? 298 00:21:11,517 --> 00:21:14,186 Evet. İsterim. 299 00:21:17,648 --> 00:21:18,816 Merhaba. 300 00:22:26,050 --> 00:22:27,468 Daha fazla para gerekecek. 301 00:22:28,886 --> 00:22:30,971 Merhaba, Felix. Bugün nasılsın? 302 00:22:31,388 --> 00:22:32,991 Üzerindeki o pantolonu çok beğendim. 303 00:22:33,015 --> 00:22:36,727 Şakalarınla ilgilenmiyorum, tamam mı? Hem hiç komik değilsin. 304 00:22:37,144 --> 00:22:41,148 Hiç. Bana biraz para vermen lazım. - Sana bu sabah para verdim. 305 00:22:41,315 --> 00:22:43,484 Evet ama... Bak, onu harcadım. 306 00:22:43,609 --> 00:22:46,445 Şu anda hiç fazladan param yok. O yüzden beklemek zorundasın. 307 00:22:47,613 --> 00:22:49,156 - Peki. - Peki. 308 00:22:50,366 --> 00:22:52,451 Hemen bir telefon edebilir miyim? 309 00:22:53,369 --> 00:22:55,204 91... 310 00:22:57,164 --> 00:23:00,334 Bana hemen para vermen gerekiyor. - Tamam. Tamam. 311 00:23:02,002 --> 00:23:03,963 Şu anda yanımda hiç nakit yok. 312 00:23:07,132 --> 00:23:11,804 Ama belki isteyebileceğin bir şey vardır. 313 00:23:24,984 --> 00:23:26,402 Ralph amcamındı. 314 00:23:27,361 --> 00:23:29,613 Bir ederi vardır, tamam mı? - Teşekkürler. 315 00:23:40,833 --> 00:23:42,001 Peki. 316 00:23:42,418 --> 00:23:43,419 Ne? 317 00:23:45,337 --> 00:23:46,380 Hiç. 318 00:23:47,047 --> 00:23:49,592 - Biraz su alacağım. İster misin? - Tabii. 319 00:23:52,511 --> 00:23:55,014 Biliyor musun? Öyle kibarsın ki seks aleminde de 320 00:23:55,431 --> 00:23:57,516 çok kibar olacağını zannetmiştim. 321 00:23:59,435 --> 00:24:00,477 Güzel bir sürprizdi. 322 00:24:00,561 --> 00:24:02,605 Çok güzel bir sürpriz. 323 00:24:03,314 --> 00:24:04,440 Evet. 324 00:24:05,107 --> 00:24:07,109 Sen de genel olarak güzel bir sürprizsin. 325 00:24:10,321 --> 00:24:11,822 Teşekkür ederim. 326 00:24:15,743 --> 00:24:16,952 Bir saniye. 327 00:24:17,870 --> 00:24:18,871 Kabalık. 328 00:24:19,038 --> 00:24:21,582 Affedersin, Pam'den geldi. Bir kutlama yemeğimiz vardı. 329 00:24:21,707 --> 00:24:24,919 Mesajına hemen dönmezsem telefon eder. 330 00:24:25,336 --> 00:24:26,670 O tiplerdendir. 331 00:24:26,879 --> 00:24:29,006 - Neyi kutluyorsunuz? - İşle ilgili. 332 00:24:29,423 --> 00:24:30,507 İşle mi ilgili? 333 00:24:31,425 --> 00:24:34,178 Daha muğlak ol. - Affedersin. 334 00:24:34,595 --> 00:24:37,473 Peşinde olduğumuz bir kadınla ilgili. Yüklü bir mal geliyor 335 00:24:37,598 --> 00:24:41,018 ve müdahale edeceğiz. Sonra benim sayemde işi bitmiş olacak. 336 00:24:43,979 --> 00:24:49,234 Affedersin, fazla böbürleniyor gibi oldum ama bunun için çok çalıştım. 337 00:24:49,693 --> 00:24:51,820 - Tebrik ederim. - Teşekkürler. 338 00:24:51,946 --> 00:24:54,682 Aman Tanrı'm. Söylemediğime inanamıyorum. Çıktığın şu polis 339 00:24:54,699 --> 00:24:56,418 büyük toplantımızdan yaka paça atıldı. 340 00:24:56,742 --> 00:24:58,786 - Ciddi misin? - Evet. 341 00:24:59,203 --> 00:25:02,373 Evet. Patronu attı. Herkesin önünde onu soruşturmadan aldı. 342 00:25:03,290 --> 00:25:04,458 Büyük bir olaydı. 343 00:25:05,668 --> 00:25:07,294 Onun için üzüldüm. 344 00:25:09,964 --> 00:25:12,174 Ama ben bu işlerden pek anlamam. 345 00:25:13,993 --> 00:25:16,046 Şimdiye kadar ancak birkaç nefeslik bir şey almışımdır. 346 00:25:16,070 --> 00:25:19,950 Ancak o aldığım malla kıyaslayabilirim. Uyuşturucu patronları ne kadar mal alır? 347 00:25:19,974 --> 00:25:22,059 Depoda saklamak zorunda kalacakları kadar. 348 00:25:22,184 --> 00:25:23,852 Milyon dolarlar değerinde uyuşturucu. 349 00:25:23,978 --> 00:25:26,313 Senin aldığından daha fazla diyeyim. 350 00:25:26,730 --> 00:25:28,774 - Vay canına. - Gördün mü? 351 00:25:28,983 --> 00:25:31,277 Kötü adamları yakalıyorum demiştim. - Evet. 352 00:25:36,699 --> 00:25:38,075 Uçuk. 353 00:25:42,997 --> 00:25:43,998 Gidebilirsiniz. 354 00:25:47,334 --> 00:25:49,628 Bu iş artık geleneğe dönüşüyor. 355 00:25:50,796 --> 00:25:53,841 - Biliyorum. - Şimdi bana ne bilgiler getirdin? 356 00:25:54,058 --> 00:25:57,515 Federallerin gelen mallardan haberi var. Depoda baskın yapmayı planlıyorlar. 357 00:25:57,678 --> 00:25:59,179 Bunu nasıl biliyor olabilirsin? 358 00:25:59,305 --> 00:26:01,849 Vergi dairesinde çalışan bir adamla yatıyorum. 359 00:26:03,267 --> 00:26:08,314 Malı doğrudan Guiding Hope'a getirip sonra diğer zula evlerine dağıtabilirsin. 360 00:26:08,731 --> 00:26:11,734 - Mallar o kasaya sığmaz. - Bodrumumuz var. 361 00:26:13,402 --> 00:26:15,821 - Peki, ne istiyorsun? - Hiçbir şey. 362 00:26:17,990 --> 00:26:19,658 Sana sadakat göstermemi istemiştin. 363 00:26:19,825 --> 00:26:21,660 Öyle yapıyorum. 364 00:26:23,329 --> 00:26:24,872 Ve minnettarım. 365 00:26:30,294 --> 00:26:31,587 Aç mısın? 366 00:26:32,004 --> 00:26:34,882 Oda servisi çok iyi. Bize iki biftek sipariş edeyim, 367 00:26:35,007 --> 00:26:37,301 bir de güzel bir şişe şarap. Ne dersin? 368 00:26:37,468 --> 00:26:39,470 - Tabii. - Bifteğini nasıl istersin? 369 00:26:42,431 --> 00:26:43,933 İyi pişmiş. 370 00:26:52,149 --> 00:26:55,194 Diğer seçenek neydi, Felix? Hapse girmek mi? 371 00:26:55,319 --> 00:26:57,446 - Evet. Evet! - Tamam. 372 00:26:57,613 --> 00:27:02,826 Uyuşturucuyla tepeleme dolu bir bodrum katımız olmasındansa 373 00:27:02,993 --> 00:27:04,703 hapse girmeyi tercih ederim. 374 00:27:04,770 --> 00:27:07,440 Dean tarafından az kalsın yakalanacak olmamızı unutuyorsun. 375 00:27:07,464 --> 00:27:08,782 Soruşturmadan alındı. 376 00:27:08,807 --> 00:27:11,661 Hem izimizi azıcık bile bulmuş olsalardı John'un haberi olurdu. 377 00:27:11,685 --> 00:27:13,254 Aman Tanrı'm! 378 00:27:13,671 --> 00:27:14,922 Bak, mecburdum. 379 00:27:15,798 --> 00:27:16,798 Jess için. 380 00:27:17,132 --> 00:27:20,302 Kes şunu, Murphy. Jess için mecbur değildin. 381 00:27:20,719 --> 00:27:23,639 - Bu da ne demek? - Bunu aslında sevdiğin için yaptın. 382 00:27:23,764 --> 00:27:27,476 Bu işe başladığımız andan itibaren tek derdin çıkış yolu bulmaktı. 383 00:27:27,601 --> 00:27:29,645 Ama bizi ne kadar batırdığına bak. 384 00:27:32,064 --> 00:27:33,274 O benim. 385 00:27:34,483 --> 00:27:35,567 Haklısın. 386 00:27:35,985 --> 00:27:37,111 Belki de seviyorum. 387 00:27:38,445 --> 00:27:41,615 Çünkü bu işte iyiyim. 388 00:27:42,533 --> 00:27:44,535 İyi olduğum bir sürü şey olmadığı için 389 00:27:45,744 --> 00:27:48,602 nasıl çıkacağımızı da biliyorum. Ve bizi bu işten kurtarıyorum. 390 00:27:48,706 --> 00:27:52,293 Kalmak zorunda değilsin. Jess gibi sen de benden kurtulabilirsin. 391 00:27:54,461 --> 00:27:57,423 - Öyle yapmayacağım. - Neden? 392 00:27:59,341 --> 00:28:01,010 Çünkü bu işte ben de epey iyiyim. 393 00:28:06,932 --> 00:28:07,975 Olamaz. 394 00:28:11,895 --> 00:28:13,564 Dean, hangi cehennemdeydin? 395 00:28:14,189 --> 00:28:16,609 Seni yüz defa aradım. - Biliyorum. Ama 396 00:28:17,067 --> 00:28:21,155 Chloe'nin okulunda bir şey çıktı. Ne oluyor? - Duymadın mı? 397 00:28:21,822 --> 00:28:23,532 - Neyi? - Bu sabah kimse gelmedi. 398 00:28:23,657 --> 00:28:28,145 Ne Nia, ne Ocana ekibi, kimse. Kırk adamımız orada aptal gibi bekledi. 399 00:28:28,212 --> 00:28:30,707 Nia'nın o işin batmasına izin vermeyeceğini biliyordum. 400 00:28:30,831 --> 00:28:33,250 Evet. Onu neden kimsenin yakalayamadığını anladım. 401 00:28:33,375 --> 00:28:36,712 Ama yakalamalıyım, tamam mı? 402 00:28:40,132 --> 00:28:42,426 Çok ciddiyim, ona ulaşmanın tek yolu Murphy Mason. 403 00:28:43,093 --> 00:28:45,054 Elimizde o kızın aleyhinde hiçbir şey yok. 404 00:28:47,723 --> 00:28:49,850 Savcılığı arayabilir misin? Bir fikrim var. 405 00:28:52,269 --> 00:28:53,437 Evet. 406 00:28:59,860 --> 00:29:02,696 Mesajlarım sana hiç ulaşmıyor mu? 407 00:29:05,115 --> 00:29:06,659 Evet, hemen buluşabiliriz. 408 00:29:08,577 --> 00:29:10,246 Yirmi dakika sonra görüşürüz. 409 00:29:12,915 --> 00:29:14,917 Ne? Rehber köpek mi lazım? 410 00:29:20,130 --> 00:29:21,590 Peki. 411 00:29:27,513 --> 00:29:29,098 - Merhaba. - İşte geldin. 412 00:29:29,515 --> 00:29:33,135 - Senin için endişelenmeye başlamıştım. - Evet. Affedersin. Sadece... 413 00:29:33,602 --> 00:29:35,312 Sadece dolaşıyordum. 414 00:29:36,522 --> 00:29:37,522 Burayı sevdim. 415 00:29:37,564 --> 00:29:39,400 Şirin değil mi? 416 00:29:41,694 --> 00:29:42,820 Neden kalmıyoruz? 417 00:29:43,737 --> 00:29:45,573 - Tabii. - Tamam. 418 00:29:45,698 --> 00:29:48,951 - Ne kadar? - Sonsuza kadar. 419 00:29:51,203 --> 00:29:53,038 - Ne? - Evet, bu delilik ama... 420 00:29:53,163 --> 00:29:55,332 Ne? Ne yapıyorsun? 421 00:29:58,794 --> 00:30:00,796 Dediğim gibi bu delilik. 422 00:30:01,714 --> 00:30:03,215 Seni seviyorum. 423 00:30:03,716 --> 00:30:05,843 Sonsuza dek seninle olmak istiyorum. 424 00:30:06,802 --> 00:30:08,679 Aman Tanrı'm. Benimle evlenir misin? 425 00:30:09,096 --> 00:30:10,389 Evet. 426 00:30:10,556 --> 00:30:11,849 Evet. - Sahi mi? 427 00:30:13,309 --> 00:30:15,811 Evet. Evet. 428 00:30:18,480 --> 00:30:19,940 Tamam, al bakalım. 429 00:30:23,110 --> 00:30:24,361 Ben de seni seviyorum. 430 00:30:33,037 --> 00:30:34,204 Merhaba. 431 00:30:44,882 --> 00:30:46,342 Tamam. Buraya sığar. 432 00:30:52,014 --> 00:30:54,183 Sana aptal bir saat için yirmi tane vermem. 433 00:30:54,600 --> 00:30:59,188 - Bu parçası altın. Bu çok değerli. - Peki. O zaman, 434 00:31:00,105 --> 00:31:01,857 küçük bir paket toz veririm. 435 00:31:02,274 --> 00:31:04,401 Hayır. Hayır. Artık onu kullanmıyorum. 436 00:31:04,485 --> 00:31:07,112 Sadece hap istiyorum. - Evet ama o iş olmaz. 437 00:31:09,281 --> 00:31:10,699 Tamam, peki. Alayım. 438 00:31:22,378 --> 00:31:25,214 - Parish? - Evet? 439 00:31:25,297 --> 00:31:26,966 Gidelim. Çıkıyorsun. 440 00:31:30,386 --> 00:31:33,764 - Hücreme mi dönüyorum? - Hayır, dışarı. Tahliye edildin. 441 00:31:36,475 --> 00:31:37,601 Ne? 442 00:31:38,269 --> 00:31:40,980 Neden? - Orası boyumu aşar. Gidelim. 443 00:32:07,965 --> 00:32:09,925 - Bırakayım mı? - Tabii. 444 00:32:10,843 --> 00:32:12,595 Max, binmek istersin. 445 00:32:14,663 --> 00:32:16,074 Bak, Murphy hakkında, tamam mı? 446 00:32:16,098 --> 00:32:20,761 Başı belada. Yardımına ihtiyacı var. Ancak sen yardım edebilirsin. - Aman Tanrı'm. 447 00:32:21,729 --> 00:32:23,814 Kızımla bastonları karıştırmışlar. 448 00:32:39,788 --> 00:32:41,248 Artık binmek ister misin? 449 00:32:50,674 --> 00:32:51,717 Aç mısın? 450 00:32:54,386 --> 00:32:56,472 Düzgün bir yemek yemeyeli çok olmuştur. 451 00:33:01,644 --> 00:33:04,438 Ben açlıktan ölüyorum. 452 00:33:07,358 --> 00:33:08,859 Murphy'e ne olacak? 453 00:33:11,278 --> 00:33:12,780 O sana kalmış. 454 00:33:52,236 --> 00:33:53,404 Gidelim. 455 00:33:54,572 --> 00:33:55,614 Gidelim. 456 00:34:05,291 --> 00:34:06,750 Sorun yok. Yalnızız. 457 00:34:07,167 --> 00:34:08,460 - Aldın mı? - Evet. 458 00:34:15,884 --> 00:34:17,344 Oyun salonuna dönelim. 459 00:34:19,513 --> 00:34:20,848 Nereye saklamıştın? 460 00:34:24,018 --> 00:34:26,353 Cidden? Yemeyecek misin? - Buraya neden geldik? 461 00:34:28,272 --> 00:34:30,158 Yemeği de katıp işi tatlandırayım demiştim 462 00:34:30,182 --> 00:34:32,359 ama öyle olmayacağını anladık. - Ne istiyorsun? 463 00:34:34,220 --> 00:34:37,424 - Murphy'nin Nia'yı ele vermesini. - Onun için çalıştığını nereden çıkardın? 464 00:34:37,448 --> 00:34:39,074 Kes. 465 00:34:39,199 --> 00:34:40,409 Haydi. 466 00:34:43,579 --> 00:34:44,622 Bak, 467 00:34:45,039 --> 00:34:48,375 ona öyle davrandığım için... 468 00:34:49,084 --> 00:34:50,419 Murphy'e... 469 00:34:53,339 --> 00:34:57,301 Hayatta bazı pişmanlıklarım var ve o 470 00:34:57,718 --> 00:34:59,011 en büyüklerinden. 471 00:35:01,430 --> 00:35:03,725 İnanmayabilirsin ama asansörde seninle o anlaşmayı 472 00:35:03,749 --> 00:35:06,226 Murphy için yapmaya çalışıyordum. - Peki. 473 00:35:07,895 --> 00:35:09,355 İnanmak zorunda değilsin. 474 00:35:11,023 --> 00:35:12,149 Seni seviyor. 475 00:35:12,608 --> 00:35:15,462 Seni bir şekilde koruyabilirsem, daha iyi bir hayat kurman için 476 00:35:15,486 --> 00:35:17,613 bir şans verebilirsem belki 477 00:35:19,031 --> 00:35:23,702 hatalarımı düzeltmeye başlamış olacağımı düşünüyordum ama 478 00:35:24,620 --> 00:35:26,997 her hamlemde işler ters gitti. 479 00:35:27,122 --> 00:35:30,026 Beni başka yere naklettireceğini söyleyip hiç denememen gibi mi? 480 00:35:32,461 --> 00:35:34,338 Beni orada ölüme terk ettin. 481 00:35:37,508 --> 00:35:39,009 Bununla gurur duymuyorum. 482 00:35:42,429 --> 00:35:44,932 O an galiba 483 00:35:47,101 --> 00:35:49,103 kıskançlığıma yenik düştüm. Üzgünüm. 484 00:35:51,772 --> 00:35:53,607 Ama şimdi buradasın, değil mi? 485 00:35:54,024 --> 00:35:57,236 Çünkü seni tutuklayan memur tüm suçlamaları düşürdü. Ben. 486 00:35:57,903 --> 00:35:59,655 Bak, Murphy zaten elimde. 487 00:35:59,780 --> 00:36:03,909 Bastonu teslim edersem onu on yıl hapis, belki fazlası bekliyor. 488 00:36:04,326 --> 00:36:06,370 Onun için bunu istemem. Sen de istemezsin. 489 00:36:07,037 --> 00:36:10,958 Eğer Nia'yı ele verirse hapse girmemesini garantileyebilirim. 490 00:36:11,125 --> 00:36:14,086 Nia onun yaptığını bilmeyecek. - Yani onu konuşturacağım. 491 00:36:14,503 --> 00:36:17,590 Benimle çalışmadığı için sana ihtiyacım var. 492 00:36:20,259 --> 00:36:21,885 Beni bunun için çıkarttın. 493 00:36:23,554 --> 00:36:28,225 Tamam. İçinden güvenmenin geldiği son insan olabilirim ama 494 00:36:28,350 --> 00:36:30,853 gerekirse bunu yazılı olarak verebilirim. 495 00:36:31,061 --> 00:36:35,482 Sadece Murphy'nin Nia için uyuşturucu dağıttığını itiraf etmesi yeter. O kadar. 496 00:36:37,902 --> 00:36:39,278 Bu ne yani? 497 00:36:40,195 --> 00:36:41,780 Bir ültimatom mu? 498 00:36:43,198 --> 00:36:44,909 İstediğini yapmazsam 499 00:36:45,618 --> 00:36:47,703 hapse mi döneceğim? - Hayır. 500 00:36:49,622 --> 00:36:50,706 Çıktın. 501 00:36:52,625 --> 00:36:55,206 Murphy konusunda ne yapacağına kendi kararını vereceksin. 502 00:36:55,252 --> 00:36:59,298 Onu kurtarabilirsin veya bırakırsın Nia'nın alması gereken cezayı o alır. Dediğim gibi, 503 00:37:01,216 --> 00:37:02,718 yanlışlarımı düzeltiyorum. 504 00:37:03,636 --> 00:37:05,429 Haydi. Bir şey ye. 505 00:37:11,852 --> 00:37:12,978 Kalanı nerede? 506 00:37:14,396 --> 00:37:15,773 Hepsini bize verdi. 507 00:37:16,690 --> 00:37:19,652 Ama yardımımız olmadan çalamazsın. - Senin çıkarın ne? 508 00:37:19,818 --> 00:37:21,737 Nia uyuşturucunun gittiğini öğrendiğinde 509 00:37:21,820 --> 00:37:25,115 bizi öldüreceğini biliyorsun. Bunun olmamasını sağlayacağına dair 510 00:37:25,783 --> 00:37:28,244 garanti istiyorum. - Oldu. 511 00:37:28,369 --> 00:37:29,828 Nasıl emin olacağım? 512 00:37:30,496 --> 00:37:31,747 İspatla. 513 00:37:34,416 --> 00:37:36,126 Nia'nın tek gücü malıdır. 514 00:37:36,543 --> 00:37:40,089 Bu partiyi kredili aldığını biliyorum. O kadar parası yok. 515 00:37:40,756 --> 00:37:44,927 Mallar kaybolduğunda kaçmak zorunda kalacak yoksa kartel onu öldürür. 516 00:37:45,052 --> 00:37:47,554 Nia'nın ona sadık bir sürü adamı var. 517 00:37:48,264 --> 00:37:52,559 Bu adamlar başlarının üzerine bir çatı verdiğim için bana sadıklar. 518 00:37:52,685 --> 00:37:55,604 Nia'nın adamları da aynı. Yakında bana çalışacaklar. 519 00:37:55,813 --> 00:37:58,691 O zamana kadar güvenli bir evde kalırsınız, korunursunuz, 520 00:37:59,108 --> 00:38:02,027 adamlarım güvenliğini sağlar. Nia'nın öldüğünden veya 521 00:38:02,111 --> 00:38:04,905 ülkeyi terk ettiğinden emin olana kadar beklersiniz. 522 00:38:05,322 --> 00:38:06,574 Onu bir daha hiç görmezsin. 523 00:38:06,740 --> 00:38:08,826 Ama Nia'nın işi bitince 524 00:38:10,035 --> 00:38:13,038 sana çalışmayacağız. - Aksini hiç söylemedim. 525 00:38:13,998 --> 00:38:16,041 - Anlaştık mı? - Evet. 526 00:38:16,208 --> 00:38:17,668 Ekip toplayacağım. 527 00:38:17,835 --> 00:38:20,212 Nia malı dağıtana kadar birkaç günümüz var. 528 00:38:20,879 --> 00:38:25,259 Meraktan soruyorum, Nia'nın güvenini kazanmayı nasıl başardın? 529 00:38:26,176 --> 00:38:27,177 Beni sever. 530 00:38:28,596 --> 00:38:29,722 Ne? 531 00:38:33,642 --> 00:38:36,979 Hep şöyle derdi, bu işte 532 00:38:37,896 --> 00:38:39,732 ilişkiler ölümdür. 533 00:38:40,899 --> 00:38:42,067 İşte. 534 00:38:43,986 --> 00:38:45,362 Çok tezat. 535 00:38:46,530 --> 00:38:48,881 Kendimi neyin ters gittiğini düşünmekten alamıyorum. 536 00:38:49,074 --> 00:38:50,492 Elimizdeydi. 537 00:38:51,660 --> 00:38:53,162 Oradaydı. 538 00:38:53,829 --> 00:38:56,457 Nasıl haber aldığını hiç bilmiyorum. 539 00:38:57,374 --> 00:38:59,293 Üzgünüm. Bunu aşacağım. 540 00:39:01,754 --> 00:39:02,963 Yardım edeyim. 541 00:40:10,698 --> 00:40:11,698 Kalmıyor musun? 542 00:40:11,824 --> 00:40:14,910 - Doğum kontrol şeyini evde unuttum. - Sabah alamaz mısın? 543 00:40:15,578 --> 00:40:20,624 Tabii. Ve dokuz ay sonra beraber bebeğimizi büyütürüz. Güzel fikir. 544 00:40:21,442 --> 00:40:24,770 - Bekle. Seninle geleyim. - Hayır, hayır, hayır. Yirmi dakikaya dönerim. 545 00:40:25,588 --> 00:40:27,089 Yatağı soğutma. 546 00:40:28,507 --> 00:40:29,507 Çıplak kal. 547 00:40:30,426 --> 00:40:31,677 İngiliz kal. 548 00:40:32,344 --> 00:40:35,639 Bu, gece kalmak zorunda olmamak için uydurduğun ince bir mazeret mi? 549 00:40:35,723 --> 00:40:37,725 - Hayır. - İyi. 550 00:40:41,895 --> 00:40:45,441 - Bilmen gereken bir şey var. - Ne? 551 00:40:49,904 --> 00:40:51,447 Senden epey hoşlanıyorum. 552 00:40:52,615 --> 00:40:56,076 Evet. Ben de senden hoşlanıyorum. Küçük fıstığım. 553 00:40:56,201 --> 00:40:59,496 - Affedersin? - Duydun, seni fıstık. 554 00:41:00,164 --> 00:41:01,749 Ne demeye çalıştığını anlamadım. 555 00:41:01,874 --> 00:41:03,000 Pretzel. 556 00:41:10,466 --> 00:41:11,759 Pretzel. 557 00:41:16,221 --> 00:41:17,431 Murphy, benim. 558 00:41:20,351 --> 00:41:21,518 Max? 559 00:41:26,690 --> 00:41:28,150 Dur. Çıktın mı? 560 00:41:29,068 --> 00:41:30,277 İşte başlıyoruz. 561 00:41:30,694 --> 00:41:31,820 Bu nasıl oldu? 562 00:41:32,988 --> 00:41:35,157 "4 Saat Sonra" 563 00:41:37,977 --> 00:41:40,079 - Josh arıyor. - Aman Tanrı'm. 564 00:41:40,104 --> 00:41:41,572 - Sorun değil. - Değil mi? 565 00:41:41,797 --> 00:41:44,717 Gecenin bir yarısı seni neden arıyor? Nerede olduğunu biliyor mu? 566 00:41:44,741 --> 00:41:48,128 Hayır ama oraya dönmem gerekiyordu. Sonra bu oldu. 567 00:41:48,212 --> 00:41:50,589 Josh'tan cevapsız çağrı. 568 00:41:51,305 --> 00:42:51,290 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.