1 00:00:08,931 --> 00:00:10,349 Sen burada... 2 00:00:11,017 --> 00:00:13,269 Dur. Çıktın mı? 3 00:00:13,686 --> 00:00:16,314 Ama bu nasıl oldu? - Hapishane kalabalık olduğu için. 4 00:00:21,027 --> 00:00:22,779 - Merhaba. Merhaba. - Bu iyi. 5 00:00:24,739 --> 00:00:25,990 Bu iyi. 6 00:00:27,450 --> 00:00:30,369 Affedersin ben pek... Galiba buna biraz şaşırdım. 7 00:00:30,495 --> 00:00:32,205 Önemi yok. 8 00:00:33,664 --> 00:00:35,166 - Gelmek ister misin? - Evet. 9 00:00:35,374 --> 00:00:36,667 Evet. 10 00:00:40,755 --> 00:00:43,466 Nia için uyuşturucu taşıdığını itiraf etmezse ne olacak? 11 00:00:43,758 --> 00:00:45,009 Edecek. 12 00:00:46,119 --> 00:00:48,971 - Ne zamandır bekliyordun? - Bilmem, birkaç saattir. 13 00:00:50,139 --> 00:00:51,849 Çalışıyor muydun, yoksa... 14 00:00:54,519 --> 00:00:57,355 - Hayır. - Murphy, sorun değil. 15 00:00:57,772 --> 00:00:59,023 Ciddiyim. 16 00:00:59,841 --> 00:01:02,238 Rastgele adamlarla takılmayı bırakmanı beklemiyordum. 17 00:01:04,654 --> 00:01:06,322 Hemen bir duşa gireceğim. 18 00:01:08,991 --> 00:01:10,076 Peki. 19 00:01:12,000 --> 00:01:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 20 00:01:42,066 --> 00:01:45,445 Yiyecek veya içecek bir şey ister misin? 21 00:01:45,570 --> 00:01:47,530 Galiba buzdolabında artan Çin yemeği vardı. 22 00:01:47,655 --> 00:01:49,407 Sadece biraz su alacağım. 23 00:01:50,241 --> 00:01:53,202 - Getirebilirim. - Her şeyin yerini hatırlıyorum. 24 00:02:06,507 --> 00:02:07,842 Ne zaman çıktın? 25 00:02:08,384 --> 00:02:09,552 Bugün. 26 00:02:10,136 --> 00:02:11,554 Hemen geldim. 27 00:02:13,055 --> 00:02:14,055 Ne tatlı. 28 00:02:15,767 --> 00:02:17,018 Jess nerede? 29 00:02:18,186 --> 00:02:20,021 Bilmiyorum aslında. 30 00:02:22,231 --> 00:02:23,566 Nia... 31 00:02:25,234 --> 00:02:28,529 Neyse, fark etmez. Gitti işte. Bahsetmek istemiyorum. 32 00:02:29,071 --> 00:02:31,908 - Nia ne yaptı ki? - Gerçekten, bahsetmek istemiyorum. 33 00:02:32,033 --> 00:02:34,202 Tamam. Affedersin. 34 00:02:36,287 --> 00:02:38,164 Önemi yok. Tüm bu olaylar... 35 00:02:40,583 --> 00:02:42,251 Hiç iyi değilim. 36 00:02:44,045 --> 00:02:45,338 Evet, eminim. 37 00:02:46,798 --> 00:02:49,467 - Evet, eminim? - Ne? 38 00:02:50,384 --> 00:02:52,804 İyi değilim diyorum ama "Evet, eminim" diyorsun. 39 00:02:52,970 --> 00:02:55,098 Bahsetmek istemediğini söylediğin için. 40 00:03:01,521 --> 00:03:02,938 Bak. 41 00:03:02,939 --> 00:03:05,733 Tamam. Sorun yok. 42 00:03:11,155 --> 00:03:18,329 Beni aramadı bile. Aptal bir not bırakıp öylece kaçtı gitti. Hem de her şeyden sonra. 43 00:03:18,746 --> 00:03:20,039 Çok tatsız. 44 00:03:21,749 --> 00:03:24,669 Her şey derken Nia mı yani? 45 00:03:26,838 --> 00:03:27,964 Ne? 46 00:03:28,381 --> 00:03:32,218 Yani onun yüzünden mi kavga ettiniz? Nia Bailey... 47 00:03:32,385 --> 00:03:35,054 - Neden Nia'dan bahsedip duruyorsun? - Öyle değil. 48 00:03:36,472 --> 00:03:40,184 İşin olduğundan... - Çok tuhaf davranıyorsun. 49 00:03:40,309 --> 00:03:42,520 - Tuhaf davranmıyorum. - Evet, tuhafsın. 50 00:03:43,187 --> 00:03:46,649 Bak. Tuhafsam özür dilerim. 51 00:03:48,317 --> 00:03:52,196 Tamam mı? Galiba hapishane beni değiştirdi. 52 00:03:54,557 --> 00:03:55,756 Hapishane seni değiştirdi? 53 00:03:55,783 --> 00:04:00,204 O cümleden ağzımdan çıktığı an pişman oldum zaten. Ben... 54 00:04:00,872 --> 00:04:02,331 Neden öyle dedim ki? 55 00:04:04,250 --> 00:04:06,669 İyi görünüyorsun. - Kapa çeneni. 56 00:04:06,794 --> 00:04:08,171 Hayır, ciddiyim. 57 00:04:08,838 --> 00:04:10,631 Suç hayatı sana yakışmış. 58 00:04:12,550 --> 00:04:16,888 Evet. Bu işin içinde pek fazla kalmayacağım o yüzden... 59 00:04:18,848 --> 00:04:20,141 Nasıl? 60 00:04:21,058 --> 00:04:25,813 Elimizdeki her şeyi başka birine vereceğiz. Josiah diye birine. 61 00:04:26,230 --> 00:04:27,648 Artık bitti. 62 00:04:27,857 --> 00:04:29,066 Ama... 63 00:04:30,234 --> 00:04:32,361 Dur, dur. Ne? 64 00:04:33,029 --> 00:04:36,491 Yani Nia'nın size mallarını Guiding Hope'ta saklattığını mı söylüyorsun? 65 00:04:40,411 --> 00:04:43,998 - Dur, dur, dur, dur. Malları da mı saklıyormuş? - Öyle görünüyor. 66 00:04:47,919 --> 00:04:50,254 Bak, sana karşı dürüst olmadım. 67 00:04:52,673 --> 00:04:53,800 Ne konuda? 68 00:04:56,219 --> 00:04:57,762 Bu geceki adam, 69 00:05:01,974 --> 00:05:03,434 rastgele biri değil. 70 00:05:05,353 --> 00:05:06,813 Peki. Anlat. 71 00:05:09,482 --> 00:05:11,109 Adı Josh. 72 00:05:15,780 --> 00:05:18,825 Ve pek o kadar rastgele değil. Böyle işte. 73 00:05:18,950 --> 00:05:21,762 Hayır, hayır, hayır. Konuyu Nia'ya getir. Konuyu Nia'ya getir. 74 00:05:22,161 --> 00:05:25,414 Tek isteğim hapisten çıkmandı. Ve hâlâ da öyle ama 75 00:05:27,583 --> 00:05:29,418 kafam çok karışık. 76 00:05:29,836 --> 00:05:32,797 Bilmiyorum. Böyle bir şeyi... çıkmanı... 77 00:05:39,971 --> 00:05:41,222 Bir şey söyle. 78 00:05:45,143 --> 00:05:46,811 - Ben sadece... - Biliyorum. 79 00:05:47,728 --> 00:05:49,272 Biliyorum. 80 00:05:53,234 --> 00:05:55,953 Nia için uyuşturucu dağıtmaya nasıl başladığını anlamıyorum. 81 00:05:59,740 --> 00:06:02,410 - Ne? - Olamaz. 82 00:06:02,827 --> 00:06:05,246 Sana başka birine karşı hislerim olduğunu söyledim. 83 00:06:05,913 --> 00:06:07,331 Ne oluyor? 84 00:06:08,749 --> 00:06:13,129 Ne? Beraberiz. Gerçekten beraberiz. Uzun zamandır ilk kez beraberiz 85 00:06:13,546 --> 00:06:15,715 ve tek merak ettiğin şey bu işe nasıl... 86 00:06:28,644 --> 00:06:30,688 Hapisten nasıl çıktığını söylemiştin? 87 00:06:31,606 --> 00:06:33,957 Hapishaneler aşırı kalabalık olduğu için bırakıldım. 88 00:06:34,984 --> 00:06:36,736 Başka kaç kişi serbest bırakıldı? 89 00:06:37,904 --> 00:06:39,103 - Bilmem. - Ne oluyor, Max? 90 00:06:39,197 --> 00:06:40,573 Hiçbir şey. 91 00:06:44,243 --> 00:06:46,370 Ne yapıyorsun. Dur. - Bulmaya çalışıyorum. 92 00:06:47,330 --> 00:06:48,539 Dur. 93 00:06:51,209 --> 00:06:52,752 Murphy, dur! 94 00:06:56,714 --> 00:06:58,341 Merhaba, Dean. Ne haber? 95 00:07:01,160 --> 00:07:04,388 - İzin ver açıklayayım. Açıklayayım. - Seninle işim bitti. Dışarı çık! 96 00:07:04,397 --> 00:07:06,056 - Dur. Dur. - Dışarı çık. Dışarı çık. 97 00:07:34,068 --> 00:07:35,144 Ne düşünüyorsun? 98 00:07:35,169 --> 00:07:38,756 Bilmiyorum. Umarım Guiding Hope için arama izni çıkarmamıza yeter. 99 00:07:38,923 --> 00:07:40,133 Evet, bence de. 100 00:07:40,299 --> 00:07:42,635 Şefi arayıp benimle hemen buluşmasını isteyeceğim. 101 00:07:42,660 --> 00:07:45,155 Sen Guiding Hope'a git. Murphy'le Felix uyuşturucuları 102 00:07:45,179 --> 00:07:47,974 taşımaya çalışacaklardır. İzin verme. - Tabii. 103 00:07:49,434 --> 00:07:51,554 Ya onları yasa dışı bir şey yaparken görmezsem? 104 00:07:51,686 --> 00:07:54,063 Arabalarını nasıl durduracağım? - Bir şey uydur! 105 00:07:54,188 --> 00:07:56,899 Kırık stop lambası veya kırmızı ışık ihlali, bilmem. Fırla. 106 00:07:57,024 --> 00:07:58,024 Tamam. 107 00:08:09,745 --> 00:08:11,080 - Al. - Teşekkürler. 108 00:08:11,164 --> 00:08:12,498 Teşekkürler? 109 00:08:12,915 --> 00:08:16,335 Onu kaydettiğimi biliyor. - Evet, pek pürüzsüz gitmedi. 110 00:08:18,504 --> 00:08:21,466 Anlaşmamız geçerli mi? Dokunulmazlığı yine de var, değil mi? 111 00:08:21,591 --> 00:08:24,510 Evet, Max, bir milyonunca defa, evet. Gitmeliyim, tamam mı? 112 00:08:24,635 --> 00:08:26,554 Teşekkürler. - Evet. 113 00:08:27,221 --> 00:08:28,347 Evet. 114 00:08:44,071 --> 00:08:45,490 Murphy, haydi. Aç kapıyı. 115 00:08:48,451 --> 00:08:51,579 Lütfen, konuşalım. Kapıyı açarsan açıklayacağım. 116 00:09:04,759 --> 00:09:07,762 Murphy, üzgünüm ama seninle konuşmalıyım. 117 00:09:09,430 --> 00:09:10,640 Murphy? 118 00:09:23,569 --> 00:09:26,614 - İzin ver açıklayayım. - Seninle işim bitti. Dışarı çık! 119 00:09:26,739 --> 00:09:28,825 - Dışarı çık. Dışarı çık! - Dur. 120 00:09:31,494 --> 00:09:33,287 Beni yataktan bunun için mi kaldırdın? 121 00:09:35,873 --> 00:09:38,560 Hiçbir şeyi kabul etmiyor. - Bu doğru değil. Üstü kapalı olarak 122 00:09:38,584 --> 00:09:40,104 Nia'nın uyuşturucusunu sakladığını söylüyor. 123 00:09:40,128 --> 00:09:42,505 - Üstü kapalı? - Eğer tekrar dinlerseniz... 124 00:09:42,630 --> 00:09:45,856 Nia Bailey için söz verdin ve onu getirmedin. Bu da yetmezmiş gibi sana 125 00:09:45,967 --> 00:09:49,095 Murphy Mason'la uğraşmayı bırakmanı söyledim ama onu da yapmadın. 126 00:09:49,220 --> 00:09:50,471 Dean, 127 00:09:51,180 --> 00:09:52,180 bittin. 128 00:09:53,349 --> 00:09:56,352 Hayır. Hayır, hayır, hayır. Bana güvenin. 129 00:09:56,461 --> 00:10:00,022 Arama kararı çıkarırsanız arama yapabiliriz ve... - Dinlemiyorsun. 130 00:10:00,690 --> 00:10:03,401 Senin için kendimi riske atım. Ne uğruna? 131 00:10:04,569 --> 00:10:05,611 Hiçbir şey. 132 00:10:06,279 --> 00:10:09,782 İşin bitti, kovuldun. Masanı topla. Tabancanı ve rozetini iade et. 133 00:10:09,907 --> 00:10:14,495 - Ama efendim... - Dean, bu bir tartışma değil. Sana masanı topla dedim. 134 00:10:15,913 --> 00:10:16,956 Hemen. 135 00:10:21,377 --> 00:10:22,712 Peki. 136 00:10:41,397 --> 00:10:42,774 İşte, kakacı çocuk. 137 00:11:01,209 --> 00:11:02,460 Arama kararı çıktı mı? 138 00:11:02,585 --> 00:11:05,129 Felix Bell ve Murphy Mason geldiler. 139 00:11:05,546 --> 00:11:06,798 Bitti. 140 00:11:08,716 --> 00:11:10,760 Ne? Ne demek istiyorsun? 141 00:11:11,177 --> 00:11:12,720 Arama kararı çıkartamadım. 142 00:11:13,137 --> 00:11:16,099 Hatta işten çıkarıldım. 143 00:11:16,307 --> 00:11:18,893 Çıkarıldın mı? Kovuldun mu? 144 00:11:18,976 --> 00:11:20,478 Evet. 145 00:11:20,895 --> 00:11:22,313 Ne büyük rezalet. 146 00:11:22,980 --> 00:11:24,398 Durum bu işte. 147 00:11:24,816 --> 00:11:28,528 Hayır. Bu doğru değil. Bailey soruşturmasında işler lehimize gitmemiş olabilir 148 00:11:28,694 --> 00:11:30,488 ama bu senin hatan değildi. 149 00:11:30,613 --> 00:11:33,032 - Gene. - Bak. 150 00:11:33,349 --> 00:11:35,877 Öylesine söylemiyorum. Sen tanışmış olduğum en iyi polissin. 151 00:11:35,901 --> 00:11:39,664 Dürüst bir adam, sıkı bir babasın ve 152 00:11:40,623 --> 00:11:42,291 çok da iyi bir arkadaşsın. 153 00:11:43,459 --> 00:11:44,502 Teşekkür ederim. 154 00:11:44,919 --> 00:11:47,022 Bekleyeceğim, o çocukları uyuşturucu taşırken yakalayacağım. 155 00:11:47,046 --> 00:11:50,466 Şefe haklı olduğunu ispatlayacağım ve işe döneceksin. 156 00:11:50,675 --> 00:11:52,343 Ebediyen bekleyemezler. 157 00:11:53,511 --> 00:11:55,124 İşimi geri alabileceğimi sanmıyorum. 158 00:11:57,515 --> 00:11:58,808 Denemeliyim. 159 00:12:01,018 --> 00:12:02,353 Sonra görüşürüz. 160 00:12:10,027 --> 00:12:13,531 Tamam. O zaman, artık polisin burayı arayıp 161 00:12:13,656 --> 00:12:16,159 buradaki tüm uyuşturucuyu bulmaları an meselesi. 162 00:12:16,284 --> 00:12:19,680 - Bir yolunu bulacağız, tamam mı? - Max'in yüzüne yumruk atmak istiyorum. 163 00:12:19,704 --> 00:12:23,249 Onu sandalyeye bağlayacağım ve... - Tamam, Felix. Kafamızı toplayalım. 164 00:12:24,167 --> 00:12:26,564 Kes. Josiah'nın her şeyi hemen almasını sağlamalıyız. 165 00:12:26,627 --> 00:12:28,337 Josiah! 166 00:12:28,421 --> 00:12:30,798 Bana telefon numarasını vermişti. Belki onu ararım. 167 00:12:31,215 --> 00:12:33,009 Arayacağım. Tamam. - Tamam. 168 00:12:33,468 --> 00:12:35,011 Josiah'yı ara. 169 00:12:47,690 --> 00:12:49,650 - Evet? - Merhaba. Ben Murphy. 170 00:12:51,569 --> 00:12:53,362 Murphy Mason. 171 00:12:53,529 --> 00:12:54,655 Yarın benden bir şeyler 172 00:12:54,822 --> 00:13:00,912 alman gerekiyordu ama planlarda bir değişiklik olduğu için hemen almam gerekiyor. 173 00:13:01,979 --> 00:13:04,457 - Hemen mi? - Evet. 174 00:13:07,126 --> 00:13:08,544 Sen getirebilirsin. 175 00:13:09,212 --> 00:13:12,215 Anlaşmamız öyle değildi, o yüzden... 176 00:13:12,298 --> 00:13:13,758 Yarın demiştim. 177 00:13:14,175 --> 00:13:16,135 Böyle son anda ekip toplayamam. 178 00:13:16,803 --> 00:13:20,223 Çıkarmak istiyorsan kendin çıkar ve bana getir. 179 00:13:21,390 --> 00:13:24,063 Çıktığında ara, adamlarımla nerede buluşacağını söyleyeyim. 180 00:13:24,227 --> 00:13:26,062 - Tamam. - Ne? 181 00:13:27,880 --> 00:13:28,931 - Murphy? - Felix! 182 00:13:28,956 --> 00:13:32,944 Bu iyi değil. Orada kameralar var hem de bir sürü. 183 00:13:33,611 --> 00:13:35,589 Josiah o yüzden teknolojiden anlayan adamların olacağı 184 00:13:35,613 --> 00:13:37,257 bir ekip getirecekti. - Elektriği kesemez misin? 185 00:13:37,281 --> 00:13:38,950 Hayır. Elektriği öylece kesemezsin. 186 00:13:38,975 --> 00:13:41,510 Nia'nın birine aralıksız izlettiğini garanti edebilirim. 187 00:13:41,702 --> 00:13:43,263 O zaman gelen adamlar ne yapacaktı? 188 00:13:43,287 --> 00:13:46,892 Herhalde taşırken bodrumun boş göründüğü birkaç dakikalık görüntüyü döndüreceklerdi. 189 00:13:46,916 --> 00:13:49,836 - Öyle oluyor mu? - "Speed" i seyretmedin mi? 190 00:13:50,253 --> 00:13:51,462 Aman Tanrı'm. 191 00:13:52,630 --> 00:13:53,756 Bekle, dur. 192 00:13:55,174 --> 00:13:59,178 Bir deneyeyim bakalım. Bir zararı olmaz. 193 00:14:01,597 --> 00:14:05,393 Tamam. Adamları varsayılan bağlantı bilgilerini değiştirmedi yani aynı ağdayız. 194 00:14:05,601 --> 00:14:07,362 Adres çözümleme protokolünü kullanarak 195 00:14:07,386 --> 00:14:12,342 FTP sunucusunu kandırabilirim. - Tabii, ben de bunu önerecektim. 196 00:14:14,402 --> 00:14:17,530 Tamam. Döngüye alınmış bu görüntüyü başlattığımda iş hallolmalı. 197 00:14:18,197 --> 00:14:21,617 Tamam, bodruma inip uyuşturucuların önünde dolaş. Olmuş mu, görelim. 198 00:14:24,287 --> 00:14:25,413 Dolaşayım mı? Öylece mi? 199 00:14:25,580 --> 00:14:26,914 - Düz git. - Tamam. 200 00:14:26,998 --> 00:14:29,625 Çitin sonundan sola dön. İlk kapı. 201 00:14:30,585 --> 00:14:32,253 Merdivenden düşme. 202 00:14:42,972 --> 00:14:44,140 Evet? 203 00:14:44,849 --> 00:14:46,017 Oldu. 204 00:14:46,434 --> 00:14:48,186 - Sahi mi? - Evet. 205 00:14:48,603 --> 00:14:49,603 Haydi. 206 00:14:50,104 --> 00:14:51,397 Gidelim, zamanımız yok. 207 00:14:59,572 --> 00:15:00,573 Tamam, git. 208 00:15:20,510 --> 00:15:22,804 - Sana kaç tur bindirdim! - Affedersin. 209 00:15:22,929 --> 00:15:24,490 Elimden geldiğince hızlı oluyorum. 210 00:15:24,514 --> 00:15:26,557 - Acele et, tamam mı? - Tamam. 211 00:15:56,045 --> 00:15:59,715 - Kim o? Polis mi? - Bilmem. Bekle. 212 00:16:07,140 --> 00:16:10,810 Hanımefendi seni görmek istemiyor. Açıkçası, ben de istemiyorum. 213 00:16:11,477 --> 00:16:14,147 - Aç şu kapıyı! - Hayır. Yerinde olsaydım... 214 00:16:14,814 --> 00:16:15,940 Tamam. 215 00:16:16,858 --> 00:16:19,819 Ne, ne, ne? - Murphy! 216 00:16:20,528 --> 00:16:21,696 Çok cüretkar bir adamsın. 217 00:16:21,863 --> 00:16:24,115 Murphy, her şeyi açıklamalıyım. 218 00:16:24,782 --> 00:16:27,660 Aman Tanrı'm. - Evet. 219 00:16:28,327 --> 00:16:32,081 Gördüğün gibi bizi içine soktuğun beladan çıkmakla meşgulüz. 220 00:16:35,501 --> 00:16:36,919 Dışarıda bir polis var. 221 00:16:40,840 --> 00:16:43,284 Aman Tanrı'm. Uyuşturucuyu taşımamıza engel olmak için 222 00:16:43,308 --> 00:16:48,014 bekliyor. Arama kararı bekliyorlardır, yani işimiz biti! Bittik. - Kes şunu! 223 00:16:48,431 --> 00:16:51,000 Her şeyi buradan biraz daha gizli bir şekilde çıkarmanın 224 00:16:51,024 --> 00:16:53,452 yolunu bulmalıyız. - Güzel. İyi olur. 225 00:16:53,561 --> 00:16:55,021 Burada neden bu kadar çok var? 226 00:16:55,146 --> 00:16:58,900 Sen neden buradasın? Git! Yanında bulunmak bile istemiyorum. 227 00:16:58,925 --> 00:17:00,961 Tamam, bunları nereye saklayacağımızı bulmalıyım. 228 00:17:00,985 --> 00:17:03,237 - Murphy. Beni dinle. - Hayır. Kes. 229 00:17:04,655 --> 00:17:06,407 - Dokunulmazlığın var. - O ne demek? 230 00:17:07,825 --> 00:17:09,991 Dean, Chloe'nin bastonundaki uyuşturucuyu buldu. 231 00:17:10,203 --> 00:17:11,287 Fotoğrafları elinde. 232 00:17:11,412 --> 00:17:14,357 Nia'nın suçluluğunu ispatlayamazsan seni içeri atmasına yetecekti 233 00:17:14,381 --> 00:17:17,560 ama ispatladın. Güvendesin. - Güvende miyim? 234 00:17:18,127 --> 00:17:19,670 Öyle miyim? Çok teşekkür ederim. 235 00:17:19,796 --> 00:17:22,673 Elinde kanıt vardı, Murphy. Ne yapmam gerekiyordu? 236 00:17:22,799 --> 00:17:25,843 Bilmem. Yaptığının tam tersini. 237 00:17:25,968 --> 00:17:30,056 Kendi başına asla Dean'le çalışmayacağını bildiğim için yaptım. - Evet, haklısın. 238 00:17:30,515 --> 00:17:33,392 Güzel! Yani yıllarca hapse girmene göz mü yumacaktım? 239 00:17:33,518 --> 00:17:35,561 Baksana, ben hallediyordum. 240 00:17:35,686 --> 00:17:37,271 Bu işi çözüyordum. 241 00:17:37,396 --> 00:17:40,983 Paçayı kurtaracaktık. 24 saat içinde bu işten çıkacaktık. 242 00:17:41,651 --> 00:17:42,944 Ama her şeyi 243 00:17:44,112 --> 00:17:46,417 mahvettin. Mahvettin. - Yardım etmeye çalışıyordum. 244 00:17:46,572 --> 00:17:49,033 - Yardımına ihtiyacım yok. - Aman Tanrı'm. 245 00:17:49,851 --> 00:17:52,304 Evet, tamam. Biliyorum, biliyorum. Kimsenin yardımına ihtiyacın yok. 246 00:17:52,328 --> 00:17:54,413 Anladık. Tamam. İmkansızsın. 247 00:17:55,331 --> 00:17:57,250 Evet, işi eminim halletmiştin. 248 00:17:57,667 --> 00:18:01,712 - Dışarı çık. Git. Git buradan. - Sen canın ne zaman istese 249 00:18:01,879 --> 00:18:04,483 beni kurtarabiliyorsun ama Tanrı korusun ben denediğimde... 250 00:18:04,507 --> 00:18:06,384 Vay canına. 251 00:18:09,303 --> 00:18:12,223 - Ben? - Evet, merhaba. 252 00:18:13,041 --> 00:18:14,133 Burada ne işin var? 253 00:18:14,216 --> 00:18:18,955 Üç beş kuruşluk torbalar dağıtıyorsunuz sanıyordum ama bu etkileyici. 254 00:18:20,022 --> 00:18:22,984 - Bu insan kim? - Resepsiyoncuyum. 255 00:18:23,401 --> 00:18:24,735 Nasılsın? 256 00:18:25,903 --> 00:18:27,447 Çiş yapmalıyım. 257 00:18:30,116 --> 00:18:33,369 - Sorun değil. Olan biten her şeyi biliyor. - Murphy, dinlemelisin. 258 00:18:34,787 --> 00:18:35,788 Hapis yatmayacaksın. 259 00:18:35,913 --> 00:18:38,310 Dean'in ağzından çıkan tek kelimeye bile inanmıyorum. 260 00:18:38,416 --> 00:18:41,544 Evet, ben de. O yüzden ondan yazılı olarak aldım. 261 00:18:41,711 --> 00:18:43,546 Felix için de aldın mı? 262 00:18:44,714 --> 00:18:46,090 Çekip gidebilecek mi? 263 00:18:46,758 --> 00:18:48,718 Yoksa tüm bunları başına mı bırakmalıyım? 264 00:18:50,178 --> 00:18:52,430 Öyle yapmayacağım. Şimdi izin verirsen 265 00:18:53,347 --> 00:18:56,642 bir şeyle meşgulüm. - En azından yardım edeyim. 266 00:18:56,809 --> 00:18:59,145 Yardımını istemiyorum. Yardımına ihtiyacım yok. 267 00:18:59,854 --> 00:19:01,731 Aslında benim var. 268 00:19:02,648 --> 00:19:04,307 Taşımamız gereken bir sürü paket var. 269 00:19:37,041 --> 00:19:40,436 - Ne oldu? - Masamda bir şey unutmuşum. Kızımın fotoğrafı. 270 00:19:42,605 --> 00:19:44,273 - Kendine iyi bak, Dean. - Tabii. 271 00:20:03,709 --> 00:20:05,670 "Bailey soruşturması" 272 00:20:10,341 --> 00:20:11,908 "Bailey Soruşturması Kopyalanıyor" 273 00:20:13,136 --> 00:20:14,846 Pekala. Yükleyelim. 274 00:20:15,263 --> 00:20:16,472 Araç önde, tamam mı? 275 00:20:17,890 --> 00:20:19,016 Tamam. 276 00:20:21,686 --> 00:20:23,187 Tamam, tamam. 277 00:20:49,547 --> 00:20:50,923 Çok zaman olmuştu. 278 00:20:52,884 --> 00:20:54,010 Gel. 279 00:21:05,368 --> 00:21:09,497 - Ne istiyorsun? - Önemli olan senin ne istediğin. 280 00:21:10,031 --> 00:21:12,892 Sana karşı duruşumu net ifade ettim sanıyordum. 281 00:21:13,017 --> 00:21:16,688 Gecenin bir yarısı arayıp benimle görüşmek istiyorsun. Sadede gel. 282 00:21:18,106 --> 00:21:19,649 Uyuşturucuyla Mücadele Dairesi, 283 00:21:20,316 --> 00:21:23,128 Milli Gelirler İdaresi ve Chicago Emniyeti çemberi daraltıyor. 284 00:21:24,237 --> 00:21:26,906 Ve deponu Guiding Hope'a taşıdığından da haberim var. 285 00:21:28,074 --> 00:21:30,978 Elinde arama kararı olmadığı belli. Yoksa çoktan basmış olurdun. 286 00:21:31,327 --> 00:21:32,412 Bu doğru. 287 00:21:33,121 --> 00:21:35,039 Konuyu açtığım an kovuldum. 288 00:21:36,457 --> 00:21:38,762 Kozlarını nasıl kullanacağını bildiğini sanmıyorum. 289 00:21:40,753 --> 00:21:42,881 Federallerin senin hakkındaki dosyasını çaldım. 290 00:21:42,964 --> 00:21:45,425 Hatta küçük bir örnek bastırdım. 291 00:21:46,092 --> 00:21:48,094 Kalanı USB sürücüde şifreli halde. 292 00:21:59,063 --> 00:22:00,523 Bunlar özel hesaplarım, 293 00:22:02,442 --> 00:22:04,110 telefon görüşmelerim. 294 00:22:04,193 --> 00:22:05,486 Nia, 295 00:22:05,904 --> 00:22:07,614 seni yakalayacaklar. 296 00:22:08,573 --> 00:22:10,209 Bununla ne hamle yapman gerektiğini, 297 00:22:10,233 --> 00:22:12,860 çok geç olmadan neleri durdurman gerektiğini bilebilirsin. 298 00:22:15,246 --> 00:22:16,706 Karşılığında ne istiyorsun? 299 00:22:19,125 --> 00:22:20,501 Mallardan payımı. 300 00:22:21,419 --> 00:22:23,755 Yüzde yirmi. - Beş. 301 00:22:24,172 --> 00:22:26,591 Pazarlık etmediğimi bilirsin, deneme bile. 302 00:22:29,010 --> 00:22:32,472 Bir şey daha var. Mallarını taşımak isteyebilirsin. 303 00:22:35,642 --> 00:22:37,227 Kimse basmayacak demiştin. 304 00:22:39,687 --> 00:22:41,147 Polisler yüzünden değil. 305 00:22:42,315 --> 00:22:46,653 - Suç hayatı sana yakışmış. - Bu işin içinde fazla kalmayacağım. 306 00:22:47,820 --> 00:22:49,822 Yani... - Nasıl? 307 00:22:50,990 --> 00:22:52,992 Elimizdeki her şeyi başka birine vereceğiz. 308 00:22:53,117 --> 00:22:55,203 Josiah diye birine. O yüzden 309 00:22:55,912 --> 00:22:57,497 artık bitti. 310 00:22:58,164 --> 00:22:59,791 Murphy şu anda Guiding Hope'da. 311 00:22:59,916 --> 00:23:02,252 Malı bu gece götürmeyi planlıyordur. 312 00:23:06,839 --> 00:23:08,424 O sürtüğü geberteceğim. 313 00:23:11,327 --> 00:23:13,781 Git, tüm adamlarımızı topla. Hepsini Guiding Hope'a gönder. 314 00:23:13,805 --> 00:23:15,682 Malın bu gece çıkmasını istiyorum. 315 00:23:15,807 --> 00:23:18,142 Sam hangi cehennemde? Onu da oraya gönder. 316 00:23:21,062 --> 00:23:24,012 Her şeyi geri aldıktan sonra seni arayacağım ve payını vereceğim. 317 00:23:25,817 --> 00:23:27,068 Gayet iyi. 318 00:23:29,946 --> 00:23:30,946 Dur. Dur. 319 00:23:30,989 --> 00:23:32,490 Orada polis olacak mı? 320 00:23:33,157 --> 00:23:35,326 Sadece ortağım ama yasal görevde değil. 321 00:23:36,244 --> 00:23:37,579 Adamlarım temizleyebilir mi? 322 00:23:40,999 --> 00:23:42,250 Evet. 323 00:24:17,702 --> 00:24:18,870 Çok aptallar. 324 00:24:38,806 --> 00:24:41,976 - Bizi durduruyor. - Ne? Ne yapacağız? 325 00:24:42,894 --> 00:24:44,229 - Durmalıyız. - Devam et. 326 00:24:44,354 --> 00:24:46,314 - Devam mı edeyim? - Ne söylüyorsa yap. 327 00:24:49,234 --> 00:24:50,735 911, acil durum nedir? 328 00:24:50,944 --> 00:24:51,945 Merhaba. 329 00:24:52,654 --> 00:24:55,698 İş arkadaşlarımla beraber bir araçtayım. 330 00:24:55,823 --> 00:24:59,786 Sivil bir araç tarafından durduruluyoruz ama 331 00:24:59,911 --> 00:25:02,247 hiçbir kanunu veya hız sınırını çiğnemedik. 332 00:25:02,330 --> 00:25:06,876 Gerçek bir polis olduğundan emin olmak istiyorum. Kendimizi pek 333 00:25:07,293 --> 00:25:09,587 güvende hissetmiyoruz. 334 00:25:10,755 --> 00:25:12,674 Tamam, söz konusu aracın plakası ne? 335 00:25:13,091 --> 00:25:15,260 Tabii. Plakasını söylüyorum... 336 00:25:17,078 --> 00:25:19,031 Merhaba, burası harekat merkezi. Sycamore Sokağı ile 337 00:25:19,055 --> 00:25:22,051 Partridge Bulvarı'nın köşesinden bir aracı durdurduğunuz doğru mu? 338 00:25:22,141 --> 00:25:24,310 Doğru. Bir köpek bakım aracı. 339 00:25:24,435 --> 00:25:29,649 Plakası PS85K38. 340 00:25:30,316 --> 00:25:32,151 Onları durdurma nedeniniz nedir? 341 00:25:36,322 --> 00:25:37,448 Kırık stop farı. 342 00:25:38,366 --> 00:25:41,160 Anlaşıldı. Sürücü daha güvenli bir yere gelince duracak. 343 00:25:42,620 --> 00:25:44,998 Güvenli bir yere mi? Ne dediğinizi duyuyor musunuz? 344 00:25:45,123 --> 00:25:47,208 Sycamore'la Partridge'in köşesindeyiz. 345 00:25:47,667 --> 00:25:49,752 Burası kadar güvenli bir yer yok. 346 00:25:51,671 --> 00:25:53,965 Benim. Gitmiş. 347 00:25:54,382 --> 00:25:55,884 Hepsi. - Nasıl? 348 00:25:56,009 --> 00:25:59,345 - Adamım kameraları takip ediyordu. - Sistemi kırmış olmalılar. 349 00:26:00,763 --> 00:26:02,807 - Ya polis? - O da yoktu. 350 00:26:03,266 --> 00:26:04,601 Çıkın oradan. Murphy'i bul. 351 00:26:04,726 --> 00:26:09,522 - Kesin köpek bakım aracındadır. Bulmak zor olamaz. - İlgileniyorum. Haydi. 352 00:26:12,091 --> 00:26:13,167 Ne yapıyorsun? 353 00:26:13,192 --> 00:26:15,361 - Max! - Bakın, kenara çekmeliyim. 354 00:26:47,352 --> 00:26:50,396 Bay Parish. Sizi tekrar görmek ne güzel. 355 00:26:50,813 --> 00:26:55,276 Arka tarafı açabilir misiniz? - Nedenini sorabilir miyim? 356 00:26:55,693 --> 00:26:58,947 Kakacı çocuk da buradaymış. Tüm ekip bir arada. 357 00:26:59,614 --> 00:27:00,823 Arkayı aç. 358 00:27:09,249 --> 00:27:10,625 Geri çekil. 359 00:27:11,793 --> 00:27:13,737 Burada hiçbir şey yok. Sadece köpek maması. 360 00:27:13,761 --> 00:27:15,471 Köpek maması, öyle mi? 361 00:27:38,611 --> 00:27:39,737 Nerede? 362 00:28:12,186 --> 00:28:13,938 - Gitti mi? - Şimdi gitti. 363 00:28:14,355 --> 00:28:16,575 Şükürler olsun. Tamam. Felix, Josiah'ya mesaj at. 364 00:28:16,599 --> 00:28:18,309 Yolda olduğumuzu söyle. - Tamam. 365 00:28:18,318 --> 00:28:21,222 Ben'in varması an meselesidir. Arayıp nerede olduğunu soracağım. 366 00:28:21,613 --> 00:28:22,630 Ben'i ara. 367 00:28:22,714 --> 00:28:24,507 Ben aranıyor. 368 00:28:26,576 --> 00:28:27,576 Merhaba, Murphy. 369 00:28:27,619 --> 00:28:29,495 Merhaba. 370 00:28:30,163 --> 00:28:32,707 Sağ salim çıkabildin mi? Takip eden oldu mu? 371 00:28:34,626 --> 00:28:37,045 Evet, çıktım. Kimse takip etmedi. Sorun yok. 372 00:28:38,213 --> 00:28:39,547 Harika. Tamam. 373 00:28:39,964 --> 00:28:42,884 Yirmi dakika sonra oyun salonunda olacağız. Orada buluşalım. 374 00:28:43,801 --> 00:28:45,845 Oyun salonuna gitmedim. 375 00:28:46,262 --> 00:28:49,766 Uyuşturucuları başka bir yere götürdüm. Evet, çok iyi sakladım. 376 00:28:49,891 --> 00:28:51,517 - Ne? - Ne? 377 00:28:51,684 --> 00:28:55,772 Evet. Bana emanet ettiğiniz şey çok değerli. 378 00:28:55,980 --> 00:29:00,818 Milyonlarca dolar edecek bir mal. O yüzden... 379 00:29:01,486 --> 00:29:04,989 Evet düşündüm de üç bin benim için yeterli olmayacak. 380 00:29:05,698 --> 00:29:07,659 Tamam. Tamam. Ben? 381 00:29:08,076 --> 00:29:09,160 Ben. 382 00:29:09,285 --> 00:29:10,954 Beni dinlemelisin. 383 00:29:12,121 --> 00:29:15,792 Son derece tehlikeli biriyle karşı karşıyayız, tamam mı? 384 00:29:15,917 --> 00:29:17,710 Bu oyun değil, Ben. 385 00:29:17,835 --> 00:29:19,170 Evet, biliyorum. Aslında 386 00:29:19,295 --> 00:29:21,923 çok basit. Bu uyuşturucunun sahibi her kimse 387 00:29:22,840 --> 00:29:23,967 söyleyin ondan 388 00:29:24,384 --> 00:29:28,096 beş yüz bin dolar istiyorum. 389 00:29:32,517 --> 00:29:34,394 - Peki. Peki. - Ne? 390 00:29:35,311 --> 00:29:36,396 Felix. 391 00:29:37,063 --> 00:29:38,106 Ben, 392 00:29:38,773 --> 00:29:42,068 nerede olduklarını söylemelisin. - Önce para. 393 00:29:42,777 --> 00:29:44,195 Linsmore'dayım. 394 00:29:44,863 --> 00:29:46,197 Saat sabahın dördü. 395 00:29:47,365 --> 00:29:48,825 Chelsea'nin anahtarı bende. 396 00:29:55,748 --> 00:29:56,916 Ne yapacağız? 397 00:29:58,126 --> 00:29:59,127 Sorun değil. 398 00:30:00,545 --> 00:30:03,256 - Değil mi? - Hiç öyle sanmıyorum. 399 00:30:03,923 --> 00:30:06,885 Ne yapacaksın? Josiah'ya psikopat resepsiyoncumuza 400 00:30:07,010 --> 00:30:10,930 beş yüz bin dolar vermesi gerektiğini mi açıklayacaksın? 401 00:30:11,055 --> 00:30:14,183 Uyuşturucuyu tek başına Ben'e emanet etmemiş olsaydın 402 00:30:14,309 --> 00:30:16,394 bu durumda olmazdık. - Ben mi? 403 00:30:16,561 --> 00:30:17,687 Ne yapmam gerekiyordu? 404 00:30:17,812 --> 00:30:20,773 Senin o aptal fikrini dinlediğime inanamıyorum. 405 00:30:20,899 --> 00:30:23,484 Ben polisin takip etmeyeceği tek kişiydi. 406 00:30:23,651 --> 00:30:27,405 Birimiz onunla gitseydik ya takip ederlerdi ya destek çağırırlardı. 407 00:30:27,530 --> 00:30:30,325 Savunmam adına, planım işe yaradı. - İşe yaramadı! 408 00:30:30,450 --> 00:30:32,118 - Yaradı! - Hayır, yaramadı. 409 00:30:32,243 --> 00:30:36,206 Müptelanın teki Josiah'nın malını rehin aldı! 410 00:30:36,331 --> 00:30:37,707 İşe yaramadı. 411 00:30:38,166 --> 00:30:40,376 Teknik olarak şu aşamada o hâlâ Nia'nın malı. 412 00:30:42,195 --> 00:30:45,006 - Oyum Guiding Hope'u yakmaktan yanaydı. - Sana soran olmadı! 413 00:30:45,131 --> 00:30:47,258 - Bir daha söylesene. Ne? - Felix'le senin 414 00:30:47,383 --> 00:30:50,803 oy hakkın olmamasına karar verdik çünkü sadece 415 00:30:50,929 --> 00:30:54,682 senin yüzünden bu durumdayız. - Benim yüzümden mi? 416 00:30:54,807 --> 00:30:59,020 - Evet. - Felix paramı çalmamış olsaydı Nia için çalışmıyor olacaktınız. 417 00:30:59,888 --> 00:31:02,825 - O kadar mı geçmişe dönmek istiyorsun? - O kadar geçmişe dönmek istiyorum çünkü 418 00:31:02,849 --> 00:31:04,917 bu saçmalık öyle başladı. - Kapa çeneni, Max! 419 00:31:04,943 --> 00:31:07,109 Yeni erkek arkadaşınla da böyle mi konuşuyorsun? 420 00:31:10,782 --> 00:31:11,991 Bu da neydi? 421 00:31:12,909 --> 00:31:14,786 Nia'nın adamlarından biri. 422 00:31:29,717 --> 00:31:32,679 - İyi misiniz? - Galiba. 423 00:31:33,137 --> 00:31:34,264 Ben iyiyim. 424 00:31:34,681 --> 00:31:35,890 Kaçmalıyız. 425 00:31:56,327 --> 00:31:57,495 Tekrar merhaba. 426 00:31:58,413 --> 00:31:59,581 Nereye koydunuz? 427 00:32:01,791 --> 00:32:03,459 Ufak bir sorunla karşılaştık. 428 00:32:04,502 --> 00:32:06,588 - Yapma. Dur. - Ne? 429 00:32:06,805 --> 00:32:08,958 Polis üzerimize geliyordu. Nakletmek zorundaydık. 430 00:32:08,982 --> 00:32:11,301 Nia onları Josiah'ya vermeye çalıştığınızı biliyor. 431 00:32:11,801 --> 00:32:14,596 Yerini söyleyin. - Şu an için bilmiyoruz. 432 00:32:14,762 --> 00:32:16,514 - Murphy? - Bilmiyoruz. 433 00:32:17,181 --> 00:32:19,726 Onları saklaması için birine verdik. 434 00:32:21,394 --> 00:32:24,159 Para sızdırmaya çalışıyor. Nia'dan para sızdırmaya çalışıyor. 435 00:32:25,899 --> 00:32:27,525 Sağı solu belli olmayan bir tip. 436 00:32:28,443 --> 00:32:30,945 Uyuşturucuyla ne yapmayı düşündüğünü bilmiyorum. 437 00:32:33,156 --> 00:32:34,282 Bilmiyorum. 438 00:32:35,450 --> 00:32:38,036 Bulmamı istiyorsan 439 00:32:39,204 --> 00:32:40,705 onunla konuşmalıyım. 440 00:32:42,123 --> 00:32:43,333 Nerede? 441 00:32:44,042 --> 00:32:45,919 Sana söylersem beni öldürürsün. 442 00:32:49,088 --> 00:32:50,840 Aptal değilim. 443 00:32:54,010 --> 00:32:55,428 Beni öldürürsen 444 00:32:57,347 --> 00:33:00,892 uyuşturucuları Nia'ya geri götürme şansın kalmaz. 445 00:33:03,311 --> 00:33:05,230 Ona bu açıklamayı yapmak ister misin? 446 00:33:12,403 --> 00:33:13,780 Kamyonetime bineceğiz. 447 00:33:15,198 --> 00:33:16,533 Beni o adama götüreceksiniz. 448 00:33:18,201 --> 00:33:19,744 Ani hareketler yok, anladın mı? 449 00:33:22,413 --> 00:33:23,623 Tamam. 450 00:33:29,546 --> 00:33:32,173 Tamam. Ben hallederim. Haydi, peşimden gel. 451 00:33:38,846 --> 00:33:40,223 Sen kullanacaksın. 452 00:33:41,140 --> 00:33:42,684 Nerede şu adam? 453 00:35:13,775 --> 00:35:15,527 Josiah, geleceklerini hiç sanmıyorum. 454 00:35:16,694 --> 00:35:17,820 Oyuna geldik. 455 00:36:40,270 --> 00:36:42,105 Ben? Ben! 456 00:36:42,522 --> 00:36:43,523 Benjamin. 457 00:36:44,190 --> 00:36:45,358 Benjamin. - Nabzına bak. 458 00:36:45,775 --> 00:36:47,777 - Bakıyorum. - Ne oluyor? 459 00:36:49,446 --> 00:36:51,114 Ne oluyor, Felix? - Ölmüş. 460 00:36:51,531 --> 00:36:52,531 Ne? 461 00:36:53,325 --> 00:36:54,784 Ne demek o? - Ölmüş. 462 00:36:58,747 --> 00:37:00,206 Galiba aşırı doz. 463 00:37:01,875 --> 00:37:02,918 Tanrı'm. 464 00:37:10,634 --> 00:37:11,968 Merhaba, Murphy. 465 00:37:16,640 --> 00:37:18,058 Merhaba, Nia. 466 00:37:18,266 --> 00:37:20,525 Bu işi bensiz götürmene izin vereceğimi mi sandın? 467 00:37:23,688 --> 00:37:26,024 Bebeğim, iş konusunda sana artık güvenmiyorum. 468 00:37:37,702 --> 00:37:39,454 Malın saklandığı yeri bilen adam bu mu? 469 00:37:41,581 --> 00:37:42,791 Evet. 470 00:37:44,209 --> 00:37:46,419 Bu olmadan önce size yerini söylediğini söyle. 471 00:37:47,587 --> 00:37:51,442 - Hayır ama açıklayabilirim. - Vincent, Murphy'le biraz sohbet etmeliyim. 472 00:37:51,466 --> 00:37:52,676 Nia, onun hatası değil. 473 00:37:52,801 --> 00:37:55,011 Gerçekten, ancak benim hatam sayılır. 474 00:37:55,136 --> 00:37:57,671 İki saniye sonra sana da geleceğiz. Onları arkaya götür. 475 00:38:02,602 --> 00:38:04,020 Kızımla 476 00:38:04,938 --> 00:38:07,065 biraz mahremiyet istiyorum. 477 00:38:09,734 --> 00:38:11,194 Gel bakalım. 478 00:38:12,112 --> 00:38:13,280 Otur. 479 00:38:17,701 --> 00:38:18,868 İçki ister misin? 480 00:38:20,036 --> 00:38:21,329 Viski? 481 00:38:22,497 --> 00:38:23,665 Evet. 482 00:38:25,083 --> 00:38:26,376 Viski. 483 00:38:30,046 --> 00:38:31,172 Şimdi, 484 00:38:31,590 --> 00:38:33,633 doğru anlamış mıyım, görelim. 485 00:38:34,801 --> 00:38:38,597 Arkamdan iş çevirip mallarımı Josiah'ya vermeye çalıştın. 486 00:38:39,264 --> 00:38:42,434 Ama sonra aldığın tüm malı bir müptelaya teslim ettin 487 00:38:42,559 --> 00:38:44,477 ve adam yerde ölmüş yatıyor. 488 00:38:47,898 --> 00:38:49,107 Açıklayabilirim. 489 00:38:57,282 --> 00:38:58,282 Kalk. 490 00:39:00,160 --> 00:39:01,328 Haydi. 491 00:39:02,245 --> 00:39:03,413 Bundan daha sertsin. 492 00:39:04,331 --> 00:39:05,624 Haydi. Kalk. 493 00:39:08,293 --> 00:39:09,753 Sana hep güvendim, Murphy. 494 00:39:10,921 --> 00:39:12,339 Öyle fazla insana güvenmem. 495 00:39:13,006 --> 00:39:14,674 Ama nedeni bu galiba. 496 00:39:19,846 --> 00:39:23,391 - Açıklayabilirim. Açıklayabilirim. - Hayır. Kalsın. 497 00:39:38,823 --> 00:39:40,575 İşte, bu yanını hep sevdim, Murphy. 498 00:39:41,493 --> 00:39:42,830 Hiç pes etmiyorsun, değil mi? 499 00:39:47,707 --> 00:39:48,707 Murphy. 500 00:39:50,377 --> 00:39:51,711 Lütfen, bırak beni. 501 00:40:03,306 --> 00:40:04,766 Sıkı dur, tatlım. 502 00:40:04,975 --> 00:40:06,309 Çok az kaldı. 503 00:40:10,480 --> 00:40:12,148 Silahını ver. - Hayır, Nia. Hayır. 504 00:40:12,232 --> 00:40:14,234 - Bunu yapmana gerek yok. - Susun. 505 00:40:14,317 --> 00:40:18,530 - Emin misin? Ben yapabilirim. - Kendim yapmak istiyorum. 506 00:40:20,699 --> 00:40:22,958 - Hayır, bekle. Dur. Nia, bekle. - Lütfen. Lütfen. 507 00:40:43,346 --> 00:40:46,391 Lütfen, yapma. Lütfen. Lütfen. Yapma, yapma. 508 00:40:47,559 --> 00:40:48,768 Elveda. 509 00:40:53,940 --> 00:40:56,526 Hayır. Hayır. 510 00:41:10,206 --> 00:41:11,666 Merhaba? 511 00:41:12,305 --> 00:42:12,598 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm