1
00:00:07,253 --> 00:00:08,682
Bana uyuşturucu sözü vermiştin.
2
00:00:09,263 --> 00:00:10,640
Malım nerede?
3
00:00:12,809 --> 00:00:16,062
- Josiah?
- Merhaba, bayım.
4
00:00:17,230 --> 00:00:19,023
Her şeyi çıkaracağınızı
söylemiştin.
5
00:00:19,148 --> 00:00:20,191
Adamlarım bekledi.
6
00:00:20,316 --> 00:00:22,151
Hiç gelmediniz.
7
00:00:23,319 --> 00:00:24,654
Lütfen, açıkla.
8
00:00:26,000 --> 00:00:32,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
9
00:00:33,621 --> 00:00:35,873
- Bizde değil.
- Sizde değil mi?
10
00:00:36,833 --> 00:00:40,387
Polis bizi izlediği için malları
taşımak zorunda kaldık ve...
11
00:00:40,399 --> 00:00:44,329
...onları verdiğimiz iş arkadaşımız
uyuşturucuyu sakladı denebilir.
12
00:00:44,353 --> 00:00:46,843
Bu iş arkadaşınız
13
00:00:47,510 --> 00:00:48,636
şimdi nerede?
14
00:00:49,804 --> 00:00:51,139
Öldü.
15
00:00:52,557 --> 00:00:53,850
Öldü.
16
00:00:55,017 --> 00:00:58,938
Anladığıma göre ölmeden önce size
onları nereye sakladığını söylemedi.
17
00:01:00,006 --> 00:01:01,211
Büyük talihsizlik.
18
00:01:01,235 --> 00:01:03,407
Ama bakın, uyuşturucu
artık Nia'nın elinde de değil.
19
00:01:03,431 --> 00:01:04,874
Yani bu sizin
için iyi, değil mi?
20
00:01:04,886 --> 00:01:07,881
Benim için ancak vaat ettiğiniz
teslimatı yapmanız iyi olurdu.
21
00:01:07,905 --> 00:01:14,544
Evet ama bu işin tüm amacı Nia'nın
elinden her şeyi almaktı ve inanın, aldık.
22
00:01:14,568 --> 00:01:16,831
Nia tüm kaynağımı aldı.
23
00:01:19,250 --> 00:01:21,252
Ve şimdi, o mallar kayıp.
24
00:01:25,673 --> 00:01:28,551
Bulun. Yoksa sizi öldürtürüm.
25
00:01:29,719 --> 00:01:32,221
Polise giderseniz
sizi öldürtürüm.
26
00:01:32,430 --> 00:01:38,526
Birine söyler, kaçmaya
kalkarsanız anladınız.
27
00:01:38,550 --> 00:01:42,148
Evet, anladık. Anladık.
28
00:01:42,315 --> 00:01:44,066
Gece yarısına kadar vaktiniz var.
29
00:01:53,493 --> 00:01:54,619
Tamam.
30
00:01:56,287 --> 00:01:57,580
Bu kimdi?
31
00:02:19,310 --> 00:02:20,937
"Ekibimizle Tanışın"
32
00:02:24,857 --> 00:02:26,567
Nereye sakladın?
33
00:02:52,802 --> 00:02:53,524
Ne yapacağız?
34
00:02:53,536 --> 00:02:55,739
Belli ki Ben'in uyuşturucuyu
nereye sakladığını bulmalıyız.
35
00:02:55,763 --> 00:02:58,298
- Tamam. Ama her yerde olabilir.
- Ben'den bahsediyoruz.
36
00:02:58,391 --> 00:03:00,101
O kadar zor olamaz.
37
00:03:00,268 --> 00:03:01,727
Haydi. Hakkında ne biliyoruz?
38
00:03:03,396 --> 00:03:05,481
- Müptela.
- Evet. Başka?
39
00:03:07,233 --> 00:03:09,777
Telefonunda sürekli
oyun oynamayı seviyor.
40
00:03:13,948 --> 00:03:15,324
Chelsea'nin kardeşi.
41
00:03:16,242 --> 00:03:18,911
- Aman Tanrı'm.
- Kim? Ne?
42
00:03:20,037 --> 00:03:23,749
- Chelsea.
- Neden bana bakıyorsun?
43
00:03:23,833 --> 00:03:25,352
Hayır! Kesinlikle olmaz!
- Lütfen.
44
00:03:25,376 --> 00:03:27,503
Nerelerde takılmayı sevdiğini
biliyor olabilir.
45
00:03:27,628 --> 00:03:30,006
Arkadaşlarını tanıyor olabilir.
Biz tanımıyoruz.
46
00:03:30,131 --> 00:03:32,863
Onunla sırra kadem
bastığımdan beri hiç görüşmedim.
47
00:03:32,887 --> 00:03:37,430
Oraya gidip onu bana ölü kardeşi hakkında
bilgi vermesi için oyuna getirmeyeceğim.
48
00:03:37,555 --> 00:03:39,807
Öldüğünü bile bilmiyor zaten.
Hayır.
49
00:03:39,932 --> 00:03:41,407
Korkunç göründüğünün
farkındayım.
50
00:03:41,434 --> 00:03:43,936
Korkunç falan görünmüyor.
Zaten korkunç.
51
00:03:44,061 --> 00:03:46,490
Felix, bu işi bitirmek
için buna mecburuz.
52
00:03:46,514 --> 00:03:50,610
Ve bu işi bitirmemizin tek yolu
gidip o aptal uyuşturucuyu bulmamız.
53
00:03:51,068 --> 00:03:52,445
Lütfen, Felix.
54
00:03:53,112 --> 00:03:54,822
Josh arıyor.
55
00:03:56,991 --> 00:03:58,201
Telefona bakmalısın.
56
00:03:58,618 --> 00:04:00,077
Soğukkanlı ol.
57
00:04:03,706 --> 00:04:04,832
Alo?
58
00:04:05,541 --> 00:04:07,126
Merhaba. Evet.
59
00:04:07,543 --> 00:04:09,337
Evet. Biraz daha iyiyim.
60
00:04:10,004 --> 00:04:11,004
Neredesin?
61
00:04:12,340 --> 00:04:13,341
Odama geçin.
62
00:04:13,758 --> 00:04:14,967
Odama geçin.
- Yürü, yürü.
63
00:04:15,134 --> 00:04:17,970
Emin değilim.
Yani hâlâ berbat hâldeyim ama...
64
00:04:19,388 --> 00:04:21,098
Tamam. Hoşça kal.
65
00:04:22,099 --> 00:04:24,542
- Murphy, ondan kurtulmalısın.
- Biliyorum. Biliyorum.
66
00:04:28,064 --> 00:04:30,107
- Murphy?
- Merhaba.
67
00:04:30,233 --> 00:04:32,318
Kilidinin kırık olduğunu
biliyor musun?
68
00:04:32,735 --> 00:04:35,196
- Evet.
- Aman Tanrı'm. Ne oldu?
69
00:04:37,907 --> 00:04:40,034
Sadece buza basıp kaydım.
Bir şey yok.
70
00:04:40,368 --> 00:04:42,829
- Bir şey yokmuş gibi görünmüyor.
- İyiyim.
71
00:04:43,037 --> 00:04:44,997
Üzerinde de çamur içinde.
Berbat haldesin.
72
00:04:45,122 --> 00:04:46,791
Bu ne zaman oldu?
73
00:04:46,958 --> 00:04:51,506
Bugün daha önce ve
üzerimi değiştirmeyi unuttum.
74
00:04:52,630 --> 00:04:54,632
- Acıyor mu?
- Hayır, artık acımıyor.
75
00:04:54,799 --> 00:04:56,050
Zavallıcık.
76
00:04:56,175 --> 00:04:58,970
Tamam. Ya miden?
- Hâlâ biraz tuhaf.
77
00:04:59,387 --> 00:05:01,597
Zencefil çayıyla bisküvi getirdim.
78
00:05:03,015 --> 00:05:05,277
Aksanlı konuşuyor. Ondan
hoşlanmasının tek nedeni bu.
79
00:05:05,301 --> 00:05:07,504
Bence daha çok gözlerini
kaybediyor olduğu için.
80
00:05:07,528 --> 00:05:09,372
Süper derin bir düzeyde
bir bağları var.
81
00:05:09,438 --> 00:05:12,191
- İyi misin?
- Evet. Çok tatlısın.
82
00:05:12,316 --> 00:05:16,672
Onu bırakabilirsin. Aslında yapmayı
bildiğim nadir birkaç şeyden biri çaydır.
83
00:05:16,696 --> 00:05:18,156
Öyle mi?
84
00:05:18,322 --> 00:05:19,615
Benim de.
85
00:05:20,783 --> 00:05:23,327
En azından kalıp çayını demlememe
izin ver.
86
00:05:26,372 --> 00:05:27,540
Peki.
87
00:05:28,207 --> 00:05:30,251
- Tamam, gitmesi lazım.
- Teşekkürler, Jess.
88
00:05:30,418 --> 00:05:32,251
Hayır, seni
savunduğum için değil.
89
00:05:32,275 --> 00:05:35,506
Sadece on iki saatimiz var
ve birini burada harcayamayız.
90
00:05:37,425 --> 00:05:40,094
- Ne?
- Bir şey söylemedim.
91
00:05:41,262 --> 00:05:44,015
Bana baktığını hissedebiliyorum.
Söyle, ne var?
92
00:05:46,934 --> 00:05:50,313
O kadar
güzelsin ki.
93
00:05:51,230 --> 00:05:52,482
Bu haldeyken bile.
94
00:06:03,201 --> 00:06:04,410
Murphy.
95
00:06:05,369 --> 00:06:08,390
Merhaba. - Merhaba, Jess.
Affedersin, evde olduğunu bilmiyordum.
96
00:06:08,414 --> 00:06:12,335
Murphy, iyi misin? Kendini pek iyi
hissetmiyor da o yüzden ben...
97
00:06:12,460 --> 00:06:15,254
Evet. Sadece bana
çay demliyor.
98
00:06:15,421 --> 00:06:18,049
Ne kadar hoş. Biliyor musun?
Ben halledebilirim.
99
00:06:18,966 --> 00:06:20,343
- Peki. Evet.
- Evet.
100
00:06:20,760 --> 00:06:23,471
- Zaten galiba işe dönmem lazım.
- Evet.
101
00:06:24,138 --> 00:06:25,223
Tamam.
102
00:06:25,890 --> 00:06:27,308
Ayağa kalktığında beni ara?
103
00:06:29,227 --> 00:06:30,394
Tamam.
104
00:06:32,463 --> 00:06:33,957
Ondan kurtulmanı söyledim
sanıyordum.
105
00:06:33,981 --> 00:06:35,775
- Kurtulmuştum.
- Evet, tamam.
106
00:06:37,193 --> 00:06:39,320
Tam öyle görünüyordu.
Şaka mı yapıyorsun? Çay?
107
00:06:39,403 --> 00:06:41,364
Dışarı çıkabilirsiniz!
108
00:06:42,281 --> 00:06:43,281
Çocuklar.
109
00:06:46,244 --> 00:06:48,162
Bunun için üzgünüm.
- Önemi yok.
110
00:06:51,332 --> 00:06:53,709
Şimdi Felix, Chelsea'yle
görüşecek, değil mi?
111
00:06:53,835 --> 00:06:57,046
Ben hakkında bilgi edinmemiz için
başka bir yol yok mu?
112
00:06:57,071 --> 00:06:58,277
Telefonundan ne haber?
113
00:06:58,301 --> 00:07:00,091
Mesajlarına ve konum
etiketli fotoğraflarına...
114
00:07:00,103 --> 00:07:01,944
...bakarak dün gece
nerede olduğunu bulabiliriz.
115
00:07:01,968 --> 00:07:04,363
Ne? Her şeyi gömdüğümüz yere
geri dönmek mi istiyorsun?
116
00:07:04,387 --> 00:07:06,093
- Kötü bir fikir değil.
- Teşekkürler.
117
00:07:06,139 --> 00:07:08,766
Harika. Felix Chelsea'yle
konuşurken oraya gidelim.
118
00:07:08,891 --> 00:07:11,370
Önerimin Chelsea planını geçersiz
kıldığını sanıyordum.
119
00:07:11,394 --> 00:07:12,790
Hayır, öyle olmadı.
120
00:07:12,814 --> 00:07:15,959
Şimdi, Jess, üzgünüm ama bir
saniye Sterling'i konuşmamız gerekiyor.
121
00:07:15,983 --> 00:07:18,794
Sihirli bir şekilde Vincent'la
Sam'i bizi öldürmemeleri...
122
00:07:18,806 --> 00:07:21,226
...için edebileceğine
inanmamız mı gerekiyor yani?
123
00:07:21,250 --> 00:07:22,989
Evet.
124
00:07:24,323 --> 00:07:29,697
Bana yaptığı şeyler düşünüldüğünde
delice geldiğini biliyorum ama...
125
00:07:29,709 --> 00:07:35,585
...güvende olduğumdan emin olmak
için elinden geleni yapacağını biliyorum.
126
00:07:36,252 --> 00:07:38,588
Yani güvende olduğumuzdan.
127
00:07:39,155 --> 00:07:43,634
Yani bir cinayet ihbarı için geldiniz.
- Evet.
128
00:07:44,302 --> 00:07:49,265
- Kurbanın adı nedir?
- Adını tam olarak bilmiyorum.
129
00:07:49,932 --> 00:07:51,642
Bunun pek yardımı olmaz.
130
00:07:53,561 --> 00:07:55,354
Katilin adını söyleyebilirim.
131
00:07:56,522 --> 00:07:57,857
Samantha Rogers.
132
00:07:58,774 --> 00:07:59,942
Sam.
133
00:08:00,651 --> 00:08:03,696
Samantha Rogers.
Bu cinayet nerede vuku buldu?
134
00:08:03,905 --> 00:08:06,407
Kurbanın evinde.
South Hermitage'da.
135
00:08:06,824 --> 00:08:08,493
İntihar süsü verildiğinden eminim.
136
00:08:09,410 --> 00:08:13,789
Sam ne yaptığını biliyor ve
çoğu zaman izlerini bu şekilde örter.
137
00:08:13,915 --> 00:08:15,958
Durun, South Hermitage'da
intihar mı?
138
00:08:16,083 --> 00:08:18,085
Jules Becker'dan mı
bahsediyorsunuz?
139
00:08:18,753 --> 00:08:22,632
Bilmiyorum. Kurbanın adını bilmiyorum.
Sam bana o tür şeyleri söylemezdi.
140
00:08:22,849 --> 00:08:24,760
Öldürülme emrini Nia Bailey'nin
verdiğini biliyorum ama.
141
00:08:24,784 --> 00:08:27,120
- Nia Bailey mi?
- Evet.
142
00:08:27,678 --> 00:08:30,181
Sam ona çalışır ve
bu tür işleriyle ilgilenir.
143
00:08:31,098 --> 00:08:33,143
Nia Bailey'nin bir cinayet masası
dedektifini
144
00:08:33,167 --> 00:08:36,646
öldürttüğünü mü söylüyorsunuz?
- Polis olduğunu bilmiyordum.
145
00:08:37,313 --> 00:08:40,399
Dediğim gibi, sadece Samantha
Rogers'ın yaptığını biliyorum.
146
00:08:41,567 --> 00:08:43,694
Bunları nereden bildiğinizi
sorabilir miyim?
147
00:08:45,613 --> 00:08:49,325
Çünkü o işi bitirirken
dışarıda bekliyordum.
148
00:08:50,743 --> 00:08:52,119
Şoförüydüm.
149
00:08:58,993 --> 00:09:00,786
- Hikayeniz doğru çıkarsa...
- Çıkacak.
150
00:09:01,203 --> 00:09:03,205
...yardım ve yataklıkla
suçlanabilirsiniz.
151
00:09:04,373 --> 00:09:06,500
- Biliyorum.
- O zaman size bir şey sorayım.
152
00:09:07,168 --> 00:09:10,254
Madem bu iş yanınıza kaldı
neden buradasınız?
153
00:09:10,963 --> 00:09:14,383
Çünkü o kız, Sam, başka bir sürü
masum insana zarar verecek.
154
00:09:14,467 --> 00:09:18,095
O ve Nia'nın diğer adamı,
adı Vincent Davis.
155
00:09:18,512 --> 00:09:20,639
Plakalar, cep telefonu numaraları
verebilirim.
156
00:09:20,765 --> 00:09:22,600
Onları tutuklamanızı istiyorum.
157
00:09:23,017 --> 00:09:24,518
Benim işim bitecek olsa da.
158
00:09:26,979 --> 00:09:29,315
Birkaç şeyi araştırmam lazım,
tamam mı?
159
00:09:29,982 --> 00:09:31,400
Döneceğim.
160
00:10:00,471 --> 00:10:01,681
Chelsea?
161
00:10:02,348 --> 00:10:03,683
Chelsea, aç kapıyı.
162
00:10:05,101 --> 00:10:06,143
Lütfen?
163
00:10:06,560 --> 00:10:08,062
Konuşmak istiyorum; tamam mı?
164
00:10:08,479 --> 00:10:10,731
Her şey için üzgünüm.
165
00:10:11,816 --> 00:10:12,983
Haydi.
166
00:10:14,360 --> 00:10:15,736
Peki. Neyse.
167
00:10:20,157 --> 00:10:21,951
- Merhaba.
- Merhaba.
168
00:10:24,120 --> 00:10:27,048
Acaba oturabilir miyim?
Yoksa benim burada...
169
00:10:27,115 --> 00:10:29,685
İstersen dikilebilirim de ama...
- Neden geldiğini söyle?
170
00:10:29,709 --> 00:10:31,168
Evet.
171
00:10:31,293 --> 00:10:36,882
Ben, bugün işe gelmedi ve
telefonunu da hiç açmıyor.
172
00:10:37,299 --> 00:10:40,387
Gelip onu bir yoklayayım dedim.
- Tabii, Ben'i yoklamak için geldin.
173
00:10:41,762 --> 00:10:44,932
Bilmem. Galiba Ben'i mazeret olarak
kullanıyordum.
174
00:10:45,099 --> 00:10:46,892
Yani seni görmek için.
175
00:10:48,561 --> 00:10:50,354
Özür dilemek için.
176
00:10:52,023 --> 00:10:53,149
Tamam.
177
00:10:55,067 --> 00:10:56,861
Söyleyeceklerin bu kadar mı?
- Hayır.
178
00:10:56,986 --> 00:11:00,573
Söyleyeceğim başka şeyler de var.
179
00:11:01,532 --> 00:11:04,660
Ama nasıl söyleyeceğimi bulmaya
çalışıyorum.
180
00:11:05,728 --> 00:11:09,498
Tamam. Dün gece neredeyse hiç uyumadım
ve işe gitmeliyim. Kahve yapacağım.
181
00:11:09,582 --> 00:11:11,584
- Yardım edebilir miyim?
- Hayır.
182
00:11:14,503 --> 00:11:15,921
Burada durayım.
183
00:11:54,126 --> 00:11:55,252
"İyi günler dilerim!"
184
00:11:59,924 --> 00:12:02,510
Chloe, karakola dönmem gerekiyor.
İdare eder misin?
185
00:12:02,593 --> 00:12:04,537
- İyi, baba.
- Sana peynirli makarna yaptım.
186
00:12:04,561 --> 00:12:07,356
Tezgahın üzerinde.
- Denedim. İğrençti.
187
00:12:22,488 --> 00:12:23,698
Müzik ister misiniz?
188
00:12:24,365 --> 00:12:25,449
- Hayır.
- Hayır.
189
00:12:33,666 --> 00:12:35,793
- Kreman var mı?
- Süt ürünlerini bıraktım.
190
00:12:36,210 --> 00:12:37,336
Ne mutlu sana.
191
00:12:37,461 --> 00:12:41,048
Peynir, uyuşturucu kadar bağımlılık
yapıyormuş diyorlar.
192
00:12:42,967 --> 00:12:47,866
Peki. Bak, çok üzgünüm.
Davranışlarımın mazereti olamaz.
193
00:12:47,890 --> 00:12:49,515
Hayır, olamaz.
194
00:12:49,640 --> 00:12:53,328
Bana mesaj da atabilirdin. Beni
görmek istemediğini söyleyebilirdin.
195
00:12:53,352 --> 00:12:54,937
Hayatta kalmayı başarabilirdim.
196
00:12:55,021 --> 00:12:56,825
Galiba suçluluk duydum.
197
00:12:56,849 --> 00:13:01,339
Ben'i hırsızlıkla yapmakla
suçladığım için ve o yüzden...
198
00:13:01,363 --> 00:13:03,487
O konuda suçluluk duyma.
199
00:13:04,196 --> 00:13:05,990
Büyük ihtimalle çalmıştır.
200
00:13:07,908 --> 00:13:11,871
Yine kullandığından eminim.
- Bu berbat.
201
00:13:11,996 --> 00:13:14,999
Buna neden şaşırdığımı
hiç bilmiyorum.
202
00:13:15,416 --> 00:13:17,585
O zaten böyledir.
Günlerce ortadan kaybolur.
203
00:13:18,753 --> 00:13:21,499
Sonra ansızın yine ortaya
çıkar ve telaşlanıyorsun...
204
00:13:21,511 --> 00:13:23,674
...diye deli olan
senmişsin gibi davranır.
205
00:13:24,342 --> 00:13:26,218
Nerelere gittiğini biliyor musun?
206
00:13:26,886 --> 00:13:31,182
Onu aramana yardım edebilirim.
- Hayır. Sonunda ortaya çıkar.
207
00:13:32,850 --> 00:13:36,204
Ama yetti. Bir daha yanımda
kalmasına izin vermeyeceğim.
208
00:13:36,228 --> 00:13:38,064
Onu ayakta tutacak başka birini
bulsun.
209
00:13:38,230 --> 00:13:40,232
Evet. Güçlü dur.
210
00:13:41,150 --> 00:13:42,150
Tamamdır.
211
00:13:45,529 --> 00:13:47,656
İşe gitmeliyim.
- Tamam.
212
00:13:48,324 --> 00:13:50,284
Bırakayım derdim ama
arabayla gelmedim.
213
00:13:50,368 --> 00:13:51,660
Arabam var.
214
00:13:52,078 --> 00:13:54,205
Bırakayım derdim ama
istemiyorum.
215
00:13:54,330 --> 00:13:55,456
Anladım.
216
00:13:55,581 --> 00:13:57,750
O zaman Uber çağırayım.
217
00:14:02,922 --> 00:14:03,964
Kahretsin. Ben!
218
00:14:04,090 --> 00:14:05,396
Ben ne? Ben ne?
219
00:14:05,408 --> 00:14:09,363
Anahtarımı almış. En azından
nereye gittiğini öğrendim.
220
00:14:09,387 --> 00:14:11,430
- Ne? Nereye? Neden?
- Daha önce de yapmıştı.
221
00:14:11,597 --> 00:14:15,726
Anahtarımı çalıp gizlice özel
kiralık depoma gidiyor.
222
00:14:15,851 --> 00:14:18,562
Birkaç gün gidip benden kurtulmak
için orada kalıyor.
223
00:14:18,688 --> 00:14:21,116
Belki oraya gidip onu
bir yoklasam iyi olur.
224
00:14:21,128 --> 00:14:23,329
Hayır. Anahtarın olmazsa
seni içeri almazlar.
225
00:14:23,353 --> 00:14:25,404
Gidip yeni anahtar
isteyecek de değilim.
226
00:14:25,528 --> 00:14:30,574
Bence bir denemeye değer, değil mi?
Peki, bu deponun adı neydi?
227
00:14:31,283 --> 00:14:33,661
Evenston'daki Wilson Deposu.
228
00:14:37,373 --> 00:14:39,792
Çocuklar, uyuşturucunun yerini
öğrendim galiba.
229
00:14:45,014 --> 00:14:46,515
Memur Clemens.
230
00:14:47,182 --> 00:14:48,182
Ne haber?
231
00:14:48,575 --> 00:14:51,703
Dean'e olanları duydum.
Çok yazık.
232
00:14:51,829 --> 00:14:53,277
Evet.
233
00:14:53,301 --> 00:14:55,537
Şefin bugün bana yeni bir
ortak vermesi gerekiyordu...
234
00:14:55,549 --> 00:14:57,668
...ama narkotik makinesi
Dean'in yerini dolduramaz.
235
00:14:57,835 --> 00:14:58,979
Evet.
236
00:14:59,003 --> 00:15:00,340
Neyse, bir kız Jules
Becker'ın öldürülmesine...
237
00:15:00,352 --> 00:15:01,581
...yardım ettiğini itiraf
etmek için geldi.
238
00:15:01,605 --> 00:15:04,526
Ölüm emrini Nia Bailey'nin
verdiğini iddia ediyor.
239
00:15:04,550 --> 00:15:07,344
Nia Bailey,
Dean'in eski ortağını mı öldürtmüş?
240
00:15:07,469 --> 00:15:10,347
Eğer söyledikleri doğruysa evet.
Ama tuhaf bir şey var.
241
00:15:10,514 --> 00:15:13,862
İtiraf eden kişinin geçmişini
araştırdım. Guiding Hope'ta çalışıyor.
242
00:15:13,874 --> 00:15:14,994
Şaka yapıyorsun.
243
00:15:15,018 --> 00:15:16,830
Riley'le orayı araştırdığınızdan
haberim vardı.
244
00:15:16,854 --> 00:15:18,832
Ben onu içeri almadan sohbet etmek
ister misin?
245
00:15:18,856 --> 00:15:21,275
Kesinlikle, hem de nasıl isterim.
246
00:15:23,110 --> 00:15:24,216
Teşekkür ederim, Miller.
247
00:15:26,989 --> 00:15:27,990
Merhaba.
248
00:15:28,907 --> 00:15:31,660
Ben Memur Clemens.
- Sterling Fuller.
249
00:15:32,077 --> 00:15:33,370
Memnun oldum, Sterling.
250
00:15:37,332 --> 00:15:38,709
Pekala.
251
00:15:39,668 --> 00:15:43,756
Guiding Hope'un Nia Bailey'nin
örgütündeki yerinden bahsetmek ister misin?
252
00:15:44,715 --> 00:15:46,258
Guiding Hope mu?
253
00:15:46,925 --> 00:15:48,802
Ne demek istediğinizi anlamadım.
254
00:15:49,219 --> 00:15:53,074
O gündüz işim.
Cinayeti anlatmak için gelmiştim.
255
00:15:53,098 --> 00:15:55,392
Guiding Hope'un Nia'ya
çalıştığını biliyoruz.
256
00:15:56,059 --> 00:15:58,479
O yüzden bir Guiding
Hope çalışanının Nia'ya...
257
00:15:58,491 --> 00:16:00,814
...iş yaptığını itiraf
etmesi tuz biber oldu.
258
00:16:03,233 --> 00:16:04,318
Tamam.
259
00:16:05,527 --> 00:16:06,779
Peki.
260
00:16:07,446 --> 00:16:10,404
Guiding Hope, Nia için
para aklayıp uyuşturucu...
261
00:16:10,416 --> 00:16:12,818
...saklıyordu ama
bu işi zorla yaptılar.
262
00:16:12,842 --> 00:16:15,295
Sam onları silah
zoruyla mecbur etti.
263
00:16:15,412 --> 00:16:20,374
Benim görevimse işlerini yaptıklarından ve
kimseye bahsetmediklerinden emin olmaktı.
264
00:16:20,398 --> 00:16:22,044
Ne oldu?
265
00:16:22,169 --> 00:16:23,796
Nia'yı ihbar etmek üzereydiler.
266
00:16:23,962 --> 00:16:26,173
Nia o yüzden polis onu yakalamadan
kaçtı.
267
00:16:26,590 --> 00:16:29,635
Sam'le Vincent onları bu yüzden
öldürmek istiyor.
268
00:16:29,843 --> 00:16:32,805
Onun için geldim.
Bunun olmasına engel olmak için.
269
00:16:32,930 --> 00:16:34,313
Neyi anlamadığımı açıklayayım.
270
00:16:34,348 --> 00:16:37,142
Nia'nın uyuşturucularını rehber
köpek okuluna taşımak için...
271
00:16:37,154 --> 00:16:39,770
...bir avuç çocuğa neden silah
doğrulttuğunu anlamıyorum.
272
00:16:40,187 --> 00:16:41,397
Bilmiyorum.
273
00:16:42,064 --> 00:16:45,109
Sam'in Memur Becker'ı öldürmesiyle
bir alakası olabilir mi dersin?
274
00:16:45,234 --> 00:16:47,403
Bunu gerçekten bilmiyorum.
275
00:16:48,821 --> 00:16:51,725
Sam'le Vincent'ı başkalarını da
öldürmeden tutuklayacak mısınız?
276
00:16:52,741 --> 00:16:53,826
Deneyeceğiz.
277
00:17:09,800 --> 00:17:12,845
- İşte orada.
- Öyle mi?
278
00:17:15,664 --> 00:17:17,367
- Dur, biz de geliyoruz.
- Hallederim.
279
00:17:17,391 --> 00:17:18,851
Yalnız yapmam daha hızlı olur.
280
00:17:19,768 --> 00:17:21,704
- Nasıl daha hızlı olabilir?
- Öyle olacak.
281
00:17:22,004 --> 00:17:25,039
Anahtarları mutlaka almalısın.
Felix gerektiklerini söyledi.
282
00:17:25,051 --> 00:17:26,066
Anladım.
283
00:17:40,539 --> 00:17:41,957
Aman Tanrı'm.
284
00:17:42,374 --> 00:17:45,502
Sizin aranızda ne oldu öyle?
Çünkü çok tuhaf davranıyor.
285
00:17:51,925 --> 00:17:53,051
Aman Tanrı'm.
286
00:17:53,469 --> 00:17:56,764
Siz var ya çok iğrençsiniz.
- Ne?
287
00:17:56,930 --> 00:17:58,432
Onunla yattın.
288
00:18:00,542 --> 00:18:02,912
Şimdi gerçekten bundan mı
bahsetmek istiyorsun? - Evet
289
00:18:02,936 --> 00:18:06,103
Şu anda olan şeyler yerine başka herhangi
bir şeyden bahsetmeyi tercih ederim.
290
00:18:06,127 --> 00:18:07,174
İstiyorum.
291
00:18:07,941 --> 00:18:11,755
Öylece oldu. Gurur duymuyorum.
Zaten benimle konuşmuyor bile o yüzden...
292
00:18:11,779 --> 00:18:15,453
Evet çünkü daha birkaç saat önce
birkaç metre karşısında birini öptün.
293
00:18:15,477 --> 00:18:16,801
Ne yapmam gerekiyordu?
294
00:18:16,825 --> 00:18:18,535
Onu planlamamıştım.
- Murphy!
295
00:18:18,619 --> 00:18:20,746
Josh'dan hoşlanıyorum.
Elimde değil.
296
00:18:20,913 --> 00:18:23,082
"Gerçek aşkım Max,
hep Max olacak." değil mi?
297
00:18:24,291 --> 00:18:25,501
Evet.
298
00:18:27,669 --> 00:18:29,088
Ama artık bilmiyorum.
299
00:18:29,755 --> 00:18:32,466
Bilmiyorum işte. Josh'la olduğumda
kendimden hoşnudum.
300
00:18:33,634 --> 00:18:35,969
Daha iyi bir insan oluyorum.
301
00:18:37,137 --> 00:18:38,972
Çünkü aslında kendin gibi
olmadığından.
302
00:18:39,098 --> 00:18:42,307
Sen de Sterling'le pek
kendin gibi değildin ama yine...
303
00:18:42,319 --> 00:18:45,479
...de hislerinin gerçekliğinden
bir şey kaybettirmedi.
304
00:18:45,896 --> 00:18:47,189
Bu çok doğru. Evet.
305
00:18:49,358 --> 00:18:52,999
Gece yarısında hayatta kalırsak aptal
aşk hayatım konusunda bir karar vereceğim.
306
00:18:56,365 --> 00:18:57,533
- Merhaba.
- Merhaba.
307
00:18:59,451 --> 00:19:01,787
- Misket limonlu maden suyu, lütfen.
- Tabii.
308
00:19:04,748 --> 00:19:07,292
Bu adamın dün bara gelip
gelmediğini biliyor musun?
309
00:19:10,212 --> 00:19:11,380
Üzgünüm, hayır.
310
00:19:17,553 --> 00:19:19,471
- Dean?
- Merhaba.
311
00:19:19,888 --> 00:19:21,501
Kardeşimin fotoğrafıyla
ne işin var?
312
00:19:22,516 --> 00:19:25,144
- Bu kardeşin mi?
- Evet. O iyi mi?
313
00:19:26,562 --> 00:19:28,959
- Ama soyadınız aynı değil.
- Babalarımız aynı değil.
314
00:19:30,107 --> 00:19:31,841
O iyi mi? Ne halt etti?
315
00:19:31,865 --> 00:19:33,159
Hiç bir şey. İyi.
316
00:19:33,183 --> 00:19:37,090
Ama nerede olduğunu biliyor musun?
Birkaç soru sormak istiyorum.
317
00:19:37,214 --> 00:19:38,715
Nerede olduğunu bilmiyorum.
318
00:19:40,784 --> 00:19:43,787
Gerçekten gitmeni istiyorum,
lütfen.
319
00:19:48,959 --> 00:19:50,480
Chels, bu gece sen kapatır mısın?
320
00:19:50,711 --> 00:19:53,569
Evet. Ama anahtarına ihtiyacım var.
Benimkileri kardeşim almış.
321
00:19:58,093 --> 00:20:02,115
- Etrafa bir göz atabilir miyim, lütfen?
- Sana burada olmadığını söyledim.
322
00:20:02,139 --> 00:20:04,850
Biliyorum ama yakınlardaki bir
işletmede bir olay yaşandı.
323
00:20:04,875 --> 00:20:08,112
Burada kanıtlar olabilir.
- Arama kararın var mı?
324
00:20:11,382 --> 00:20:14,450
Illinois kanunların göre hamileyken
içki kullanmanın tehlikelerinden...
325
00:20:14,462 --> 00:20:17,363
...bahseden bir tabela asılmasının
zorunlu olduğunu biliyor muydun?
326
00:20:17,613 --> 00:20:19,156
Buralarda göremiyorum.
327
00:20:19,865 --> 00:20:21,801
İçki ruhsatınızı kaybetmek
istemiyorsanız...
328
00:20:21,867 --> 00:20:24,953
Chels, sorun değil.
Bakabilirsiniz.
329
00:20:26,622 --> 00:20:27,873
Teşekkür ederim.
330
00:20:43,497 --> 00:20:44,949
Hep bunlardan yapmak isterdim.
331
00:20:44,973 --> 00:20:48,268
- Bu işler için yazılımlar var.
- Elimle yapmak isterdim, Neil.
332
00:20:49,186 --> 00:20:51,105
Tamam. Dur, işte.
333
00:20:52,606 --> 00:20:53,941
Sana yardım edeyim.
334
00:20:55,275 --> 00:20:57,236
Bu adam arabasında ölü bulundu.
335
00:20:57,361 --> 00:21:00,823
Arabadaki parmak izleri
Samantha Rogers'la eşleşiyordu.
336
00:21:01,490 --> 00:21:03,158
Vay canına! Amansız.
337
00:21:04,326 --> 00:21:05,661
Peki, neyin peşindesin?
338
00:21:06,979 --> 00:21:09,399
Nia kaçmış olsa bile tutuklama
kararı çıkarmak istiyorum.
339
00:21:09,423 --> 00:21:11,475
Dean'in emeklerinin
boşa gitmemesi için.
340
00:21:11,792 --> 00:21:14,586
Ama kati bir delil bulamıyorum.
341
00:21:14,753 --> 00:21:17,631
Sterling'in itirafı yeterli olmaz.
- Bir şey çıktı mı?
342
00:21:18,298 --> 00:21:21,294
Jules, Nia hakkında önemli bir şey
bulduğu için öldürülmüş olmalı.
343
00:21:21,385 --> 00:21:23,387
Ama ne olduğuna dair
hiçbir fikrim yok.
344
00:21:24,304 --> 00:21:25,431
Benim de.
345
00:21:25,889 --> 00:21:27,099
Gitmeliyim.
346
00:21:27,516 --> 00:21:28,516
Ciddi misin?
347
00:21:28,559 --> 00:21:30,769
Sam için tutuklama kararı
çıkarttım.
348
00:21:31,186 --> 00:21:34,356
Birinin daha canını yakmadan onu
bulmalıyım. Yerinde olsaydım,
349
00:21:35,023 --> 00:21:37,276
Becker'ın son soruşturmasına
bir bakardım.
350
00:21:38,193 --> 00:21:41,405
Bilmem,
belki o yüzden öldürülmüştür.
351
00:21:49,580 --> 00:21:50,873
Ne biliyordun?
352
00:21:50,998 --> 00:21:51,998
Rozet numarası?
353
00:21:52,082 --> 00:21:55,377
- 916579.
- Ne talep ediyorsun?
354
00:21:55,794 --> 00:21:59,256
Memur Jules Becker'ın öldüğü
dönemde elinde olan açık dosyaları.
355
00:22:18,458 --> 00:22:19,543
- Merhaba.
- Merhaba.
356
00:22:27,609 --> 00:22:29,820
- Sırt çantasını aldın mı?
- Evet.
357
00:22:30,529 --> 00:22:32,926
Telefonun şarjı yok. Yolda
şarj etmemiz gerekecek.
358
00:22:32,938 --> 00:22:34,392
Tamam. Telefonu unutun şimdi.
359
00:22:34,416 --> 00:22:36,736
Chelsea'nin anahtarı orada mı?
- Evet. Evet. Burada.
360
00:22:36,760 --> 00:22:38,387
Tamam. Bana ver.
361
00:22:38,704 --> 00:22:40,289
- Al.
- Harika. Teşekkürler.
362
00:22:41,206 --> 00:22:42,833
Felix'le buluşmalıyız.
Adres burada.
363
00:22:42,958 --> 00:22:44,376
Tamam. Bakayım.
364
00:22:44,501 --> 00:22:46,920
- Acele etsenize.
- Tamam, tamam. Ben alayım.
365
00:22:52,092 --> 00:22:55,137
Dean Riley'e ulaştınız. Telefona
bakamadığım için üzgünüm.
366
00:22:55,204 --> 00:22:56,948
Lütfen, adınızı ve numaranızı
bırakın.
367
00:22:56,972 --> 00:22:59,641
Size en kısa sürece döneceğim.
Teşekkür ederim.
368
00:23:21,830 --> 00:23:23,081
İşte.
369
00:23:23,749 --> 00:23:26,668
Şimdi, küçük arkadaşlarının nerede
olduklarını söyle.
370
00:23:42,392 --> 00:23:44,937
- Tamam. Neyin var senin?
- Affedersin?
371
00:23:45,103 --> 00:23:47,856
Raporlarımızdaki önemli hatalardan
biri yüzünden biraz önce
372
00:23:47,940 --> 00:23:51,109
Robinson yine resmen canıma okudu.
- Aman Tanrı'm. Pam.
373
00:23:51,526 --> 00:23:53,010
Üzgünüm. Bak, herhalde...
374
00:23:53,034 --> 00:23:55,882
Eskiden sana güvenebiliyordum
artık bilmiyorum.
375
00:23:55,906 --> 00:23:57,449
Sadece saçma bir hata.
376
00:23:57,616 --> 00:23:59,451
Ama ilk kez olmuyor.
377
00:24:00,118 --> 00:24:03,914
Bir anda neden sürekli arkanı toplamak
zorunda kaldığımı açıklar mısın? - Ne?
378
00:24:04,331 --> 00:24:06,667
Josh, bu benim.
379
00:24:06,875 --> 00:24:09,628
Ne oluyor?
380
00:24:15,050 --> 00:24:17,552
İş çıkışında bir şeyler içelim ve
her şeyi anlatayım.
381
00:24:20,973 --> 00:24:22,140
Tamam.
382
00:24:36,113 --> 00:24:37,698
Josh'tan mesaj.
383
00:24:41,368 --> 00:24:43,620
- Durma. Cevap ver.
- Onu yapmayacağım.
384
00:24:43,745 --> 00:24:47,291
Güven bana, flörtleşmenizi dinlemeye
kıyaslanınca solda sıfır kalır.
385
00:24:48,959 --> 00:24:50,711
- Flörtleşmiyordum.
- Jess?
386
00:24:51,378 --> 00:24:53,422
- Hayır. Karışmıyorum.
- Üzgünüm.
387
00:24:53,989 --> 00:24:57,801
Üzgünüm ve başka ne diyeceğimi bilmiyorum.
- Hiçbir şey. Hiçbir şey söylemezsin ki.
388
00:24:58,368 --> 00:25:00,505
Şu anda odaklanmamız gereken şey
gerçekten bu mu?
389
00:25:00,529 --> 00:25:02,572
Başka bir şeye odaklanmam zor.
390
00:25:07,644 --> 00:25:12,441
Çok gıcık çünkü
seni seviyorum.
391
00:25:28,123 --> 00:25:29,958
- Kim o?
- Merhaba, Chloe.
392
00:25:30,083 --> 00:25:32,336
Benim, Gene. Baban buralarda mı?
393
00:25:34,004 --> 00:25:36,548
Merhaba. Babamın seninle olduğunu
sanıyordum.
394
00:25:36,965 --> 00:25:38,008
Benimle mi?
395
00:25:38,425 --> 00:25:40,510
Hayır. Belki de plan yapmıştık
ama unuttum.
396
00:25:40,677 --> 00:25:43,639
İşe gitti demek istemiştim.
İşe gideceğini söylemişti de.
397
00:25:45,057 --> 00:25:49,061
Tamam. Evet. Onu kaçırdım o zaman,
herhalde.
398
00:25:49,227 --> 00:25:53,190
- İşe gitmedi, değil mi?
- Bilmem. Gitmiş olabilir.
399
00:25:53,315 --> 00:25:56,693
- Gitmeliyim.
- Tamam. Görüşürüz, Chloe.
400
00:26:22,536 --> 00:26:26,198
- Merhaba.
- Frank. Ben Narkotik'ten Gene.
401
00:26:26,765 --> 00:26:28,225
Birini bulmaya çalışıyorum da.
402
00:26:28,892 --> 00:26:30,551
Kredi kartını
kontrol edebilir misin?
403
00:26:30,602 --> 00:26:32,980
- Evet. Hemen bakarım.
- Teşekkürler.
404
00:26:33,105 --> 00:26:34,481
Tabii.
405
00:26:36,650 --> 00:26:38,402
Evet. Numarasını veriyorum.
Bir saniye.
406
00:26:48,120 --> 00:26:50,580
Aç. Chicago Emniyeti!
407
00:26:56,003 --> 00:26:57,337
Ne oluyor?
408
00:26:58,046 --> 00:26:59,756
Birkaç soru sorabilir miyim?
409
00:27:15,689 --> 00:27:17,524
Affedersin.
İçecek bir şey ister misin?
410
00:27:17,941 --> 00:27:19,484
Biram ve suyum var.
411
00:27:20,444 --> 00:27:22,821
Galiba başka bir şey yok.
- Hayır, hayır. İstemem.
412
00:27:22,904 --> 00:27:24,489
Ama teşekkür ederim.
413
00:27:26,058 --> 00:27:27,108
Evet?
414
00:27:27,134 --> 00:27:28,941
Banliyöye taşınıp
uzaklaştım ama Chicago...
415
00:27:28,953 --> 00:27:31,260
...Emniyeti'yle başım yine
de belaya giriyor, öyle mi?
416
00:27:31,284 --> 00:27:32,651
Hayır. Başın belada değil.
417
00:27:32,873 --> 00:27:34,458
Bizimle değil, en azından.
418
00:27:34,875 --> 00:27:39,212
Ama burada olduğun düşünüldüğünde
başın biriyle belada olmalı.
419
00:27:40,631 --> 00:27:41,798
Neden geldin?
420
00:27:43,967 --> 00:27:46,397
Nia'nın örgütü hakkında
Jules Becker'ın öldürülmesine...
421
00:27:46,409 --> 00:27:48,580
...neden olabilecek neler
bildiğini öğrenmek için.
422
00:27:49,348 --> 00:27:51,683
- Jules Becker öldürülmüş mü?
- Aptal rolü yapma.
423
00:27:52,851 --> 00:27:54,561
Emri Nia'nın verdiğini biliyorsun.
424
00:27:55,228 --> 00:27:56,605
Ne düşündüğümü söyleyeyim.
425
00:27:57,022 --> 00:27:59,274
Tyson Parker cinayetinden
tutuklandın.
426
00:28:00,192 --> 00:28:01,981
Dedektif Becker ile
bir anlaşma yaptın.
427
00:28:02,005 --> 00:28:05,928
Nia'yı bitirmesine yetecek kadar büyük
bir şeyin karşılığında suçlamaları düşürdü.
428
00:28:05,989 --> 00:28:09,284
Ama o bilgi öldürülmesine
neden oldu.
429
00:28:10,452 --> 00:28:12,329
Jules Becker'ı severdim.
430
00:28:13,997 --> 00:28:17,800
Sizinkiler aleyhimde kanıtlar
uydurduktan sonra bir de kalkıp...
431
00:28:17,812 --> 00:28:21,380
...buraya gelip öldürülmesine
neden olduğumu mu söylüyorsun?
432
00:28:25,550 --> 00:28:26,760
Affedersin?
433
00:28:27,177 --> 00:28:29,606
Jules'un ufak birkaç
bilgi karşılığında cinayet...
434
00:28:29,618 --> 00:28:31,907
...suçlamasını düşürtebileceğini
mi sanıyorsun?
435
00:28:33,725 --> 00:28:37,688
Kanıtların uydurma olduğunu
nereden çıkarıyorsun?
436
00:28:38,605 --> 00:28:40,315
Neden Dean Riley'e sormuyorsun?
437
00:28:43,235 --> 00:28:44,695
Benden bu kadar.
438
00:28:44,820 --> 00:28:47,239
Artık gidebilirsin.
439
00:28:54,454 --> 00:28:55,831
Burası çok sakin.
440
00:28:57,249 --> 00:28:59,334
Chicago'yu özlüyor musun?
- Sakinliği severim.
441
00:29:01,253 --> 00:29:09,219
Evet. Nia da seviyor olmalı çünkü biz onu
yakalamadan hemen önce ülkeden kaçtı.
442
00:29:10,637 --> 00:29:14,182
Anlaşılan ikiniz de paçayı tam
zamanında kurtardınız. Ne mutlu size.
443
00:29:24,901 --> 00:29:28,322
İşte nedeni bu. Gözlerim her geçen
gün daha kötüye gidiyor.
444
00:29:28,780 --> 00:29:30,073
Üzüldüm, Josh.
445
00:29:30,198 --> 00:29:33,160
Evet. McKendrick'e söylediğim an
tayinim çıkar.
446
00:29:33,619 --> 00:29:36,082
Memurların gözlük veya
lens kullanarak en az...
447
00:29:36,094 --> 00:29:38,790
...yüzde yirmi beş görüşe
sahip olmaları şartı var.
448
00:29:39,708 --> 00:29:41,728
Milli Gelirler Dairesi'nin başka
bir şubesinde çalışabilirsin.
449
00:29:41,752 --> 00:29:43,295
Hesap işlerine mi bakacağım?
450
00:29:43,420 --> 00:29:46,840
Hayır.
O zaman Bailey'i yakalayamam, Pam.
451
00:29:47,758 --> 00:29:52,231
Ağını ortaya çıkarmak için verdiğimiz
bunca emeğin ardından ne yapacağım yani?
452
00:29:52,255 --> 00:29:54,514
Bir kenarda bekleyip
seyredecek miyim?
453
00:29:54,932 --> 00:29:56,516
Hayır, çok gıcık.
454
00:29:57,434 --> 00:30:00,520
Çok geç olabilir. Temizlikçisi
bugün açılmadı. Bu hiç olmamıştı.
455
00:30:00,729 --> 00:30:04,107
Ofiste öldüğünü düşünenler
olduğunu biliyorum. Ama ya ölmediyse?
456
00:30:07,277 --> 00:30:09,489
McKendrick'e hemen söylemene
gerek yok, değil mi?
457
00:30:11,198 --> 00:30:14,493
Seni alıştırmam üç yılımı aldı. Yeni
bir ortağa hazır mıyım sanıyorsun?
458
00:30:16,411 --> 00:30:18,664
- Ciddi misin?
- Evet, ciddiyim.
459
00:30:19,581 --> 00:30:20,874
Sana ben okuyabilirim.
460
00:30:21,792 --> 00:30:23,669
Sesimi ne kadar çok sevdiğini
biliyorum.
461
00:30:24,586 --> 00:30:27,881
Evet, telefonumdaki o robot
sesinden çok daha iyidir.
462
00:30:30,801 --> 00:30:32,052
Teşekkür ederim.
463
00:30:33,470 --> 00:30:34,513
Tabii.
464
00:30:36,832 --> 00:30:38,301
Bir şey sorabilir miyim?
- Evet.
465
00:30:38,325 --> 00:30:41,971
Beni o rehber köpek okuluna
sürüklemenin gerçek nedeni bu muydu?
466
00:30:41,995 --> 00:30:44,356
Buydu.
Ne? İnanabiliyor musun?
467
00:30:45,065 --> 00:30:47,526
Daha önce kör bir insanla
hiç tanışmamıştım.
468
00:30:47,651 --> 00:30:49,861
Orada tanıştığın o kızla
hâlâ takılıyor musunuz?
469
00:30:50,320 --> 00:30:51,863
Murphy mi? Evet.
470
00:30:52,072 --> 00:30:53,615
Uyum sağlamama yardım ediyor.
471
00:30:56,785 --> 00:30:59,037
Pam? Lütfen.
472
00:31:01,206 --> 00:31:02,206
Ne?
473
00:31:04,584 --> 00:31:07,337
Gözlerini kaybettin
ama kızı kaptın.
474
00:31:08,255 --> 00:31:09,673
Mutlu son sayılır.
475
00:31:11,133 --> 00:31:13,594
Evet.
Çok mutlu bir son, gerçekten.
476
00:31:21,059 --> 00:31:22,311
Anahtarları aldınız mı?
477
00:31:23,478 --> 00:31:24,896
Evet. Burada.
478
00:31:33,113 --> 00:31:35,733
Tamam. Herhalde en baştan başlayıp
her kilidi deneyeceğiz.
479
00:31:35,757 --> 00:31:38,160
Hayır, hayır, hayır.
Üzerinde bir sayı var. 2538.
480
00:31:38,285 --> 00:31:40,996
- Tamam. Haydi.
- Tamam. Haydi, bu taraftan.
481
00:31:41,121 --> 00:31:42,956
1735.
482
00:31:43,373 --> 00:31:44,916
1737. Haydi, gidelim.
483
00:31:45,375 --> 00:31:46,418
Gel Murphy.
484
00:31:48,337 --> 00:31:51,381
Durun, çocuklar. Sayılar bir anda
üç binlere atladı. Yani...
485
00:31:51,548 --> 00:31:54,051
Sizce çift sayılı olanlar
diğer tarafta olabilir mi?
486
00:31:54,259 --> 00:31:55,719
- Belki.
- Bilmem.
487
00:31:59,932 --> 00:32:01,767
Bu taraftan gidelim.
Haydi.
488
00:32:07,689 --> 00:32:09,399
"Koli Satıyoruz"
489
00:32:32,839 --> 00:32:34,758
- Sam.
- Sam mi?
490
00:32:48,689 --> 00:32:49,856
Bu taraftan. Saklanalım.
491
00:32:51,675 --> 00:32:53,336
- Hangisi, Felix?
- İşte, işte. Buradan, buradan.
492
00:32:53,360 --> 00:32:55,004
- Acele et. Çabuk ol. Haydi. Haydi.
- Felix, acele et. Aç, aç, aç.
493
00:32:55,028 --> 00:32:56,780
- Haydi aç, şunu.
- Evet, acele et!
494
00:32:56,905 --> 00:32:59,574
- Anahtarı bulabildin mi?
- Tamam, tamam.
495
00:32:59,741 --> 00:33:01,785
- Felix, acele et.
- Acele et.
496
00:33:02,202 --> 00:33:04,454
Haydi. Girin, girin, girin.
497
00:33:04,579 --> 00:33:06,707
- Çabuk, içeri girin.
- Haydi, Murphy, Haydi.
498
00:33:16,133 --> 00:33:17,801
- Eli!
- Nerede?
499
00:33:22,222 --> 00:33:24,099
Orada! Kıpırdama.
500
00:33:25,517 --> 00:33:26,768
Samantha Rogers, kıpırdama!
501
00:33:26,893 --> 00:33:29,146
Olduğun yerde kal!
- Ellerini kaldır. Tutuklusun.
502
00:33:29,271 --> 00:33:30,647
- Neden?
- Yere yat!
503
00:33:30,672 --> 00:33:32,458
Jules Becker'ı öldürme suçlamasıyla
tutuklusun.
504
00:33:32,482 --> 00:33:34,043
- Bırak beni.
- Polis ne zaman geldi?
505
00:33:34,067 --> 00:33:36,278
- Bırak beni.
- Haydi, gidelim.
506
00:33:36,361 --> 00:33:38,089
- Sessiz kalma hakkına sahipsin.
- Haydi.
507
00:33:38,113 --> 00:33:40,532
Söyleyeceklerin
mahkemede aleyhinde kullanılabilir.
508
00:33:42,951 --> 00:33:44,244
Tamam mı?
509
00:33:48,915 --> 00:33:50,584
Evet. Güvendeyiz.
510
00:33:50,709 --> 00:33:52,502
- Güvende miyiz?
- Güvendeyiz.
511
00:33:53,821 --> 00:33:54,821
Tamam.
512
00:33:54,855 --> 00:33:57,274
- Aman Tanrı'm.
- Aman Tanrı'm. İyi misin?
513
00:33:57,299 --> 00:33:59,509
Evet. Sen iyi misin?
Pretzel iyi mi?
514
00:33:59,635 --> 00:34:01,845
- İyi misin?
- Evet, iyiyim.
515
00:34:01,970 --> 00:34:03,347
Işık var mı?
516
00:34:05,057 --> 00:34:06,642
Şurada var. Evet.
517
00:34:09,561 --> 00:34:10,561
Tamam.
518
00:34:16,693 --> 00:34:18,445
Tahmin edeyim.
Uyuşturucu burada değil.
519
00:34:42,461 --> 00:34:43,761
Tamam. Tamam. Bu kadar yeter.
520
00:34:43,785 --> 00:34:46,715
Etrafa bakmak istediğini söylemiştin
ama şimdi resmen etrafa zarar veriyorsun.
521
00:34:46,739 --> 00:34:47,708
Bak, sana demin...
522
00:34:47,732 --> 00:34:49,401
Çık git buradan.
523
00:34:51,820 --> 00:34:53,572
Her neyse.
Burada zaten hiçbir şey yok.
524
00:35:26,329 --> 00:35:27,414
Chloe.
525
00:35:28,373 --> 00:35:30,816
Garajdan bir şeyler alıp sonra
hemen tekrar gideceğim.
526
00:35:31,192 --> 00:35:33,771
Sen neden yemek söylemiyorsun?
Çin yemeği? Bana yumurta dürüm ayır.
527
00:35:33,795 --> 00:35:35,237
İşe mi döneceksin?
528
00:35:35,261 --> 00:35:39,610
Üzgünüm, tatlım, önemli bir soruşturma.
Çok fazla baskı var. Gene beni bekliyor.
529
00:35:39,634 --> 00:35:41,261
Gene mi?
530
00:35:41,469 --> 00:35:42,679
Aman Tanrı'm.
- Ne?
531
00:35:42,804 --> 00:35:45,890
İşe geri dönmeyeceğini biliyorum
çünkü işe gitmemiştin.
532
00:35:46,016 --> 00:35:49,185
Bana yalan söylüyorsun. Yalan
söylemekten başka şey yapmıyorsun.
533
00:35:49,310 --> 00:35:51,479
Murphy haklı.
- Murphy mi?
534
00:35:51,796 --> 00:35:52,910
Chloe, sana demiştim...
535
00:35:52,934 --> 00:35:56,301
Onunla konuşmamı istemediğini söyledin.
Biliyorum. Bozuk plak gibisin.
536
00:35:56,526 --> 00:35:59,404
Sana hiçbir konuda asla yalan
söylemedim.
537
00:35:59,529 --> 00:36:01,323
- Peki.
- Beni dinler misin, lütfen?
538
00:36:01,448 --> 00:36:03,283
Söylediğin hiçbir şeye inanmıyorum.
539
00:36:03,408 --> 00:36:07,662
Sen şu anda ciddi misin? Gerçekten kendi
baban dururken Murphy'e mi inanıyorsun?
540
00:36:09,581 --> 00:36:10,832
Evet.
541
00:36:13,251 --> 00:36:17,672
O hafta sonundan sonra döndüğünüzden beri
hiçbir şey eskisi gibi değil. Hiçbir şey!
542
00:36:17,839 --> 00:36:19,966
Ne oldu?
- Sana söylemiştim,
543
00:36:20,091 --> 00:36:23,219
Jules konusunda anlayışlı değildi.
- Bu hiç mantıklı değil.
544
00:36:23,345 --> 00:36:25,889
O yüzden sana sinirlenmiş olamaz.
- Ama bu doğru.
545
00:36:26,014 --> 00:36:27,807
Murphy'nin ağzından duymak
istiyorum.
546
00:36:27,932 --> 00:36:30,852
- Öyle bir şey olmayacak.
- Tabii olmayacak.
547
00:36:32,270 --> 00:36:33,980
Bana inanmalısın.
548
00:36:34,898 --> 00:36:38,526
Chloe, sen bu dünyada benim için
en önemli şeysin.
549
00:36:38,610 --> 00:36:40,820
Yalancısın ve senden
nefret ediyorum.
550
00:36:41,237 --> 00:36:42,656
Annemi özlüyorum.
551
00:36:49,729 --> 00:36:51,599
- Aramaya devam edin.
- Burada hiçbir şey yok, Murphy.
552
00:36:51,623 --> 00:36:55,043
Hepsi Chelsea'nin eşyaları, Ben'den
iz yok. Yıllıklar, fotoğraflar. Bu...
553
00:36:55,168 --> 00:36:57,754
Dur. Dur. Ponponlarını kim
saklar ki? Şaka mı yapıyorsun?
554
00:36:57,879 --> 00:37:01,966
Ben'in gitmiş olabileceği diğer
yerleri tahmin etmek zorundayız.
555
00:37:02,884 --> 00:37:04,010
Dur.
556
00:37:04,678 --> 00:37:06,245
Tamam, Murphy, telefonuna bakayım.
557
00:37:07,555 --> 00:37:08,555
Telefonuna bakayım.
558
00:37:11,226 --> 00:37:12,686
Tamam, bir saniye şunları tut.
559
00:37:14,104 --> 00:37:16,189
Tamam. Şimdi,
560
00:37:17,357 --> 00:37:22,419
Ben'in uyuşturucuları alıp Guiding
Hope'tan çıktığı saatle sonra arayıp...
561
00:37:22,431 --> 00:37:27,505
...onları sakladığını söylediği saati
kıyaslarsak ve Linsmore'da onunla...
562
00:37:27,517 --> 00:37:32,653
...buluşmaya gittiğimiz zamanı hesaba
katarsak bence Linsmore'la Guiding...
563
00:37:32,665 --> 00:37:37,460
...Hope'un orta noktasından en
fazla on kilometre uzaklaşmış olabilir.
564
00:37:37,527 --> 00:37:39,105
Tabii, ekspres yoldan gittiyse
o zaman başka. Çünkü o zaman...
565
00:37:39,129 --> 00:37:40,797
- Bu anahtar ne?
- Hangisi?
566
00:37:40,922 --> 00:37:42,632
Küçük olan.
567
00:37:42,841 --> 00:37:45,343
Bu Chelsea'nin evininki.
568
00:37:46,011 --> 00:37:50,569
Bu büyük olan da Linsmore'un
veya tam tersi de olabilir.
569
00:37:50,593 --> 00:37:56,730
Ve bu anahtar, deponun anahtarı.
Ama küçük olanın ne olduğunu bilmiyoruz.
570
00:37:57,647 --> 00:37:59,000
- Dur, bakayım. Bakayım.
- Ne bu?
571
00:37:59,024 --> 00:38:02,319
Chelsea spor salonuna gidiyor mu?
Belki oradaki dolabının veya...
572
00:38:02,444 --> 00:38:06,823
Hayır. Sadece salonunda spor yapar.
Bundan bahsetmeden edemez.
573
00:38:07,282 --> 00:38:09,159
- Ya çöp konteyneri?
- Hangi konteyner?
574
00:38:09,284 --> 00:38:10,928
- Neden bahsediyorsun?
- Linsmore'un arkasındaki.
575
00:38:10,952 --> 00:38:13,180
Geçen gece bir şey atacaktım ama
Sterling beni durdurdu.
576
00:38:13,204 --> 00:38:16,750
Çöp konteynerinin üzerinde
asma kilit vardı.
577
00:38:21,171 --> 00:38:23,999
Tamam. O zaman o konteynere
bakacağız ve uyuşturucular oradaysa
578
00:38:24,023 --> 00:38:25,833
Josiah'yı arayacağız, tamam mı?
- Evet.
579
00:38:26,301 --> 00:38:29,304
- Saat kaç?
- 19:52.
580
00:38:30,013 --> 00:38:32,182
Tamam. Zamanımız var.
581
00:38:32,265 --> 00:38:34,100
Josh'tan mesaj.
582
00:38:34,225 --> 00:38:36,895
- Aman Tanrı'm.
- Mesaj atmasına engel olamam ki.
583
00:38:37,020 --> 00:38:39,939
- Biliyor musun? Bu resmen inanılmaz.
- Ne?
584
00:38:40,065 --> 00:38:41,316
Önemi yok.
585
00:38:42,233 --> 00:38:43,652
Daha büyük sorunlarımız var.
586
00:38:44,819 --> 00:38:46,154
Evet, öyle.
587
00:38:49,574 --> 00:38:52,661
Ama aylardır benimle olmak
istediğini söylüyordun.
588
00:38:52,786 --> 00:38:55,914
Sonra ortaya ansızın neredeyse hiç
tanımadığın bu adam çıkıyor.
589
00:38:56,039 --> 00:39:00,460
Seçim yapmalısın, Murphy
çünkü artık böyle yaşayamam.
590
00:39:00,585 --> 00:39:06,341
Bakın, üzgünüm, Jess, Felix, buna
şahit oluyorsunuz ama bu durumdayız.
591
00:39:09,761 --> 00:39:11,012
Tercihini yap.
592
00:39:13,181 --> 00:39:18,311
Olup biten bunca şey varken kafam
karar verecek kadar berrak değil.
593
00:39:18,770 --> 00:39:19,938
Peki.
594
00:39:20,605 --> 00:39:21,876
Galiba cevabımı aldım.
595
00:39:21,900 --> 00:39:24,042
Hayır, Max, sadece
bilmediğimi söylüyorum.
596
00:39:24,066 --> 00:39:25,735
Max, buradan sağa dönmelisin.
597
00:39:30,907 --> 00:39:32,242
Hayır, hayır, hayır.
598
00:39:32,367 --> 00:39:34,869
- Ne? Ne oldu?
- Kilit. Biri kesmiş.
599
00:39:35,078 --> 00:39:37,539
Ne? Burada olduklarını başka kim
biliyor olabilir ki?
600
00:39:37,664 --> 00:39:39,332
Ben.
601
00:39:41,501 --> 00:39:42,919
Konuşmalıyız.
602
00:39:43,305 --> 00:40:43,916
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm