1 00:00:07,253 --> 00:00:08,682 Bana uyuşturucu sözü vermiştin. 2 00:00:09,263 --> 00:00:10,640 Malım nerede? 3 00:00:12,809 --> 00:00:16,062 - Josiah? - Merhaba, bayım. 4 00:00:17,230 --> 00:00:19,023 Her şeyi çıkaracağınızı söylemiştin. 5 00:00:19,148 --> 00:00:20,191 Adamlarım bekledi. 6 00:00:20,316 --> 00:00:22,151 Hiç gelmediniz. 7 00:00:23,319 --> 00:00:24,654 Lütfen, açıkla. 8 00:00:26,000 --> 00:00:32,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 9 00:00:33,621 --> 00:00:35,873 - Bizde değil. - Sizde değil mi? 10 00:00:36,833 --> 00:00:40,387 Polis bizi izlediği için malları taşımak zorunda kaldık ve... 11 00:00:40,399 --> 00:00:44,329 ...onları verdiğimiz iş arkadaşımız uyuşturucuyu sakladı denebilir. 12 00:00:44,353 --> 00:00:46,843 Bu iş arkadaşınız 13 00:00:47,510 --> 00:00:48,636 şimdi nerede? 14 00:00:49,804 --> 00:00:51,139 Öldü. 15 00:00:52,557 --> 00:00:53,850 Öldü. 16 00:00:55,017 --> 00:00:58,938 Anladığıma göre ölmeden önce size onları nereye sakladığını söylemedi. 17 00:01:00,006 --> 00:01:01,211 Büyük talihsizlik. 18 00:01:01,235 --> 00:01:03,407 Ama bakın, uyuşturucu artık Nia'nın elinde de değil. 19 00:01:03,431 --> 00:01:04,874 Yani bu sizin için iyi, değil mi? 20 00:01:04,886 --> 00:01:07,881 Benim için ancak vaat ettiğiniz teslimatı yapmanız iyi olurdu. 21 00:01:07,905 --> 00:01:14,544 Evet ama bu işin tüm amacı Nia'nın elinden her şeyi almaktı ve inanın, aldık. 22 00:01:14,568 --> 00:01:16,831 Nia tüm kaynağımı aldı. 23 00:01:19,250 --> 00:01:21,252 Ve şimdi, o mallar kayıp. 24 00:01:25,673 --> 00:01:28,551 Bulun. Yoksa sizi öldürtürüm. 25 00:01:29,719 --> 00:01:32,221 Polise giderseniz sizi öldürtürüm. 26 00:01:32,430 --> 00:01:38,526 Birine söyler, kaçmaya kalkarsanız anladınız. 27 00:01:38,550 --> 00:01:42,148 Evet, anladık. Anladık. 28 00:01:42,315 --> 00:01:44,066 Gece yarısına kadar vaktiniz var. 29 00:01:53,493 --> 00:01:54,619 Tamam. 30 00:01:56,287 --> 00:01:57,580 Bu kimdi? 31 00:02:19,310 --> 00:02:20,937 "Ekibimizle Tanışın" 32 00:02:24,857 --> 00:02:26,567 Nereye sakladın? 33 00:02:52,802 --> 00:02:53,524 Ne yapacağız? 34 00:02:53,536 --> 00:02:55,739 Belli ki Ben'in uyuşturucuyu nereye sakladığını bulmalıyız. 35 00:02:55,763 --> 00:02:58,298 - Tamam. Ama her yerde olabilir. - Ben'den bahsediyoruz. 36 00:02:58,391 --> 00:03:00,101 O kadar zor olamaz. 37 00:03:00,268 --> 00:03:01,727 Haydi. Hakkında ne biliyoruz? 38 00:03:03,396 --> 00:03:05,481 - Müptela. - Evet. Başka? 39 00:03:07,233 --> 00:03:09,777 Telefonunda sürekli oyun oynamayı seviyor. 40 00:03:13,948 --> 00:03:15,324 Chelsea'nin kardeşi. 41 00:03:16,242 --> 00:03:18,911 - Aman Tanrı'm. - Kim? Ne? 42 00:03:20,037 --> 00:03:23,749 - Chelsea. - Neden bana bakıyorsun? 43 00:03:23,833 --> 00:03:25,352 Hayır! Kesinlikle olmaz! - Lütfen. 44 00:03:25,376 --> 00:03:27,503 Nerelerde takılmayı sevdiğini biliyor olabilir. 45 00:03:27,628 --> 00:03:30,006 Arkadaşlarını tanıyor olabilir. Biz tanımıyoruz. 46 00:03:30,131 --> 00:03:32,863 Onunla sırra kadem bastığımdan beri hiç görüşmedim. 47 00:03:32,887 --> 00:03:37,430 Oraya gidip onu bana ölü kardeşi hakkında bilgi vermesi için oyuna getirmeyeceğim. 48 00:03:37,555 --> 00:03:39,807 Öldüğünü bile bilmiyor zaten. Hayır. 49 00:03:39,932 --> 00:03:41,407 Korkunç göründüğünün farkındayım. 50 00:03:41,434 --> 00:03:43,936 Korkunç falan görünmüyor. Zaten korkunç. 51 00:03:44,061 --> 00:03:46,490 Felix, bu işi bitirmek için buna mecburuz. 52 00:03:46,514 --> 00:03:50,610 Ve bu işi bitirmemizin tek yolu gidip o aptal uyuşturucuyu bulmamız. 53 00:03:51,068 --> 00:03:52,445 Lütfen, Felix. 54 00:03:53,112 --> 00:03:54,822 Josh arıyor. 55 00:03:56,991 --> 00:03:58,201 Telefona bakmalısın. 56 00:03:58,618 --> 00:04:00,077 Soğukkanlı ol. 57 00:04:03,706 --> 00:04:04,832 Alo? 58 00:04:05,541 --> 00:04:07,126 Merhaba. Evet. 59 00:04:07,543 --> 00:04:09,337 Evet. Biraz daha iyiyim. 60 00:04:10,004 --> 00:04:11,004 Neredesin? 61 00:04:12,340 --> 00:04:13,341 Odama geçin. 62 00:04:13,758 --> 00:04:14,967 Odama geçin. - Yürü, yürü. 63 00:04:15,134 --> 00:04:17,970 Emin değilim. Yani hâlâ berbat hâldeyim ama... 64 00:04:19,388 --> 00:04:21,098 Tamam. Hoşça kal. 65 00:04:22,099 --> 00:04:24,542 - Murphy, ondan kurtulmalısın. - Biliyorum. Biliyorum. 66 00:04:28,064 --> 00:04:30,107 - Murphy? - Merhaba. 67 00:04:30,233 --> 00:04:32,318 Kilidinin kırık olduğunu biliyor musun? 68 00:04:32,735 --> 00:04:35,196 - Evet. - Aman Tanrı'm. Ne oldu? 69 00:04:37,907 --> 00:04:40,034 Sadece buza basıp kaydım. Bir şey yok. 70 00:04:40,368 --> 00:04:42,829 - Bir şey yokmuş gibi görünmüyor. - İyiyim. 71 00:04:43,037 --> 00:04:44,997 Üzerinde de çamur içinde. Berbat haldesin. 72 00:04:45,122 --> 00:04:46,791 Bu ne zaman oldu? 73 00:04:46,958 --> 00:04:51,506 Bugün daha önce ve üzerimi değiştirmeyi unuttum. 74 00:04:52,630 --> 00:04:54,632 - Acıyor mu? - Hayır, artık acımıyor. 75 00:04:54,799 --> 00:04:56,050 Zavallıcık. 76 00:04:56,175 --> 00:04:58,970 Tamam. Ya miden? - Hâlâ biraz tuhaf. 77 00:04:59,387 --> 00:05:01,597 Zencefil çayıyla bisküvi getirdim. 78 00:05:03,015 --> 00:05:05,277 Aksanlı konuşuyor. Ondan hoşlanmasının tek nedeni bu. 79 00:05:05,301 --> 00:05:07,504 Bence daha çok gözlerini kaybediyor olduğu için. 80 00:05:07,528 --> 00:05:09,372 Süper derin bir düzeyde bir bağları var. 81 00:05:09,438 --> 00:05:12,191 - İyi misin? - Evet. Çok tatlısın. 82 00:05:12,316 --> 00:05:16,672 Onu bırakabilirsin. Aslında yapmayı bildiğim nadir birkaç şeyden biri çaydır. 83 00:05:16,696 --> 00:05:18,156 Öyle mi? 84 00:05:18,322 --> 00:05:19,615 Benim de. 85 00:05:20,783 --> 00:05:23,327 En azından kalıp çayını demlememe izin ver. 86 00:05:26,372 --> 00:05:27,540 Peki. 87 00:05:28,207 --> 00:05:30,251 - Tamam, gitmesi lazım. - Teşekkürler, Jess. 88 00:05:30,418 --> 00:05:32,251 Hayır, seni savunduğum için değil. 89 00:05:32,275 --> 00:05:35,506 Sadece on iki saatimiz var ve birini burada harcayamayız. 90 00:05:37,425 --> 00:05:40,094 - Ne? - Bir şey söylemedim. 91 00:05:41,262 --> 00:05:44,015 Bana baktığını hissedebiliyorum. Söyle, ne var? 92 00:05:46,934 --> 00:05:50,313 O kadar güzelsin ki. 93 00:05:51,230 --> 00:05:52,482 Bu haldeyken bile. 94 00:06:03,201 --> 00:06:04,410 Murphy. 95 00:06:05,369 --> 00:06:08,390 Merhaba. - Merhaba, Jess. Affedersin, evde olduğunu bilmiyordum. 96 00:06:08,414 --> 00:06:12,335 Murphy, iyi misin? Kendini pek iyi hissetmiyor da o yüzden ben... 97 00:06:12,460 --> 00:06:15,254 Evet. Sadece bana çay demliyor. 98 00:06:15,421 --> 00:06:18,049 Ne kadar hoş. Biliyor musun? Ben halledebilirim. 99 00:06:18,966 --> 00:06:20,343 - Peki. Evet. - Evet. 100 00:06:20,760 --> 00:06:23,471 - Zaten galiba işe dönmem lazım. - Evet. 101 00:06:24,138 --> 00:06:25,223 Tamam. 102 00:06:25,890 --> 00:06:27,308 Ayağa kalktığında beni ara? 103 00:06:29,227 --> 00:06:30,394 Tamam. 104 00:06:32,463 --> 00:06:33,957 Ondan kurtulmanı söyledim sanıyordum. 105 00:06:33,981 --> 00:06:35,775 - Kurtulmuştum. - Evet, tamam. 106 00:06:37,193 --> 00:06:39,320 Tam öyle görünüyordu. Şaka mı yapıyorsun? Çay? 107 00:06:39,403 --> 00:06:41,364 Dışarı çıkabilirsiniz! 108 00:06:42,281 --> 00:06:43,281 Çocuklar. 109 00:06:46,244 --> 00:06:48,162 Bunun için üzgünüm. - Önemi yok. 110 00:06:51,332 --> 00:06:53,709 Şimdi Felix, Chelsea'yle görüşecek, değil mi? 111 00:06:53,835 --> 00:06:57,046 Ben hakkında bilgi edinmemiz için başka bir yol yok mu? 112 00:06:57,071 --> 00:06:58,277 Telefonundan ne haber? 113 00:06:58,301 --> 00:07:00,091 Mesajlarına ve konum etiketli fotoğraflarına... 114 00:07:00,103 --> 00:07:01,944 ...bakarak dün gece nerede olduğunu bulabiliriz. 115 00:07:01,968 --> 00:07:04,363 Ne? Her şeyi gömdüğümüz yere geri dönmek mi istiyorsun? 116 00:07:04,387 --> 00:07:06,093 - Kötü bir fikir değil. - Teşekkürler. 117 00:07:06,139 --> 00:07:08,766 Harika. Felix Chelsea'yle konuşurken oraya gidelim. 118 00:07:08,891 --> 00:07:11,370 Önerimin Chelsea planını geçersiz kıldığını sanıyordum. 119 00:07:11,394 --> 00:07:12,790 Hayır, öyle olmadı. 120 00:07:12,814 --> 00:07:15,959 Şimdi, Jess, üzgünüm ama bir saniye Sterling'i konuşmamız gerekiyor. 121 00:07:15,983 --> 00:07:18,794 Sihirli bir şekilde Vincent'la Sam'i bizi öldürmemeleri... 122 00:07:18,806 --> 00:07:21,226 ...için edebileceğine inanmamız mı gerekiyor yani? 123 00:07:21,250 --> 00:07:22,989 Evet. 124 00:07:24,323 --> 00:07:29,697 Bana yaptığı şeyler düşünüldüğünde delice geldiğini biliyorum ama... 125 00:07:29,709 --> 00:07:35,585 ...güvende olduğumdan emin olmak için elinden geleni yapacağını biliyorum. 126 00:07:36,252 --> 00:07:38,588 Yani güvende olduğumuzdan. 127 00:07:39,155 --> 00:07:43,634 Yani bir cinayet ihbarı için geldiniz. - Evet. 128 00:07:44,302 --> 00:07:49,265 - Kurbanın adı nedir? - Adını tam olarak bilmiyorum. 129 00:07:49,932 --> 00:07:51,642 Bunun pek yardımı olmaz. 130 00:07:53,561 --> 00:07:55,354 Katilin adını söyleyebilirim. 131 00:07:56,522 --> 00:07:57,857 Samantha Rogers. 132 00:07:58,774 --> 00:07:59,942 Sam. 133 00:08:00,651 --> 00:08:03,696 Samantha Rogers. Bu cinayet nerede vuku buldu? 134 00:08:03,905 --> 00:08:06,407 Kurbanın evinde. South Hermitage'da. 135 00:08:06,824 --> 00:08:08,493 İntihar süsü verildiğinden eminim. 136 00:08:09,410 --> 00:08:13,789 Sam ne yaptığını biliyor ve çoğu zaman izlerini bu şekilde örter. 137 00:08:13,915 --> 00:08:15,958 Durun, South Hermitage'da intihar mı? 138 00:08:16,083 --> 00:08:18,085 Jules Becker'dan mı bahsediyorsunuz? 139 00:08:18,753 --> 00:08:22,632 Bilmiyorum. Kurbanın adını bilmiyorum. Sam bana o tür şeyleri söylemezdi. 140 00:08:22,849 --> 00:08:24,760 Öldürülme emrini Nia Bailey'nin verdiğini biliyorum ama. 141 00:08:24,784 --> 00:08:27,120 - Nia Bailey mi? - Evet. 142 00:08:27,678 --> 00:08:30,181 Sam ona çalışır ve bu tür işleriyle ilgilenir. 143 00:08:31,098 --> 00:08:33,143 Nia Bailey'nin bir cinayet masası dedektifini 144 00:08:33,167 --> 00:08:36,646 öldürttüğünü mü söylüyorsunuz? - Polis olduğunu bilmiyordum. 145 00:08:37,313 --> 00:08:40,399 Dediğim gibi, sadece Samantha Rogers'ın yaptığını biliyorum. 146 00:08:41,567 --> 00:08:43,694 Bunları nereden bildiğinizi sorabilir miyim? 147 00:08:45,613 --> 00:08:49,325 Çünkü o işi bitirirken dışarıda bekliyordum. 148 00:08:50,743 --> 00:08:52,119 Şoförüydüm. 149 00:08:58,993 --> 00:09:00,786 - Hikayeniz doğru çıkarsa... - Çıkacak. 150 00:09:01,203 --> 00:09:03,205 ...yardım ve yataklıkla suçlanabilirsiniz. 151 00:09:04,373 --> 00:09:06,500 - Biliyorum. - O zaman size bir şey sorayım. 152 00:09:07,168 --> 00:09:10,254 Madem bu iş yanınıza kaldı neden buradasınız? 153 00:09:10,963 --> 00:09:14,383 Çünkü o kız, Sam, başka bir sürü masum insana zarar verecek. 154 00:09:14,467 --> 00:09:18,095 O ve Nia'nın diğer adamı, adı Vincent Davis. 155 00:09:18,512 --> 00:09:20,639 Plakalar, cep telefonu numaraları verebilirim. 156 00:09:20,765 --> 00:09:22,600 Onları tutuklamanızı istiyorum. 157 00:09:23,017 --> 00:09:24,518 Benim işim bitecek olsa da. 158 00:09:26,979 --> 00:09:29,315 Birkaç şeyi araştırmam lazım, tamam mı? 159 00:09:29,982 --> 00:09:31,400 Döneceğim. 160 00:10:00,471 --> 00:10:01,681 Chelsea? 161 00:10:02,348 --> 00:10:03,683 Chelsea, aç kapıyı. 162 00:10:05,101 --> 00:10:06,143 Lütfen? 163 00:10:06,560 --> 00:10:08,062 Konuşmak istiyorum; tamam mı? 164 00:10:08,479 --> 00:10:10,731 Her şey için üzgünüm. 165 00:10:11,816 --> 00:10:12,983 Haydi. 166 00:10:14,360 --> 00:10:15,736 Peki. Neyse. 167 00:10:20,157 --> 00:10:21,951 - Merhaba. - Merhaba. 168 00:10:24,120 --> 00:10:27,048 Acaba oturabilir miyim? Yoksa benim burada... 169 00:10:27,115 --> 00:10:29,685 İstersen dikilebilirim de ama... - Neden geldiğini söyle? 170 00:10:29,709 --> 00:10:31,168 Evet. 171 00:10:31,293 --> 00:10:36,882 Ben, bugün işe gelmedi ve telefonunu da hiç açmıyor. 172 00:10:37,299 --> 00:10:40,387 Gelip onu bir yoklayayım dedim. - Tabii, Ben'i yoklamak için geldin. 173 00:10:41,762 --> 00:10:44,932 Bilmem. Galiba Ben'i mazeret olarak kullanıyordum. 174 00:10:45,099 --> 00:10:46,892 Yani seni görmek için. 175 00:10:48,561 --> 00:10:50,354 Özür dilemek için. 176 00:10:52,023 --> 00:10:53,149 Tamam. 177 00:10:55,067 --> 00:10:56,861 Söyleyeceklerin bu kadar mı? - Hayır. 178 00:10:56,986 --> 00:11:00,573 Söyleyeceğim başka şeyler de var. 179 00:11:01,532 --> 00:11:04,660 Ama nasıl söyleyeceğimi bulmaya çalışıyorum. 180 00:11:05,728 --> 00:11:09,498 Tamam. Dün gece neredeyse hiç uyumadım ve işe gitmeliyim. Kahve yapacağım. 181 00:11:09,582 --> 00:11:11,584 - Yardım edebilir miyim? - Hayır. 182 00:11:14,503 --> 00:11:15,921 Burada durayım. 183 00:11:54,126 --> 00:11:55,252 "İyi günler dilerim!" 184 00:11:59,924 --> 00:12:02,510 Chloe, karakola dönmem gerekiyor. İdare eder misin? 185 00:12:02,593 --> 00:12:04,537 - İyi, baba. - Sana peynirli makarna yaptım. 186 00:12:04,561 --> 00:12:07,356 Tezgahın üzerinde. - Denedim. İğrençti. 187 00:12:22,488 --> 00:12:23,698 Müzik ister misiniz? 188 00:12:24,365 --> 00:12:25,449 - Hayır. - Hayır. 189 00:12:33,666 --> 00:12:35,793 - Kreman var mı? - Süt ürünlerini bıraktım. 190 00:12:36,210 --> 00:12:37,336 Ne mutlu sana. 191 00:12:37,461 --> 00:12:41,048 Peynir, uyuşturucu kadar bağımlılık yapıyormuş diyorlar. 192 00:12:42,967 --> 00:12:47,866 Peki. Bak, çok üzgünüm. Davranışlarımın mazereti olamaz. 193 00:12:47,890 --> 00:12:49,515 Hayır, olamaz. 194 00:12:49,640 --> 00:12:53,328 Bana mesaj da atabilirdin. Beni görmek istemediğini söyleyebilirdin. 195 00:12:53,352 --> 00:12:54,937 Hayatta kalmayı başarabilirdim. 196 00:12:55,021 --> 00:12:56,825 Galiba suçluluk duydum. 197 00:12:56,849 --> 00:13:01,339 Ben'i hırsızlıkla yapmakla suçladığım için ve o yüzden... 198 00:13:01,363 --> 00:13:03,487 O konuda suçluluk duyma. 199 00:13:04,196 --> 00:13:05,990 Büyük ihtimalle çalmıştır. 200 00:13:07,908 --> 00:13:11,871 Yine kullandığından eminim. - Bu berbat. 201 00:13:11,996 --> 00:13:14,999 Buna neden şaşırdığımı hiç bilmiyorum. 202 00:13:15,416 --> 00:13:17,585 O zaten böyledir. Günlerce ortadan kaybolur. 203 00:13:18,753 --> 00:13:21,499 Sonra ansızın yine ortaya çıkar ve telaşlanıyorsun... 204 00:13:21,511 --> 00:13:23,674 ...diye deli olan senmişsin gibi davranır. 205 00:13:24,342 --> 00:13:26,218 Nerelere gittiğini biliyor musun? 206 00:13:26,886 --> 00:13:31,182 Onu aramana yardım edebilirim. - Hayır. Sonunda ortaya çıkar. 207 00:13:32,850 --> 00:13:36,204 Ama yetti. Bir daha yanımda kalmasına izin vermeyeceğim. 208 00:13:36,228 --> 00:13:38,064 Onu ayakta tutacak başka birini bulsun. 209 00:13:38,230 --> 00:13:40,232 Evet. Güçlü dur. 210 00:13:41,150 --> 00:13:42,150 Tamamdır. 211 00:13:45,529 --> 00:13:47,656 İşe gitmeliyim. - Tamam. 212 00:13:48,324 --> 00:13:50,284 Bırakayım derdim ama arabayla gelmedim. 213 00:13:50,368 --> 00:13:51,660 Arabam var. 214 00:13:52,078 --> 00:13:54,205 Bırakayım derdim ama istemiyorum. 215 00:13:54,330 --> 00:13:55,456 Anladım. 216 00:13:55,581 --> 00:13:57,750 O zaman Uber çağırayım. 217 00:14:02,922 --> 00:14:03,964 Kahretsin. Ben! 218 00:14:04,090 --> 00:14:05,396 Ben ne? Ben ne? 219 00:14:05,408 --> 00:14:09,363 Anahtarımı almış. En azından nereye gittiğini öğrendim. 220 00:14:09,387 --> 00:14:11,430 - Ne? Nereye? Neden? - Daha önce de yapmıştı. 221 00:14:11,597 --> 00:14:15,726 Anahtarımı çalıp gizlice özel kiralık depoma gidiyor. 222 00:14:15,851 --> 00:14:18,562 Birkaç gün gidip benden kurtulmak için orada kalıyor. 223 00:14:18,688 --> 00:14:21,116 Belki oraya gidip onu bir yoklasam iyi olur. 224 00:14:21,128 --> 00:14:23,329 Hayır. Anahtarın olmazsa seni içeri almazlar. 225 00:14:23,353 --> 00:14:25,404 Gidip yeni anahtar isteyecek de değilim. 226 00:14:25,528 --> 00:14:30,574 Bence bir denemeye değer, değil mi? Peki, bu deponun adı neydi? 227 00:14:31,283 --> 00:14:33,661 Evenston'daki Wilson Deposu. 228 00:14:37,373 --> 00:14:39,792 Çocuklar, uyuşturucunun yerini öğrendim galiba. 229 00:14:45,014 --> 00:14:46,515 Memur Clemens. 230 00:14:47,182 --> 00:14:48,182 Ne haber? 231 00:14:48,575 --> 00:14:51,703 Dean'e olanları duydum. Çok yazık. 232 00:14:51,829 --> 00:14:53,277 Evet. 233 00:14:53,301 --> 00:14:55,537 Şefin bugün bana yeni bir ortak vermesi gerekiyordu... 234 00:14:55,549 --> 00:14:57,668 ...ama narkotik makinesi Dean'in yerini dolduramaz. 235 00:14:57,835 --> 00:14:58,979 Evet. 236 00:14:59,003 --> 00:15:00,340 Neyse, bir kız Jules Becker'ın öldürülmesine... 237 00:15:00,352 --> 00:15:01,581 ...yardım ettiğini itiraf etmek için geldi. 238 00:15:01,605 --> 00:15:04,526 Ölüm emrini Nia Bailey'nin verdiğini iddia ediyor. 239 00:15:04,550 --> 00:15:07,344 Nia Bailey, Dean'in eski ortağını mı öldürtmüş? 240 00:15:07,469 --> 00:15:10,347 Eğer söyledikleri doğruysa evet. Ama tuhaf bir şey var. 241 00:15:10,514 --> 00:15:13,862 İtiraf eden kişinin geçmişini araştırdım. Guiding Hope'ta çalışıyor. 242 00:15:13,874 --> 00:15:14,994 Şaka yapıyorsun. 243 00:15:15,018 --> 00:15:16,830 Riley'le orayı araştırdığınızdan haberim vardı. 244 00:15:16,854 --> 00:15:18,832 Ben onu içeri almadan sohbet etmek ister misin? 245 00:15:18,856 --> 00:15:21,275 Kesinlikle, hem de nasıl isterim. 246 00:15:23,110 --> 00:15:24,216 Teşekkür ederim, Miller. 247 00:15:26,989 --> 00:15:27,990 Merhaba. 248 00:15:28,907 --> 00:15:31,660 Ben Memur Clemens. - Sterling Fuller. 249 00:15:32,077 --> 00:15:33,370 Memnun oldum, Sterling. 250 00:15:37,332 --> 00:15:38,709 Pekala. 251 00:15:39,668 --> 00:15:43,756 Guiding Hope'un Nia Bailey'nin örgütündeki yerinden bahsetmek ister misin? 252 00:15:44,715 --> 00:15:46,258 Guiding Hope mu? 253 00:15:46,925 --> 00:15:48,802 Ne demek istediğinizi anlamadım. 254 00:15:49,219 --> 00:15:53,074 O gündüz işim. Cinayeti anlatmak için gelmiştim. 255 00:15:53,098 --> 00:15:55,392 Guiding Hope'un Nia'ya çalıştığını biliyoruz. 256 00:15:56,059 --> 00:15:58,479 O yüzden bir Guiding Hope çalışanının Nia'ya... 257 00:15:58,491 --> 00:16:00,814 ...iş yaptığını itiraf etmesi tuz biber oldu. 258 00:16:03,233 --> 00:16:04,318 Tamam. 259 00:16:05,527 --> 00:16:06,779 Peki. 260 00:16:07,446 --> 00:16:10,404 Guiding Hope, Nia için para aklayıp uyuşturucu... 261 00:16:10,416 --> 00:16:12,818 ...saklıyordu ama bu işi zorla yaptılar. 262 00:16:12,842 --> 00:16:15,295 Sam onları silah zoruyla mecbur etti. 263 00:16:15,412 --> 00:16:20,374 Benim görevimse işlerini yaptıklarından ve kimseye bahsetmediklerinden emin olmaktı. 264 00:16:20,398 --> 00:16:22,044 Ne oldu? 265 00:16:22,169 --> 00:16:23,796 Nia'yı ihbar etmek üzereydiler. 266 00:16:23,962 --> 00:16:26,173 Nia o yüzden polis onu yakalamadan kaçtı. 267 00:16:26,590 --> 00:16:29,635 Sam'le Vincent onları bu yüzden öldürmek istiyor. 268 00:16:29,843 --> 00:16:32,805 Onun için geldim. Bunun olmasına engel olmak için. 269 00:16:32,930 --> 00:16:34,313 Neyi anlamadığımı açıklayayım. 270 00:16:34,348 --> 00:16:37,142 Nia'nın uyuşturucularını rehber köpek okuluna taşımak için... 271 00:16:37,154 --> 00:16:39,770 ...bir avuç çocuğa neden silah doğrulttuğunu anlamıyorum. 272 00:16:40,187 --> 00:16:41,397 Bilmiyorum. 273 00:16:42,064 --> 00:16:45,109 Sam'in Memur Becker'ı öldürmesiyle bir alakası olabilir mi dersin? 274 00:16:45,234 --> 00:16:47,403 Bunu gerçekten bilmiyorum. 275 00:16:48,821 --> 00:16:51,725 Sam'le Vincent'ı başkalarını da öldürmeden tutuklayacak mısınız? 276 00:16:52,741 --> 00:16:53,826 Deneyeceğiz. 277 00:17:09,800 --> 00:17:12,845 - İşte orada. - Öyle mi? 278 00:17:15,664 --> 00:17:17,367 - Dur, biz de geliyoruz. - Hallederim. 279 00:17:17,391 --> 00:17:18,851 Yalnız yapmam daha hızlı olur. 280 00:17:19,768 --> 00:17:21,704 - Nasıl daha hızlı olabilir? - Öyle olacak. 281 00:17:22,004 --> 00:17:25,039 Anahtarları mutlaka almalısın. Felix gerektiklerini söyledi. 282 00:17:25,051 --> 00:17:26,066 Anladım. 283 00:17:40,539 --> 00:17:41,957 Aman Tanrı'm. 284 00:17:42,374 --> 00:17:45,502 Sizin aranızda ne oldu öyle? Çünkü çok tuhaf davranıyor. 285 00:17:51,925 --> 00:17:53,051 Aman Tanrı'm. 286 00:17:53,469 --> 00:17:56,764 Siz var ya çok iğrençsiniz. - Ne? 287 00:17:56,930 --> 00:17:58,432 Onunla yattın. 288 00:18:00,542 --> 00:18:02,912 Şimdi gerçekten bundan mı bahsetmek istiyorsun? - Evet 289 00:18:02,936 --> 00:18:06,103 Şu anda olan şeyler yerine başka herhangi bir şeyden bahsetmeyi tercih ederim. 290 00:18:06,127 --> 00:18:07,174 İstiyorum. 291 00:18:07,941 --> 00:18:11,755 Öylece oldu. Gurur duymuyorum. Zaten benimle konuşmuyor bile o yüzden... 292 00:18:11,779 --> 00:18:15,453 Evet çünkü daha birkaç saat önce birkaç metre karşısında birini öptün. 293 00:18:15,477 --> 00:18:16,801 Ne yapmam gerekiyordu? 294 00:18:16,825 --> 00:18:18,535 Onu planlamamıştım. - Murphy! 295 00:18:18,619 --> 00:18:20,746 Josh'dan hoşlanıyorum. Elimde değil. 296 00:18:20,913 --> 00:18:23,082 "Gerçek aşkım Max, hep Max olacak." değil mi? 297 00:18:24,291 --> 00:18:25,501 Evet. 298 00:18:27,669 --> 00:18:29,088 Ama artık bilmiyorum. 299 00:18:29,755 --> 00:18:32,466 Bilmiyorum işte. Josh'la olduğumda kendimden hoşnudum. 300 00:18:33,634 --> 00:18:35,969 Daha iyi bir insan oluyorum. 301 00:18:37,137 --> 00:18:38,972 Çünkü aslında kendin gibi olmadığından. 302 00:18:39,098 --> 00:18:42,307 Sen de Sterling'le pek kendin gibi değildin ama yine... 303 00:18:42,319 --> 00:18:45,479 ...de hislerinin gerçekliğinden bir şey kaybettirmedi. 304 00:18:45,896 --> 00:18:47,189 Bu çok doğru. Evet. 305 00:18:49,358 --> 00:18:52,999 Gece yarısında hayatta kalırsak aptal aşk hayatım konusunda bir karar vereceğim. 306 00:18:56,365 --> 00:18:57,533 - Merhaba. - Merhaba. 307 00:18:59,451 --> 00:19:01,787 - Misket limonlu maden suyu, lütfen. - Tabii. 308 00:19:04,748 --> 00:19:07,292 Bu adamın dün bara gelip gelmediğini biliyor musun? 309 00:19:10,212 --> 00:19:11,380 Üzgünüm, hayır. 310 00:19:17,553 --> 00:19:19,471 - Dean? - Merhaba. 311 00:19:19,888 --> 00:19:21,501 Kardeşimin fotoğrafıyla ne işin var? 312 00:19:22,516 --> 00:19:25,144 - Bu kardeşin mi? - Evet. O iyi mi? 313 00:19:26,562 --> 00:19:28,959 - Ama soyadınız aynı değil. - Babalarımız aynı değil. 314 00:19:30,107 --> 00:19:31,841 O iyi mi? Ne halt etti? 315 00:19:31,865 --> 00:19:33,159 Hiç bir şey. İyi. 316 00:19:33,183 --> 00:19:37,090 Ama nerede olduğunu biliyor musun? Birkaç soru sormak istiyorum. 317 00:19:37,214 --> 00:19:38,715 Nerede olduğunu bilmiyorum. 318 00:19:40,784 --> 00:19:43,787 Gerçekten gitmeni istiyorum, lütfen. 319 00:19:48,959 --> 00:19:50,480 Chels, bu gece sen kapatır mısın? 320 00:19:50,711 --> 00:19:53,569 Evet. Ama anahtarına ihtiyacım var. Benimkileri kardeşim almış. 321 00:19:58,093 --> 00:20:02,115 - Etrafa bir göz atabilir miyim, lütfen? - Sana burada olmadığını söyledim. 322 00:20:02,139 --> 00:20:04,850 Biliyorum ama yakınlardaki bir işletmede bir olay yaşandı. 323 00:20:04,875 --> 00:20:08,112 Burada kanıtlar olabilir. - Arama kararın var mı? 324 00:20:11,382 --> 00:20:14,450 Illinois kanunların göre hamileyken içki kullanmanın tehlikelerinden... 325 00:20:14,462 --> 00:20:17,363 ...bahseden bir tabela asılmasının zorunlu olduğunu biliyor muydun? 326 00:20:17,613 --> 00:20:19,156 Buralarda göremiyorum. 327 00:20:19,865 --> 00:20:21,801 İçki ruhsatınızı kaybetmek istemiyorsanız... 328 00:20:21,867 --> 00:20:24,953 Chels, sorun değil. Bakabilirsiniz. 329 00:20:26,622 --> 00:20:27,873 Teşekkür ederim. 330 00:20:43,497 --> 00:20:44,949 Hep bunlardan yapmak isterdim. 331 00:20:44,973 --> 00:20:48,268 - Bu işler için yazılımlar var. - Elimle yapmak isterdim, Neil. 332 00:20:49,186 --> 00:20:51,105 Tamam. Dur, işte. 333 00:20:52,606 --> 00:20:53,941 Sana yardım edeyim. 334 00:20:55,275 --> 00:20:57,236 Bu adam arabasında ölü bulundu. 335 00:20:57,361 --> 00:21:00,823 Arabadaki parmak izleri Samantha Rogers'la eşleşiyordu. 336 00:21:01,490 --> 00:21:03,158 Vay canına! Amansız. 337 00:21:04,326 --> 00:21:05,661 Peki, neyin peşindesin? 338 00:21:06,979 --> 00:21:09,399 Nia kaçmış olsa bile tutuklama kararı çıkarmak istiyorum. 339 00:21:09,423 --> 00:21:11,475 Dean'in emeklerinin boşa gitmemesi için. 340 00:21:11,792 --> 00:21:14,586 Ama kati bir delil bulamıyorum. 341 00:21:14,753 --> 00:21:17,631 Sterling'in itirafı yeterli olmaz. - Bir şey çıktı mı? 342 00:21:18,298 --> 00:21:21,294 Jules, Nia hakkında önemli bir şey bulduğu için öldürülmüş olmalı. 343 00:21:21,385 --> 00:21:23,387 Ama ne olduğuna dair hiçbir fikrim yok. 344 00:21:24,304 --> 00:21:25,431 Benim de. 345 00:21:25,889 --> 00:21:27,099 Gitmeliyim. 346 00:21:27,516 --> 00:21:28,516 Ciddi misin? 347 00:21:28,559 --> 00:21:30,769 Sam için tutuklama kararı çıkarttım. 348 00:21:31,186 --> 00:21:34,356 Birinin daha canını yakmadan onu bulmalıyım. Yerinde olsaydım, 349 00:21:35,023 --> 00:21:37,276 Becker'ın son soruşturmasına bir bakardım. 350 00:21:38,193 --> 00:21:41,405 Bilmem, belki o yüzden öldürülmüştür. 351 00:21:49,580 --> 00:21:50,873 Ne biliyordun? 352 00:21:50,998 --> 00:21:51,998 Rozet numarası? 353 00:21:52,082 --> 00:21:55,377 - 916579. - Ne talep ediyorsun? 354 00:21:55,794 --> 00:21:59,256 Memur Jules Becker'ın öldüğü dönemde elinde olan açık dosyaları. 355 00:22:18,458 --> 00:22:19,543 - Merhaba. - Merhaba. 356 00:22:27,609 --> 00:22:29,820 - Sırt çantasını aldın mı? - Evet. 357 00:22:30,529 --> 00:22:32,926 Telefonun şarjı yok. Yolda şarj etmemiz gerekecek. 358 00:22:32,938 --> 00:22:34,392 Tamam. Telefonu unutun şimdi. 359 00:22:34,416 --> 00:22:36,736 Chelsea'nin anahtarı orada mı? - Evet. Evet. Burada. 360 00:22:36,760 --> 00:22:38,387 Tamam. Bana ver. 361 00:22:38,704 --> 00:22:40,289 - Al. - Harika. Teşekkürler. 362 00:22:41,206 --> 00:22:42,833 Felix'le buluşmalıyız. Adres burada. 363 00:22:42,958 --> 00:22:44,376 Tamam. Bakayım. 364 00:22:44,501 --> 00:22:46,920 - Acele etsenize. - Tamam, tamam. Ben alayım. 365 00:22:52,092 --> 00:22:55,137 Dean Riley'e ulaştınız. Telefona bakamadığım için üzgünüm. 366 00:22:55,204 --> 00:22:56,948 Lütfen, adınızı ve numaranızı bırakın. 367 00:22:56,972 --> 00:22:59,641 Size en kısa sürece döneceğim. Teşekkür ederim. 368 00:23:21,830 --> 00:23:23,081 İşte. 369 00:23:23,749 --> 00:23:26,668 Şimdi, küçük arkadaşlarının nerede olduklarını söyle. 370 00:23:42,392 --> 00:23:44,937 - Tamam. Neyin var senin? - Affedersin? 371 00:23:45,103 --> 00:23:47,856 Raporlarımızdaki önemli hatalardan biri yüzünden biraz önce 372 00:23:47,940 --> 00:23:51,109 Robinson yine resmen canıma okudu. - Aman Tanrı'm. Pam. 373 00:23:51,526 --> 00:23:53,010 Üzgünüm. Bak, herhalde... 374 00:23:53,034 --> 00:23:55,882 Eskiden sana güvenebiliyordum artık bilmiyorum. 375 00:23:55,906 --> 00:23:57,449 Sadece saçma bir hata. 376 00:23:57,616 --> 00:23:59,451 Ama ilk kez olmuyor. 377 00:24:00,118 --> 00:24:03,914 Bir anda neden sürekli arkanı toplamak zorunda kaldığımı açıklar mısın? - Ne? 378 00:24:04,331 --> 00:24:06,667 Josh, bu benim. 379 00:24:06,875 --> 00:24:09,628 Ne oluyor? 380 00:24:15,050 --> 00:24:17,552 İş çıkışında bir şeyler içelim ve her şeyi anlatayım. 381 00:24:20,973 --> 00:24:22,140 Tamam. 382 00:24:36,113 --> 00:24:37,698 Josh'tan mesaj. 383 00:24:41,368 --> 00:24:43,620 - Durma. Cevap ver. - Onu yapmayacağım. 384 00:24:43,745 --> 00:24:47,291 Güven bana, flörtleşmenizi dinlemeye kıyaslanınca solda sıfır kalır. 385 00:24:48,959 --> 00:24:50,711 - Flörtleşmiyordum. - Jess? 386 00:24:51,378 --> 00:24:53,422 - Hayır. Karışmıyorum. - Üzgünüm. 387 00:24:53,989 --> 00:24:57,801 Üzgünüm ve başka ne diyeceğimi bilmiyorum. - Hiçbir şey. Hiçbir şey söylemezsin ki. 388 00:24:58,368 --> 00:25:00,505 Şu anda odaklanmamız gereken şey gerçekten bu mu? 389 00:25:00,529 --> 00:25:02,572 Başka bir şeye odaklanmam zor. 390 00:25:07,644 --> 00:25:12,441 Çok gıcık çünkü seni seviyorum. 391 00:25:28,123 --> 00:25:29,958 - Kim o? - Merhaba, Chloe. 392 00:25:30,083 --> 00:25:32,336 Benim, Gene. Baban buralarda mı? 393 00:25:34,004 --> 00:25:36,548 Merhaba. Babamın seninle olduğunu sanıyordum. 394 00:25:36,965 --> 00:25:38,008 Benimle mi? 395 00:25:38,425 --> 00:25:40,510 Hayır. Belki de plan yapmıştık ama unuttum. 396 00:25:40,677 --> 00:25:43,639 İşe gitti demek istemiştim. İşe gideceğini söylemişti de. 397 00:25:45,057 --> 00:25:49,061 Tamam. Evet. Onu kaçırdım o zaman, herhalde. 398 00:25:49,227 --> 00:25:53,190 - İşe gitmedi, değil mi? - Bilmem. Gitmiş olabilir. 399 00:25:53,315 --> 00:25:56,693 - Gitmeliyim. - Tamam. Görüşürüz, Chloe. 400 00:26:22,536 --> 00:26:26,198 - Merhaba. - Frank. Ben Narkotik'ten Gene. 401 00:26:26,765 --> 00:26:28,225 Birini bulmaya çalışıyorum da. 402 00:26:28,892 --> 00:26:30,551 Kredi kartını kontrol edebilir misin? 403 00:26:30,602 --> 00:26:32,980 - Evet. Hemen bakarım. - Teşekkürler. 404 00:26:33,105 --> 00:26:34,481 Tabii. 405 00:26:36,650 --> 00:26:38,402 Evet. Numarasını veriyorum. Bir saniye. 406 00:26:48,120 --> 00:26:50,580 Aç. Chicago Emniyeti! 407 00:26:56,003 --> 00:26:57,337 Ne oluyor? 408 00:26:58,046 --> 00:26:59,756 Birkaç soru sorabilir miyim? 409 00:27:15,689 --> 00:27:17,524 Affedersin. İçecek bir şey ister misin? 410 00:27:17,941 --> 00:27:19,484 Biram ve suyum var. 411 00:27:20,444 --> 00:27:22,821 Galiba başka bir şey yok. - Hayır, hayır. İstemem. 412 00:27:22,904 --> 00:27:24,489 Ama teşekkür ederim. 413 00:27:26,058 --> 00:27:27,108 Evet? 414 00:27:27,134 --> 00:27:28,941 Banliyöye taşınıp uzaklaştım ama Chicago... 415 00:27:28,953 --> 00:27:31,260 ...Emniyeti'yle başım yine de belaya giriyor, öyle mi? 416 00:27:31,284 --> 00:27:32,651 Hayır. Başın belada değil. 417 00:27:32,873 --> 00:27:34,458 Bizimle değil, en azından. 418 00:27:34,875 --> 00:27:39,212 Ama burada olduğun düşünüldüğünde başın biriyle belada olmalı. 419 00:27:40,631 --> 00:27:41,798 Neden geldin? 420 00:27:43,967 --> 00:27:46,397 Nia'nın örgütü hakkında Jules Becker'ın öldürülmesine... 421 00:27:46,409 --> 00:27:48,580 ...neden olabilecek neler bildiğini öğrenmek için. 422 00:27:49,348 --> 00:27:51,683 - Jules Becker öldürülmüş mü? - Aptal rolü yapma. 423 00:27:52,851 --> 00:27:54,561 Emri Nia'nın verdiğini biliyorsun. 424 00:27:55,228 --> 00:27:56,605 Ne düşündüğümü söyleyeyim. 425 00:27:57,022 --> 00:27:59,274 Tyson Parker cinayetinden tutuklandın. 426 00:28:00,192 --> 00:28:01,981 Dedektif Becker ile bir anlaşma yaptın. 427 00:28:02,005 --> 00:28:05,928 Nia'yı bitirmesine yetecek kadar büyük bir şeyin karşılığında suçlamaları düşürdü. 428 00:28:05,989 --> 00:28:09,284 Ama o bilgi öldürülmesine neden oldu. 429 00:28:10,452 --> 00:28:12,329 Jules Becker'ı severdim. 430 00:28:13,997 --> 00:28:17,800 Sizinkiler aleyhimde kanıtlar uydurduktan sonra bir de kalkıp... 431 00:28:17,812 --> 00:28:21,380 ...buraya gelip öldürülmesine neden olduğumu mu söylüyorsun? 432 00:28:25,550 --> 00:28:26,760 Affedersin? 433 00:28:27,177 --> 00:28:29,606 Jules'un ufak birkaç bilgi karşılığında cinayet... 434 00:28:29,618 --> 00:28:31,907 ...suçlamasını düşürtebileceğini mi sanıyorsun? 435 00:28:33,725 --> 00:28:37,688 Kanıtların uydurma olduğunu nereden çıkarıyorsun? 436 00:28:38,605 --> 00:28:40,315 Neden Dean Riley'e sormuyorsun? 437 00:28:43,235 --> 00:28:44,695 Benden bu kadar. 438 00:28:44,820 --> 00:28:47,239 Artık gidebilirsin. 439 00:28:54,454 --> 00:28:55,831 Burası çok sakin. 440 00:28:57,249 --> 00:28:59,334 Chicago'yu özlüyor musun? - Sakinliği severim. 441 00:29:01,253 --> 00:29:09,219 Evet. Nia da seviyor olmalı çünkü biz onu yakalamadan hemen önce ülkeden kaçtı. 442 00:29:10,637 --> 00:29:14,182 Anlaşılan ikiniz de paçayı tam zamanında kurtardınız. Ne mutlu size. 443 00:29:24,901 --> 00:29:28,322 İşte nedeni bu. Gözlerim her geçen gün daha kötüye gidiyor. 444 00:29:28,780 --> 00:29:30,073 Üzüldüm, Josh. 445 00:29:30,198 --> 00:29:33,160 Evet. McKendrick'e söylediğim an tayinim çıkar. 446 00:29:33,619 --> 00:29:36,082 Memurların gözlük veya lens kullanarak en az... 447 00:29:36,094 --> 00:29:38,790 ...yüzde yirmi beş görüşe sahip olmaları şartı var. 448 00:29:39,708 --> 00:29:41,728 Milli Gelirler Dairesi'nin başka bir şubesinde çalışabilirsin. 449 00:29:41,752 --> 00:29:43,295 Hesap işlerine mi bakacağım? 450 00:29:43,420 --> 00:29:46,840 Hayır. O zaman Bailey'i yakalayamam, Pam. 451 00:29:47,758 --> 00:29:52,231 Ağını ortaya çıkarmak için verdiğimiz bunca emeğin ardından ne yapacağım yani? 452 00:29:52,255 --> 00:29:54,514 Bir kenarda bekleyip seyredecek miyim? 453 00:29:54,932 --> 00:29:56,516 Hayır, çok gıcık. 454 00:29:57,434 --> 00:30:00,520 Çok geç olabilir. Temizlikçisi bugün açılmadı. Bu hiç olmamıştı. 455 00:30:00,729 --> 00:30:04,107 Ofiste öldüğünü düşünenler olduğunu biliyorum. Ama ya ölmediyse? 456 00:30:07,277 --> 00:30:09,489 McKendrick'e hemen söylemene gerek yok, değil mi? 457 00:30:11,198 --> 00:30:14,493 Seni alıştırmam üç yılımı aldı. Yeni bir ortağa hazır mıyım sanıyorsun? 458 00:30:16,411 --> 00:30:18,664 - Ciddi misin? - Evet, ciddiyim. 459 00:30:19,581 --> 00:30:20,874 Sana ben okuyabilirim. 460 00:30:21,792 --> 00:30:23,669 Sesimi ne kadar çok sevdiğini biliyorum. 461 00:30:24,586 --> 00:30:27,881 Evet, telefonumdaki o robot sesinden çok daha iyidir. 462 00:30:30,801 --> 00:30:32,052 Teşekkür ederim. 463 00:30:33,470 --> 00:30:34,513 Tabii. 464 00:30:36,832 --> 00:30:38,301 Bir şey sorabilir miyim? - Evet. 465 00:30:38,325 --> 00:30:41,971 Beni o rehber köpek okuluna sürüklemenin gerçek nedeni bu muydu? 466 00:30:41,995 --> 00:30:44,356 Buydu. Ne? İnanabiliyor musun? 467 00:30:45,065 --> 00:30:47,526 Daha önce kör bir insanla hiç tanışmamıştım. 468 00:30:47,651 --> 00:30:49,861 Orada tanıştığın o kızla hâlâ takılıyor musunuz? 469 00:30:50,320 --> 00:30:51,863 Murphy mi? Evet. 470 00:30:52,072 --> 00:30:53,615 Uyum sağlamama yardım ediyor. 471 00:30:56,785 --> 00:30:59,037 Pam? Lütfen. 472 00:31:01,206 --> 00:31:02,206 Ne? 473 00:31:04,584 --> 00:31:07,337 Gözlerini kaybettin ama kızı kaptın. 474 00:31:08,255 --> 00:31:09,673 Mutlu son sayılır. 475 00:31:11,133 --> 00:31:13,594 Evet. Çok mutlu bir son, gerçekten. 476 00:31:21,059 --> 00:31:22,311 Anahtarları aldınız mı? 477 00:31:23,478 --> 00:31:24,896 Evet. Burada. 478 00:31:33,113 --> 00:31:35,733 Tamam. Herhalde en baştan başlayıp her kilidi deneyeceğiz. 479 00:31:35,757 --> 00:31:38,160 Hayır, hayır, hayır. Üzerinde bir sayı var. 2538. 480 00:31:38,285 --> 00:31:40,996 - Tamam. Haydi. - Tamam. Haydi, bu taraftan. 481 00:31:41,121 --> 00:31:42,956 1735. 482 00:31:43,373 --> 00:31:44,916 1737. Haydi, gidelim. 483 00:31:45,375 --> 00:31:46,418 Gel Murphy. 484 00:31:48,337 --> 00:31:51,381 Durun, çocuklar. Sayılar bir anda üç binlere atladı. Yani... 485 00:31:51,548 --> 00:31:54,051 Sizce çift sayılı olanlar diğer tarafta olabilir mi? 486 00:31:54,259 --> 00:31:55,719 - Belki. - Bilmem. 487 00:31:59,932 --> 00:32:01,767 Bu taraftan gidelim. Haydi. 488 00:32:07,689 --> 00:32:09,399 "Koli Satıyoruz" 489 00:32:32,839 --> 00:32:34,758 - Sam. - Sam mi? 490 00:32:48,689 --> 00:32:49,856 Bu taraftan. Saklanalım. 491 00:32:51,675 --> 00:32:53,336 - Hangisi, Felix? - İşte, işte. Buradan, buradan. 492 00:32:53,360 --> 00:32:55,004 - Acele et. Çabuk ol. Haydi. Haydi. - Felix, acele et. Aç, aç, aç. 493 00:32:55,028 --> 00:32:56,780 - Haydi aç, şunu. - Evet, acele et! 494 00:32:56,905 --> 00:32:59,574 - Anahtarı bulabildin mi? - Tamam, tamam. 495 00:32:59,741 --> 00:33:01,785 - Felix, acele et. - Acele et. 496 00:33:02,202 --> 00:33:04,454 Haydi. Girin, girin, girin. 497 00:33:04,579 --> 00:33:06,707 - Çabuk, içeri girin. - Haydi, Murphy, Haydi. 498 00:33:16,133 --> 00:33:17,801 - Eli! - Nerede? 499 00:33:22,222 --> 00:33:24,099 Orada! Kıpırdama. 500 00:33:25,517 --> 00:33:26,768 Samantha Rogers, kıpırdama! 501 00:33:26,893 --> 00:33:29,146 Olduğun yerde kal! - Ellerini kaldır. Tutuklusun. 502 00:33:29,271 --> 00:33:30,647 - Neden? - Yere yat! 503 00:33:30,672 --> 00:33:32,458 Jules Becker'ı öldürme suçlamasıyla tutuklusun. 504 00:33:32,482 --> 00:33:34,043 - Bırak beni. - Polis ne zaman geldi? 505 00:33:34,067 --> 00:33:36,278 - Bırak beni. - Haydi, gidelim. 506 00:33:36,361 --> 00:33:38,089 - Sessiz kalma hakkına sahipsin. - Haydi. 507 00:33:38,113 --> 00:33:40,532 Söyleyeceklerin mahkemede aleyhinde kullanılabilir. 508 00:33:42,951 --> 00:33:44,244 Tamam mı? 509 00:33:48,915 --> 00:33:50,584 Evet. Güvendeyiz. 510 00:33:50,709 --> 00:33:52,502 - Güvende miyiz? - Güvendeyiz. 511 00:33:53,821 --> 00:33:54,821 Tamam. 512 00:33:54,855 --> 00:33:57,274 - Aman Tanrı'm. - Aman Tanrı'm. İyi misin? 513 00:33:57,299 --> 00:33:59,509 Evet. Sen iyi misin? Pretzel iyi mi? 514 00:33:59,635 --> 00:34:01,845 - İyi misin? - Evet, iyiyim. 515 00:34:01,970 --> 00:34:03,347 Işık var mı? 516 00:34:05,057 --> 00:34:06,642 Şurada var. Evet. 517 00:34:09,561 --> 00:34:10,561 Tamam. 518 00:34:16,693 --> 00:34:18,445 Tahmin edeyim. Uyuşturucu burada değil. 519 00:34:42,461 --> 00:34:43,761 Tamam. Tamam. Bu kadar yeter. 520 00:34:43,785 --> 00:34:46,715 Etrafa bakmak istediğini söylemiştin ama şimdi resmen etrafa zarar veriyorsun. 521 00:34:46,739 --> 00:34:47,708 Bak, sana demin... 522 00:34:47,732 --> 00:34:49,401 Çık git buradan. 523 00:34:51,820 --> 00:34:53,572 Her neyse. Burada zaten hiçbir şey yok. 524 00:35:26,329 --> 00:35:27,414 Chloe. 525 00:35:28,373 --> 00:35:30,816 Garajdan bir şeyler alıp sonra hemen tekrar gideceğim. 526 00:35:31,192 --> 00:35:33,771 Sen neden yemek söylemiyorsun? Çin yemeği? Bana yumurta dürüm ayır. 527 00:35:33,795 --> 00:35:35,237 İşe mi döneceksin? 528 00:35:35,261 --> 00:35:39,610 Üzgünüm, tatlım, önemli bir soruşturma. Çok fazla baskı var. Gene beni bekliyor. 529 00:35:39,634 --> 00:35:41,261 Gene mi? 530 00:35:41,469 --> 00:35:42,679 Aman Tanrı'm. - Ne? 531 00:35:42,804 --> 00:35:45,890 İşe geri dönmeyeceğini biliyorum çünkü işe gitmemiştin. 532 00:35:46,016 --> 00:35:49,185 Bana yalan söylüyorsun. Yalan söylemekten başka şey yapmıyorsun. 533 00:35:49,310 --> 00:35:51,479 Murphy haklı. - Murphy mi? 534 00:35:51,796 --> 00:35:52,910 Chloe, sana demiştim... 535 00:35:52,934 --> 00:35:56,301 Onunla konuşmamı istemediğini söyledin. Biliyorum. Bozuk plak gibisin. 536 00:35:56,526 --> 00:35:59,404 Sana hiçbir konuda asla yalan söylemedim. 537 00:35:59,529 --> 00:36:01,323 - Peki. - Beni dinler misin, lütfen? 538 00:36:01,448 --> 00:36:03,283 Söylediğin hiçbir şeye inanmıyorum. 539 00:36:03,408 --> 00:36:07,662 Sen şu anda ciddi misin? Gerçekten kendi baban dururken Murphy'e mi inanıyorsun? 540 00:36:09,581 --> 00:36:10,832 Evet. 541 00:36:13,251 --> 00:36:17,672 O hafta sonundan sonra döndüğünüzden beri hiçbir şey eskisi gibi değil. Hiçbir şey! 542 00:36:17,839 --> 00:36:19,966 Ne oldu? - Sana söylemiştim, 543 00:36:20,091 --> 00:36:23,219 Jules konusunda anlayışlı değildi. - Bu hiç mantıklı değil. 544 00:36:23,345 --> 00:36:25,889 O yüzden sana sinirlenmiş olamaz. - Ama bu doğru. 545 00:36:26,014 --> 00:36:27,807 Murphy'nin ağzından duymak istiyorum. 546 00:36:27,932 --> 00:36:30,852 - Öyle bir şey olmayacak. - Tabii olmayacak. 547 00:36:32,270 --> 00:36:33,980 Bana inanmalısın. 548 00:36:34,898 --> 00:36:38,526 Chloe, sen bu dünyada benim için en önemli şeysin. 549 00:36:38,610 --> 00:36:40,820 Yalancısın ve senden nefret ediyorum. 550 00:36:41,237 --> 00:36:42,656 Annemi özlüyorum. 551 00:36:49,729 --> 00:36:51,599 - Aramaya devam edin. - Burada hiçbir şey yok, Murphy. 552 00:36:51,623 --> 00:36:55,043 Hepsi Chelsea'nin eşyaları, Ben'den iz yok. Yıllıklar, fotoğraflar. Bu... 553 00:36:55,168 --> 00:36:57,754 Dur. Dur. Ponponlarını kim saklar ki? Şaka mı yapıyorsun? 554 00:36:57,879 --> 00:37:01,966 Ben'in gitmiş olabileceği diğer yerleri tahmin etmek zorundayız. 555 00:37:02,884 --> 00:37:04,010 Dur. 556 00:37:04,678 --> 00:37:06,245 Tamam, Murphy, telefonuna bakayım. 557 00:37:07,555 --> 00:37:08,555 Telefonuna bakayım. 558 00:37:11,226 --> 00:37:12,686 Tamam, bir saniye şunları tut. 559 00:37:14,104 --> 00:37:16,189 Tamam. Şimdi, 560 00:37:17,357 --> 00:37:22,419 Ben'in uyuşturucuları alıp Guiding Hope'tan çıktığı saatle sonra arayıp... 561 00:37:22,431 --> 00:37:27,505 ...onları sakladığını söylediği saati kıyaslarsak ve Linsmore'da onunla... 562 00:37:27,517 --> 00:37:32,653 ...buluşmaya gittiğimiz zamanı hesaba katarsak bence Linsmore'la Guiding... 563 00:37:32,665 --> 00:37:37,460 ...Hope'un orta noktasından en fazla on kilometre uzaklaşmış olabilir. 564 00:37:37,527 --> 00:37:39,105 Tabii, ekspres yoldan gittiyse o zaman başka. Çünkü o zaman... 565 00:37:39,129 --> 00:37:40,797 - Bu anahtar ne? - Hangisi? 566 00:37:40,922 --> 00:37:42,632 Küçük olan. 567 00:37:42,841 --> 00:37:45,343 Bu Chelsea'nin evininki. 568 00:37:46,011 --> 00:37:50,569 Bu büyük olan da Linsmore'un veya tam tersi de olabilir. 569 00:37:50,593 --> 00:37:56,730 Ve bu anahtar, deponun anahtarı. Ama küçük olanın ne olduğunu bilmiyoruz. 570 00:37:57,647 --> 00:37:59,000 - Dur, bakayım. Bakayım. - Ne bu? 571 00:37:59,024 --> 00:38:02,319 Chelsea spor salonuna gidiyor mu? Belki oradaki dolabının veya... 572 00:38:02,444 --> 00:38:06,823 Hayır. Sadece salonunda spor yapar. Bundan bahsetmeden edemez. 573 00:38:07,282 --> 00:38:09,159 - Ya çöp konteyneri? - Hangi konteyner? 574 00:38:09,284 --> 00:38:10,928 - Neden bahsediyorsun? - Linsmore'un arkasındaki. 575 00:38:10,952 --> 00:38:13,180 Geçen gece bir şey atacaktım ama Sterling beni durdurdu. 576 00:38:13,204 --> 00:38:16,750 Çöp konteynerinin üzerinde asma kilit vardı. 577 00:38:21,171 --> 00:38:23,999 Tamam. O zaman o konteynere bakacağız ve uyuşturucular oradaysa 578 00:38:24,023 --> 00:38:25,833 Josiah'yı arayacağız, tamam mı? - Evet. 579 00:38:26,301 --> 00:38:29,304 - Saat kaç? - 19:52. 580 00:38:30,013 --> 00:38:32,182 Tamam. Zamanımız var. 581 00:38:32,265 --> 00:38:34,100 Josh'tan mesaj. 582 00:38:34,225 --> 00:38:36,895 - Aman Tanrı'm. - Mesaj atmasına engel olamam ki. 583 00:38:37,020 --> 00:38:39,939 - Biliyor musun? Bu resmen inanılmaz. - Ne? 584 00:38:40,065 --> 00:38:41,316 Önemi yok. 585 00:38:42,233 --> 00:38:43,652 Daha büyük sorunlarımız var. 586 00:38:44,819 --> 00:38:46,154 Evet, öyle. 587 00:38:49,574 --> 00:38:52,661 Ama aylardır benimle olmak istediğini söylüyordun. 588 00:38:52,786 --> 00:38:55,914 Sonra ortaya ansızın neredeyse hiç tanımadığın bu adam çıkıyor. 589 00:38:56,039 --> 00:39:00,460 Seçim yapmalısın, Murphy çünkü artık böyle yaşayamam. 590 00:39:00,585 --> 00:39:06,341 Bakın, üzgünüm, Jess, Felix, buna şahit oluyorsunuz ama bu durumdayız. 591 00:39:09,761 --> 00:39:11,012 Tercihini yap. 592 00:39:13,181 --> 00:39:18,311 Olup biten bunca şey varken kafam karar verecek kadar berrak değil. 593 00:39:18,770 --> 00:39:19,938 Peki. 594 00:39:20,605 --> 00:39:21,876 Galiba cevabımı aldım. 595 00:39:21,900 --> 00:39:24,042 Hayır, Max, sadece bilmediğimi söylüyorum. 596 00:39:24,066 --> 00:39:25,735 Max, buradan sağa dönmelisin. 597 00:39:30,907 --> 00:39:32,242 Hayır, hayır, hayır. 598 00:39:32,367 --> 00:39:34,869 - Ne? Ne oldu? - Kilit. Biri kesmiş. 599 00:39:35,078 --> 00:39:37,539 Ne? Burada olduklarını başka kim biliyor olabilir ki? 600 00:39:37,664 --> 00:39:39,332 Ben. 601 00:39:41,501 --> 00:39:42,919 Konuşmalıyız. 602 00:39:43,305 --> 00:40:43,916 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm