1 00:00:10,535 --> 00:00:11,928 In The Dark'ta daha önce. 2 00:00:12,054 --> 00:00:13,698 Senin için para aklamamızı mı istiyorsun? 3 00:00:13,722 --> 00:00:16,391 İkimiz de şirketlerimizi ayakta tutmalıyız. Çok kazançlı. 4 00:00:16,516 --> 00:00:18,452 Felix'in veya Jess'in bunu kabul etmeleri-- 5 00:00:18,460 --> 00:00:20,413 Kabul ettiler. Paramı çaldıklarında kabul ettiler. 6 00:00:20,437 --> 00:00:21,813 Peşinde olduğumuz şu kadın, 7 00:00:21,938 --> 00:00:23,857 müdahale edeceğimiz bir mal bekliyor. 8 00:00:23,982 --> 00:00:25,984 Sonra benim sayemde işi bitecek. 9 00:00:26,151 --> 00:00:28,070 Depoda baskın yapmayı planlıyorlar. 10 00:00:28,195 --> 00:00:30,447 O yüzden, malı Guiding Hope'a yönlendireceğiz 11 00:00:30,572 --> 00:00:32,657 ve oradan diğer zula evlerine dağıtacağız. 12 00:00:32,908 --> 00:00:35,494 - O kasaya sığmaz. - Bodrumumuz var. 13 00:00:35,619 --> 00:00:37,232 Belki bizi bu işten kurtarabilirim. 14 00:00:37,329 --> 00:00:40,040 - Sahi mi? - Başka biriyle çalışmaya başladım. 15 00:00:40,582 --> 00:00:43,335 Yardım edersen Nia'nın işini bitirebilecek biri. 16 00:00:43,627 --> 00:00:45,212 O sürtüğü öldüreceğim. 17 00:00:53,595 --> 00:00:55,305 Gel. Gel. 18 00:00:56,765 --> 00:00:58,468 Sen bana iyi gelmiyorsun ben de sana. 19 00:00:58,492 --> 00:01:00,869 Belki de yollarımıza gitmemizin zamanı geldi. 20 00:01:00,977 --> 00:01:02,771 Bu sefer geri dönmeyeceğim. 21 00:01:04,356 --> 00:01:06,441 - Bu kim? - Eski erkek arkadaşım. 22 00:01:06,733 --> 00:01:09,406 Eski erkek arkadaşın Max Perish mi? Para aklayan sen misin? 23 00:01:09,486 --> 00:01:11,422 - Seçeneğimiz yoktu. - Herkesin seçeneği vardır. 24 00:01:11,446 --> 00:01:15,158 Nia Bailey'i mi öldürdün? Çünkü öldürdüysen bunu yanına bırakmam. 25 00:01:15,283 --> 00:01:18,412 Murphy. Murphy, neredesin? 26 00:01:23,125 --> 00:01:24,251 Telefonum nerede? 27 00:01:29,715 --> 00:01:31,049 Telefonum nerede? 28 00:01:33,552 --> 00:01:34,761 Murphy! 29 00:01:36,638 --> 00:01:38,306 İçeriden çıkmak bilmedi. Ne yapıyor? 30 00:01:38,432 --> 00:01:39,766 Bilmem. 31 00:01:39,891 --> 00:01:41,550 Onu evinde bıraktığına inanamıyorum. 32 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 Telaşlandım. 33 00:01:43,729 --> 00:01:45,939 Beni Nia'yı öldürmekle suçluyordu ve-- 34 00:01:46,231 --> 00:01:48,918 - Bilmem. Kaçtım. Düşünmeye ihtiyacım vardı. - Kaçarak kendini 35 00:01:48,942 --> 00:01:52,113 nasıl suçlu durumuna düşürdüğünün farkında mısın? Çok suçlu. Suçlu insanlar kaçar. 36 00:01:52,137 --> 00:01:54,048 Bunu suçlu insanlar yapar. - Ne yapmam gerekiyordu? 37 00:01:54,072 --> 00:01:55,532 - İnkar etmen? - Ettim. 38 00:01:55,657 --> 00:01:56,742 "Ben yapmadım." demen. 39 00:01:56,867 --> 00:01:59,161 "Ben yapmadım." dedim. Ama bana inanmadı. 40 00:02:00,996 --> 00:02:03,290 Hem orada bizi suça bağlayacak bir şey yok. 41 00:02:04,082 --> 00:02:06,209 İşte orada. Eğilin. Eğilin. 42 00:02:11,381 --> 00:02:14,843 - Ne yapıyor? - Galiba metroya yürüyor. 43 00:02:16,011 --> 00:02:19,014 - Bir şey almış mı? - Hayır, öyle görünmüyor. 44 00:02:22,142 --> 00:02:26,581 Bakın, bunu birine anlatsa bile elinde sadece Murphy'nin anlattıkları var. 45 00:02:26,605 --> 00:02:29,149 Yani hiç kanıt yok. Onun sözüne karşı onunki. O yüzden-- 46 00:02:29,274 --> 00:02:30,567 - Hayır. Dur. - Ne? 47 00:02:30,692 --> 00:02:32,903 - Ya sesini kaydettiyse? - Telefonunu aldım. 48 00:02:33,487 --> 00:02:34,946 Harika. 49 00:02:36,198 --> 00:02:39,416 Bakın, çocuklar, bana sorarsanız bu hiç yaşanmamış gibi davranalım. 50 00:02:39,493 --> 00:02:41,912 Ne kadar debelenirsek o kadar kötü görünürüz. 51 00:02:42,037 --> 00:02:44,581 O yüzden, bence dikkat çekmeyelim ve 52 00:02:44,706 --> 00:02:46,124 göze batmayalım. 53 00:02:46,249 --> 00:02:47,751 Hayır. Dikkat çekmeyip 54 00:02:48,126 --> 00:02:50,379 göze batmamak yetmez. Josh vazgeçmeyecektir. 55 00:02:50,504 --> 00:02:53,382 Tekrarlıyorum. Adamın elinde hiç kanıt yok. 56 00:02:53,507 --> 00:02:55,133 Ya kanıt bulursa, Felix? 57 00:02:55,258 --> 00:02:58,303 Nasıl? Sterling korku verecek kadar detaylı çalıştı 58 00:02:58,428 --> 00:03:00,222 tamam mı? Bence idare ederiz. 59 00:03:00,347 --> 00:03:02,933 - Ama ya-- Ama ya-- Ama ya-- - Murphy? Hayır, 60 00:03:03,225 --> 00:03:04,643 Felix haklı. 61 00:03:06,436 --> 00:03:08,647 İşe gidelim. - Pekala. 62 00:03:09,272 --> 00:03:10,524 Neyse. 63 00:03:12,567 --> 00:03:13,902 İşe gidelim. 64 00:03:15,000 --> 00:03:21,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 65 00:03:49,604 --> 00:03:52,208 Bakın, savcıya gidip Dean'e baskın yapmak istediğim için üzgünüm. 66 00:03:52,232 --> 00:03:54,234 Ama önce size gelmiştim ve haklı çıktım. 67 00:03:55,052 --> 00:03:56,379 Dean, Nia'yla çalışıyormuş. 68 00:03:56,403 --> 00:04:00,449 Evet, Korkunç. Chloe ile çok bocalamış olmalı. 69 00:04:00,741 --> 00:04:02,200 Ama bence, 70 00:04:02,951 --> 00:04:05,495 Tyson Parker denen çocuğu Dean öldürmüş olabilir. 71 00:04:05,787 --> 00:04:07,456 Clemens, ne yapacaksın? 72 00:04:08,707 --> 00:04:10,333 Ölü bir polisi mi yargılayacaksın? 73 00:04:12,794 --> 00:04:15,255 Belki. Evet. 74 00:04:15,380 --> 00:04:17,362 Dean, Nia kaybolduktan bir gün sonra ölüyor. 75 00:04:17,366 --> 00:04:20,427 Tyson Parker denen çocuk Nia'ya çalışıyordu. Hepsi bağlantılı, Şef. 76 00:04:20,452 --> 00:04:22,572 Gene, uzun zamandır buradayım. Dean'in yaptıklarını 77 00:04:22,596 --> 00:04:24,306 tasvip etmiyorum ama o bizden biriydi. 78 00:04:24,431 --> 00:04:26,600 Eğer bu kavramı kafana oturtamıyorsan seninle 79 00:04:26,725 --> 00:04:30,729 bambaşka bir sohbet yapacağız. Anlıyor musun? 80 00:04:31,021 --> 00:04:34,316 Hayır. Anlamıyorum çünkü o on beş yaşında masum bir çocuktu. 81 00:04:34,441 --> 00:04:37,361 Araştırmak istemiyor musunuz? - Clemens, 82 00:04:37,652 --> 00:04:40,822 narkotikte çalışıyorsun. Cinayet soruşturmalarını çözmeye çalışma. 83 00:04:41,156 --> 00:04:44,242 Nia Bailey kayıp, kartelin malı da kayıp. 84 00:04:44,910 --> 00:04:47,621 Bana kalırsa buna odaklanmak isteyebilirsin. 85 00:04:49,456 --> 00:04:50,874 Anladın mı? 86 00:04:52,376 --> 00:04:54,961 - Evet, anladım. - İyi. 87 00:04:55,629 --> 00:04:57,214 Çıkarken kapıyı kapat. 88 00:04:59,257 --> 00:05:00,676 Emredersiniz. 89 00:05:32,165 --> 00:05:34,960 - Guiding Hope'a hoş geldiniz. - Merhaba, Murphy. 90 00:05:40,674 --> 00:05:44,344 - Merhaba, nasıl yardım edebilirim? - Bu amirim Ajan Reveles. 91 00:05:44,469 --> 00:05:47,347 Vergi denetimi yapıyoruz. Yetkili kişiyle konuşabilir miyiz? 92 00:05:48,432 --> 00:05:49,641 Evet. 93 00:05:51,018 --> 00:05:52,102 Evet. 94 00:05:52,769 --> 00:05:54,604 Felix! Buraya gelebilir misin? 95 00:05:57,315 --> 00:05:59,484 Merhaba. Ne oluyor? 96 00:05:59,509 --> 00:06:01,921 Milli Gelirler Dairesi incelemesi. Banka hesaplarınıza 97 00:06:01,945 --> 00:06:03,530 ve defterlerinize ulaşmamız lazım. 98 00:06:05,532 --> 00:06:07,701 Peki. Merhaba. Merhaba. 99 00:06:08,160 --> 00:06:10,649 Seni Nia Bailey'i öldürdüğün için daha tutuklayamıyorum 100 00:06:10,871 --> 00:06:14,708 ama cinayet için yeterli kanıtı bulana kadar para aklamaktan yakalayacağım. 101 00:06:30,223 --> 00:06:32,726 - Merhaba, ne haber, Miller? - Merhaba. Ne alemdesin? 102 00:06:34,519 --> 00:06:36,271 Evet. İyiyim. 103 00:06:36,396 --> 00:06:37,647 Tuhaf değil mi? 104 00:06:37,773 --> 00:06:40,192 Dean'i hep çok iyi biri zannederdim ama 105 00:06:41,401 --> 00:06:43,487 bu çok kötü. - Evet. 106 00:06:43,820 --> 00:06:44,820 Büyük bir utanç. 107 00:06:44,905 --> 00:06:46,782 Evet. Zavallı kızı. 108 00:06:46,948 --> 00:06:49,409 Ona kimin baktığını biliyor musun? - Evet. Ağabeyi. 109 00:06:49,659 --> 00:06:51,078 Bu iyi. 110 00:06:51,953 --> 00:06:54,164 Dinle, bir ihtiyacın olursa 111 00:06:54,289 --> 00:06:55,665 haber ver. 112 00:06:55,791 --> 00:06:58,293 - Aslında, Miller. - Evet? 113 00:07:00,796 --> 00:07:02,506 Jules Becker'la ne kadar yakındınız? 114 00:07:02,631 --> 00:07:05,967 - Beraber cinayet masasında çalışmıştınız. - Fazla değil. Neden? 115 00:07:06,451 --> 00:07:08,780 Tyson Parker denen çocuk hakkında ne bildiğini öğrenmek istiyorum. 116 00:07:08,804 --> 00:07:10,889 Yani dosyası bomboş. Ama-- 117 00:07:11,848 --> 00:07:15,769 - Bilmem. Belki sana bir şey söylemiştir dedim. - Hayır. Üzgünüm. 118 00:07:16,311 --> 00:07:19,564 - Burada hiç arkadaşı var mıydı? - Dean vardı, değil mi? 119 00:07:21,149 --> 00:07:23,735 Ve şu diğer kız. - Hangi diğer kız? 120 00:07:28,281 --> 00:07:31,046 Burayı imzalayın. Kimlik de gerekecek. Kimi görmeye geldiniz? 121 00:07:31,993 --> 00:07:34,830 Aslında seni. Sen Sarah Barnes mısın? 122 00:07:35,414 --> 00:07:37,582 - Evet. - Chicago Emniyetinde mi çalışıyordun? 123 00:07:38,792 --> 00:07:41,670 - Evet. - Daha tanışmadık. Ben Gene Clemens. 124 00:07:41,795 --> 00:07:44,506 23. Bölge Narkotik. Sen istifa ettikten hemen sonra girdim. 125 00:07:45,132 --> 00:07:47,968 İstifa etmedim. Anlaşılan, sen işimi alan insansın. 126 00:07:48,719 --> 00:07:50,303 Dosyanda istifa ettiğiniz yazıyor. 127 00:07:53,473 --> 00:07:54,933 Tabii. 128 00:07:55,392 --> 00:07:56,560 Ama bak, 129 00:07:57,269 --> 00:07:59,062 Jules Becker hakkında konuşmak istedim. 130 00:07:59,271 --> 00:08:00,772 Yakın olduğunuzu biliyorum. 131 00:08:06,903 --> 00:08:11,116 - On dakika sonra molam var. Şuradaki kahve kamyonetinde buluşalım. - Peki. 132 00:08:15,245 --> 00:08:16,413 Murphy, 133 00:08:16,997 --> 00:08:21,376 söylesene, yeni yavru köpeklerden bir haber var mı? Köpeklerden? 134 00:08:21,752 --> 00:08:23,920 Evet. Yeni yavruların doğmalarını bekliyoruz. 135 00:08:24,046 --> 00:08:25,315 Sonra doğduklarında-- - Evet. 136 00:08:25,339 --> 00:08:27,442 Evet, doğduklarında veterinerlik şeyi yapacağım. 137 00:08:27,466 --> 00:08:30,135 Evet. Çünkü-- Evet. Evet. Anladım. 138 00:08:30,719 --> 00:08:33,072 - Bunları almalıyız. - Evet. Tabii. Evet, sorun değil. 139 00:08:33,096 --> 00:08:34,598 Teşekkürler. 140 00:08:35,432 --> 00:08:36,725 Teşekkürler. 141 00:08:38,727 --> 00:08:40,145 Dikkatli kullanın! 142 00:08:40,729 --> 00:08:42,189 Kemer takın. 143 00:08:43,482 --> 00:08:44,482 Tamam, gittiler. 144 00:08:44,524 --> 00:08:47,361 - Sence orada bulacakları bir şeyler-- - Hayır. 145 00:08:47,486 --> 00:08:49,404 O kadar aptal değilim. Sorun yok. 146 00:08:49,529 --> 00:08:51,114 - Tamam. - İyiyiz. 147 00:08:51,948 --> 00:08:53,241 İyi değiliz. 148 00:08:53,617 --> 00:08:55,077 İyi değiliz. 149 00:08:55,535 --> 00:08:59,581 Josh beş saat içinde resmi bir soruşturma için kapımıza dayandı. 150 00:08:59,706 --> 00:09:02,084 Pes etmeyecek. - Ama bir şey de bulamayacak. 151 00:09:02,209 --> 00:09:05,379 Tabii, evet. Ne öneriyorsun? Murphy, Josh'u da mı öldürelim? 152 00:09:05,504 --> 00:09:07,839 Evet, Jess. Doğru, Josh'u öldürmemizi öneriyorum. 153 00:09:07,964 --> 00:09:11,051 Çocuklar! Lütfen, bu şeyleri yüksek sesle konuşmayın. 154 00:09:11,176 --> 00:09:13,254 Vergi memurları binadan yeni çıktı, tamam mı? 155 00:09:13,278 --> 00:09:17,474 Önemli olan Josh'un işine devam etmemesi. 156 00:09:17,641 --> 00:09:20,977 O yüzden şu patronunun numarasını bulmamız lazım. 157 00:09:21,103 --> 00:09:24,189 Şu Reveles denen hatunun. - Ne yapacaksın? 158 00:09:25,107 --> 00:09:26,876 Gözleri hakkında yalan söylediğini biliyorum. 159 00:09:26,900 --> 00:09:29,671 - Hayır, hayır. kesinlikle olmaz. - Olmaz. Josh'u kovdurmayacaksın. 160 00:09:29,695 --> 00:09:31,655 Oturup peşimize düşmesine izin mi verelim? 161 00:09:31,780 --> 00:09:34,282 Hayır. Ona başka cephane vermek istemiyorum. 162 00:09:34,449 --> 00:09:37,828 Şu anda elinde sadece Murphy nefreti 163 00:09:37,953 --> 00:09:41,715 ve ihtiyacı olan görme engelli insanlara rehber köpekler veren, 164 00:09:41,940 --> 00:09:44,310 kâr amacı gütmeyen bir işletme olduğumuzu ispatlayan 165 00:09:44,334 --> 00:09:46,169 bir sürü evrak var, o kadar. - Evet. 166 00:09:46,294 --> 00:09:47,546 Tamam mı? Dehşet! 167 00:09:47,571 --> 00:09:49,607 - Evet. Büyük bir şey değil. - Bu işi öyle görmenize çok sevindim. 168 00:09:49,631 --> 00:09:51,258 Katılmıyorum. 169 00:09:56,304 --> 00:09:57,389 Yani Dean 170 00:09:57,514 --> 00:09:59,773 on beş yaşında masum bir çocuğu öldürmekle kalmadı 171 00:09:59,808 --> 00:10:01,893 kendi ortağını da mı öldürttü? 172 00:10:02,144 --> 00:10:04,187 Darnell, Jules'un cenazesinde öyle söyledi. 173 00:10:05,355 --> 00:10:07,607 Affedersin ama-- Ama bunu sindirmek kolay değil. 174 00:10:07,733 --> 00:10:10,819 Bu adam daha bir hafta önce bana evinde krep pişirdi. 175 00:10:12,195 --> 00:10:13,989 Ve bugünleri yine de görebildin. 176 00:10:14,114 --> 00:10:15,699 Nasıl olduysa. 177 00:10:16,116 --> 00:10:18,702 Dur bir dakika. Bunu başka birine anlattın mı? 178 00:10:18,994 --> 00:10:20,287 Şefe. 179 00:10:20,412 --> 00:10:23,457 Ertesi gün kötü muamele nedeniyle istifa etmeye zorlandım. 180 00:10:23,582 --> 00:10:25,333 İşin içinde. Biliyordum. 181 00:10:26,752 --> 00:10:29,104 Dean'in yaptıklarını nasıl ispatlayacağımı bulup 182 00:10:29,129 --> 00:10:31,649 sonra şefin her şeyin üzerini örttüğünü kanıtlamalıyım. 183 00:10:31,673 --> 00:10:33,008 O zaman oyun biter. 184 00:10:34,509 --> 00:10:37,429 Ben olsam Murphy Mason'la başlardım. O kazada Dean'le beraberdi. 185 00:10:38,664 --> 00:10:40,616 Kovulunca tutuklama yapan memurla konuştum. 186 00:10:40,640 --> 00:10:43,352 Kızın elinde onu tutuklatan kanıtlar varmış. 187 00:10:43,477 --> 00:10:44,936 Bana söylememişti. 188 00:10:45,062 --> 00:10:46,980 Ne olduğunu biliyor musun? - Bilmiyorum. 189 00:10:48,315 --> 00:10:52,110 - Şef gelince sihirli bir şekilde kayboldu. - Tabii. Sihirli şekilde kayboldu. 190 00:10:53,362 --> 00:10:56,073 Tamam, ağzından alırım. - Yolun açık olsun. 191 00:10:56,406 --> 00:10:58,492 Jules biraz psikopat olduğunu söylerdi. 192 00:10:59,242 --> 00:11:01,203 Biraz. Galiba üstesinden gelebilirim. 193 00:11:01,328 --> 00:11:02,871 Öyle mi? 194 00:11:04,373 --> 00:11:06,792 Haydi ama. Yerine gelen kişiye biraz güvenin olmalı. 195 00:11:07,918 --> 00:11:09,378 Çabalıyorum. 196 00:11:13,090 --> 00:11:14,549 Merhaba, Bayan Reveles? 197 00:11:15,592 --> 00:11:19,471 Ben Karen Banks. Chicago Körler Enstitüsünden arıyorum. 198 00:11:20,180 --> 00:11:21,223 Merhaba. 199 00:11:21,348 --> 00:11:25,227 Çalışanlarınızdan biri hakkında aradım. Joshua Wallace. 200 00:11:25,352 --> 00:11:27,145 Hareket eğitimi için gelmişti. 201 00:11:27,270 --> 00:11:30,524 O yüzden, çalıştığı yeri teyit etmem gerekiyor da. 202 00:11:30,649 --> 00:11:33,068 Sigorta için yani. 203 00:11:33,610 --> 00:11:35,404 Evet, ağır görüş kaybı. 204 00:11:37,406 --> 00:11:40,200 Gözlerini kaybediyorsan bunu bilmem gerekir, Ajan Wallace. 205 00:11:40,492 --> 00:11:42,994 O sahte bir telefondu. Doğru değil. 206 00:11:43,286 --> 00:11:44,955 O zaman seni teste sokalım. 207 00:11:48,041 --> 00:11:50,419 Josh Wallace. Sizin için hazırız. 208 00:11:51,461 --> 00:11:53,046 İkinci satırı okuyun. 209 00:11:54,464 --> 00:11:57,634 E, K. 210 00:11:58,802 --> 00:12:00,053 Tekrar deneyin. 211 00:12:03,390 --> 00:12:06,893 P, G, L. 212 00:12:09,021 --> 00:12:10,856 İlk satırı deneyelim. 213 00:12:14,526 --> 00:12:15,819 M. 214 00:12:16,028 --> 00:12:17,571 Hayır. K. 215 00:12:27,956 --> 00:12:31,168 Josh burada, Murphy. Görünüşe bakılırsa masasını temizlemiş. 216 00:12:32,002 --> 00:12:34,463 - Merhaba. - Merhaba. 217 00:12:37,132 --> 00:12:40,677 - Birazdan yukarıda görüşürüz. - Evet. 218 00:12:43,513 --> 00:12:46,391 - İşimi kaybettim. - Tatsız. 219 00:12:46,725 --> 00:12:47,976 Peki, iyi misin? 220 00:12:48,101 --> 00:12:51,396 - Bunu yapma. Utanç verici. - Neyi? 221 00:12:51,521 --> 00:12:54,483 Kendin sebep olmuşken umurundaymış gibi davranma. 222 00:12:55,942 --> 00:12:57,819 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 223 00:12:59,112 --> 00:13:00,947 Hareket eğitimine katılmadım. 224 00:13:01,740 --> 00:13:03,617 Telefonumu almak için geldim. 225 00:13:04,034 --> 00:13:05,619 Ona ihtiyacım var. 226 00:13:06,078 --> 00:13:08,163 Senin aldığını biliyorum. - Ne? 227 00:13:08,413 --> 00:13:10,540 Almadım. Kesin bir yerde düşünmüşsündür. 228 00:13:10,665 --> 00:13:11,875 Evet, yatağında. 229 00:13:12,000 --> 00:13:13,460 İçinde kişisel şeyler var. 230 00:13:13,585 --> 00:13:15,879 Gerekli şeyler. - Bende değil. 231 00:13:16,254 --> 00:13:17,756 Yenisini satın al. 232 00:13:20,717 --> 00:13:23,512 Sen gerçekten berbat bir insansın. 233 00:13:25,138 --> 00:13:26,932 Güzel. İleri. 234 00:13:26,957 --> 00:13:28,284 - Hayır, hayır, hayır. Cidden. - Yürü Pretzel. 235 00:13:28,308 --> 00:13:29,476 Hiç abartmıyorum. 236 00:13:29,601 --> 00:13:32,270 Sen hayatım boyunca tanıştığım en berbat insansın. 237 00:13:32,396 --> 00:13:35,232 Ve işim olsun olmasın yaptıklarını kanıtlayacağım. 238 00:13:35,691 --> 00:13:37,067 Duyuyor musun? 239 00:13:37,734 --> 00:13:39,569 İşim olsun, olmasın. 240 00:13:55,877 --> 00:13:57,838 Üzgünüm. Gelmeyeceğini söyledi. 241 00:14:00,257 --> 00:14:02,801 Acaba, benden bir mesaj iletebilir misiniz? 242 00:14:04,177 --> 00:14:06,388 Murphy'nin yaptığını bildiğimi söyleyin. 243 00:14:22,279 --> 00:14:25,866 Josh Wallace, Milli Gelirler Dairesindenim. "Dendim." 244 00:14:26,199 --> 00:14:30,829 Federallerle konuşmadığını biliyorum ama daha iyi hissedeceksen bugün işten atıldım. 245 00:14:33,331 --> 00:14:34,958 Tamam, bak, sadede geleceğim. 246 00:14:35,584 --> 00:14:37,252 Nia Bailey'nin kaçmadığını biliyorum. 247 00:14:38,086 --> 00:14:39,629 Öldüğünü de biliyorum. 248 00:14:39,755 --> 00:14:42,841 Murphy Mason'ın sorumlu olduğuna inanıyorum. 249 00:14:42,966 --> 00:14:45,427 Operasyonunu uzun zamandır takip ediyordum. 250 00:14:45,552 --> 00:14:48,096 Nia'yı ne kadar sevdiğini biliyorum. 251 00:14:48,597 --> 00:14:51,058 Katilini adaletin karşısına çıkarabilirsin. 252 00:14:51,892 --> 00:14:53,769 Bu şekilde yapmak istemezdin ama 253 00:14:55,228 --> 00:14:56,980 hiç yoktan iyidir. 254 00:14:57,439 --> 00:14:59,149 Seçeneğin yok. 255 00:14:59,816 --> 00:15:01,902 Hayatının sonuna kadar burada kalacaksın. 256 00:15:05,280 --> 00:15:06,573 Sam, 257 00:15:06,990 --> 00:15:09,701 bana yardımı olacak bir şey biliyor musun? 258 00:15:12,454 --> 00:15:14,247 Onlara eski kız arkadaşım yardım etti. 259 00:15:14,790 --> 00:15:17,952 Bildiği her şeyi ben öğretmiştim. Chicago yakınında ceset gömmek için 260 00:15:18,076 --> 00:15:20,379 en iyi yerin Lynwood ormanı olduğu da dahil. 261 00:15:20,837 --> 00:15:22,964 Yani Nia'yı arıyorsan oraya bakmalısın. 262 00:15:24,508 --> 00:15:26,134 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 263 00:15:42,984 --> 00:15:45,028 - Kim o? - Memur Gene Clemens. 264 00:15:45,153 --> 00:15:47,072 Seninle konuşmalıyım, Murphy. 265 00:15:47,614 --> 00:15:50,534 - Dur. Ne istiyor olabilir? - Bilmem. 266 00:15:50,867 --> 00:15:51,910 Tamam, ondan kurtul. 267 00:15:52,035 --> 00:15:54,579 Sahi mi? Ben de margarita içmek için davet edecektim. 268 00:15:57,958 --> 00:16:00,627 - Ne haber? - Merhaba. 269 00:16:02,170 --> 00:16:03,755 Tyson Parker hakkında. 270 00:16:04,548 --> 00:16:07,268 Dean'in tutuklandığı gece orada olduğunu ve elinde aleyhinde 271 00:16:07,292 --> 00:16:08,985 bir şey olduğunu duydum. 272 00:16:09,761 --> 00:16:14,057 O boş çıktı. Sadece büyük bir yanlış anlaşılma. Onu o yüzden bıraktılar. 273 00:16:14,182 --> 00:16:15,934 Doğru olmadığını biliyoruz. 274 00:16:16,059 --> 00:16:18,311 Arkadaşın için adalet istediğini sanıyordum. 275 00:16:23,734 --> 00:16:29,757 Tyson'ı hiçbir şey geri getirmez. O yüzden, hayatıma devam etmeye çalışıyorum. 276 00:16:29,781 --> 00:16:32,242 - Murphy. - Çok geç oldu ve 277 00:16:32,701 --> 00:16:34,036 yatacağım. 278 00:16:42,461 --> 00:16:44,921 Dediğini yapmadığın için teşekkür ederim. 279 00:16:45,505 --> 00:16:49,634 Evet, Jess. Nia için çalışan Tyson hakkında bir polisle konuşacaktım da. 280 00:16:49,885 --> 00:16:51,636 Bunun aptalca bir yanı yok. 281 00:16:55,432 --> 00:16:58,578 - Aman Tanrı'm. Burası buz gibi. - Burası bir derece falandır. 282 00:16:58,602 --> 00:17:02,105 Evet. Isıtıcı bozuldu. Tamir etmesi için kimseyi getirtemedim. 283 00:17:02,230 --> 00:17:06,234 Ve arkamızdan Josh'u çok iyi kovdurmuşsun, tebrikler. 284 00:17:06,360 --> 00:17:08,195 Dur, kapa çeneni. Bu düğme 285 00:17:08,862 --> 00:17:10,322 eksik mi? - Ne? 286 00:17:10,447 --> 00:17:12,157 Dur, bu düğme-- 287 00:17:13,325 --> 00:17:15,702 Bu düğme eksik, değil mi? - Evet. 288 00:17:16,244 --> 00:17:19,498 Neden? - Aman Tanrı'm. 289 00:17:23,377 --> 00:17:26,505 Galiba ormanda düştü. - Tamam. 290 00:17:27,381 --> 00:17:30,175 Öncesinde veya sonrasında düşmediğini nereden biliyoruz? 291 00:17:30,300 --> 00:17:34,221 Çünkü sonrasında düğmeleri hiç kapatmadım ve oraya giderken 292 00:17:34,346 --> 00:17:37,015 arabada kapattığımı iyi hatırlıyorum. 293 00:17:37,140 --> 00:17:41,603 Tamam. Peki. Düğmeleri açtığını hatırlıyor musun? 294 00:17:42,729 --> 00:17:44,481 Teknik olarak ben açmadım. 295 00:17:45,607 --> 00:17:46,650 Max açtı. 296 00:17:46,775 --> 00:17:49,444 - Max düğmelerini neden-- - Ne sanıyorsun, Felix? 297 00:17:50,904 --> 00:17:52,322 Ciddi misin? 298 00:17:52,447 --> 00:17:54,449 Mezar başında? - Oluverdi. 299 00:17:54,574 --> 00:17:56,952 Evet, bir anda giysilerimi parçalamaya başladı. Ve 300 00:17:57,077 --> 00:17:59,204 nazik de değildi, bu arada. 301 00:17:59,329 --> 00:18:01,957 Ama yerini biliyorum. Biliyorum. Biliyorum. Orada. 302 00:18:02,082 --> 00:18:03,500 Tamam. Peki. 303 00:18:03,625 --> 00:18:05,919 - Geri gidip onu almalıyız. - Ne? 304 00:18:06,044 --> 00:18:07,754 Geri gidip almak mı? Delirdin mi sen? 305 00:18:07,879 --> 00:18:10,674 Samanlıktaki bir iğne. Riskinden bahsetmiyorum bile. 306 00:18:10,799 --> 00:18:13,593 O yüzden, oraya bir daha dönmeyeceğiz. Asla. Asla. 307 00:18:13,719 --> 00:18:15,345 Çünkü orada görülemeyiz. 308 00:18:15,470 --> 00:18:19,349 İyi de ya biri sonra üzerinde DNA'm olan düğmeyi bulursa ne olacak? 309 00:18:19,474 --> 00:18:21,133 Ve sonra cesedi ortaya çıkarırlarsa? 310 00:18:21,226 --> 00:18:22,811 Bir düğme! Bir düğme! 311 00:18:22,936 --> 00:18:26,523 Kilometrelerce uzanan ormandaki mini minnacık bir düğme. 312 00:18:26,648 --> 00:18:30,694 Yürüyüş yapan biri düğmeyi bulsa ne olacak sanıyorsun? 313 00:18:30,819 --> 00:18:32,446 Düğmeye bakıp şöyle mi diyecek? 314 00:18:32,571 --> 00:18:36,283 "Bence bu düğmenin altına gömülmüş cesetler falan olmalı." 315 00:18:36,408 --> 00:18:39,077 "Kürek kapın, beyler". Gerçekçi ol. 316 00:18:39,786 --> 00:18:42,831 Dinle, sıradan hayatımızdan çok sıkıldığını anlıyorum 317 00:18:42,956 --> 00:18:45,042 ama böyle yaşamaya başlaman gerekiyor. 318 00:18:45,167 --> 00:18:46,460 Onunla alakası yok. 319 00:18:46,585 --> 00:18:48,587 Evet, var. Şimdi, gidip masana otur. 320 00:18:48,712 --> 00:18:52,090 Telefona bak, ben geçerken gerçekten çalışıyormuş gibi yap. 321 00:18:52,215 --> 00:18:56,511 Normal şeyler, tamam mı, lütfen? Ben ısıtıcıyı tamir edeceğim. 322 00:18:56,803 --> 00:18:58,263 Haydi. 323 00:19:01,016 --> 00:19:03,602 - Jess, lütfen beni götürür müsün? - Hayır. 324 00:19:05,896 --> 00:19:07,647 Hayır, yapacağını yaptın, Murphy. 325 00:19:47,229 --> 00:19:49,523 Merhaba. İşe gitmemiz lazım. 326 00:19:52,859 --> 00:19:55,445 Birkaç saat sonra orada buluşalım. 327 00:19:56,738 --> 00:19:59,658 Dün gece çok içtim. Midem biraz bulanıyor. 328 00:19:59,950 --> 00:20:01,952 Tamam. Evet. Sonra görüşürüz, o zaman. 329 00:20:24,850 --> 00:20:26,309 İnanılmaz. 330 00:20:29,271 --> 00:20:30,397 - Max. - Hayır! 331 00:20:30,422 --> 00:20:32,667 Sana söyleyecek bir şeyim yok. - Max, lütfen. Lütfen. 332 00:20:32,691 --> 00:20:35,569 Telaşlanıyorum. Yakalanacağız diye korkuyorum. 333 00:20:52,210 --> 00:20:54,212 Bu işin içine tekrar çekilmeyeceğim. 334 00:20:54,588 --> 00:20:57,174 Kendi başınasın. - Bu sadece benim hatam değil, 335 00:20:57,341 --> 00:21:01,428 tamam mı? Sen azgın bir ergen gibi paltomu parçalamasaydın 336 00:21:02,179 --> 00:21:03,472 bu durumda olmayacaktım. 337 00:21:03,597 --> 00:21:05,908 Sabahın dördünde Milli Gelirler Dairesindeki erkek arkadaşını 338 00:21:05,932 --> 00:21:08,453 aramasaydın bu durumda olmayacaktık. - Bunu neden anlamadığını bilmiyorum 339 00:21:08,477 --> 00:21:13,273 ama senin spermlerinin her yerde olduğunu göz ardı ediyorsun. 340 00:21:13,398 --> 00:21:18,171 Spermlerimin nereye gittiğini biliyorsun. Ben temizim. Endişelenecek bir şeyim yok. 341 00:21:18,195 --> 00:21:21,490 Hiç mi yok yani? Max, biri o düğmeyi bulursa 342 00:21:22,574 --> 00:21:25,327 üzerinde DNA'nın olmadığını garanti edebilir misin? 343 00:21:28,080 --> 00:21:30,332 Tek başıma gidebilecek değilim. O yüzden-- 344 00:21:31,500 --> 00:21:32,793 Peki, neyse. 345 00:21:33,251 --> 00:21:34,544 Halledelim şu işi. 346 00:21:37,130 --> 00:21:38,382 Geliyor musun? 347 00:21:39,549 --> 00:21:40,676 Harika. 348 00:21:41,176 --> 00:21:42,636 İyi. Güzel. Tamam. 349 00:21:43,887 --> 00:21:45,389 Evet. Evet. Tamam. 350 00:21:45,972 --> 00:21:47,182 Geliyorum. 351 00:21:57,943 --> 00:22:00,070 - Merhaba. - Geciktin. 352 00:22:00,320 --> 00:22:01,703 Evet. Isıtıcı tamiratı üzerine 353 00:22:01,738 --> 00:22:04,074 on milyon YouTube videosu seyretmem gerekti. 354 00:22:04,199 --> 00:22:07,369 Sonra aletleri almak için beş ayrı hırdavatçıya gittim. 355 00:22:08,645 --> 00:22:11,140 Biliyor musun, Felix? Burası öyle soğuk ki umurumda değil. 356 00:22:11,164 --> 00:22:14,251 Her yerim uyuştu. Artık memelerimi hissetmiyorum. 357 00:22:14,376 --> 00:22:17,462 O zaman şu manifold setimi alayım 358 00:22:17,587 --> 00:22:20,090 çünkü artık onun ne olduğunu biliyorum. 359 00:22:21,633 --> 00:22:24,886 Murphy nerede? - Akşamdan kalma. 360 00:22:27,014 --> 00:22:28,348 Ne? 361 00:22:29,850 --> 00:22:32,394 Sanki o kadınla dün tanıştın da. 362 00:22:32,853 --> 00:22:34,789 Felix, neden bahsediyorsun? O hep akşamdan kalmadır. 363 00:22:34,813 --> 00:22:39,026 Evet, doğru. Ama bildiğin üzere, belli fikirleri mantıksızca 364 00:22:39,151 --> 00:22:43,071 ölesiye saplantı yaptığı ve saplantı yaptığı işi halledene kadar 365 00:22:43,196 --> 00:22:46,742 hiçbir şeye odaklanamadığı da doğru. - Yani? 366 00:22:47,284 --> 00:22:51,955 Yani adım gibi eminim, o salak, o aptal, o minik, o anlamsız, 367 00:22:52,080 --> 00:22:54,499 aptallar aptalı düğmeyi almak için ormana gitti. 368 00:22:54,624 --> 00:22:56,668 Hayır, gitmedi. O çok uzak bir ihtimal. 369 00:22:56,793 --> 00:22:59,155 Öyle mi? Çünkü onu iki saniye yalnız bıraktığımızda 370 00:22:59,179 --> 00:23:01,031 bir federal ajanı kovdurmayı başardı da. 371 00:23:02,132 --> 00:23:05,862 Doğru. Tamam ama oraya tek başına nasıl gidebilir? 372 00:23:05,886 --> 00:23:08,939 Uber. Otobüs. Ne bileyim, barda tanıştığı bir adamla 373 00:23:08,964 --> 00:23:11,034 onu oraya bırakması karşılığında sevişmiştir. 374 00:23:11,058 --> 00:23:15,645 O Murphy! Tacizci uygulamana bak. - Tacizci uygulamama bakacağım 375 00:23:16,438 --> 00:23:18,565 ama orada olmadığını gösterecek. 376 00:23:19,941 --> 00:23:21,443 Ormanda mı? 377 00:23:23,195 --> 00:23:25,781 Ormana mı gitmiş? - Hayır. 378 00:23:27,115 --> 00:23:28,115 Tamam. Peki. 379 00:23:28,200 --> 00:23:30,952 Nerede? Kızmayacağım ve seni suçlamayacağım ama 380 00:23:31,161 --> 00:23:33,497 yerini bilmemiz lazım. Söyle bana. 381 00:23:35,248 --> 00:23:38,251 - Orman yolunda. Ne? - Aptal! Aptal! 382 00:23:38,377 --> 00:23:41,505 Onu neden evde yalnız bıraktın? - O en iyi arkadaşım. 383 00:23:42,047 --> 00:23:45,759 Ona elbette güveniyorum. - Hiç mi bir şey öğrenmedin? Ne? 384 00:23:45,884 --> 00:23:50,347 Tamam. Oraya gitti diyelim ve düğmeyi buldu. Ne? 385 00:23:51,139 --> 00:23:54,309 Neden büyütüyorsun? - Büyütüyorum çünkü onu asla bulamaz. 386 00:23:54,434 --> 00:23:57,354 Sonunda biri onu fark edene kadar pes etmeden yüz gün boyunca 387 00:23:57,479 --> 00:23:59,064 oraya gidip dolaşıp duracak. 388 00:23:59,189 --> 00:24:01,608 Ben Murphy. Mesaj bırakın. 389 00:24:01,817 --> 00:24:06,923 - Tamam. Onu arıyorum. - Senin telefonunu da açmayacak, Jessica. 390 00:24:06,947 --> 00:24:10,117 Peki. O zaman gidelim. Felix, ormana gidelim, olur mu? 391 00:24:10,242 --> 00:24:11,868 Evet. Ne sandın? 392 00:24:24,881 --> 00:24:27,968 - Benimle gerçekten hiç konuşmayacak mısın? - Evet. 393 00:24:29,011 --> 00:24:30,303 Güzel. 394 00:24:33,265 --> 00:24:35,109 Bir anlamı olacak bunun için minnettarım. 395 00:24:35,225 --> 00:24:36,935 Senin için yapmıyorum. 396 00:24:38,061 --> 00:24:39,730 Hapse dönmek istemiyorum. 397 00:24:42,649 --> 00:24:46,361 Ve işte o yüzden, Nia Bailey'nin kaçmadığını 398 00:24:46,903 --> 00:24:48,697 öldüğünü düşünüyorum. 399 00:24:49,072 --> 00:24:53,535 Cesedini Lynwood Ormanı'nda bulacaksınız. Baş zanlınız Murphy Mason. 400 00:24:56,163 --> 00:24:57,497 Tamam, bak. 401 00:24:58,040 --> 00:25:01,209 Teorin doğru olsa bile bir mahkumun söylediği bir şey yüzünden 402 00:25:01,335 --> 00:25:04,588 yüz binlerce dolarımızı ve kaynaklarımızı bu işe ayıramayız. 403 00:25:04,738 --> 00:25:08,425 - Haydi, Şef, en azından bir bakmaya değer gibi görünüyor. - Hayır. 404 00:25:08,550 --> 00:25:11,762 Hayır. Zaman ayırmamıza değmez. Üzgünüm. 405 00:25:16,183 --> 00:25:18,352 Peki. Teşekkür ederim. 406 00:25:20,062 --> 00:25:22,647 Merhaba, Sarah. Ben emniyetten Gene. 407 00:25:24,274 --> 00:25:25,859 Gene. Merhaba. 408 00:25:26,026 --> 00:25:28,153 Ne oldu? Murphy'le konuştun mu? 409 00:25:28,320 --> 00:25:30,655 Evet. Evet. Birkaç gün önce. Hiçbir şey vermedi 410 00:25:30,781 --> 00:25:34,159 ama kucağıma çok büyük bir şey düştü. 411 00:25:37,746 --> 00:25:39,748 Milli Gelirler Dairesinden biri Nia Bailey'i 412 00:25:39,873 --> 00:25:41,625 Murphy'nin öldürdüğünü düşünüyor. 413 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 Ciddi misin? 414 00:25:43,085 --> 00:25:45,921 Evet. Şef arama ekibi oluşturulmasını engelledi. 415 00:25:46,088 --> 00:25:49,633 Suratını bir görecektin. Murphy'nin etrafta olmasını istemediği belli. 416 00:25:49,658 --> 00:25:52,528 Ama bu yüzden Murphy'i tutuklayabilirim. Sonra onunla anlaşma yapıp 417 00:25:52,552 --> 00:25:54,572 şefin aleyhinde ifade vermesini sağlayabilirim. 418 00:25:54,596 --> 00:25:57,099 Görünüşe göre işi çözmüşsün. Bana neden ihtiyacın var? 419 00:25:58,600 --> 00:26:01,144 İhtiyacım yok. Sadece heyecanlandım. 420 00:26:01,269 --> 00:26:02,646 Kapatmalıyım. Kapatmalıyım. 421 00:26:02,771 --> 00:26:04,356 Josh. 422 00:26:04,981 --> 00:26:06,024 Memur Clemens. 423 00:26:06,149 --> 00:26:08,735 - Hayır. Gene yeterli. - Tamam. Gene. 424 00:26:09,027 --> 00:26:11,571 - İçeride çok sıkıydın. - Teşekkürler. 425 00:26:11,697 --> 00:26:14,416 Bak. Yardım etmek istiyorum. Bence Murphy hakkında haklısın. 426 00:26:14,825 --> 00:26:17,804 - Ne? - Ormana gidelim, Nia'nın cesedini bulmayı deneyelim. 427 00:26:17,828 --> 00:26:20,040 - Demin reddedildim. - Hayır, hayır. Biz diyorum. 428 00:26:20,080 --> 00:26:22,100 Sadece ikimiz. - Ne? Orası 24 bin dekardan geniş. 429 00:26:22,124 --> 00:26:25,002 Tamam. Sizin bayım, olumlu bir tavra ihtiyacınız var, tamam mı? 430 00:26:25,127 --> 00:26:27,271 Patronuma bir kartel malını bulmama yardım ettiğini söyleyebiliriz. 431 00:26:27,295 --> 00:26:29,172 Zaten o işle ilgilenir olmalıyım. 432 00:26:29,464 --> 00:26:31,633 İşsiz bir köre neden yardım etmek istiyorsun? 433 00:26:33,176 --> 00:26:34,803 Adalet istiyorum. 434 00:26:35,178 --> 00:26:36,555 Senin gibi. 435 00:26:37,681 --> 00:26:39,141 Teşekkür ederim. 436 00:26:39,516 --> 00:26:40,767 Tamam. 437 00:26:44,021 --> 00:26:45,897 - Üzgünüm. Görmedim. - Hayır, önemi yok. 438 00:26:45,923 --> 00:26:47,542 - Bu çok utanç vericiydi. - Hayır, hayır, hayır. 439 00:26:47,566 --> 00:26:48,984 Bir el. Biliyor musun? 440 00:26:49,109 --> 00:26:51,045 Zaten sarılmayı daha çok severim. - Bu ilk kez başıma geldi. 441 00:26:51,069 --> 00:26:52,863 Benimle olmasına sevindim. 442 00:26:52,988 --> 00:26:54,990 Bu işi nasıl yapacağız? 443 00:26:55,115 --> 00:26:57,626 Yani ne köpeğimiz var, ne radar-- - Sherlock Holmes'un 444 00:26:57,651 --> 00:27:00,138 yerin altını gören radarı mı vardı sanıyorsun? Burada. 445 00:27:00,162 --> 00:27:02,039 Sherlock Holmes bir kurgu karakterdi. 446 00:27:02,164 --> 00:27:04,837 - Ama gerçek bir insana dayanıyordu. - Hayır, dayanmıyordu. 447 00:27:04,958 --> 00:27:07,419 Joseph Bell. Cerrahtı. 448 00:27:07,544 --> 00:27:09,671 Gördün mü? Sadece güzel bir yüz değil. 449 00:27:10,505 --> 00:27:12,632 Tamam. Ne öneriyorsun? 450 00:27:15,177 --> 00:27:18,055 Cesedi ormana ta anayoldan taşımadılar. Çok riskli olurdu. 451 00:27:18,180 --> 00:27:21,266 O yüzden bence arabayla girip cesedi öyle taşıdılar. 452 00:27:21,433 --> 00:27:23,852 Ormanın o kadar fazla girişi yok. Yoğun bir orman. 453 00:27:23,977 --> 00:27:26,480 Bence iki kürek alıp nereden girdiklerini bulup 454 00:27:27,189 --> 00:27:30,359 izlerini takip edelim - Evet. Bu-- 455 00:27:30,942 --> 00:27:31,942 Berbat değil. 456 00:27:32,027 --> 00:27:34,363 Vergi iadesi doldurmaktan daha eğlenceli değil mi? 457 00:27:34,488 --> 00:27:37,574 Benim işim vergi iadesi doldurmak değildi. 458 00:27:47,584 --> 00:27:51,630 - Tamam. Bunu yapmasan olur mu? - Kim konuşmaya karar vermiş? 459 00:27:53,757 --> 00:27:55,592 Anneden mesaj. İyi misin? 460 00:27:55,717 --> 00:27:58,345 Birkaç gündür senden haber almadım. 461 00:27:59,763 --> 00:28:01,181 Git başımdan. 462 00:28:01,515 --> 00:28:03,975 - Neden iki telefonun var? - Biri benim değil. 463 00:28:05,811 --> 00:28:08,605 - Kimin? - Önemi yok. 464 00:28:13,610 --> 00:28:15,779 Max! - Güzel, Murph. 465 00:28:15,904 --> 00:28:18,990 Almak için geldi ama telefonunu öyle umutsuzca istiyordu ki 466 00:28:19,116 --> 00:28:22,244 içinde hakkımızda bir şey vardır diye paranoyaklaştım. 467 00:28:22,369 --> 00:28:23,912 Ama yok, değil mi? 468 00:28:24,037 --> 00:28:25,512 - Yok. - Tamam. Kontrol ettin mi? 469 00:28:25,539 --> 00:28:26,790 Jess baktı. Kontrol etti. 470 00:28:26,915 --> 00:28:29,543 Bir şey yok. Mesajlara, e-postalara falan hep baktı. 471 00:28:30,002 --> 00:28:32,254 O şeylere ulaşmak için telefonuna ihtiyacı yok. 472 00:28:32,379 --> 00:28:34,589 Onu internette resmen her yerden yapabilir. 473 00:28:34,715 --> 00:28:37,384 Telefonunu o kadar çok istediyse fotoğraflar, notlar 474 00:28:37,509 --> 00:28:39,594 veya buluta kaydetmediği bir şey olmalı. 475 00:28:40,095 --> 00:28:41,096 Tabii. Hakkın var. 476 00:28:41,221 --> 00:28:42,222 Bekle. 477 00:28:42,347 --> 00:28:45,308 Burada isimlerle etiketlenmiş tonla sesli not var. 478 00:28:45,559 --> 00:28:46,559 Soruşturmalardır. 479 00:28:46,643 --> 00:28:49,062 - Sen de içlerindesin. - Öyle mi? 480 00:28:49,187 --> 00:28:51,106 - Evet. - Oynat. 481 00:28:53,066 --> 00:28:56,194 Murphy Mason. Gülümsediğinde, gerçekten gülümsediğinde, 482 00:28:56,319 --> 00:28:59,656 az bulunur bir şey, iki yanağında eş gamzesi var. Çok şirinler. 483 00:28:59,781 --> 00:29:02,367 - Bu da ne? - Kapat şunu. Kapat şunu. Bu-- 484 00:29:02,492 --> 00:29:04,161 Neyse. 485 00:29:09,691 --> 00:29:13,413 İnsanların nasıl göründüklerini hatırlamaya çalışıyor. O aşamadayken ben de yapmıştım. 486 00:29:13,437 --> 00:29:18,400 Kendim için tanıdığım herkesi tarif eden yazılar yazmıştım. 487 00:29:18,425 --> 00:29:20,093 Yani muhasebecisi de eminim oradadır. 488 00:29:20,218 --> 00:29:21,803 Umurumda değil. 489 00:29:22,763 --> 00:29:25,098 Bizi suça bağlayan bir şey olmadığı için memnunum. 490 00:29:28,310 --> 00:29:29,519 Evet. 491 00:29:30,955 --> 00:29:32,540 Bizi kimsenin bulamayacağından emin misin? 492 00:29:32,564 --> 00:29:35,692 Evet. Bir buçuk kilometre içeri girdim ve izleri örtüyorum. 493 00:29:37,235 --> 00:29:39,529 Onun telefonunda olduğunu hiç bilmiyordum. 494 00:29:39,654 --> 00:29:41,031 Önemi yok. 495 00:29:42,407 --> 00:29:44,034 Öyle değil. Kendimi kötü hissettim. 496 00:29:44,326 --> 00:29:45,702 Üzüldün mü? 497 00:29:46,620 --> 00:29:48,080 Sarılmak ister misin? - Max! 498 00:29:48,205 --> 00:29:49,915 Defteri kapatmak için gelmedim. 499 00:29:50,332 --> 00:29:52,834 Seni görmek zorunda kalmamak için o düğmeyi istiyorum. 500 00:29:54,086 --> 00:29:56,004 Devam et. Yürü. Yürü. Haydi. - Gidiyorum. 501 00:29:56,129 --> 00:29:57,714 İleri, Murphy. İleri. 502 00:29:58,048 --> 00:29:59,591 Düz bir çizgide yürü. 503 00:30:07,182 --> 00:30:08,611 - Buldun mu? - Evet, evet, evet. 504 00:30:09,101 --> 00:30:13,063 Tamam. Anlaşılan-- Ne? 505 00:30:13,605 --> 00:30:15,816 - Ne diyor? - Bu tarafta. Buradan. 506 00:30:15,941 --> 00:30:17,526 Haydi. 507 00:30:26,326 --> 00:30:28,036 İşte, onları buraya gömmüştük. 508 00:30:30,247 --> 00:30:34,519 Seviştiğimiz yer de-- Bilmem. Bu binlerce ağaçtan birini seç, Murphy. 509 00:30:34,543 --> 00:30:36,044 Güzel. 510 00:30:37,796 --> 00:30:42,592 - O zaman, bu taraftan başlayalım, olur mu? - Olur. 511 00:30:51,101 --> 00:30:53,544 Hâlâ araba için yeterince geniş bir giriş göremiyorum. 512 00:30:55,022 --> 00:30:58,442 Bu orman olduğundan emin misin? - Sam öyle söyledi. 513 00:31:02,112 --> 00:31:03,780 - Dur. - Ne? 514 00:31:04,948 --> 00:31:07,701 Bu Felix Bell'in arabası. Mavi külüstür. 515 00:31:07,868 --> 00:31:10,579 - Buraya mı bırakmışlar? - Veya geri döndüler. 516 00:31:11,663 --> 00:31:12,873 Bir bakayım. 517 00:31:16,835 --> 00:31:18,128 Öyle. 518 00:31:19,421 --> 00:31:21,048 Plakaları uyuyor. 519 00:31:21,173 --> 00:31:22,758 Aman Tanrı'm. 520 00:31:26,470 --> 00:31:28,590 Buraya geri dönecek kadar aptal olabilirler mi? 521 00:31:30,432 --> 00:31:31,475 Murphy paranoyaktır. 522 00:31:31,600 --> 00:31:34,269 Kapıyı kilitledin mi diye eve geri dönmek gibi. 523 00:31:34,436 --> 00:31:35,896 Kesin öyle yapıyordur. 524 00:31:36,271 --> 00:31:39,232 - Küçük bir dansım var. - Ne? 525 00:31:39,608 --> 00:31:41,234 Kapıyı kilitlediğimde 526 00:31:41,443 --> 00:31:43,111 dans ederim. Anlarsın işte. 527 00:31:43,695 --> 00:31:44,946 Küçük bir dans yapıyorsan 528 00:31:45,072 --> 00:31:47,407 asla unutmazsın. Öyle şeyleri unutamazsın. 529 00:31:47,532 --> 00:31:49,493 İşe odaklanabilir miyiz? 530 00:31:51,971 --> 00:31:54,515 Pekala. Şimdi, onları görürsek daha tutuklayamayız, değil mi? 531 00:31:54,539 --> 00:31:58,126 Evet ama Nia'nın cesedini bulursak 532 00:31:58,418 --> 00:31:59,920 ve onları görürsek 533 00:32:00,837 --> 00:32:02,547 iş biter. 534 00:32:06,343 --> 00:32:08,929 Şuna bak. - Ne? 535 00:32:09,846 --> 00:32:11,139 Amatörler. 536 00:32:11,390 --> 00:32:14,726 İzlerini bile örtmemişler. Harika. 537 00:32:16,169 --> 00:32:19,374 - Onu yalnız bırakmak zorundaydın, değil mi? - Ben bakıcısı değilim, Felix. 538 00:32:19,398 --> 00:32:21,817 Evet, sadece ona yemek yapar, yatırır, kaldırır 539 00:32:21,983 --> 00:32:23,694 ve kötü olduğunda ilaçlarını verirsin. 540 00:32:23,819 --> 00:32:27,531 Biliyor musun? Seni öldürüp cesedini ormana gömmeme ne dersin? 541 00:32:31,535 --> 00:32:32,869 Bir şey var mı? 542 00:32:33,996 --> 00:32:35,872 Evet, Murphy. Buldum. 543 00:32:35,998 --> 00:32:37,040 Saatler oldu. 544 00:32:37,165 --> 00:32:40,335 Ama çok eğlendiğim için sana söylememeye karar verdim. 545 00:32:40,919 --> 00:32:43,422 - Aramaya devam et. - Evet, ediyorum. 546 00:32:44,464 --> 00:32:45,632 Merhaba. 547 00:32:45,657 --> 00:32:47,168 - Harika. - Merhaba, Murphy. Ne? 548 00:32:47,192 --> 00:32:48,568 Yine mi sevişiyorsunuz? 549 00:32:48,593 --> 00:32:50,429 - Jess? - Evet. Merhaba. 550 00:32:50,554 --> 00:32:54,099 Hâlâ bulantın var mı? - Çocuklar, gidin buradan. Eve gidin. 551 00:32:54,224 --> 00:32:57,602 Biz hallederiz. - Bunu halledemezsin, tamam mı? 552 00:32:57,769 --> 00:32:59,730 Hatırlıyorum da çocukken 553 00:33:00,689 --> 00:33:02,274 bir kampa gitmiştim. 554 00:33:02,399 --> 00:33:04,109 Kampta iki çocuk kaybolmuştu. 555 00:33:04,234 --> 00:33:06,032 Lütfen, buradan defolup gidebilir miyiz? 556 00:33:06,153 --> 00:33:08,488 Hiçbir yere gitmiyorum! O düğmeyi bulmalıyım. 557 00:33:08,822 --> 00:33:10,574 Çocuklar, çocuklar, susun. 558 00:33:13,035 --> 00:33:14,286 Şunu duydun mu? 559 00:33:15,996 --> 00:33:18,248 - Galiba bu Josh. - Josh mu? 560 00:33:18,415 --> 00:33:20,751 Chicago Emniyeti, kıpırdamayın! 561 00:33:33,096 --> 00:33:35,265 - Onları gördün mü? - Hayır. 562 00:33:37,476 --> 00:33:38,810 Herhalde geyik falandı. 563 00:33:38,935 --> 00:33:40,562 Dur, dur, dur. 564 00:33:40,812 --> 00:33:42,814 İzler dönüp duruyor. 565 00:33:43,857 --> 00:33:45,859 Galiba Nia'nın olduğu yer burası. 566 00:33:48,528 --> 00:33:50,072 Denemeye değer. 567 00:33:50,614 --> 00:33:54,409 Sam, Sterling olsa en az iki metre derine gömerdi dedi. O yüzden, 568 00:33:54,910 --> 00:33:55,994 iş başına. 569 00:33:56,119 --> 00:33:58,205 - Evet, tamam. - Bekle. Çişim var. 570 00:34:41,748 --> 00:34:43,834 Poşet lazım. Plastik poşet. 571 00:34:43,842 --> 00:34:45,311 - Dur. Dur. - İşte. Bak, bak. 572 00:34:45,335 --> 00:34:46,712 Ne buldun? 573 00:34:47,921 --> 00:34:50,173 Bu Murphy'nin paltosunun düğmesi. 574 00:34:50,465 --> 00:34:53,427 Aynı renkte. - Dur, dur, dur, dur. Bir bakayım. 575 00:34:54,928 --> 00:34:56,513 Bunun üzerinde kan var. 576 00:35:00,517 --> 00:35:02,227 Gidelim. Gidelim. Gidelim. 577 00:35:05,939 --> 00:35:07,232 Kahretsin! 578 00:35:08,525 --> 00:35:09,525 Josh, iyi misin? 579 00:35:09,609 --> 00:35:11,236 İyi misin? - Evet. Affedersin. 580 00:35:11,361 --> 00:35:13,613 - Hayır, sorun değil. - İşi mahvettim. 581 00:35:13,739 --> 00:35:15,532 Hayır. Nia'yı buradan götürmediler. 582 00:35:15,699 --> 00:35:17,117 Haydi, onu bulalım. 583 00:35:18,368 --> 00:35:20,857 Sorun değil. Ceset olmazsa onları zaten tutuklayamayız. 584 00:35:26,001 --> 00:35:27,502 Ayak izleri burada. 585 00:35:27,836 --> 00:35:29,629 İki metre derine göndüler mi demiştin? 586 00:35:30,464 --> 00:35:33,967 - Evet. Sam öyle söyledi. - Tamam. 587 00:35:34,843 --> 00:35:36,470 Kazmaya başlayalım. 588 00:35:49,024 --> 00:35:52,152 Sizin orada ne işiniz vardı? İşler kontrol altındaydı. 589 00:35:52,277 --> 00:35:55,481 Bizim mi? Asıl sizin orada ne işiniz vardı? - Evet. Beraber gitmemeye 590 00:35:55,505 --> 00:35:57,441 karar vermiştik. - Hayır. Sen karar verdin. 591 00:35:57,449 --> 00:35:59,135 Murphy, yine seni dinlediğime inanamıyorum. 592 00:35:59,159 --> 00:36:01,804 Sadece benim hatam değil. Hepsi nasıl benim hatam oluyor, 593 00:36:01,828 --> 00:36:03,930 anlamıyorum. - Ne? Senin hatan değil mi? 594 00:36:03,955 --> 00:36:06,500 Max'le ben, biz bıraktığımız izleri silmiştik. 595 00:36:06,625 --> 00:36:08,210 - Sahi mi? - Arabayı bile gizledik. 596 00:36:08,335 --> 00:36:10,587 Siz Josh'la Gene'i doğruca bize getirdiniz. 597 00:36:10,612 --> 00:36:13,147 İzlerinizi mi örttünüz? Mezarın üzerinde sevişmeseydiniz 598 00:36:13,240 --> 00:36:14,584 bunlar olmayacaktı. - İzlerini örtmüşler. 599 00:36:14,608 --> 00:36:16,443 Kapatın çenenizi! 600 00:36:19,763 --> 00:36:21,056 Bakın, 601 00:36:21,598 --> 00:36:23,392 birbirimizi suçlayabiliriz 602 00:36:24,059 --> 00:36:27,938 ama olan oldu. Murphy'nin DNA'sını bulacaklar, belki benimkini de. 603 00:36:28,063 --> 00:36:30,357 Ayak izlerimiz de var, tabii. 604 00:36:30,899 --> 00:36:33,402 Cesetleri bulmaları da artık an meselesi. 605 00:36:34,403 --> 00:36:35,737 Bitti. 606 00:36:54,131 --> 00:36:55,507 Bir şeye denk geldim. 607 00:37:00,887 --> 00:37:02,139 Dostum, 608 00:37:02,431 --> 00:37:04,141 burada iki ceset var. 609 00:37:09,354 --> 00:37:11,606 Tamam. Kaldır. 610 00:37:30,817 --> 00:37:32,520 - Merhaba, Şef. - Tek kelime etme, Clemens. 611 00:37:32,544 --> 00:37:34,446 Hayır, biliyorum, biliyorum. Ama 612 00:37:34,538 --> 00:37:37,367 Nia Bailey'nin cesedi? Bu, karakol için büyük olay, değil mi? 613 00:37:37,591 --> 00:37:39,619 Nia Bailey soruşturmasını Warren'a veriyorum. 614 00:37:39,676 --> 00:37:40,969 Warren mı? 615 00:37:41,094 --> 00:37:44,056 Adam yüz yaşında. - Sen masa başındasın. 616 00:37:44,523 --> 00:37:47,951 Bu sırada, sabaha kadar bununla uğraştım. Biraz uyumak için eve gidiyorum. 617 00:37:47,976 --> 00:37:49,936 Sen de öyle yap. 618 00:37:50,979 --> 00:37:52,773 Nesiniz siz? Hardy Kardeşler mi? 619 00:37:55,025 --> 00:37:56,318 Haydi. 620 00:38:02,866 --> 00:38:05,243 Bu Dean işinin kendiliğinden geçeceğini söylemiştin. 621 00:38:06,370 --> 00:38:10,165 Evet. Ama Nia Bailey'nin cesedinin bulunacağını sanmıyordum. 622 00:38:11,792 --> 00:38:14,544 Ve şimdi bunca insan senin bir cinayetin üzerini örttüğünü 623 00:38:14,670 --> 00:38:16,713 bilen bir kızı mı arıyor? 624 00:38:16,963 --> 00:38:19,883 Lütfen, sesini yükseltme, Tanrı'm. Bunca insan değil. 625 00:38:21,301 --> 00:38:22,868 Sadece iki kişi ve ikisi de aptal. 626 00:38:23,011 --> 00:38:26,574 Ama sen patronsun. Onlara bırakmalarını söyle. Onlara başka bir iş ver. 627 00:38:26,598 --> 00:38:28,642 Onları soruşturmadan aldım. 628 00:38:29,601 --> 00:38:31,728 Onu kimse bulamayacak. Söz veriyorum. 629 00:38:36,316 --> 00:38:37,734 Tamam. 630 00:38:43,015 --> 00:38:45,009 - Nereye gidiyoruz? - Gidip bu şeyi çözeceğiz. 631 00:38:45,033 --> 00:38:48,412 - İşi Warren'a devretmeyeceğim. O adam şefin cebinde. - Ne yani? 632 00:38:48,537 --> 00:38:50,622 Bunu bugün mü çözmek istiyorsun? 633 00:38:50,747 --> 00:38:53,759 Tamam, bak, iki cesedi çıplak ellerimizi ortaya çıkardıktan sonra 634 00:38:53,783 --> 00:38:55,669 bana biraz olsun inancın olmalı. 635 00:38:57,462 --> 00:38:58,615 Merhaba, Lydia. - Merhaba. 636 00:38:58,672 --> 00:39:00,977 Bu arkadaşım Josh. Soruşturmada bana yardım ediyor. 637 00:39:01,133 --> 00:39:04,302 Keşke soruşturma denebilecek bir şey olsa. 638 00:39:04,578 --> 00:39:08,032 Bulduğunuz cesetlerden bir şey çıkmadı. Çamaşır suyuyla sağlam temizlenmişler. 639 00:39:08,056 --> 00:39:10,118 Öldürdükleri diğer adam resepsiyoncuları değil miydi? 640 00:39:10,142 --> 00:39:13,520 Evet ama ön raporlara göre Benjamin Wakefield öldürülmemiş. 641 00:39:13,645 --> 00:39:15,939 Aşırı doz opioid gibi görünüyor. 642 00:39:15,964 --> 00:39:18,209 Murphy'nin işin içinde olduğunun bir kanıtı daha. 643 00:39:18,233 --> 00:39:20,538 - O bir varsayım. - Faydası olabilecek bir şey var. 644 00:39:20,569 --> 00:39:23,363 Bana verdiğin düğme var ya? Üzerinde iki kan izi vardı. 645 00:39:23,488 --> 00:39:26,992 Ve biri Nia Bailey'e ait çıktı. Diğeri sistemde kayıtlı değil. 646 00:39:27,117 --> 00:39:28,702 Murphy'nin olduğuna bahse girerim. 647 00:39:28,727 --> 00:39:30,638 Evinden DNA örneği toplamak için karar çıkarttırayım. 648 00:39:30,662 --> 00:39:33,373 Çok teşekkürler, Lydia. Biraz inançlı olmanı söylemedim mi? 649 00:39:33,498 --> 00:39:35,375 İnançlı ol. Her zaman. 650 00:39:39,254 --> 00:39:40,839 Chicago Emniyeti. 651 00:39:43,383 --> 00:39:44,760 Kimse var mı? 652 00:39:48,221 --> 00:39:49,389 Hayır! 653 00:39:50,098 --> 00:39:53,685 Tamam, beyler. Ne bulabileceğinize bakın. Saç, diş fırçası, ne olursa. 654 00:39:57,189 --> 00:40:00,650 "Üzgünüm. İşte telefonun." 655 00:40:10,786 --> 00:40:13,045 Bu geç saatte bizimle buluştuğun için teşekkürler. 656 00:40:13,288 --> 00:40:15,874 Veya teknik olarak erken denebilir galiba. 657 00:40:16,708 --> 00:40:17,708 Tabii. 658 00:40:17,793 --> 00:40:18,919 Neyse. 659 00:40:19,044 --> 00:40:21,046 Peki, 660 00:40:21,463 --> 00:40:23,507 evlerimiz acaba-- - Halloldu. 661 00:40:24,257 --> 00:40:25,509 Tamam. 662 00:40:25,801 --> 00:40:27,344 Kimliklerinizi verin. 663 00:40:36,853 --> 00:40:39,064 Rahat olabilirsiniz. Her neden kaçıyorsanız 664 00:40:39,815 --> 00:40:41,316 artık sizi kimse bulamayacak. 665 00:40:41,441 --> 00:40:43,819 İşler yolunda gidecek. 666 00:40:44,305 --> 00:41:44,288