1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:14,386 --> 00:00:16,638 - Jess! - Arabaya dön, Murphy. 3 00:00:17,806 --> 00:00:20,976 - Jess! - Murphy, gitmeliyiz. 4 00:00:21,268 --> 00:00:23,395 Jess! İçeride. 5 00:00:23,520 --> 00:00:27,482 - Arabaya bin, Murphy. - Murphy. Gitmeliyiz. Gitmeliyiz. 6 00:00:27,607 --> 00:00:31,153 Gitmeliyiz. Gitmeliyiz. - Bırak beni! Gitmiyorum. 7 00:00:31,278 --> 00:00:32,279 Ne yapacağım? 8 00:00:32,404 --> 00:00:33,774 Umurumda değil. Ben gidiyorum. 9 00:00:33,864 --> 00:00:35,866 - Tanrı'm. Murph! - Jess! 10 00:00:35,991 --> 00:00:37,534 Peki, bekle. 11 00:00:38,285 --> 00:00:39,786 - Murph. - Jess! 12 00:00:42,748 --> 00:00:44,458 Hayır, Jess! 13 00:00:45,250 --> 00:00:48,879 Yardım edin! Yardım edin. Jess. 14 00:00:53,133 --> 00:00:54,384 Onu arabaya götür. 15 00:00:57,095 --> 00:00:59,681 - Bir şey yapın. Jess içeride. - Arabaya! 16 00:01:00,349 --> 00:01:01,350 Jess! 17 00:01:01,475 --> 00:01:04,394 Murphy Mason, Nia Bailey'i öldürme suçundan tutuklusun. 18 00:01:04,519 --> 00:01:06,646 Bırak! Biri yardım etsin. 19 00:01:18,033 --> 00:01:19,785 - İş berbat oldu. - Öyle mi dersin? 20 00:01:19,910 --> 00:01:24,349 Bize tuzak kurdu. Hatta her şeyine iddiaya girerim, o yangında ölmemizi istedi. 21 00:01:24,373 --> 00:01:26,208 Josh, hiç önemi yok, tamam mı? 22 00:01:26,333 --> 00:01:29,165 Murphy elimizde ve DNA örneği almak için mahkeme kararımız var. 23 00:01:29,211 --> 00:01:30,796 Ama hepsini istiyordum. 24 00:01:31,213 --> 00:01:33,882 Evet, tamam. Şu aşamada, elimdekine razı geleceğim. 25 00:01:34,007 --> 00:01:36,259 Evet. Çünkü asıl istediğin kişi Murphy'di. 26 00:01:36,593 --> 00:01:38,720 Yani seçim şansın olsaydı. - Evet. 27 00:01:38,845 --> 00:01:40,972 Seçim şansım olsaydı o zaman 28 00:01:42,849 --> 00:01:44,976 aynen öyle. - Aynen öyle. 29 00:01:45,102 --> 00:01:47,229 Onu orada bıraktığımıza hâlâ inanamıyorum. 30 00:01:47,354 --> 00:01:49,272 Ne yapmamız gerekiyordu? 31 00:01:53,151 --> 00:01:55,237 - Farları kapat. - Evet, biliyorum. 32 00:02:02,661 --> 00:02:03,995 Şimdi ne yapacağız? 33 00:02:06,039 --> 00:02:07,290 Bilmiyorum. 34 00:02:08,792 --> 00:02:10,002 Bence burada 35 00:02:10,335 --> 00:02:13,463 bekleyelim ve polisin peşimize düşmediğinden emin olalım. 36 00:02:17,467 --> 00:02:19,344 Felix, kendine çeki düzen ver, tamam mı? 37 00:02:20,095 --> 00:02:21,138 Çeki düzen mi vereyim? 38 00:02:21,263 --> 00:02:24,182 Murphy'nin işi bitti, tamam mı? 39 00:02:24,349 --> 00:02:26,685 Hapse girecek, hem de temelli. 40 00:02:27,019 --> 00:02:28,353 Ve Jess'ten 41 00:02:28,770 --> 00:02:30,355 bahsedemiyorum bile. 42 00:02:31,606 --> 00:02:33,483 Oyun salonuna dönemeyeceğimizi biliyorum 43 00:02:33,608 --> 00:02:39,090 ama içeride miymiş öğrenmek zorundayım. - Bunu nasıl yapabileceğimizi bilmiyorum. 44 00:02:39,114 --> 00:02:42,034 Burada ortalığın sakinleşmesini beklemeliyiz. 45 00:02:46,371 --> 00:02:47,998 - Darnell. - Ne? 46 00:02:48,123 --> 00:02:52,169 Josiah'la çalışan tanıdıkları var. İçeride miymiş, onlar biliyordur. 47 00:02:52,502 --> 00:02:54,129 En azından onu arasak? 48 00:02:57,549 --> 00:02:58,800 Evet. 49 00:03:06,433 --> 00:03:07,433 Merhaba. 50 00:03:07,517 --> 00:03:09,895 - Oraya gittik. Oyun salonu yanıyordu. - Dur, ne? 51 00:03:10,020 --> 00:03:11,025 Bir şey biliyor musun? 52 00:03:11,146 --> 00:03:14,459 - Yanıyordu da ne demek? - Evet, bilmiyorum. Jess'i hiç bulamadık. 53 00:03:14,483 --> 00:03:15,671 Burada biraz çıldırıyoruz. 54 00:03:15,734 --> 00:03:17,194 Bir şey duydun mu? 55 00:03:17,319 --> 00:03:18,737 Hayır. 56 00:03:21,073 --> 00:03:23,075 Galiba ne olduğunu biliyorum. 57 00:03:23,575 --> 00:03:25,285 Öğrenip seni arayacağım. 58 00:03:26,536 --> 00:03:29,581 - Bir şey biliyor mu? - Öyle tahmin ediyor. 59 00:03:33,919 --> 00:03:37,839 Trey, benim. Ne yaptığını biliyorum. Telefonunu aç. 60 00:03:44,721 --> 00:03:45,931 Memur bey? 61 00:03:46,515 --> 00:03:47,724 Memur bey? 62 00:03:48,517 --> 00:03:50,268 Merhaba. - Murphy. 63 00:03:50,519 --> 00:03:52,646 Benim Josh. - Jess iyi mi? 64 00:03:52,771 --> 00:03:55,440 - Onu öğreniyoruz. - Senden DNA örneği almalıyız. 65 00:03:55,565 --> 00:03:58,610 Neden? Neden bahsediyorsunuz? Neden buradasınız? 66 00:03:58,735 --> 00:04:02,072 Bir şey yapıyor olmalıydınız. - Mahkeme kararımız var. Haydi. 67 00:04:03,573 --> 00:04:05,075 Ağzınızı açın, lütfen. 68 00:04:11,873 --> 00:04:13,125 Teşekkür ederim. 69 00:04:16,586 --> 00:04:18,714 Gidiyor musunuz? Nereye gidiyorsunuz? 70 00:04:19,715 --> 00:04:22,050 Bak, bir şey bilmiyoruz, tamam mı? 71 00:04:22,342 --> 00:04:24,052 Hâlâ yangını söndürüyorlar. 72 00:04:35,522 --> 00:04:37,065 Darnell'den hâlâ haber yok mu? 73 00:04:37,691 --> 00:04:38,984 Yok. 74 00:04:39,401 --> 00:04:41,486 Burada daha fazla böyle oturamam. 75 00:04:43,030 --> 00:04:45,407 Çıkıp arabayla dolaşabilecek hâlimiz yok. 76 00:04:46,742 --> 00:04:48,910 Polis yarım saat önce yanımızdan geçti. 77 00:04:49,786 --> 00:04:51,246 Bence sorun yok. 78 00:04:52,581 --> 00:04:54,875 Tanıdığımız, ne olduğunu öğrenebilecek biri 79 00:04:55,834 --> 00:04:57,377 mutlaka olmalı. 80 00:04:57,753 --> 00:04:59,504 Polisle, itfaiyeyle, 81 00:05:00,130 --> 00:05:02,174 tıp teknisyenleriyle iletişimi olan biri. 82 00:05:03,008 --> 00:05:04,509 Aman Tanrı'm! 83 00:05:04,801 --> 00:05:06,386 Ne kadar aptalım! 84 00:05:06,970 --> 00:05:10,140 Ablam. Kamu avukatıydı. O herkesi tanır. 85 00:05:11,016 --> 00:05:14,519 - Ablan mı var? - Maalesef. 86 00:05:15,479 --> 00:05:18,082 Yangın bu gece akşam sekiz civarında başladı. İtfaiyeciler 87 00:05:18,106 --> 00:05:20,942 birkaç binaya sıçrayan ölümcül alevleri söndürmek için 88 00:05:21,068 --> 00:05:24,488 mücadele verdiler. Söylentilere göre-- 89 00:05:25,489 --> 00:05:26,615 Sadece dinle. 90 00:05:26,740 --> 00:05:29,159 Polisin oraya geldiğini bilen tek kişi sendin. 91 00:05:29,826 --> 00:05:32,829 Ne yaptın? İkramiye için Josiah'ya haber mi uçurdun? 92 00:05:33,121 --> 00:05:34,414 Hayır. 93 00:05:39,336 --> 00:05:42,798 Bak, kendi işimi kurmak istedim. Beau'ya kaçırabileceği kadar 94 00:05:42,923 --> 00:05:44,065 mal kaçırmasını söyledim. 95 00:05:44,174 --> 00:05:46,635 O uyuşturucu için polise söz verdiğimizi biliyordun. 96 00:05:46,760 --> 00:05:51,264 Biz polise hiçbir şey için söz vermedik. Söylediğim tek kişi oydu 97 00:05:51,390 --> 00:05:52,474 ve Alex onu yakaladı. 98 00:05:52,599 --> 00:05:55,361 Harika. Yani Josiah'ya anlattı ve o da tabii zulayla beraber 99 00:05:55,385 --> 00:05:58,730 Jess'ten kurtulmak için o içerideyken binayı havaya uçurdu. 100 00:06:07,114 --> 00:06:08,156 Bak, 101 00:06:08,323 --> 00:06:12,369 Josiah'ya Alex haber verdiyse bence önce Jess'i çıkarmaya çalışmıştır. 102 00:06:12,994 --> 00:06:14,913 Arkadaş gibiydiler. Bilmiyorum. 103 00:06:15,038 --> 00:06:16,164 Onunla konuştun mu? 104 00:06:16,289 --> 00:06:18,166 Hayır, mesajlarıma karşılık vermiyor. 105 00:06:21,086 --> 00:06:22,838 Evini biliyor musun? 106 00:06:28,552 --> 00:06:31,054 - Bu ablanın evi mi? - Evet. 107 00:06:49,906 --> 00:06:51,324 Haydi, dostum. 108 00:06:52,159 --> 00:06:54,453 Tamam. Ablama ne olduğunu anlatamayız. 109 00:06:54,703 --> 00:06:57,289 İçimden ilk gelen şey yabancılara bir uyuşturucu patronu 110 00:06:57,313 --> 00:07:00,108 öldürdüğümüzü söylemek ya. - Şu kapı zili kameralarından var. 111 00:07:00,334 --> 00:07:02,002 Tamam. 112 00:07:08,759 --> 00:07:10,135 Lesley. 113 00:07:13,096 --> 00:07:14,139 Felix. 114 00:07:14,264 --> 00:07:16,308 Evet. Benim. 115 00:07:16,933 --> 00:07:19,811 Biliyor musun? Üç yıl aradan sonra hayatıma dönmek için 116 00:07:19,936 --> 00:07:22,105 bir mesaj atman daha az kabalık olurdu sanki. 117 00:07:22,230 --> 00:07:25,150 Bak, içeri gelebilir miyiz? Lütfen? 118 00:07:28,904 --> 00:07:31,740 - Ben Max. Merhaba. - Merhaba. 119 00:07:33,408 --> 00:07:35,911 Peki, bu yakışıklı beyefendi kim? - Pretzel. 120 00:07:36,036 --> 00:07:38,997 - Pretzel tüy döküyor mu? - Elbette. 121 00:07:44,419 --> 00:07:46,380 Evet. Murphy burada, gözaltında. 122 00:07:46,505 --> 00:07:49,383 Yani DNA eşleşmesi haberi geldiğinde suçlama yönelteceksiniz. 123 00:07:49,508 --> 00:07:53,220 Evet. Ve şef aleyhinde ifade vermesi için ona bir anlaşma teklif edeceğim. 124 00:07:53,553 --> 00:07:56,331 Murphy'le geçmişi düşünüldüğünde Milli Gelirler Dairesindeki 125 00:07:56,355 --> 00:07:58,157 o adamın buna yanaşmasına inanamıyorum. 126 00:07:59,685 --> 00:08:01,269 Haberi yok, değil mi? 127 00:08:01,478 --> 00:08:03,188 Pek yok. 128 00:08:03,397 --> 00:08:04,564 Bak, 129 00:08:04,690 --> 00:08:05,857 bunu asla kabul etmezdi. 130 00:08:05,982 --> 00:08:06,982 Evet, biliyorum. 131 00:08:07,067 --> 00:08:09,194 Ama öyle katı yürekli olduğunu bilmiyordum. 132 00:08:09,319 --> 00:08:13,156 Tamam. Murphy yine de hapse girecek. Sadece daha az yatacak. 133 00:08:13,532 --> 00:08:15,867 Bak, işim kötüleri yakalamak, tek bir kötüyü değil. 134 00:08:15,992 --> 00:08:19,204 Biliyorum. Doğrusunu yapıyorsun. 135 00:08:20,038 --> 00:08:21,957 Evet. Biliyorum. 136 00:08:22,958 --> 00:08:25,585 - Tamam. İçeri dönmeliyim. - Evet. 137 00:08:25,711 --> 00:08:27,379 Tamam. Hoşça kal. 138 00:08:36,013 --> 00:08:37,556 Otomatta bulabildiğim 139 00:08:37,681 --> 00:08:39,808 şampanyaya en benzer şey buydu. Ama şimdi açma. 140 00:08:39,933 --> 00:08:42,185 Onu iş bitince açacağız. 141 00:08:42,310 --> 00:08:44,187 Teşekkür ederim. 142 00:08:46,189 --> 00:08:47,649 Teşekkürler. 143 00:08:50,861 --> 00:08:52,320 Bir sorum var. 144 00:08:53,071 --> 00:08:57,075 Ya DNA eşleşmesi çıkmazsa? - Yapma. 145 00:08:57,534 --> 00:08:58,534 Çıkacak. 146 00:08:58,618 --> 00:09:02,598 Sonuçta o düğme paltosundan geldi. Bir düğmesinin eksik olduğunu fark ettim. 147 00:09:02,622 --> 00:09:05,709 Tamam. Bu onu mahkum etmeye yeter, değil mi? 148 00:09:06,543 --> 00:09:08,378 Kanı cesedin yanında bulunuyor. 149 00:09:08,754 --> 00:09:11,673 Evet. Ortada böyle kanıtlar olunca 150 00:09:12,966 --> 00:09:19,741 hiçbir jüriyi masum olduğuna ikna edemez. Ama biliyor musun? Boş boş oturuyoruz. 151 00:09:19,765 --> 00:09:23,810 Belki aleyhindeki suçlamaları kusursuz hâle getirebiliriz. 152 00:09:24,519 --> 00:09:25,729 Nasıl? 153 00:09:27,147 --> 00:09:28,774 İtirafla. 154 00:09:35,530 --> 00:09:37,324 Murphy, ben Gene Clemens. 155 00:09:40,077 --> 00:09:41,745 Jess'e ne olduğunu öğrendiniz mi? 156 00:09:42,245 --> 00:09:44,581 Hâlâ üzerinde çalışıyoruz. 157 00:09:45,791 --> 00:09:47,876 Nia'dan bahsedelim. 158 00:09:48,794 --> 00:09:51,352 Ayın yirmi dördü gecesi ne olduğunu anlatmak ister misin? 159 00:09:51,880 --> 00:09:55,801 - Beni o kadar aptal mı sanıyorsunuz? - Ne? 160 00:09:56,051 --> 00:09:57,761 DNA sonuçlarını beklediğiniz belli. 161 00:09:57,886 --> 00:10:00,263 Bu sırada benden itiraf koparmaya çalışıyorsunuz. 162 00:10:01,431 --> 00:10:03,304 - Dur, bir saniye konuşalım. - Siz Jess'in 163 00:10:03,392 --> 00:10:05,552 yaşayıp yaşamadığını öğrendiğinizde konuşuruz. 164 00:10:05,577 --> 00:10:07,580 Şimdi, telefon hakkımı kullanmak istiyorum. 165 00:10:07,604 --> 00:10:10,107 - Murphy. - Telefon etmeye hakkım var. 166 00:10:13,360 --> 00:10:17,322 Yangını haberlerde gördüm. Arkadaşınız orada mıydı? 167 00:10:19,491 --> 00:10:20,617 Emin değiliz. 168 00:10:20,742 --> 00:10:22,953 Bir çocuğa baktığını ve çocuğu mini golf için 169 00:10:23,078 --> 00:10:25,747 ortaya götürdüğünü biliyoruz. Şimdi ona ulaşamıyoruz. 170 00:10:25,872 --> 00:10:29,668 Neyse, belki eski polis arkadaşlarını arayıp 171 00:10:29,793 --> 00:10:32,170 bir şeyler öğrenmeyi deneriz dedik çünkü 172 00:10:32,295 --> 00:10:34,297 biraz telaşlanıyoruz. 173 00:10:34,881 --> 00:10:37,259 - İnanılmazsın. - Neden? 174 00:10:37,384 --> 00:10:39,937 Gıcığın teki olmadığım için bunu yapacağım. Ama benimle 175 00:10:39,961 --> 00:10:42,336 ne zamandır konuşmuyorsun ve gelip iyilik istiyorsun. 176 00:10:42,514 --> 00:10:44,826 - Sen de benimle konuşmuyorsun. - Çünkü bana fahişe dedin. 177 00:10:44,850 --> 00:10:47,185 - O bağlam içinde. - Neyse. 178 00:10:47,686 --> 00:10:48,937 Bilgisayarımı alayım. 179 00:10:52,274 --> 00:10:53,316 Neymiş o bağlam? 180 00:10:53,442 --> 00:10:56,695 Ona "satılmış kapitalist fahişe" demiştim. 181 00:10:56,945 --> 00:11:00,115 Çünkü öyle. Kamu avukatlığına başlayalı bir yıl olmadan 182 00:11:00,240 --> 00:11:01,884 ekonomi sınıfında uçmaya katlanamayıp 183 00:11:01,908 --> 00:11:03,827 şirket avukatlığına geçti. 184 00:11:16,256 --> 00:11:17,424 Alo? 185 00:11:18,091 --> 00:11:19,760 Benim. Jess'ten haber alabildiniz mi? 186 00:11:19,926 --> 00:11:23,138 Hayır. Henüz yok. Orada işler nasıl gidiyor? 187 00:11:28,727 --> 00:11:30,479 DNA'mı aldılar. 188 00:11:34,149 --> 00:11:37,819 Bak, her şey yoluna girecek. 189 00:11:40,155 --> 00:11:43,261 Felix, lütfen Jess'e ne olduğunu öğrenin. Bana bir şey söylemiyorlar. 190 00:11:43,825 --> 00:11:47,120 Nefes alamıyormuş gibi oluyorum. 191 00:11:48,914 --> 00:11:50,666 Biliyorum. Biliyorum. Ben de. 192 00:11:50,999 --> 00:11:54,044 Uğraşıyorum. Darnell de uğraşıyor. 193 00:11:54,878 --> 00:11:55,921 Tamam. 194 00:11:56,630 --> 00:11:57,756 Hoşça kal. 195 00:12:01,468 --> 00:12:02,928 Pekala. 196 00:12:03,595 --> 00:12:06,932 Bu çok eğlenceli olacak. 197 00:12:13,146 --> 00:12:15,124 Polis hattında kendini açık etmeyecektir, değil mi? 198 00:12:15,148 --> 00:12:17,460 Jess'in başına ne geldiğini öğrenirsek konuşur mu dersin? 199 00:12:17,484 --> 00:12:19,695 - Denemeye değer. Onu duydun. - Evet. 200 00:12:19,720 --> 00:12:22,723 - Şu anda umurumda olan tek şey Jess. - Tamam. Birkaç telefon açıp 201 00:12:22,747 --> 00:12:24,274 ne bulabileceğime bakayım. 202 00:12:38,296 --> 00:12:40,215 Kalkıp itiraf etmeyeceksin. 203 00:12:42,384 --> 00:12:45,929 Değil mi? - Hakkında ellerinde bilgi varsa-- 204 00:12:46,304 --> 00:12:47,514 Aptallık etme. 205 00:12:47,639 --> 00:12:49,433 Etrafına bak, Jess. 206 00:12:50,726 --> 00:12:51,935 Bitti. 207 00:12:55,272 --> 00:12:58,650 Biri bana iyi olup olmadığını 208 00:12:59,818 --> 00:13:01,778 söyleyebilecekse razıyım. 209 00:13:04,197 --> 00:13:05,198 Ne? 210 00:13:05,323 --> 00:13:07,951 Daha önce pes ettiğini hiç görmemiştim de. 211 00:13:08,952 --> 00:13:10,829 Pes etmiyorum. Yakalandım. 212 00:13:11,621 --> 00:13:13,248 Bir şey söyleme. 213 00:13:17,461 --> 00:13:20,122 Başına ne geldiğini bilmeden bir saniye daha geçirmektense 214 00:13:20,146 --> 00:13:22,850 ömür boyu hapse girmeyi tercih ederim. 215 00:13:30,599 --> 00:13:32,309 Gerçekten aptalsın. 216 00:13:34,853 --> 00:13:36,355 Evet. Belki. 217 00:13:39,775 --> 00:13:41,818 - Dur. - Ne? 218 00:13:41,943 --> 00:13:43,612 Bir şey mi söyledi? 219 00:13:44,404 --> 00:13:45,989 Tamam, yine de teşekkürler. 220 00:13:47,074 --> 00:13:48,450 Geri sar. 221 00:13:54,331 --> 00:13:56,124 Evet, belki. 222 00:13:58,085 --> 00:14:00,379 - Galiba aklını kaçırıyor. - Evet. 223 00:14:02,506 --> 00:14:03,511 Jess'ten haber var mı? 224 00:14:03,632 --> 00:14:07,219 İtfaiye hâlâ harabeyi inceliyormuş. Ön rapor hazırlamaya çalışıyorlar. 225 00:14:12,182 --> 00:14:16,520 Emekli oldu. Dur bir de-- 226 00:14:16,645 --> 00:14:19,564 Hayır. Benden nefret eder. Bekle. 227 00:14:19,898 --> 00:14:21,650 Aman Tanrı'm. Yavaştan al. Ciddiyim. 228 00:14:21,775 --> 00:14:23,443 Kes. Bize yardım ediyor. 229 00:14:23,568 --> 00:14:25,195 Ama bunu kasten yapıyor. 230 00:14:25,320 --> 00:14:27,540 Evet. Köpeğinin kokusu kanepeme iyice sinsin diye 231 00:14:27,564 --> 00:14:29,758 burada mümkün olduğunca kalmanı istiyorum. 232 00:14:31,284 --> 00:14:35,038 - Peki, çocuğun ailesini aradınız mı? - Ne? 233 00:14:35,539 --> 00:14:37,499 Arkadaşınızın bakıcılık yaptığı çocuğun. 234 00:14:37,624 --> 00:14:40,002 Bir şey olduysa ilk onların bilmesi gerekir. 235 00:14:41,837 --> 00:14:43,380 Tanımıyorum. 236 00:14:43,880 --> 00:14:45,716 Birini bulabilir misin, lütfen? 237 00:14:48,510 --> 00:14:49,510 Dur. 238 00:14:49,594 --> 00:14:52,639 Bu polisi bir davadan kurtarmıştım. Bana iyilik borcu var. 239 00:14:54,391 --> 00:14:57,102 Bir polisi davadan kurtardığın için tebrik ederim. 240 00:14:57,227 --> 00:14:58,687 Kesin gurur duyuyorsundur. 241 00:14:58,812 --> 00:14:59,980 Oscar. 242 00:15:00,105 --> 00:15:01,857 Ben Lesley Bell. Nasılsın? 243 00:15:01,982 --> 00:15:03,775 Tamam. Teşekkür ederim. 244 00:15:03,942 --> 00:15:06,069 Evet. Sana bin bira borcum oldu. Tamam. Peki. 245 00:15:06,987 --> 00:15:08,405 İlk incelemeyi tamamlamışlar. 246 00:15:08,530 --> 00:15:10,907 Ceset yok. Yangında kimse ölmemiş. 247 00:15:11,575 --> 00:15:13,118 Arkadaşınız orada değilmiş. 248 00:15:16,330 --> 00:15:17,789 Tamam. 249 00:15:19,333 --> 00:15:20,584 Dur. 250 00:15:22,002 --> 00:15:23,545 O zaman nerede? 251 00:15:28,592 --> 00:15:31,053 Max, buradan gitmeliyiz. Jess'i bulmalıyız. 252 00:15:31,178 --> 00:15:33,096 Felix, gidip onu öylece bulamayız. 253 00:15:33,221 --> 00:15:34,931 Çok acayip konuşuyorsunuz. 254 00:15:35,057 --> 00:15:38,769 Hayır, öyle değil. Hayır. Artık gidiyoruz. Max? 255 00:15:40,020 --> 00:15:41,063 Hayır. 256 00:15:41,188 --> 00:15:43,190 Ablan savunma avukatıymış. Yardımı olabilir. 257 00:15:43,315 --> 00:15:45,442 - Max. - Felix, ne oluyor? 258 00:15:45,567 --> 00:15:47,110 - Hiçbir şey. - Hiçbir şey mi? 259 00:15:47,235 --> 00:15:49,112 Etrafına bak. - Etrafa bakıyorum. 260 00:15:49,237 --> 00:15:52,366 Yerden tavana kadar ne güzel ahşaplar var. 261 00:15:52,491 --> 00:15:54,044 Gidelim. - Yardıma ihtiyacımız var. 262 00:15:54,117 --> 00:15:55,952 - Yardıma ihtiyacımız yok. - Yok mu? 263 00:15:56,078 --> 00:15:57,263 - Evet. - Teslim olmak için 264 00:15:57,287 --> 00:15:59,708 anlaşma yaptığımızı unutuyor musun? Bize avukat lazım. 265 00:15:59,831 --> 00:16:01,750 - Ben avukatım. - Hayır, değilsin. 266 00:16:01,875 --> 00:16:04,086 Baro sınavını geçemedin. - Kapa çeneni! 267 00:16:04,419 --> 00:16:07,005 Hayır. Hayır! Hayır! Ablanla konuşacağız! 268 00:16:07,130 --> 00:16:08,590 Tamam. Jess ne olacak? 269 00:16:08,615 --> 00:16:10,031 En azından yaşadığını öğrendik. 270 00:16:10,117 --> 00:16:12,737 Şimdi dışarıya dönersek sonunda soluğu Murphy'nin yanında alırız. 271 00:16:12,761 --> 00:16:16,390 - Ne oluyor? - Hiç. Her şey yolunda. 272 00:16:18,058 --> 00:16:20,852 - Hayır. Ne olduğunu anlat. - Hayır. 273 00:16:22,062 --> 00:16:24,391 Bir uyuşturucu satıcısı için para aklamaya zorlandık 274 00:16:24,481 --> 00:16:26,566 ve polis onu öldürdüğümüzü düşünüyor. 275 00:16:26,858 --> 00:16:29,361 Bir uyuşturucu satıcısının parasını mı aklıyorsunuz? 276 00:16:29,569 --> 00:16:34,467 - Evet. Öyle dedim ya. - Polis neden onu öldürdüğünüzü düşünüyor? 277 00:16:34,491 --> 00:16:37,285 Hiçbir fikrim yok. Çünkü öldürdük. 278 00:16:42,082 --> 00:16:44,418 Arkadaşımızı öldürecekti. Seçeneğimiz yoktu. 279 00:16:50,924 --> 00:16:52,384 Biliyorum. 280 00:16:53,260 --> 00:16:57,014 Hangisi daha şaşırtıcı bilmiyorum. Birini öldürmüş olman mı, arkadaşının olması mı? 281 00:17:02,352 --> 00:17:03,520 Tamam. 282 00:17:05,022 --> 00:17:06,481 Her davanın savunması olur. 283 00:17:06,606 --> 00:17:08,316 Bunun bile. 284 00:17:08,692 --> 00:17:10,235 Ne yapabileceğime bakayım. 285 00:17:19,328 --> 00:17:21,538 - Evet, onu buldunuz mu? - Bulduk. 286 00:17:23,290 --> 00:17:24,750 Konuşmaya hazır mısın? 287 00:17:28,587 --> 00:17:29,963 Evet. 288 00:17:30,881 --> 00:17:32,257 Anlat. 289 00:17:32,549 --> 00:17:36,696 Tabii. Sen 24 Kasım gecesi ne olduğunu anlattıktan sonra. 290 00:17:36,720 --> 00:17:38,867 Bak, yemin ederim. Gereken her şeyi anlatacağım. 291 00:17:38,930 --> 00:17:41,850 Ama önce Jess'e ne olduğunu öğrenmeden hiçbir şey yapmam. 292 00:17:44,811 --> 00:17:46,063 Peki. 293 00:17:50,317 --> 00:17:51,777 Yangında değilmiş. 294 00:17:53,987 --> 00:17:55,280 Değil miymiş? 295 00:17:56,031 --> 00:17:57,199 Evet. 296 00:17:59,076 --> 00:18:01,495 - Yalan mı söylüyorsun? - Bunu yapmam. 297 00:18:01,995 --> 00:18:04,331 - O zaman, nerede? - Bilmiyoruz. 298 00:18:05,082 --> 00:18:06,625 Sadece oyun salonunun 299 00:18:06,750 --> 00:18:09,586 harabesinden ceset çıkmadığını söyleyebiliriz. 300 00:18:14,424 --> 00:18:15,967 Şimdi sıra sende. 301 00:18:17,886 --> 00:18:19,638 Nia Bailey'e ne yaptığınızı anlat. 302 00:18:25,185 --> 00:18:26,436 Hayır. 303 00:18:29,106 --> 00:18:30,899 Hayır, anlaşmamız böyle değildi. 304 00:18:34,444 --> 00:18:37,365 Jess'i bulursanız itiraf edeceğimi söylemiştim. - Haydi, Murphy. 305 00:18:37,389 --> 00:18:41,027 Bak, Jess'in yangında olmadığını öğrendik. Nia Bailey'e ne yaptığınızı-- - Hayır. 306 00:18:41,051 --> 00:18:43,595 Nerede olduğunu bulun. Ne oluyor? 307 00:18:43,620 --> 00:18:45,831 Seninle pazarlık yapmaktan bıktım usandım. 308 00:18:45,956 --> 00:18:48,509 Hayatının sonunda kadar hapiste çürüyeceksin. Arkadaşına 309 00:18:48,533 --> 00:18:52,879 ne olduğunu parmaklıkların ardında merak etmeye devam edeceksin. İyi şanslar. 310 00:18:55,507 --> 00:18:57,300 Bastonunu unuttun. 311 00:19:16,278 --> 00:19:18,238 Yani arkadaşın, şu polisle, 312 00:19:18,363 --> 00:19:21,408 Milli Gelirler Dairesinden olan adamla ve onunla mı yatıyordu? 313 00:19:21,658 --> 00:19:23,201 Evet. 314 00:19:24,036 --> 00:19:27,556 - Evet. - Yani yatağa atmadığı tek erkek sendin. Yani, sonuçta çok mantıklı. 315 00:19:27,581 --> 00:19:30,125 Otuz üç yaşındaki birinin bekaretini kim almak ister? 316 00:19:31,235 --> 00:19:32,611 Komik şaka. Brad Leventhal'ın 317 00:19:32,636 --> 00:19:35,273 Cadılar Bayramı partisinde Nikki Anderson'la yattığımı biliyorsun. 318 00:19:35,297 --> 00:19:38,717 Aman Tanrı'm. Kız onun olduğunu bile hatırlamıyor. Fazlasıyla sarhoştu. 319 00:19:38,842 --> 00:19:41,053 Sana kimse inanmıyor. - Ama oldu. 320 00:19:41,178 --> 00:19:43,797 Neden hatırlayamayacak kadar sarhoş bir kızla seviştiğinde 321 00:19:43,821 --> 00:19:46,391 ısrar ediyorsun? - Çünkü değildi, tamam mı? 322 00:19:46,516 --> 00:19:48,661 Bütün gece onunlaydım. Ancak yarım bira içmiştir. 323 00:19:48,685 --> 00:19:50,821 Benimle seviştiğini kabul etmek istemediği için 324 00:19:50,845 --> 00:19:53,540 sonra çok sarhoş olduğuna dair bu hikayeyi uydurdu. 325 00:19:53,648 --> 00:19:55,525 Hâlâ pek harika değil. 326 00:19:56,068 --> 00:19:57,569 Murphy konusuna dönebilir miyiz? 327 00:19:57,694 --> 00:20:01,990 Tabii. DNA'sı eşleşirse sizin kız hayatının sonuna kadar hapse girer. 328 00:20:02,824 --> 00:20:04,159 Ne? 329 00:20:04,576 --> 00:20:06,870 Bir boşluk falan bulamaz mısın yani? 330 00:20:06,995 --> 00:20:09,373 İşin bu değil mi? Boşluklar bulursun. Bul işte. 331 00:20:09,539 --> 00:20:12,626 Kızın kanının ve kurbanın kanının olay yerinde bulunması üzerine 332 00:20:12,751 --> 00:20:15,921 bir boşluk mu? Hayır. Yapamam. Kimse yapamaz. 333 00:20:20,258 --> 00:20:21,635 - Üzgünüm, Gene. - Önemi yok. 334 00:20:21,760 --> 00:20:23,313 - Hayır. İşi batırdım. - Önemi yok. 335 00:20:23,387 --> 00:20:25,097 Ama insanı çıldırtıyor. 336 00:20:25,222 --> 00:20:27,933 - Zaten hiç itiraf etmeyecekti. - Evet. 337 00:20:28,058 --> 00:20:30,268 Ve bak, DNA kanıtının en azından tutuklama için 338 00:20:30,394 --> 00:20:32,145 yeterli olacağını biliyoruz. 339 00:20:32,646 --> 00:20:35,190 Aleyhinde dava oluşturmak için çok zamanımız var. 340 00:20:35,732 --> 00:20:36,775 Merak etme. 341 00:20:36,900 --> 00:20:38,402 Peki. 342 00:20:40,028 --> 00:20:42,531 Biraz temiz hava alacağım. - İyi fikir. 343 00:20:44,116 --> 00:20:46,118 Bu iş biraz uzayacak. Neden eve gitmiyorsun? 344 00:20:46,243 --> 00:20:48,370 Biraz dinlenip birkaç saat sonra gel. 345 00:20:48,495 --> 00:20:50,038 Evet. 346 00:21:41,298 --> 00:21:42,424 - Sonuçlar çıktı. - Ve? 347 00:21:42,549 --> 00:21:44,760 Murphy Mason'la eşleşti. 348 00:21:52,142 --> 00:21:54,061 Haber geldi. DNA'lar eşleşti. 349 00:22:02,903 --> 00:22:04,279 Tamam. 350 00:22:06,198 --> 00:22:07,783 Galiba buraya kadarmış. 351 00:22:10,035 --> 00:22:11,870 Artık beni hapishaneye götürür müsün? 352 00:22:12,329 --> 00:22:14,956 Avukat tutmalı mıyım? - Seni göndermeden önce 353 00:22:15,916 --> 00:22:18,543 şef hakkında bir ifade almalıyım. - Ne? 354 00:22:18,610 --> 00:22:21,980 Dean'in, Tyson Parker cinayetinin üzerine örtmesine yardım edişi hakkında. 355 00:22:22,005 --> 00:22:23,757 Benim için bunu yapabilirsen 356 00:22:24,257 --> 00:22:25,634 anlaşma yapabiliriz. 357 00:22:25,759 --> 00:22:29,304 Yine de hapis yatacaksın ama söz veriyorum, çok daha az olacak. 358 00:22:29,971 --> 00:22:31,431 Bunu yapabilir misin? 359 00:22:33,809 --> 00:22:34,893 Haydi, Murphy. 360 00:22:35,018 --> 00:22:38,021 Bak, Dean Riley'nin tutuklandığı gece ne olduğunu anlat. 361 00:22:39,231 --> 00:22:41,066 Hastanede ne oldu? 362 00:22:43,860 --> 00:22:45,779 Ne kadar bir cezadan bahsediyoruz? 363 00:22:46,321 --> 00:22:49,449 - Beşin altında olmasını sağlarım. - Josh ne olacak? 364 00:22:49,516 --> 00:22:51,094 Bunu hayatta kabul etmez. - Josh için endişelenme. 365 00:22:51,118 --> 00:22:53,453 Onunla aramızda konuşulanlar onunla aramızda. 366 00:22:55,288 --> 00:22:56,373 Yani ona söylemedin. 367 00:22:56,498 --> 00:22:58,458 Anlaşma istiyor musun, istemiyor musun? 368 00:23:01,378 --> 00:23:02,754 Evet, isterim. 369 00:23:04,006 --> 00:23:06,842 Evet. İstiyorum. 370 00:23:08,760 --> 00:23:10,637 Kayıt cihazını getir. 371 00:23:12,055 --> 00:23:15,142 Odadaki her şey zaten kayda alınıyor. Yani, 372 00:23:15,392 --> 00:23:17,060 hazır olduğunda. 373 00:23:24,651 --> 00:23:28,280 Dean Riley burada dedektifti. 374 00:23:29,489 --> 00:23:31,283 Ve bana 375 00:23:31,658 --> 00:23:33,660 Tyson Parker'ı öldürdüğünü söyledi. 376 00:23:35,370 --> 00:23:36,455 Tyson 377 00:23:36,580 --> 00:23:41,168 arkadaşım olan on yedi yaşında bir çocuktu. 378 00:23:43,003 --> 00:23:48,925 Ve Dean onu boğduğunu, sonra vurduğunu 379 00:23:49,301 --> 00:23:51,720 ve cesedini nehre attığını söyledi. 380 00:23:55,015 --> 00:23:58,602 Dean'in itirafını kayda aldım ama sonra beni de öldürmeye kalktı. 381 00:24:00,645 --> 00:24:03,523 Korkunç bir trafik kazası geçirdik. Sonra 382 00:24:05,192 --> 00:24:08,487 hastaneye gittiğimizde içinde itirafın kaydı olan telefonumu 383 00:24:08,612 --> 00:24:10,572 polise verdim ve 384 00:24:12,574 --> 00:24:14,201 Dean'i tutukladılar. 385 00:24:15,744 --> 00:24:18,789 Ama onu bir sonraki görüşümde suçlamalar düşürülmüştü ve 386 00:24:20,916 --> 00:24:23,377 serbest kalıp emniyete dönmüştü. 387 00:24:24,002 --> 00:24:25,601 Bunun nasıl olduğunu biliyor musun? 388 00:24:29,508 --> 00:24:31,343 Bir hemşireye sordum ve 389 00:24:31,593 --> 00:24:34,054 Dean'in tek bir ziyaretçisi vardı dedi. 390 00:24:35,764 --> 00:24:37,265 Patronu. 391 00:24:37,933 --> 00:24:39,267 Müdür. 392 00:24:40,936 --> 00:24:42,813 Sonra gittiğinde Dean özgür kaldı. 393 00:24:44,606 --> 00:24:45,857 İşte. 394 00:24:46,358 --> 00:24:49,069 Emniyetin cinayetin üzerini örttüğünü böyle anladım. 395 00:24:53,407 --> 00:24:55,200 Çok teşekkür ederim, Murphy. 396 00:24:56,952 --> 00:24:58,328 Evet. 397 00:24:59,413 --> 00:25:00,706 Şimdi seni sevk edeceğim. 398 00:25:00,831 --> 00:25:02,582 Ama söz veriyorum. 399 00:25:02,958 --> 00:25:04,668 Beş yıldan az. 400 00:25:06,586 --> 00:25:10,090 Dur. Bence bunu Josh yapmalı. 401 00:25:10,340 --> 00:25:13,927 Yakalanmamı ne kadar istediğini biliyoruz. Bunu ona borçluyuz. 402 00:25:19,141 --> 00:25:20,475 Haklısın. 403 00:25:21,476 --> 00:25:23,145 Haklısın. Tamam. 404 00:25:24,021 --> 00:25:25,605 Birazdan dönerim. 405 00:25:35,115 --> 00:25:38,285 - İşte geldim. Ne oluyor? - Hiçbir şey. Sadece 406 00:25:38,618 --> 00:25:40,495 sonuçlar geldi. - Ve? 407 00:25:41,038 --> 00:25:43,641 Teknik olarak, bunlar Noel partisi içindi ama iki tane kaçırdım. 408 00:25:43,665 --> 00:25:44,916 Murphy'le eşleşti mi? 409 00:25:45,042 --> 00:25:47,085 Eşleşmeseydi çok saçma bir hareket olurdu. 410 00:25:52,090 --> 00:25:53,651 Bu keşke beni gerçekten sarhoş etse. 411 00:25:53,675 --> 00:25:57,262 Evet. Edebilir. O üzümlü maden suları 1996'dan beri makinedeydi. 412 00:25:59,306 --> 00:26:02,434 - Onu sevk ettin mi? - Düşündüm de 413 00:26:04,061 --> 00:26:05,812 o onuru sen istersin. 414 00:26:22,996 --> 00:26:24,623 Bitti, Murphy. 415 00:26:31,963 --> 00:26:34,018 Biliyor musun? Daha zeki olacağını sanıyordum. 416 00:26:34,074 --> 00:26:35,793 - Gidelim. - Sana yaptıklarımdan sonra 417 00:26:35,817 --> 00:26:37,736 insanlara güvenmekten vazgeçersin diyordum. 418 00:26:37,761 --> 00:26:40,097 Tamam, biliyor musun? Onu ben alayım. 419 00:26:40,222 --> 00:26:42,867 Evet, tabii. Josh'a küçük sırrımızı söylememi istemiyorsun. 420 00:26:42,891 --> 00:26:44,267 Neden bahsediyor? 421 00:26:44,393 --> 00:26:45,852 - Yok bir şey. - Yok bir şey? 422 00:26:47,521 --> 00:26:50,065 - Ne oluyor? - Gene anlaşma yaptı. 423 00:26:50,399 --> 00:26:52,442 Sadece beş yıl yatacağım. 424 00:26:52,859 --> 00:26:56,530 Şef aleyhinde ifade vermemi sağlamak için seni kullandı yani. 425 00:26:57,639 --> 00:26:59,258 İnsanlara fazla güveniyorsun demiştim. 426 00:26:59,282 --> 00:27:02,536 Bu doğru değil, tamam mı? Yalan söylüyor. Haydi, Josh. 427 00:27:02,769 --> 00:27:05,264 Her konuda yalan söylüyor. - Yani anlaşma yapmadın mı? 428 00:27:05,288 --> 00:27:07,207 Hayır, hayır. 429 00:27:07,457 --> 00:27:10,836 Cidden Murphy'nin ağzından çıkan bir şeye inanacak mısın? 430 00:27:11,336 --> 00:27:13,588 Burada söylenen her şey kayda alınıyor, değil mi? 431 00:27:13,714 --> 00:27:16,258 Yani kendin dinleyebilirsin. 432 00:27:16,967 --> 00:27:18,176 Josh! 433 00:27:18,510 --> 00:27:19,803 Josh! 434 00:27:20,554 --> 00:27:22,723 Josh. Haydi ama. Josh. 435 00:27:23,348 --> 00:27:24,558 Josh. 436 00:27:29,521 --> 00:27:31,485 - Dinle. - Şu anda başka bir şey dinliyorum. 437 00:27:31,523 --> 00:27:34,102 - Haydi ama. Bu saçmalık. - Hayır, saçmalık mı, değil mi 438 00:27:34,126 --> 00:27:36,336 kedim öğreneceğim. - İçeri geri dönebilir miyiz? 439 00:27:36,361 --> 00:27:39,031 Bak, bak. Sakin ol. - Her neyse. 440 00:27:39,264 --> 00:27:42,135 Dean'in, Tyson Parker cinayetinin üzerine örtmesine yardım edişi hakkında. 441 00:27:42,159 --> 00:27:44,578 Benim için bunu yapabilirsen anlaşma yapabiliriz. 442 00:27:44,703 --> 00:27:48,206 Yine de hapis yatacaksın ama söz veriyorum, çok daha az olacak. 443 00:27:48,332 --> 00:27:49,541 Ve işte. 444 00:27:49,666 --> 00:27:53,587 - Şefin nasıl yolsuzluk yaptığını hiç bilmiyorsun. - Evet. Yolsuzluk yapan şefin. 445 00:27:53,612 --> 00:27:57,400 Beni derdinin Murphy'i hayatının sonuna kadar hapse attırmak olduğuna inanmamı sağladın. 446 00:27:57,424 --> 00:27:59,718 - Yine de hapse girecek! - Ama beş yıl! 447 00:28:00,010 --> 00:28:01,636 Cinayet için beş yıl! 448 00:28:02,012 --> 00:28:03,748 Vergi kaçıranlar bile daha çok yatıyor. 449 00:28:03,847 --> 00:28:06,141 - Lütfen, sakin olur musun? - Sakin olmamı söyleme. 450 00:28:15,984 --> 00:28:17,986 Affedersiniz, en yakın çıkış nerede? 451 00:28:18,236 --> 00:28:19,446 Düz devam edin. Sağınızda. 452 00:28:19,571 --> 00:28:21,406 Tamam. Harika, teşekkürler. İyi Noeller. 453 00:28:21,531 --> 00:28:23,241 Evet, size de. 454 00:28:28,080 --> 00:28:29,081 Bana söyleyebilirdin. 455 00:28:29,106 --> 00:28:31,225 - Bu işe asla yanaşmazdın. - Evet. Kesinlikle haklısın. 456 00:28:31,249 --> 00:28:33,877 Bak. Ona yazılı olarak vermedim. Tamam mı? 457 00:28:34,294 --> 00:28:37,339 Onu sevk edelim. Sonra ikimize de uyan bir şey buluruz. 458 00:28:37,673 --> 00:28:38,799 Neyse. Peki. 459 00:28:38,924 --> 00:28:40,342 Tamam. 460 00:28:42,135 --> 00:28:44,346 - Hayır. - Tanrı'm. 461 00:28:58,860 --> 00:29:01,196 Kaçak bir tutuklu var. Binayı hemen kilitleyin. 462 00:29:05,367 --> 00:29:07,577 Affedersiniz, bir taksi durdurur musunuz? 463 00:29:08,704 --> 00:29:10,414 - Evet. Tabii. - Olur mu? 464 00:29:10,539 --> 00:29:11,832 Taksi! 465 00:29:11,957 --> 00:29:13,250 Kör bir kadın arıyoruz. 466 00:29:13,417 --> 00:29:15,335 1,80 boyunda. Açık kumral. 467 00:29:15,961 --> 00:29:17,480 - Çok teşekkürler. - Rica ederim. İyi günler. 468 00:29:17,504 --> 00:29:18,630 Dümdüz devam et. 469 00:29:18,755 --> 00:29:21,299 Bir de telefonunu ödünç alabilir miyim? Çok kısa. 470 00:29:24,970 --> 00:29:29,474 Şüpheli yaklaşık bir seksen boyunda kör bir kadın. Hâlâ bu bölgede. 471 00:29:39,192 --> 00:29:40,192 Alo? 472 00:29:40,277 --> 00:29:42,362 - Merhaba, benim. - Merhaba. 473 00:29:42,487 --> 00:29:44,197 Taksideyim. Jess'i buldun mu? 474 00:29:44,781 --> 00:29:46,197 Daha değil. Dur, takside misin? 475 00:29:46,241 --> 00:29:49,202 Evet. Olduğum yerden çıktım. Çıkmamam gerekiyordu. 476 00:29:49,328 --> 00:29:51,475 Lütfen, nereye gitmem gerektiğini söyle. Lütfen. 477 00:29:51,538 --> 00:29:55,459 Tamam. Ablamdayım. 6321 Kuzey Temple Yolu. 478 00:29:56,168 --> 00:29:57,294 Neden hâlâ kızgınsın? 479 00:29:57,319 --> 00:30:00,398 - Max, Jess'in yangında olmadığını söyledi. Sorun yok. - Pek öyle değil. 480 00:30:00,422 --> 00:30:03,050 - Ne söylememi istiyorsun? - Söyleyebileceğin bir şey yok. 481 00:30:03,216 --> 00:30:04,426 Peki. 482 00:30:09,723 --> 00:30:11,558 - Merhaba. Sen Margie misin? - Evet. 483 00:30:11,583 --> 00:30:13,911 Ben yeğenin Alex'in arkadaşıyım. Onu bulmaya çalışıyoruz. 484 00:30:13,935 --> 00:30:17,439 Lola dün gece buraya geldiğini söyledi. Biraz acil bir durum da. 485 00:30:17,814 --> 00:30:21,193 Evet, elbette. Yanındaki o kızın durumu çok fenaydı. 486 00:30:21,401 --> 00:30:25,322 - Kızın mı? Kumral, kahverengi gözlü? - Evet. Yangında yaralanmış. 487 00:30:25,514 --> 00:30:27,625 Hemşire olduğum için Alex yardımım olur sanmış. 488 00:30:27,649 --> 00:30:30,786 Ama elimden bir şey gelmezdi. O çocuğa hastane lazımdı. 489 00:30:30,911 --> 00:30:33,622 - Peki, gittiler mi? - Evet, şart koştum. 490 00:30:33,747 --> 00:30:38,186 - Onları Northern Presbyterian'a bıraktım. - Çok teşekkür ederiz. Rahatsızlık verdik. 491 00:30:38,210 --> 00:30:39,753 İyi şanslar. 492 00:30:40,003 --> 00:30:42,798 Umarım iyidir. - Teşekkür ederiz. 493 00:30:46,259 --> 00:30:48,345 - Geliyor musun? - Hayır. Uber çağırıyorum. 494 00:30:48,437 --> 00:30:51,223 - Seni bırakabilirim. - Yeterince şey yaptın. Sonra görüşürüz. 495 00:30:51,348 --> 00:30:53,350 - Darnell. - Trey, seninle işim bitti. 496 00:30:53,642 --> 00:30:55,644 Bencil olduğunu bilirdim ama bu-- 497 00:30:56,144 --> 00:30:57,521 Git işte. 498 00:30:58,105 --> 00:30:59,439 Git! 499 00:31:11,952 --> 00:31:13,745 Jessica Damon'ın ziyaretine geldim. 500 00:31:17,833 --> 00:31:19,710 Üzgünüm. O isimde biri yok. 501 00:31:19,960 --> 00:31:21,920 Peki, 502 00:31:22,254 --> 00:31:23,922 Jennifer Walker? 503 00:31:27,884 --> 00:31:29,553 Bir Jennifer Walker var. 504 00:31:30,262 --> 00:31:31,596 İmzalayın. 505 00:31:34,016 --> 00:31:39,146 - Merhaba. Durumu iyi mi? - Merhaba. Evet, sadece uyuyor. 506 00:31:39,396 --> 00:31:41,148 İyileşeceğini söylediler. 507 00:31:44,943 --> 00:31:48,238 Lütfen söyleme. - Josiah'ya bir şey söylemeyeceğim. 508 00:31:48,989 --> 00:31:51,074 Nerede olduğunu bilen bile yok zaten. 509 00:31:53,285 --> 00:31:55,037 Çok teşekkür ederim. 510 00:31:55,537 --> 00:31:57,164 Gerisini ben hallederim. 511 00:31:57,539 --> 00:31:59,750 - Emin misin? - Evet. Evet. 512 00:31:59,958 --> 00:32:01,335 Eve git. 513 00:32:22,689 --> 00:32:23,774 Teşekkürler, Darnell. 514 00:32:23,899 --> 00:32:25,650 Peki, konuşuruz. Tamam. 515 00:32:28,737 --> 00:32:30,072 Şükürler olsun. 516 00:32:33,325 --> 00:32:35,911 - Evet. - Tamam. Hastaneye gitmeliyiz. 517 00:32:36,036 --> 00:32:39,164 Taksi şoförünü arayıp Murphy'e orada buluşacağımızı söyleyeyim. 518 00:32:41,750 --> 00:32:42,750 Peki. 519 00:32:42,793 --> 00:32:44,294 Seni görmek 520 00:32:44,419 --> 00:32:47,297 epey tuhaftı. - Seni de. 521 00:32:49,800 --> 00:32:51,468 Ve galiba kazandın, Lesley. 522 00:32:52,260 --> 00:32:53,762 Hayatına bak. 523 00:32:54,304 --> 00:32:55,514 Benimkine bak. 524 00:32:58,517 --> 00:32:59,893 Evet. 525 00:33:01,520 --> 00:33:03,689 - Senden nefret ediyorum. - Mantıklı. 526 00:33:12,698 --> 00:33:15,301 Cidden. Ne oldu? Eskiden duş saplantısı olan bir velettin. 527 00:33:15,409 --> 00:33:16,994 Artık arabamda yaşıyorum. 528 00:33:17,119 --> 00:33:19,621 Beni rahat bırak. - Biz-- 529 00:33:20,497 --> 00:33:22,233 Memnun oldum. Makarna için teşekkürler. 530 00:33:22,332 --> 00:33:25,002 Çok iyiydi. 531 00:33:26,211 --> 00:33:27,713 Evet, rica ederim. 532 00:33:30,966 --> 00:33:32,467 Görüşürüz. 533 00:33:38,223 --> 00:33:42,060 - Aslında, ben kullanayım mı? - Tabii. Evet, affedersin. 534 00:33:42,085 --> 00:33:43,997 Zaten sana teklif etmeliydim, sonuçta senin araban. 535 00:33:44,021 --> 00:33:45,981 Hayır, alabilirsin. Bana lazım değil. 536 00:33:47,274 --> 00:33:48,859 Kanada'ya döneceğim. 537 00:33:49,735 --> 00:33:51,403 Beni tren istasyonuna bırak. 538 00:33:54,156 --> 00:33:56,783 Tabii. Ama biliyor musun? Jess'i aldıktan sonra 539 00:33:56,908 --> 00:33:59,100 biz de Kanada'ya gideceğiz. - Evet, biliyorum ama 540 00:33:59,453 --> 00:34:02,914 gitmek istiyorum. Mahsuru yoksa beni bırak. 541 00:34:03,290 --> 00:34:05,292 - Tabii. Evet. - Evet. Evet. İyi. 542 00:34:05,459 --> 00:34:06,835 Teşekkürler. 543 00:34:07,961 --> 00:34:11,590 Ama Murphy'e ne dememi istediğini söyleyebilirsin. 544 00:34:12,883 --> 00:34:14,468 Ne istersen, umurumda değil. 545 00:34:16,720 --> 00:34:18,889 Bunu ballandıracağımdan emin ol. 546 00:34:23,268 --> 00:34:26,313 Güvenlik kameralarını kontrol ettik, her şeye baktık. Kaçmış. 547 00:34:27,314 --> 00:34:29,566 Bak, üzgünüm, tamam mı? Onu bulacağız. 548 00:34:29,733 --> 00:34:31,651 Hayır. Biz bulmayacağız. 549 00:34:31,818 --> 00:34:33,236 Görüşürüz. - Josh. 550 00:34:33,362 --> 00:34:36,114 Josh! Haydi. - Clemens. Konuşalım, odama. 551 00:34:40,744 --> 00:34:42,388 Murphy Mason'ı cinayetten tutuklayıp, 552 00:34:42,454 --> 00:34:44,373 kelepçeledin ve kaçtı mı? 553 00:34:45,082 --> 00:34:48,835 Kör bir kadın nasıl oluyorsa sorgu odasından çıkmayı başarıyor. 554 00:34:50,170 --> 00:34:51,797 Biliyorum. Biliyorum. 555 00:34:52,005 --> 00:34:55,300 Ama ne diyeceğimi bilmiyorum. - Bak, emirlerime karşı gelip 556 00:34:55,425 --> 00:34:58,095 Nia Bailey'nin cesedini çıkardığın için seni kovamam ama 557 00:34:58,512 --> 00:35:01,640 bir katilin kapıdan çıkmasına göz yumduğun için kovabilirim. 558 00:35:02,432 --> 00:35:05,352 - Efendim. Lütfen, ben-- - Rozetini ve silahını ver. 559 00:35:06,103 --> 00:35:08,271 Hemen! Rozetini ve silahını ver. 560 00:35:29,584 --> 00:35:30,877 Teşekkür ederim. 561 00:35:32,212 --> 00:35:34,297 - Murph! - Merhaba. 562 00:35:34,506 --> 00:35:36,383 - Merhaba. - Merhaba. 563 00:35:39,928 --> 00:35:43,390 Merhaba, dostum. Merhaba. Merhaba, bebeğim. 564 00:35:44,266 --> 00:35:46,560 Merhaba. Aman Tanrı'm. 565 00:35:46,685 --> 00:35:48,877 - Ne yaptın? Kaçtın mı? - Şunu çıkarabilir misin? 566 00:35:48,979 --> 00:35:52,792 - Aman Tanrı'm! Nasıl yaptın? Kelepçeyle mi kaçtın? Nasıl? - Onun önemi yok. 567 00:35:52,816 --> 00:35:55,277 İçeri bununla giremem, tamam mı? Çıkarabilir misin? 568 00:35:57,529 --> 00:36:00,824 Evet, içeride ataş gibi bir şey bulmayı deneyeyim. 569 00:36:00,949 --> 00:36:03,076 - Tamam. Çabuk. - Bir saniye izin ver. 570 00:36:03,535 --> 00:36:05,912 Unutmadan, telefonun bende. - Umurumda değil! 571 00:36:06,038 --> 00:36:07,456 Tamam. 572 00:36:14,588 --> 00:36:16,381 - Merhaba. - Merhaba. 573 00:36:19,009 --> 00:36:21,470 Ona çorba getirdim. 574 00:36:22,012 --> 00:36:24,556 - Çorba mı? - Evet. 575 00:36:35,901 --> 00:36:39,529 Eroin çalmaya çalışırken birinin az kalsın yanarak ölmesine sebep olduktan sonra 576 00:36:39,655 --> 00:36:42,616 özür dilemek için ne getirileceğini pek bilemediğim için. 577 00:36:53,126 --> 00:36:55,587 Tamam. Bu işe yarar. 578 00:36:55,712 --> 00:36:59,776 - Ne bu? - Kan aldıkları iğneden. O küçük hemşire çekmecelerinin birinden yürüttüm. 579 00:36:59,800 --> 00:37:01,885 - Şırınga mı çaldın? - Evet. 580 00:37:02,135 --> 00:37:03,135 Güzel. 581 00:37:03,178 --> 00:37:07,140 Sen cinayetle suçlandıktan sonra karakoldan kaçtın. Galiba sen kazandın. 582 00:37:09,935 --> 00:37:12,604 Artık gerçek bir kaçak oldun. - Evet. Öyleyim. Biliyorum. 583 00:37:12,729 --> 00:37:14,457 Farkındayım. O yüzden hemen gitmeliyiz. 584 00:37:14,481 --> 00:37:15,691 - Evet. - Oyalan. 585 00:37:15,816 --> 00:37:17,234 Kapa çeneni. 586 00:37:19,277 --> 00:37:23,281 - Max nerede? - O-- 587 00:37:26,118 --> 00:37:27,995 - Ne? - Kanada'ya geri döndü. 588 00:37:32,958 --> 00:37:34,710 Evet. 589 00:37:35,377 --> 00:37:38,547 Ama adına sana veda etmemi söyledi ve 590 00:37:39,131 --> 00:37:41,091 bunu vermemi istedi. 591 00:37:44,302 --> 00:37:47,639 Öyle söylemediğini biliyorum ama teşekkürler. 592 00:37:50,058 --> 00:37:51,685 İhtiyacım vardı. 593 00:37:54,438 --> 00:37:56,314 - Tamam, rica etsem? - Evet. 594 00:37:56,340 --> 00:37:57,875 - Bunlardan kurtulmalıyım. - Evet. 595 00:37:57,899 --> 00:37:59,693 - İçeri girebilmek için. - Uğraşıyorum. 596 00:37:59,860 --> 00:38:01,236 Tamam. 597 00:38:04,281 --> 00:38:05,741 Ne? 598 00:38:05,907 --> 00:38:07,367 Aman Tanrı'm. 599 00:38:08,410 --> 00:38:11,038 Trey buradaydı. Onu bulmama yardım etti. 600 00:38:11,371 --> 00:38:14,750 - En azından o kadarını yapsın. - Evet, neyse. Jess iyi. 601 00:38:14,875 --> 00:38:15,959 Demin içerideydim. 602 00:38:16,084 --> 00:38:17,627 Uyandı. 603 00:38:17,753 --> 00:38:21,340 Biraz konuştuk. - Teşekkür ederim. 604 00:38:22,424 --> 00:38:26,219 Ziyaret saati tekrar kaçta başlıyor? - Sabah yedide. 605 00:38:27,846 --> 00:38:29,056 Tamam. O zaman beklerim. 606 00:38:29,081 --> 00:38:31,617 Yerinde olsaydım burada beklemezdim. Ne olur, ne olmaz. 607 00:38:31,741 --> 00:38:34,578 Evet, biliyoruz. Herhalde arabada uyuyabiliriz. 608 00:38:35,354 --> 00:38:36,605 Evet. 609 00:38:38,940 --> 00:38:40,025 Tamam. 610 00:38:40,609 --> 00:38:42,194 - Bunu hep yapıyoruz. - Evet. 611 00:38:44,363 --> 00:38:46,031 İyi şanslar. - Güle güle. 612 00:38:46,406 --> 00:38:47,407 Teşekkür ederim. 613 00:38:47,532 --> 00:38:48,659 Evet. 614 00:38:48,784 --> 00:38:50,952 Kanada'ya tekrar gelecek olursan bizi ararım. 615 00:38:50,978 --> 00:38:52,597 - Lütfen. - İsimlerinizi biliyorum. 616 00:38:52,621 --> 00:38:55,179 Gerçi ben galiba adımı Gordon Howard'dan değiştirmeliyim. 617 00:38:55,207 --> 00:38:57,918 Evet. Ben de değiştirirdim. Tamam. 618 00:40:13,410 --> 00:40:18,165 "Bugün kovuldum. Kaybedecek başka pek bir şeyim yok." 619 00:40:21,543 --> 00:40:25,547 Hemşireye sordum. Dean'in tek bir ziyaretçisi vardı dedi. 620 00:40:25,672 --> 00:40:27,674 Patronu. Müdür. 621 00:40:27,799 --> 00:40:29,843 Sonra gittiğinde Dean özgür kaldı. 622 00:40:29,968 --> 00:40:33,055 Emniyetin cinayetin üzerini örttüğünü böyle anladım. 623 00:40:41,021 --> 00:40:43,440 Alarm. Hüsnüniyetmiş. 624 00:40:44,691 --> 00:40:47,778 - Hiç mi uyumadın? - Gözümü kırpmadım. 625 00:40:48,028 --> 00:40:49,488 Evet. Ben de. 626 00:40:53,075 --> 00:40:54,445 - Gidip Jess'i alayım. - Tamam. 627 00:40:54,534 --> 00:40:56,078 Hemen dönerim. 628 00:41:20,477 --> 00:41:21,770 Jess? 629 00:41:30,570 --> 00:41:31,989 Jess! 630 00:41:33,699 --> 00:41:35,075 Jess! 631 00:41:36,305 --> 00:42:36,275 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.