1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
2
00:00:24,354 --> 00:00:25,814
Günaydın, Bayan Lauren.
3
00:00:40,454 --> 00:00:43,249
Müdür olarak ilk görevimin Meksika
uyuşturucu karteline bağlı
4
00:00:43,273 --> 00:00:45,142
bir üçlü cinayet olması ne harika.
5
00:00:45,292 --> 00:00:49,755
Galiba Murphy, Josiah'nın Nia'nın işini
devralması konusunda haklıymış. - Belki.
6
00:00:50,672 --> 00:00:53,675
Mesajlarıma yanıt veriyor olsaydı
Josh'a Murphy'nin ona
7
00:00:53,800 --> 00:00:55,594
başka ne anlattığını sorabilirdik.
8
00:00:55,886 --> 00:00:59,681
Mesaj mı attın? Evine git,
insan ol. Bizzat özür dile.
9
00:00:59,806 --> 00:01:01,350
Erkekler çok aptal.
10
00:01:01,475 --> 00:01:03,226
Tamam, bağırmak zorunda değilsin.
11
00:01:03,560 --> 00:01:06,438
- Şef.
- Merhaba. Ne buldun?
12
00:01:06,563 --> 00:01:09,483
Dışarıda kan izleri bulduk.
Anlaşılan biri canlı kurtulmuş.
13
00:01:09,608 --> 00:01:11,234
DNA'sı sistemde var mı, bakacağız.
14
00:01:11,360 --> 00:01:13,111
Bir de duvara saplanmış
bir mermi var.
15
00:01:13,236 --> 00:01:15,947
Bir altıpatlar mermisi ama
bulduğumuz silahların hepsi
16
00:01:16,073 --> 00:01:17,532
yarı otomatikti.
17
00:01:17,657 --> 00:01:21,244
Yani kurtulan kişi o tabancayı da
götürdü.
18
00:01:32,130 --> 00:01:34,299
Ne buldun?
Orada çok sessiz duruyorsun.
19
00:01:34,758 --> 00:01:35,967
Evet, bilmiyorum, Murphy.
20
00:01:36,093 --> 00:01:38,512
Jennifer'ın amcası bana
çok masum geldi.
21
00:01:39,221 --> 00:01:43,225
Ne? Ama onu kaçırma suçlamasıyla
tutuklandı demiştin.
22
00:01:43,433 --> 00:01:46,461
Evet ama suçlama yöneltilmemiş ve
aleyhinde iddiada bulunamamışlar.
23
00:01:47,604 --> 00:01:49,106
Belki de hata yaptılar.
24
00:01:49,231 --> 00:01:51,608
Başka ne bulabileceğine bak, lütfen.
25
00:01:58,281 --> 00:02:00,784
Ne yapıyorsun?
Ne? Ne bu? Ne yapıyorsun?
26
00:02:00,909 --> 00:02:03,286
Affedersin. Hiçbir şey.
Kırıntı dökülmüş veya
27
00:02:03,412 --> 00:02:06,123
pamuk gibi bir şey vardı.
Ben sadece--
28
00:02:12,337 --> 00:02:14,089
Aman Tanrı'm, kapa çeneni.
29
00:02:17,718 --> 00:02:19,970
Hayır.
- Bekle. Bana iki saniye ver.
30
00:02:19,995 --> 00:02:22,031
- Neden geldin?
- Mesajlarıma cevap vermedin.
31
00:02:22,055 --> 00:02:24,016
- Biliyorum.
- Bir saniye ver, olur mu?
32
00:02:24,141 --> 00:02:26,435
Hayatımın en berbat trafiğinde
buraya kadar geldim.
33
00:02:26,977 --> 00:02:29,479
- Peki.
- Peki.
34
00:02:31,940 --> 00:02:34,860
Leş gibisin.
- Evet. Hayatım sayende
35
00:02:34,985 --> 00:02:38,363
darmadağın oldu ama en azından
tutuklamanı yaptın. Yani
36
00:02:38,530 --> 00:02:39,865
yaşasın.
37
00:02:40,115 --> 00:02:41,825
Galiba haberleri seyrettin.
38
00:02:42,034 --> 00:02:44,911
Evet. Terfiini de tebrik ederim
tabii.
39
00:02:45,245 --> 00:02:48,081
Murphy'i bulmak için tüm
kaynaklarımı topluyorum.
40
00:02:50,208 --> 00:02:51,501
Bak,
41
00:02:52,878 --> 00:02:56,298
sana yaptıklarım için
çok üzgünüm.
42
00:02:57,466 --> 00:02:58,925
Sana Murphy'i yakalayayım.
43
00:02:59,217 --> 00:03:02,137
Bu sefer anlaşma yok.
Temelli içeri atalım.
44
00:03:02,721 --> 00:03:04,222
Bunu neden yapıyorsun?
45
00:03:06,141 --> 00:03:07,684
Çünkü arkadaşımsın.
46
00:03:09,269 --> 00:03:11,188
Bana bir daha asla yalan söyleme.
47
00:03:12,314 --> 00:03:13,857
Söz veriyorum.
48
00:03:14,441 --> 00:03:15,859
Tamam.
49
00:03:16,234 --> 00:03:18,028
Pekala. Gel!
50
00:03:18,153 --> 00:03:19,905
Sarıl bana. Haydi.
51
00:03:20,197 --> 00:03:21,698
Gel vücuduma sarıl.
52
00:03:23,241 --> 00:03:25,952
Tamam, bir makale daha.
Duruşmadan beş yıl sonrasından.
53
00:03:26,078 --> 00:03:28,163
- Ne yazıyor?
- Şöyle diyor,
54
00:03:28,288 --> 00:03:31,291
Redford Long serbest bırakıldıktan
sonra hayatını
55
00:03:31,416 --> 00:03:36,296
Jennifer'ın başına aslında ne
geldiğini öğrenmeye adamış.
56
00:03:36,421 --> 00:03:39,132
- Demek gidip amcasıyla konuşmalıyız.
- Ne? Neden?
57
00:03:39,157 --> 00:03:41,361
Çok şey biliyor. Ne bildiğini
öğrenmek istiyorum.
58
00:03:41,385 --> 00:03:43,553
Belki kaybolmasıyla bir alakası
vardır. Bilmem.
59
00:03:43,679 --> 00:03:47,367
- Yok. - Tamam. O zaman şu Redford'la
konuşalım. Yaşadığını yeri öğrenelim.
60
00:03:47,391 --> 00:03:49,393
Tanrı'm. Yolları kürüyorlar.
61
00:03:51,019 --> 00:03:52,604
- Bu iyi değil mi?
- Değil.
62
00:03:52,729 --> 00:03:55,816
Artık gidebileceğimiz için
ablam bizi sepetleyecek.
63
00:03:56,483 --> 00:03:58,985
- Nereye gideceğiz?
- Sanki biliyorum da.
64
00:03:59,152 --> 00:04:01,297
- Merhaba.
- Evet, yolu kürediklerini biliyorum.
65
00:04:01,321 --> 00:04:03,281
Birazdan ayağının altından
çekiliriz.
66
00:04:03,990 --> 00:04:07,285
- Felix, konuşabilir miyiz?
- Hayır.
67
00:04:09,079 --> 00:04:11,373
Murphy, biraz simit falan çıkardım.
68
00:04:13,458 --> 00:04:15,711
Almak istersen--
- Aç değilim.
69
00:04:16,044 --> 00:04:18,213
Tanrı'm, bizi iki saniye yalnız
bırakır mısın?
70
00:04:23,010 --> 00:04:25,929
- Köpeğimi besledin mi?
- Hayır, köpeğini beslemedim.
71
00:04:31,643 --> 00:04:34,354
Bak, babamın gazeteleri için
çok üzgünüm.
72
00:04:34,604 --> 00:04:35,731
İyi. Üzülmelisin.
73
00:04:35,756 --> 00:04:37,699
- Felix?
- Ne? Meşgulüm, tamam mı? Şu anda
74
00:04:37,725 --> 00:04:39,627
seninle konuşmak istemiyorum.
- Çok yazık!
75
00:04:39,651 --> 00:04:41,403
Evimde olduğun için konuşacağız.
76
00:04:41,528 --> 00:04:43,530
- Tamam. Konuşmak mı istiyorsun?
- Merhaba.
77
00:04:43,655 --> 00:04:45,157
Merhaba.
78
00:04:45,365 --> 00:04:47,784
Telefonunu buldun mu?
- Hayır.
79
00:04:47,909 --> 00:04:49,870
Çok tuhaf. Nereye gittiğini
bilmiyorum.
80
00:04:50,579 --> 00:04:53,540
- Buralarda olmalı.
- Öyle mi dersin?
81
00:04:58,545 --> 00:04:59,963
Merhaba.
82
00:05:00,172 --> 00:05:01,798
Kahve yapacağım.
83
00:05:02,132 --> 00:05:05,427
İster misiniz?
- Tabii.
84
00:05:05,677 --> 00:05:09,532
- Güzel.
- Öyle yaptı. Onları bana bıraktı.
85
00:05:09,556 --> 00:05:12,318
Hayır. Sorun senin ne yaptığın,
tamam mı? Çünkü bana sürekli
86
00:05:12,342 --> 00:05:16,480
bu aptal ailenin bir ferdi olmaya
layık değilmişim gibi davranıyorsun!
87
00:05:16,605 --> 00:05:17,856
Peki, rezilim.
88
00:05:17,981 --> 00:05:19,983
Dünyadaki en kötü insanım.
- Haydi.
89
00:05:20,108 --> 00:05:21,360
Benden ne istiyorsun?
90
00:05:21,485 --> 00:05:24,071
Hiçbir şey.
Senden hiçbir şey istemiyorum.
91
00:05:28,825 --> 00:05:30,619
Buraya gelmemeliydim.
92
00:05:34,206 --> 00:05:35,832
Bak, sen kardeşimsin.
93
00:05:37,334 --> 00:05:42,774
- Sen kardeşimsin. - Paylaştığımız
genetik bir malzeme olduğunu biliyorum.
94
00:05:42,798 --> 00:05:44,675
Rica etsem--
95
00:05:45,092 --> 00:05:49,179
Babam öldüğünden beri tek istediğim
şey seninle bir ilişkimin olması.
96
00:05:51,932 --> 00:05:54,101
- Neden?
- Çünkü seni seviyorum.
97
00:05:54,434 --> 00:05:55,434
İnanmıyorum.
98
00:05:55,477 --> 00:05:57,450
- Haydi. Senin için kurşun yerim.
- Sahi mi?
99
00:05:57,562 --> 00:05:59,856
Benim için kurşun mu yersin?
100
00:05:59,981 --> 00:06:02,251
Tamam, belki kurşun yemem çünkü
ölmekten çok fena korkuyorum.
101
00:06:02,275 --> 00:06:04,504
Kimse için kurşun yemem,
küçük bir bebek için bile.
102
00:06:04,528 --> 00:06:07,656
- Ne havalı bir insansın öyle.
- İşin özü, seni seviyorum.
103
00:06:07,781 --> 00:06:10,409
Bunu sana kanıtlamam mümkün olsa
yapardım.
104
00:06:11,243 --> 00:06:13,995
- Ama...
- Mümkün.
105
00:06:14,621 --> 00:06:15,772
Tamam.
106
00:06:16,481 --> 00:06:18,659
- Kalmamıza izin ver.
- Kalmanıza zaten izin veriyordum.
107
00:06:18,683 --> 00:06:22,170
Evet, ama iki gündür. Ben Jess'in
yerini öğrenene kadar diyorum.
108
00:06:23,380 --> 00:06:25,924
Çünkü gidecek yerimiz yok.
Çok faydan dokunurdu.
109
00:06:26,049 --> 00:06:28,135
Bir sürü suçlu mu saklayayım?
110
00:06:28,301 --> 00:06:32,014
Evet. Bu sevdiğin biri için
yapılacak bir şey.
111
00:06:35,475 --> 00:06:36,852
Peki!
112
00:06:38,270 --> 00:06:41,231
- Ne?
- Peki.
113
00:06:43,233 --> 00:06:45,527
- Ciddi misin?
- Evet.
114
00:06:48,030 --> 00:06:50,240
Güzel. Ve teşekkür ederim.
115
00:06:54,369 --> 00:06:55,495
Ama
116
00:06:55,620 --> 00:07:00,000
pisliğinizi temizleyin. Hizmetçiniz
olmayı reddediyorum.
117
00:07:00,417 --> 00:07:01,501
Anladım.
118
00:07:05,380 --> 00:07:06,423
Al.
119
00:07:06,548 --> 00:07:10,177
- İstemem. Pek kahve sevmem.
- Peki. Biliyorum.
120
00:07:10,927 --> 00:07:11,970
Seninkine
121
00:07:12,095 --> 00:07:13,722
ot koydum.
122
00:07:17,601 --> 00:07:19,019
Teşekkürler.
123
00:07:19,978 --> 00:07:21,271
Evet.
124
00:07:23,273 --> 00:07:24,608
Trey nerede? Bu onun.
125
00:07:24,733 --> 00:07:28,820
Yine telefonunu arıyor.
Arabaya bakmak için garaja gitti.
126
00:07:29,237 --> 00:07:30,614
Tamam.
127
00:07:36,495 --> 00:07:39,891
Tamam, Murphy, Guiding Hope ve
diğerleri hakkında bildiklerim bunlar.
128
00:07:39,915 --> 00:07:42,334
Nedir bu?
- Keith çok tembeldi.
129
00:07:42,459 --> 00:07:45,587
Bunlar ondan kalan, taksim etmediği
soruşturmalar.
130
00:07:45,879 --> 00:07:47,923
İki gün önceyle iki yıl arası.
131
00:07:48,173 --> 00:07:50,175
Halk polisten bu yüzden
nefret ediyor.
132
00:07:50,342 --> 00:07:52,427
Aklıma birkaç sebep daha geliyor.
133
00:07:54,429 --> 00:07:56,306
Tam istediğim şey,
yeni dosyalar.
134
00:07:56,431 --> 00:07:59,643
Faydası olacağından emin değilim.
Çoğu banka kayıtları.
135
00:08:00,769 --> 00:08:02,479
Unutmadan,
136
00:08:02,688 --> 00:08:03,730
al bakalım.
137
00:08:03,855 --> 00:08:08,610
Artık resmen Chicago Emniyeti 23.
Bölge Adli Muhasebe Uzmanı oldun.
138
00:08:09,444 --> 00:08:11,697
- Rozetim olmayacak mı?
- Rozetin o.
139
00:08:12,030 --> 00:08:13,990
Bu lamine kimlik kartı.
140
00:08:14,157 --> 00:08:15,283
Sarah.
141
00:08:15,409 --> 00:08:19,496
Galiba sana artık Dedektif Barnes
demeliyim, değil mi?
142
00:08:19,830 --> 00:08:21,748
Ne buldun?
- Pek bir şey yok.
143
00:08:21,773 --> 00:08:24,663
Josiah'nın evinde bulduğumuz telefon
Trey Williams adına kayıtlı
144
00:08:24,735 --> 00:08:27,355
ama onu bulamıyoruz. Komşuları
birkaç gündür görmemişler.
145
00:08:27,379 --> 00:08:29,749
Neden evini gözlemesi için oraya
iki adam dikmiyoruz?
146
00:08:29,773 --> 00:08:31,900
- Yaptım bile.
- Telefon dökümü, mesajları?
147
00:08:31,925 --> 00:08:33,468
Yerini işaret eden bir şey yok.
148
00:08:33,593 --> 00:08:35,382
En son bir kullan at telefondan
aranmış.
149
00:08:35,470 --> 00:08:37,806
- Yerini tespit ettik mi?
- Merkezin dışında.
150
00:08:37,931 --> 00:08:41,393
O bölgede sadece on iki ev var.
Patricia Rosen, Gary Norton,
151
00:08:41,518 --> 00:08:43,895
Lesley Bell, Nancy Hoffet--
- Dur.
152
00:08:44,021 --> 00:08:46,773
Lesley Bell.
- Evet, neden?
153
00:08:48,650 --> 00:08:50,819
Felix Bell'in akrabası olabilir mi?
154
00:08:50,944 --> 00:08:54,406
- Hâlâ adresini bulamadın mı?
- Murphy, uğraşıyorum.
155
00:08:54,740 --> 00:08:57,593
- Merhaba. - Geri dönmek
bilmedin. Telefonunu buldun mu?
156
00:08:57,617 --> 00:08:59,911
- Hayır.
- Beau'da bırakmış olabilirim.
157
00:09:00,037 --> 00:09:01,913
En son orada kullanmıştım.
158
00:09:02,039 --> 00:09:05,500
Oraya göz atacağım.
- Tamam. Bekle. Seni geçireyim.
159
00:09:09,338 --> 00:09:10,881
Merhaba.
160
00:09:12,716 --> 00:09:14,634
Yardımın için tekrar teşekkürler.
161
00:09:15,135 --> 00:09:17,596
Telefonunu çalmak dışında
pek bir şey yapmadım.
162
00:09:17,888 --> 00:09:20,307
Herkes sabaha kadar telefon aradı.
163
00:09:21,808 --> 00:09:23,352
Evet.
164
00:09:26,021 --> 00:09:27,481
Buraya gel.
165
00:09:29,566 --> 00:09:30,609
Seni arayacağım.
166
00:09:30,734 --> 00:09:34,571
Malum, telefonumu bulduğumda.
- İyi edersin.
167
00:09:35,322 --> 00:09:37,240
Belki tüm bu işler bittiğinde
sıradan,
168
00:09:37,366 --> 00:09:42,371
sıkıcı bir hayat yaşamayı
deneyebiliriz. Seni belki
169
00:09:42,496 --> 00:09:45,332
"brunch"a falan götürürüm. Bilmem.
170
00:09:45,832 --> 00:09:47,626
Normal insanlar gibi.
171
00:09:48,585 --> 00:09:51,630
Normalin ikimize de geleceğini
pek sanmıyorum.
172
00:09:53,382 --> 00:09:54,966
Evet ama
173
00:09:55,717 --> 00:09:57,094
deneyebiliriz, değil mi?
174
00:09:59,388 --> 00:10:00,972
Tabii.
175
00:10:01,181 --> 00:10:02,683
Tabii.
176
00:10:03,600 --> 00:10:05,143
Görüşürüz, bücür.
- Güle güle.
177
00:10:05,268 --> 00:10:06,770
Tamam.
178
00:10:10,315 --> 00:10:11,315
Felix.
179
00:10:11,358 --> 00:10:13,694
- Dur, dur. Galiba buldum.
- Ciddi misin?
180
00:10:13,819 --> 00:10:17,239
Evet. Redford Long. Bu aynı
Redford Long. Allwood Bulvarı.
181
00:10:18,031 --> 00:10:19,574
- Gidelim.
- Tamam.
182
00:10:20,075 --> 00:10:22,744
Haydi, Pretzel. Giyineceğim.
183
00:10:23,829 --> 00:10:25,872
Aferin, Felix. Çok teşekkür ederim.
184
00:10:26,039 --> 00:10:27,874
Kalmalarına izin vereceğine
inanamıyorum.
185
00:10:27,916 --> 00:10:29,042
Hem de
186
00:10:29,167 --> 00:10:32,254
temelli.
- Başka ne seçeneğim vardı?
187
00:10:35,090 --> 00:10:37,259
Murphy'le beraber biraz daha
yaşayabilirsin.
188
00:10:37,384 --> 00:10:39,636
Ama istemiyorum.
189
00:10:41,138 --> 00:10:43,432
- Yemek ister misin?
- Evet!
190
00:10:44,016 --> 00:10:45,350
Evet, isterim.
191
00:10:45,892 --> 00:10:48,645
- Çizburger çok iyi olurdu.
- Bilmiyorum.
192
00:10:48,770 --> 00:10:50,522
Canım taco çekiyor.
193
00:10:51,356 --> 00:10:53,400
Chicago Emniyeti, açın.
194
00:10:57,070 --> 00:10:58,071
Bizi nasıl buldular?
195
00:10:58,196 --> 00:11:01,199
- Öldük. Bitti.
- Bekle. Diğer odaya geçin.
196
00:11:01,324 --> 00:11:02,492
Ben hallederim.
197
00:11:02,617 --> 00:11:05,787
- Tamam. Les. Biliyorum.
- Git, git haydi. Gidin.
198
00:11:07,331 --> 00:11:08,749
Verandaya çık.
199
00:11:13,253 --> 00:11:17,215
- Şef Gene Clemens, Chicago Emniyeti.
- Merhaba, Lesley Bell.
200
00:11:17,241 --> 00:11:20,927
Nasıl yardım edebilirim? - Evet, kim
olduğunuzu biliyoruz. Felix'in ablası.
201
00:11:21,094 --> 00:11:23,038
Kardeşinizi ve arkadaşlarını
arıyoruz.
202
00:11:23,063 --> 00:11:25,141
Burada olduklarına inanmak için
sebebimiz var.
203
00:11:25,265 --> 00:11:27,184
Evet, tabii. Mesele Felix.
204
00:11:27,309 --> 00:11:29,061
Evet, buradaydı.
205
00:11:29,186 --> 00:11:31,897
Ansızın gelip başının belada
olduğunu ve kalacak yere
206
00:11:32,022 --> 00:11:35,192
ihtiyacı olduğunu söyledi.
Olmaz dedim, bulaşmak istemedim.
207
00:11:35,359 --> 00:11:37,569
- Bu ne zamandı?
- Dündü.
208
00:11:38,236 --> 00:11:40,381
- Yanında biri var mıydı?
- Arkadaşları vardı ve
209
00:11:40,405 --> 00:11:43,617
dağılıp Kanada'ya gittiler. Daha çok
şey anlayacaktı ama sözünü kestim.
210
00:11:43,658 --> 00:11:46,703
Kardeşimin aptal kararları yüzünden
barodan atılacak değilim.
211
00:11:46,828 --> 00:11:50,707
Tabii, tabii. Peki Kanada'da nereye
gittiklerini söyledi mi?
212
00:11:50,832 --> 00:11:53,085
Dediğim gibi, beni bulaştırmamasını
söyledim.
213
00:11:53,210 --> 00:11:55,545
Ama kartınız varsa geri dönerse
arayabilirim.
214
00:11:55,671 --> 00:11:57,589
Evet, tabii. Teşekkürler.
215
00:11:57,714 --> 00:11:59,633
İyi günler.
- Evet. Size de.
216
00:11:59,758 --> 00:12:01,301
Tamam.
217
00:12:12,604 --> 00:12:15,148
- İnandın mı?
- Evet.
218
00:12:15,482 --> 00:12:17,651
Sen?
- Evet.
219
00:12:24,157 --> 00:12:25,742
İyi misin?
220
00:12:26,410 --> 00:12:27,744
İyi misin?
221
00:12:29,162 --> 00:12:30,664
Teşekkür ederiz. Bu çok--
222
00:12:31,915 --> 00:12:33,583
Teşekkür ederim.
- Önemi yok.
223
00:12:33,709 --> 00:12:35,544
Gayet önemliydi
224
00:12:35,752 --> 00:12:38,755
ama--
- Teşekkürler, Lesley.
225
00:12:39,756 --> 00:12:43,260
Evet. Siz buradayken elbette
yakalanmak istemem, o yüzden--
226
00:12:44,261 --> 00:12:45,679
Tamam. Gidelim.
227
00:12:48,390 --> 00:12:51,643
Ben belki kalabiliriz diye
düşünüyorum. Değil mi?
228
00:12:51,668 --> 00:12:53,694
Emin olana kadar.
Bir süre ortada görünmeyiz.
229
00:12:53,720 --> 00:12:57,232
- Hayır, hayır. Jess'i bulmalıyım.
- Şehre geri dönmemelisin.
230
00:12:58,233 --> 00:13:00,819
Polisin seni aradığı şüphesiz, bizi.
231
00:13:00,944 --> 00:13:02,946
Evet ve kız arkadaşın günü kurtardı.
232
00:13:02,971 --> 00:13:05,775
Evet. O yüzden ortalık güvenli olana
kadar burada kalabiliriz.
233
00:13:05,799 --> 00:13:09,161
Burada kalmayacağım. Taksi çağırıp
gidip o adamla yalnız da görüşürüm.
234
00:13:09,253 --> 00:13:10,830
Tamam. Elbette seninle geliyorum.
235
00:13:10,954 --> 00:13:13,457
Murph, önce polislerin arabalarını
garaj girişinden
236
00:13:13,582 --> 00:13:15,876
çekmelerini bekleyebilirsin belki.
237
00:13:17,878 --> 00:13:19,463
Bir şey yok.
238
00:13:24,217 --> 00:13:26,303
Josiah'nın karısını duydun mu?
239
00:13:28,138 --> 00:13:29,431
Evet.
240
00:13:30,223 --> 00:13:31,600
Zalimlik.
241
00:13:32,225 --> 00:13:34,853
Burada olduğuna yemin edebilirim.
Bilmiyorum.
242
00:13:35,604 --> 00:13:37,439
Yeni bir telefon alacağım, galiba.
243
00:13:37,564 --> 00:13:39,691
Neyse. İşe gitmeliyim.
244
00:13:41,068 --> 00:13:42,486
- İş mi?
- Evet.
245
00:13:42,611 --> 00:13:46,865
Kuzenimin bir sandviç dükkanı var.
İdeal değil ama neyse.
246
00:13:47,449 --> 00:13:48,992
Başka adam arıyorlar mıdır?
247
00:13:49,117 --> 00:13:51,578
- Düzenli iş mi istiyorsun?
- Ne? Belki de değiştim.
248
00:13:51,745 --> 00:13:54,998
İlgini çekerse bir bulaşıkçı
daha arıyor.
249
00:13:56,249 --> 00:13:58,126
Pekala. Gidelim.
250
00:14:15,519 --> 00:14:17,145
Merhaba. Yardım edebilir miyim?
251
00:14:18,980 --> 00:14:22,067
Size birkaç sorumuz olacaktı.
252
00:14:23,694 --> 00:14:26,279
Jennifer Walker'ı arıyoruz.
253
00:14:32,577 --> 00:14:36,206
- Gelsenize.
- Tabii.
254
00:14:37,124 --> 00:14:38,917
İlerle, Pretzel.
- Basamak var.
255
00:14:51,096 --> 00:14:52,472
Buyurun.
256
00:14:56,643 --> 00:14:57,978
Peki,
257
00:14:58,895 --> 00:15:02,816
Jennifer'ı nereden tanıyordunuz?
- Onu tanımıyorum ama
258
00:15:04,943 --> 00:15:07,946
eski gazetelerde Jennifer'ın
soruşturmasını okuduk ve
259
00:15:09,448 --> 00:15:13,785
bilmiyorum, onu bulmak
ilgimizi çekti.
260
00:15:16,246 --> 00:15:17,956
Az azından biri ilgileniyor.
261
00:15:18,540 --> 00:15:21,043
Evet. Sormak istediğim şey,
262
00:15:22,210 --> 00:15:25,047
gazetede soruşturma hakkında
okuduğumuzda--
263
00:15:25,172 --> 00:15:28,508
En başta neden tutuklandığımı mı
merak ediyorsunuz?
264
00:15:30,927 --> 00:15:33,013
Evet, tabii-- Evet.
265
00:15:33,263 --> 00:15:34,598
Lütfen.
266
00:15:38,101 --> 00:15:39,101
Önemi yok.
267
00:15:39,144 --> 00:15:41,188
Konuşabilirim.
268
00:15:44,274 --> 00:15:47,486
Eski karımla yeni evlenmiştim,
Jenny'nin halasıyla.
269
00:15:47,736 --> 00:15:50,781
Cumartesi günüydü, kamp yapmaya
gidiyordum ve
270
00:15:50,906 --> 00:15:53,909
Jenny'i yüzme antrenmanından eve
dönerken gördüm.
271
00:15:54,201 --> 00:15:56,161
Onu bırakmak istedim.
272
00:15:57,120 --> 00:16:00,540
Onu ağabeyinin alması lazımdı
ama hiç gelmemişti.
273
00:16:00,749 --> 00:16:02,000
O yüzden,
274
00:16:02,167 --> 00:16:05,212
onu eve bırakıp geziye öyle çıktım.
275
00:16:07,005 --> 00:16:08,882
Eve döndüğümde
276
00:16:09,883 --> 00:16:12,302
evim polislerle doluydu.
277
00:16:13,095 --> 00:16:18,767
Ve ne olduğunu anlamadan kendi
öz yeğenimi kaçırmaktan tutuklandım.
278
00:16:22,062 --> 00:16:23,772
Çok üzüldüm.
279
00:16:24,064 --> 00:16:27,150
- Ağabeyinin alması lazımdı dediniz.
- Evet.
280
00:16:27,943 --> 00:16:30,904
Herhalde kesin bir yerde kafayı
buluyordu.
281
00:16:32,656 --> 00:16:34,199
Neyse
282
00:16:34,825 --> 00:16:38,620
hemen serbest bırakıldım. Sonra tüm
zamanımı Jenny'nin kaybolmasından
283
00:16:38,745 --> 00:16:42,165
sorumlu olan kişiyi aramaya adadım.
284
00:16:50,132 --> 00:16:53,135
Peki, bir şey buldunuz mu?
285
00:16:53,427 --> 00:16:56,513
Evet. Çok ağır bir depresyon
geçiriyordu ve
286
00:16:59,891 --> 00:17:01,685
vardığım sonuç
287
00:17:03,353 --> 00:17:04,730
intihar ettiğiydi.
288
00:17:04,855 --> 00:17:06,898
Ama cesedi bulunmadı.
289
00:17:07,524 --> 00:17:11,069
Ve yeni bir kimlik aldı.
Jenny birinden kaçıyordu.
290
00:17:12,863 --> 00:17:14,823
Düşünebildiğim tek şey
291
00:17:16,324 --> 00:17:18,994
kendinden kaçtığıydı.
292
00:17:21,246 --> 00:17:22,748
Sanmıyorum.
293
00:17:24,583 --> 00:17:26,752
Yani bu sadece sizin teorimiz ama
294
00:17:27,085 --> 00:17:31,757
eve, birinden çok korktuğu için bir
daha dönmemiş olması da çok mümkün.
295
00:17:32,424 --> 00:17:34,760
- Sanmıyorum.
- Kardeşinin evini biliyor musunuz?
296
00:17:34,885 --> 00:17:37,804
Ondan yıllardır hiç haber almadım.
297
00:17:37,929 --> 00:17:40,140
Peki ya annesiyle babası?
Onlar nerede?
298
00:17:40,265 --> 00:17:43,060
Babası hiç ortalıkta yoktu zaten.
299
00:17:43,185 --> 00:17:46,396
Ve evet, annesi hâlâ burada.
- Annesini rahatsız etmemize hiç--
300
00:17:46,521 --> 00:17:48,081
Tamam. adresi ne? Nerede oturuyor?
301
00:17:48,106 --> 00:17:51,109
Ona her yıl bayram kartı atarım.
Getirmemi ister misiniz?
302
00:17:51,234 --> 00:17:53,195
Lütfen.
303
00:17:56,656 --> 00:17:58,241
Yardımın için teşekkürler.
304
00:17:58,575 --> 00:18:00,035
Çıkardığın o ses neydi?
305
00:18:00,160 --> 00:18:03,372
O ses senden geliyordu.
Senin tarafından gelen ses?
306
00:18:03,705 --> 00:18:05,290
- Ses mi?
- Evet. Tam konuşurken
307
00:18:05,415 --> 00:18:07,751
öylece geliyordu. Şey gibi--
308
00:18:08,794 --> 00:18:10,212
- Ben sadece--
- Kabalık.
309
00:18:10,337 --> 00:18:13,965
- Rubik küpünü çözüyordum.
- Rubik küpü mü?
310
00:18:14,091 --> 00:18:17,010
Evet. Huzursuz olduğum için
alıp çözmeye çalıştım.
311
00:18:17,135 --> 00:18:19,730
O zavallı adama hayatının en kötü
tecrübelerinden birini
312
00:18:19,754 --> 00:18:21,990
baştan yaşattın.
- Kaybolan arkadaşımızı
313
00:18:22,015 --> 00:18:25,102
bulmaya çalışırken,
huzursuz olduğun için üzgünüm.
314
00:18:27,354 --> 00:18:29,731
Bu kızla alakası olduğunu
sanmıyorum.
315
00:18:30,090 --> 00:18:32,377
İntihar etmiş gibi görünüyor.
Kanada'ya dönmeliyiz.
316
00:18:32,401 --> 00:18:34,611
Bu işi çözene kadar bir yere
gitmiyorum.
317
00:18:34,736 --> 00:18:37,156
Annesiyle konuşmak istiyorum.
- Murphy,
318
00:18:37,806 --> 00:18:40,176
yas tutan bir anneyi taciz etmememiz
gerektiğini düşünüyorum.
319
00:18:40,200 --> 00:18:41,719
- Kızını bulmaya çalışıyoruz.
- Yaptığımız o değil.
320
00:18:41,743 --> 00:18:44,329
- Evet, o.
- Hayır, değil. Sana kalsa,
321
00:18:44,538 --> 00:18:48,208
kızının peşinde olabilecek olan ve
arkadaşını kızları zannedip
322
00:18:48,333 --> 00:18:51,545
yanlışlıkla kaçıran meçhul bir
insanı bulmaya çalışıyoruz.
323
00:18:51,670 --> 00:18:53,459
Evet. Ve o Jennifer'ın ağabeyi
olabilir.
324
00:18:53,547 --> 00:18:55,716
Annesi yerini biliyor mu,
öğrenmek istiyorum.
325
00:18:55,841 --> 00:18:57,342
Ona sormalıyım.
- Murphy,
326
00:18:57,467 --> 00:19:00,971
bu kendi hikayenle bile örtüşmüyor.
- Neden?
327
00:19:01,138 --> 00:19:04,808
Çünkü Jess'i kaçıran kişinin onun
Jennifer Walker olduğunu sandığını
328
00:19:04,933 --> 00:19:08,311
söylüyorsun. Sence ağabeyi
öz kardeşini tanımayacak mıdır?
329
00:19:08,437 --> 00:19:11,815
Evet. On yıl oldu.
Onu görse bile tanımaz.
330
00:19:13,900 --> 00:19:18,780
Hayır, Murphy. O işler öyle
yürümüyor. Üzgünüm ama
331
00:19:20,198 --> 00:19:22,743
kardeşin değilse kesin anlarsın.
332
00:19:27,956 --> 00:19:31,293
Ama bir sürü uyuşturucu falan
kullanıyormuş. Yani belki de--
333
00:19:31,418 --> 00:19:35,213
Bilmiyorum, Felix. Sana delice
geliyordur ama doğru, biliyorum.
334
00:19:35,922 --> 00:19:40,844
Biliyorum işte. Biliyorum. Bizi
Jennifer'ın annesine götürür müsün?
335
00:19:40,969 --> 00:19:43,638
- Hayır.
- Lütfen. Lütfen, Felix, lütfen.
336
00:19:44,431 --> 00:19:46,892
Hayır. Tamam, hayır.
337
00:19:47,017 --> 00:19:50,812
Burada çizgiyi çekiyorum.
Tam burada. Kesinlikle olmaz! Hayır!
338
00:19:52,731 --> 00:19:55,067
- Muhabir misiniz?
- Hayır.
339
00:19:55,442 --> 00:19:57,527
- Hayır.
- Hayır, hayır. Biz sadece
340
00:19:57,694 --> 00:20:00,572
kızınıza ne olduğunu öğrenmeye
çalışıyoruz.
341
00:20:00,781 --> 00:20:02,866
Çok uzun zamandır gelip onu soran
olmamıştı.
342
00:20:02,991 --> 00:20:05,369
Sanki benim dışımda herkes unuttu.
343
00:20:05,744 --> 00:20:09,039
Ama hâlâ orada, biliyorum.
Bir yerlerde.
344
00:20:09,539 --> 00:20:13,293
Hatta eve dönerse diye pencerede her
gece ışığı açık bırakıyorum.
345
00:20:14,503 --> 00:20:15,962
Sorabilir miyim,
346
00:20:17,255 --> 00:20:19,341
kızınız acaba bunalımda mıydı?
347
00:20:20,342 --> 00:20:22,552
Yani hangi ergen mutludur ki?
348
00:20:22,928 --> 00:20:25,097
Ama peki, etrafında arkadaşları
349
00:20:25,222 --> 00:20:28,225
var mıydı, yoksa--
- Evet, tabii arkadaşları vardı.
350
00:20:30,185 --> 00:20:32,020
Susannah Jenkins vardı.
351
00:20:33,105 --> 00:20:36,626
Ve...
Başkalarının da olduğunu biliyorum
352
00:20:36,650 --> 00:20:40,153
ama hep Suzie'yle olurdu.
- Peki, oğlunuz bu aralar nerede?
353
00:20:41,154 --> 00:20:42,239
Kim bilir?
354
00:20:42,364 --> 00:20:44,116
Oğlunuzun yerini bilmiyor musunuz?
355
00:20:44,408 --> 00:20:45,993
Bilmiyorum.
356
00:20:46,118 --> 00:20:50,288
Sizce Jennifer'ın ondan veya
357
00:20:50,956 --> 00:20:55,436
başka birinden kaçmış olması mümkün
mü? Yeni bir kimlik satın aldı. O yüzden,
358
00:20:55,460 --> 00:20:59,339
ancak bu mantıklı geliyor.
- İşte.
359
00:21:00,841 --> 00:21:03,343
İntihar etmediğini biliyordum.
360
00:21:06,638 --> 00:21:09,166
Bekleyin. Telefonum yukarıda
şarjdaydı.
361
00:21:09,191 --> 00:21:11,202
Soruşturmayla ilgilenen dedektifi
arayacağım.
362
00:21:11,226 --> 00:21:13,704
Ona bildiğiniz her şeyi anlatmanızı
istiyorum, olur mu?
363
00:21:14,813 --> 00:21:17,315
Evet! İyi olur.
364
00:21:18,467 --> 00:21:19,827
Gidiyoruz. Yeter.
- Ne, Felix!
365
00:21:19,852 --> 00:21:23,481
Haydi. Murph, kadın polisi arıyor,
tamam mı? Gidiyoruz. - Ağabeyi hakkında
366
00:21:23,505 --> 00:21:27,151
ne bildiğini öğrenmek istiyorum. Gelmeleri
en az beş dakika sürer. Zamanımız var.
367
00:21:27,175 --> 00:21:28,635
Zaman mı? Delirdin mi?
368
00:21:28,660 --> 00:21:31,222
- Daha ona sormam gereken--
- Murphy, umurumda değil. İlerle.
369
00:21:31,246 --> 00:21:33,498
Yürü, Pretzel.
- Felix--
370
00:21:34,791 --> 00:21:36,126
Ne--
371
00:21:53,143 --> 00:21:55,979
Bayan Walker. Merhaba.
Ben Dedektif Miller.
372
00:21:56,563 --> 00:21:57,856
Nasıl yardım edebilirim?
373
00:21:58,023 --> 00:22:00,484
Burada Jenny hakkında bilgisi olan
insanlar vardı.
374
00:22:00,650 --> 00:22:02,986
Sahte kimlik aldığını söylediler.
375
00:22:03,320 --> 00:22:05,781
Öyle mi?
Kimmiş bu insanlar?
376
00:22:05,906 --> 00:22:07,324
İsimlerini sormadım. Ama
377
00:22:08,492 --> 00:22:10,952
iki genç.
Yirmili yaşlarda olmalılar.
378
00:22:12,120 --> 00:22:14,289
Kız olan kördü.
379
00:22:16,249 --> 00:22:18,210
Durun. Ne?
380
00:22:18,794 --> 00:22:21,171
Jennifer Walker adında bir kızı
arıyorlar.
381
00:22:21,463 --> 00:22:25,175
Bu kız kaybolalı on yıl oluyor.
- Jennifer Walker mı?
382
00:22:26,134 --> 00:22:27,969
Bu hiç mantıklı değil.
383
00:22:28,178 --> 00:22:29,805
O ismi nereden tanıyorum?
384
00:22:31,556 --> 00:22:33,016
Aman Tanrı'm.
385
00:22:33,558 --> 00:22:35,686
Dur. Dosyasını demin görmüştüm.
386
00:22:36,770 --> 00:22:40,083
Burada. Jennifer Walker'ın dün
Northern Presbyterian Hastanesi'nden
387
00:22:40,107 --> 00:22:42,484
kaçırıldığı ihbar edilmiş.
- Bir bakayım.
388
00:22:43,735 --> 00:22:46,530
Neden haberdar edilmedim?
- Çünkü Keith işinde berbattı.
389
00:22:46,780 --> 00:22:47,780
Dur, dur.
390
00:22:47,864 --> 00:22:50,066
Downtown Empire Oyun Salonu'nda
yangın çıkan gece
391
00:22:50,158 --> 00:22:51,785
duman zehirlenmesinden yatmış.
392
00:22:51,910 --> 00:22:53,912
O Jennifer Walker değildi.
O Jess olmalı.
393
00:22:54,037 --> 00:22:56,248
Hastaneden ne öğrenebilirsem
öğreneceğim.
394
00:22:57,374 --> 00:22:59,543
Yani o kızın kimliğini almış olmalı.
395
00:22:59,593 --> 00:23:02,871
Murphy, Jess'in kaybolmasının gerçek
Jennifer Walker'la alakası olduğunu
396
00:23:02,895 --> 00:23:05,640
düşünüyor. O yüzden başına ne
geldiğini öğrenmeye çalışıyor.
397
00:23:05,865 --> 00:23:08,401
Galiba başına ne geldiğini
biz de öğrenmeliyiz.
398
00:23:08,844 --> 00:23:10,220
Bizi Murphy'e götürebilir.
399
00:23:10,345 --> 00:23:12,973
İyi şanslar.
Annesi eşsiz bir kadındır.
400
00:23:13,098 --> 00:23:14,766
On yıldır hiçbir şey bulamadım.
401
00:23:14,891 --> 00:23:18,311
Dinleyin. Hastanedeki tek
ziyaretçisi Darnell James'miş.
402
00:23:19,771 --> 00:23:21,106
Haydi.
403
00:23:26,319 --> 00:23:29,448
Merhaba. Benimle böyle hemen
buluştuğun için teşekkürler.
404
00:23:31,325 --> 00:23:33,660
Viski için biraz erken.
- Evet.
405
00:23:34,077 --> 00:23:35,120
Aç değildim
406
00:23:35,245 --> 00:23:38,373
ve içme havasındaydım.
- Hakkın var.
407
00:23:41,001 --> 00:23:43,295
- Peki, konu ne?
- Bir kez görüştüğümüzü biliyorum.
408
00:23:43,420 --> 00:23:46,381
Jules'un cenazesinde ama sana sormak
istediğim sorular var
409
00:23:46,506 --> 00:23:49,593
ve seni karakola götürmek
tuhaf geldiği için--
410
00:23:51,178 --> 00:23:55,390
Bilmem. Bu beklenmedik telefonu
açıklamak için uzun bir yol.
411
00:23:56,600 --> 00:24:00,437
Neyse, nasılsın?
- İyi.
412
00:24:01,688 --> 00:24:02,939
Ama--
413
00:24:04,358 --> 00:24:08,278
Hayat mı?
- Evet, aşağı yukarı.
414
00:24:09,946 --> 00:24:11,323
Evet.
415
00:24:12,574 --> 00:24:16,161
- Gördüğüme göre müdürün tutuklandı.
- Evet.
416
00:24:17,079 --> 00:24:18,664
Tarafımca.
417
00:24:20,916 --> 00:24:24,878
Keşke Jules da görebilseydi.
- Evet.
418
00:24:26,421 --> 00:24:28,840
Sorgu başlamadan önce bir bira
ısmarlayabilir miyim?
419
00:24:29,049 --> 00:24:30,842
Tabii. Evet.
420
00:24:34,179 --> 00:24:35,555
Merhaba, nasıl gitti?
421
00:24:35,889 --> 00:24:39,184
Evet. Harika, aslında.
Jess, haydi gel!
422
00:24:39,209 --> 00:24:41,537
Beni oradan sürükleyip götürmeseydi
bir yere varacaktık.
423
00:24:41,561 --> 00:24:43,605
Sahi mi, Murphy?
Kadın polis çağırıyordu.
424
00:24:43,630 --> 00:24:45,833
- Dur. Kim polis çağırıyordu?
- Jennifer Walker'ın annesi.
425
00:24:45,857 --> 00:24:49,277
Gidip onu da ziyaret etti ama ne çok
hazin, ne çok rahatsız ediciydi.
426
00:24:49,403 --> 00:24:52,948
Tamam. Uzanacağım. Sonraki
adımlarımıza karar veririz.
427
00:24:54,074 --> 00:24:55,492
Tabii.
428
00:25:06,211 --> 00:25:09,047
Sakın. Şu anda konuşmak
istediğim son insansın.
429
00:25:09,715 --> 00:25:11,359
Umutsuzca beni aradığını sanıyordum.
430
00:25:11,383 --> 00:25:14,469
Gerçek seni, gerçeğini.
Kafamdakini değil. Bu aptal--
431
00:25:15,178 --> 00:25:16,763
Beni yalnız bırak.
432
00:25:18,682 --> 00:25:20,017
Tanrı'm!
433
00:25:21,309 --> 00:25:23,096
- Bunu aslında istemiyorsun.
- Evet, istiyorum.
434
00:25:23,120 --> 00:25:24,746
İstemiyorsun.
435
00:25:26,440 --> 00:25:29,818
Bir daha göreceğin tek hâlim bu
olabilir. Biliyorsun.
436
00:25:30,902 --> 00:25:32,529
Öyle söyleme.
437
00:25:35,824 --> 00:25:37,409
Hayır.
438
00:25:39,953 --> 00:25:41,455
Hayır.
439
00:25:43,373 --> 00:25:44,416
Jess.
440
00:25:44,541 --> 00:25:48,795
Cüzdanımdan anahtarları çaldı ve
arabamı yolun ilerine park etti.
441
00:25:48,920 --> 00:25:52,716
Sonra anahtarı çantama geri koyup
arabamın çalındığını
442
00:25:52,841 --> 00:25:55,635
ihbar edişimi sırıtarak seyretti.
443
00:25:55,927 --> 00:25:58,430
Biliyor musun?
Lisede aynısını bana da yapmıştı.
444
00:26:00,140 --> 00:26:03,185
Kaç defa huzur içinde duş yaparken
sinsice gelip üzerime
445
00:26:03,310 --> 00:26:06,355
bir kova buzlu su döktüğünü
anlatamam bile.
446
00:26:07,105 --> 00:26:10,275
- Kendini çok komik sanıyordu.
- Biliyorum.
447
00:26:15,572 --> 00:26:17,240
Artık işe dönmeliyim.
448
00:26:17,366 --> 00:26:19,826
Evet. Ben de eve gidip
Miles'ı beslemeliyim.
449
00:26:20,285 --> 00:26:23,705
- Dur. Jules'un kedisi hâlâ sende mi?
- Evet.
450
00:26:24,956 --> 00:26:27,000
Onu hatırlamak için güzel olur
demiştim.
451
00:26:27,250 --> 00:26:29,670
Ama artık kedili bekar bir adam
oldum.
452
00:26:31,880 --> 00:26:33,006
Hayır, hayır, gerek yok.
453
00:26:33,131 --> 00:26:34,716
Hallederim. Evet.
- Emin misin?
454
00:26:35,133 --> 00:26:36,176
Evet.
455
00:26:36,301 --> 00:26:37,969
Teşekkürler.
456
00:26:38,845 --> 00:26:41,323
Jess konusunda daha çok yardım
edemediğim için üzgünüm.
457
00:26:41,439 --> 00:26:44,976
Sorun değil.
Burada güzel zaman geçirdim.
458
00:26:45,519 --> 00:26:47,479
Evet. Ben de.
459
00:26:49,981 --> 00:26:51,650
Metro bu tarafta.
460
00:26:53,193 --> 00:26:58,615
- Bırakmamı ister misin?
- Hayır, gerek yok.
461
00:26:59,324 --> 00:27:00,659
Tamam.
462
00:27:01,076 --> 00:27:02,869
İyi.
463
00:27:04,079 --> 00:27:05,872
Güle güle.
- Evet.
464
00:27:30,397 --> 00:27:31,940
Bu--
465
00:27:33,483 --> 00:27:35,027
Biliyorum.
466
00:27:39,114 --> 00:27:40,949
Sırası biraz ters olacak ama
467
00:27:41,992 --> 00:27:44,036
yemeğe çıkmak ister misin?
- Ne?
468
00:27:44,061 --> 00:27:45,555
Hayır.
- O yemeğe hiç çıkamadık.
469
00:27:45,579 --> 00:27:48,290
Evet. Aman Tanrı'm.
Hâlâ mesaideyim. Şaka mı yapıyorsun?
470
00:27:48,415 --> 00:27:50,667
Şu anda mesaideyim.
- Yani?
471
00:27:52,294 --> 00:27:54,171
Galiba buna bakmalıyım. Alo?
472
00:27:54,296 --> 00:27:56,798
Merhaba. Darnell'le nasıl gitti?
473
00:27:58,008 --> 00:27:59,968
Biraz zaman kaybıydı.
474
00:28:00,302 --> 00:28:01,845
Zaman kaybı mı?
475
00:28:02,179 --> 00:28:03,638
Şimdi geri dönüyorum ama.
476
00:28:03,664 --> 00:28:06,159
Aslında, Trey'in evindeki adamları
kontrol eder misin?
477
00:28:06,183 --> 00:28:11,146
Uyumadıklarından emin ol. Saatlerdir
oradalar ve daha hiç haber almadım.
478
00:28:11,271 --> 00:28:12,814
Evet, tamam.
479
00:28:13,190 --> 00:28:14,358
Hoşça kal.
480
00:28:15,025 --> 00:28:16,109
Trey'in evi mi?
481
00:28:16,234 --> 00:28:17,611
Trey Williams mı?
- Evet.
482
00:28:17,736 --> 00:28:20,697
Sen onu--
- Polis neden Trey'in evinde?
483
00:28:22,199 --> 00:28:23,199
Sarah!
484
00:28:23,241 --> 00:28:25,494
Trey ne yaptı?
- Üç kişiyi öldürdü.
485
00:28:25,619 --> 00:28:26,703
Ne?
486
00:28:26,828 --> 00:28:28,246
Hayır, öldürmedi.
487
00:28:28,372 --> 00:28:31,375
Güven bana. Üç kişiyi öldürseydi
kesin haberim olurdu.
488
00:28:31,500 --> 00:28:36,046
- Dur. Dur. Ne? Ne yapıyorsun?
- Ne yaptığımı sanıyorsun?
489
00:28:36,054 --> 00:28:38,241
Trey dostum. Yapmadığı bir şey
yüzünden içeri girmesine
490
00:28:38,265 --> 00:28:39,817
izin vermeyeceğim.
- Hayır. Darnell!
491
00:28:39,841 --> 00:28:42,552
Sarah, üzgünüm. Üzgünüm.
492
00:29:03,281 --> 00:29:05,635
- Trey, şükürler olsun seni buldum.
- Burada ne işin var?
493
00:29:05,659 --> 00:29:07,703
- Sola dön. Evine daha çok yaklaşma.
- Neden?
494
00:29:07,869 --> 00:29:10,247
Polisler evi kuşattı.
Sür, sür, sür, sür.
495
00:29:22,175 --> 00:29:23,552
Al bakalım.
496
00:29:25,053 --> 00:29:27,139
- Alabilirdim
- Tabii.
497
00:29:38,817 --> 00:29:40,193
Ne?
498
00:29:40,569 --> 00:29:44,156
- Konuşabilir miyiz?
- Konuşmak mı istiyorsun?
499
00:29:44,448 --> 00:29:48,702
- Evet Felix, istiyorum.
- Ne hakkında konuşacağız?
500
00:29:49,786 --> 00:29:53,707
- Jess.
- Tamam. Jess'e
501
00:29:56,001 --> 00:29:57,544
ne olmuş?
502
00:29:57,669 --> 00:29:59,296
Ne düşünüyorsun?
503
00:29:59,421 --> 00:30:02,716
Sence Murphy haklı mı?
- Hayır.
504
00:30:04,968 --> 00:30:08,013
Jennifer Walker'ın Jess'le alakası
olduğunu sanmıyorum.
505
00:30:08,138 --> 00:30:11,120
İntihar etmiş gibi görünüyor.
Büyük bir gizem olduğunu sanmıyorum.
506
00:30:11,183 --> 00:30:13,685
Bence Jess--
507
00:30:16,521 --> 00:30:18,732
Felix. Çok üzgünüm, tamam mı?
508
00:30:19,566 --> 00:30:21,568
Tüm bu olaylar-- Bilmiyorum.
509
00:30:22,486 --> 00:30:23,528
Ve şimdi hep beraber
510
00:30:23,653 --> 00:30:26,239
hapse gireceğiz, yani--
- Dur bir saniye.
511
00:30:27,199 --> 00:30:28,533
Belki girmeyiz.
512
00:30:29,660 --> 00:30:31,703
Mezarın orada DNA'mız yok.
513
00:30:31,912 --> 00:30:34,998
Ablan hakkımızdaki kanıtların
ikinci derece olduğunu söyledi.
514
00:30:35,832 --> 00:30:36,833
Ama Murphy--
515
00:30:36,958 --> 00:30:39,086
Yandı. Biliyorum, Kanada'ya geri
dönmüyor.
516
00:30:39,878 --> 00:30:41,713
Jennifer Walker'dan başka şey
düşünmüyor.
517
00:30:41,797 --> 00:30:44,417
Evet. Bunun oyalama taktiği olduğunu
biliyoruz, değil mi?
518
00:30:44,441 --> 00:30:47,652
Sonunda Murphy gerçekle yüzleşip
Jess'in
519
00:30:50,389 --> 00:30:52,474
gittiğini kabul edecek.
520
00:30:53,517 --> 00:30:56,978
Neden ona söylemiyorsun?
Harika gideceğinden eminim.
521
00:30:59,773 --> 00:31:01,066
Bak. Gitmeyi
522
00:31:01,191 --> 00:31:04,611
asla kabul etmeyeceği için
bu işin hiçbir anlamı yok.
523
00:31:04,736 --> 00:31:06,571
Dur. Dur. Dur. Dur. Dur.
524
00:31:07,322 --> 00:31:09,116
Belki kabul etmesi gerekmez.
525
00:31:21,586 --> 00:31:24,464
Jess, artık dönebilirsin, lütfen.
Geri dön.
526
00:31:26,466 --> 00:31:27,551
Bilmiyorum.
527
00:31:27,676 --> 00:31:30,512
İşe yarayabilir.
Zalimlik ama.
528
00:31:31,013 --> 00:31:34,891
- Başka bir yol düşünemiyorum.
- Evet.
529
00:31:36,935 --> 00:31:38,603
Galiba.
530
00:31:38,729 --> 00:31:40,188
Dinle.
531
00:31:40,313 --> 00:31:42,399
Halledersin, Felix, tamam mı?
532
00:31:44,026 --> 00:31:45,610
Tamam.
533
00:31:54,244 --> 00:31:55,704
Murph?
534
00:31:56,288 --> 00:31:58,040
Galiba bir şey buldum.
535
00:32:00,876 --> 00:32:04,546
Annesinin evinden
Jennifer'ın yıllığını çalmıştım.
536
00:32:04,838 --> 00:32:07,341
Ve anlaşılan
537
00:32:07,466 --> 00:32:08,759
bir erkek arkadaşı varmış.
538
00:32:08,884 --> 00:32:11,887
- Ciddi misin?
- Evet. İnsanın yüreğine dokunan
539
00:32:12,012 --> 00:32:14,056
bir mesajla telefonunu bırakmış.
540
00:32:14,181 --> 00:32:17,684
Onu aradım. Çok esrarengiz konuştu.
- "Manzara Portreleri"
541
00:32:18,268 --> 00:32:20,388
Bence onunla görüşmeliyiz.
Detroit'te yaşıyor.
542
00:32:20,412 --> 00:32:22,205
Aman Tanrı'm, Felix.
543
00:32:22,856 --> 00:32:23,982
Seni seviyorum.
544
00:32:24,107 --> 00:32:25,692
Teşekkür ederim. Gidelim.
545
00:32:25,817 --> 00:32:27,611
Gidelim, gidelim, gidelim.
546
00:32:31,448 --> 00:32:33,283
- Merhaba.
- Merhaba. Felix nerede?
547
00:32:33,408 --> 00:32:36,662
- Felix arabada bekliyor.
- Tamam. Sonra görüşürüz.
548
00:32:36,787 --> 00:32:38,705
Evet, tabii.
549
00:32:42,709 --> 00:32:44,169
Sakin ol. Yakında döneriz.
550
00:32:44,294 --> 00:32:45,545
Evet. Ama--
551
00:32:45,671 --> 00:32:49,591
Kendine dikkat et. Evet.
- Her zaman.
552
00:32:50,384 --> 00:32:52,469
Arabayı bul, Pretzel. Git.
553
00:32:53,095 --> 00:32:55,389
Arabayı bul. Aferin.
554
00:32:57,140 --> 00:32:59,017
Adres sende mi?
- Evet.
555
00:32:59,559 --> 00:33:02,646
- Nereden buldun?
- İnternetten.
556
00:33:03,980 --> 00:33:05,524
İnternetten.
557
00:33:08,944 --> 00:33:10,487
Merhaba?
- Ne?
558
00:33:10,988 --> 00:33:11,988
Yok bir şey.
559
00:33:12,072 --> 00:33:14,700
Normalde seninle dalga geçtiğimde
hep çok sinirlendirdin.
560
00:33:15,117 --> 00:33:19,287
Evet. Hayır. Affedersin.
Adresi telefonuma giriyordum ve--
561
00:33:20,080 --> 00:33:21,707
Adresi telefonuma giriyordum.
562
00:33:23,125 --> 00:33:24,209
- Tamam.
- Hazır mısın?
563
00:33:24,334 --> 00:33:26,253
- Gidelim.
- Tamam.
564
00:33:32,676 --> 00:33:35,220
- Nasılsın?
- İyiyim.
565
00:33:36,221 --> 00:33:39,307
- Yalnız kalmak ister misin?
- Tam aksi.
566
00:33:52,696 --> 00:33:56,366
- Ne?
- Yok bir şey. Sadece
567
00:33:57,576 --> 00:33:59,202
güzel geldi.
568
00:34:04,791 --> 00:34:06,960
Peki.
569
00:34:08,837 --> 00:34:12,716
"Kanada Köprüsü.
ABD'ye Tekrar Giriş Yasaktır."
570
00:34:28,315 --> 00:34:31,693
Ne yapıyorsun? Ne? Neden durduk?
571
00:34:31,818 --> 00:34:34,071
Şu anda bir milyon polise bakıyorum.
572
00:34:35,322 --> 00:34:38,200
- Tamam, yani?
- Yani mi?
573
00:34:38,642 --> 00:34:40,386
Cinayetten aranıyorsun, Murphy.
Seni arayan polisler
574
00:34:40,410 --> 00:34:42,371
olmadığını mı sanıyorsun?
- Ama Chicago'dan
575
00:34:42,395 --> 00:34:44,781
kilometrelerce uzaktayız, Felix.
- Evet. Bilmiyorum.
576
00:34:44,956 --> 00:34:47,584
Baksana, bence onları geçene kadar
bagaja girsen
577
00:34:47,709 --> 00:34:49,086
iyi olur, tamam mı?
- Ne?
578
00:34:49,111 --> 00:34:50,938
- Gel. Yardım edeyim.
- Bagaja girmemi mi istiyorsun?
579
00:34:50,962 --> 00:34:52,547
- Evet.
- Delirdin mi?
580
00:34:52,673 --> 00:34:54,675
Hayır. Delilik değil, tamam mı?
581
00:34:55,008 --> 00:34:58,845
Görmediğini biliyorum ama orada
koca bir polis barikatı var.
582
00:34:58,970 --> 00:35:01,218
Dur. Neden oturduğum yerde
koltuğumu yatırmıyorum?
583
00:35:01,306 --> 00:35:05,286
Çünkü güveli değil, tamam mı? Seni
bagaja koyup üzerini paltolarla örteceğim.
584
00:35:05,310 --> 00:35:07,854
Evet. Onuna konuşmayı umuyordum.
585
00:35:08,188 --> 00:35:10,565
- Affedersiniz. Affedersiniz.
- Bir saniye bekle.
586
00:35:10,691 --> 00:35:13,193
Affedersiniz.
Neden her yerde polisler var?
587
00:35:13,902 --> 00:35:15,946
Nerede? Bir şey görmüyorum.
588
00:35:16,071 --> 00:35:17,906
- Evet, hayır, polisler--
- Neredeyiz?
589
00:35:18,365 --> 00:35:21,785
- Park yerinde.
- Anladım. Şans eseri Kanada sınırına
590
00:35:21,910 --> 00:35:23,578
yakın olabilir miyiz?
- Dur.
591
00:35:23,704 --> 00:35:26,319
- Evet. Köprü bir sokak ileride.
- Tamam. Çok teşekkürler.
592
00:35:26,415 --> 00:35:27,958
Elbette.
593
00:35:28,959 --> 00:35:30,544
Bilmem, adamın biri.
594
00:35:32,587 --> 00:35:34,589
- Bak, Murphy.
- Şaka mı yapıyorsun, Felix?
595
00:35:34,715 --> 00:35:37,309
Murphy, bir an önce Kanada'ya
gitmeliyiz.
596
00:35:37,334 --> 00:35:39,654
Aksi halde hayatının sonuna kadar
hapse gireceksin!
597
00:35:39,678 --> 00:35:42,431
Hayır. Jess'i bulmalıyız, Felix.
598
00:35:44,182 --> 00:35:45,600
Ne?
599
00:35:46,601 --> 00:35:47,978
Yok bir şey.
600
00:35:48,228 --> 00:35:49,563
Aman Tanrı'm.
601
00:35:51,273 --> 00:35:52,816
- Ne yapıyorsun?
- Haydi, Pretzel!
602
00:35:56,653 --> 00:35:58,989
Kanada'da iyi eğlenceler,
gıcık herif.
603
00:36:06,121 --> 00:36:07,121
Merhaba.
604
00:36:07,205 --> 00:36:08,749
Merhaba. Neredesin?
605
00:36:08,874 --> 00:36:10,167
Trey'in evinde.
606
00:36:10,292 --> 00:36:11,835
Orada beklemeni kast etmemiştim.
607
00:36:11,960 --> 00:36:13,712
O iş senin rütbenin altında.
608
00:36:13,837 --> 00:36:17,758
Biliyorum ama bir çift göz eklense
zararı olmaz dedim.
609
00:36:18,508 --> 00:36:21,428
Teşekkür ederim ama eve gitmelisin.
Biraz dinlen.
610
00:36:22,846 --> 00:36:24,931
Evet. Tamam.
611
00:36:25,307 --> 00:36:26,892
Tamam.
612
00:36:27,017 --> 00:36:28,518
İyi geceler.
613
00:36:37,486 --> 00:36:39,597
"Darnell, lütfen, bunu yapma.
O görüşmeyi duymaman gerekiyordu."
614
00:36:39,621 --> 00:36:40,714
"İşimi kaybedebilirim."
615
00:36:40,739 --> 00:36:42,967
"Sen olduğundan kimsenin haberi
olmayacak. Dediğim gibi,"
616
00:36:42,991 --> 00:36:45,260
"Trey'i korumalıyım. Bunu o yapmadı.
Çok üzgünüm."
617
00:36:49,206 --> 00:36:51,333
- Murphy!
- Kanada'ya git, Felix.
618
00:36:51,792 --> 00:36:55,128
- Hapse girmene izin vermeyeceğim.
- Hiçbir erkeğin yardımına
619
00:36:55,253 --> 00:36:56,676
ihtiyacım yok. Teşekkür ederim.
620
00:36:56,755 --> 00:36:58,965
Jennifer'ın erkek arkadaşını
kendim bulurum!
621
00:37:02,344 --> 00:37:03,804
Aman Tanrı'm.
622
00:37:05,889 --> 00:37:09,184
Tabii. Erkek arkadaşı yok.
623
00:37:10,060 --> 00:37:11,353
Tanrı'm, ne aptalım.
624
00:37:11,478 --> 00:37:12,938
Dinle,
625
00:37:13,063 --> 00:37:17,234
bunları sadece
kimseyi dinlemediğin için yaptım.
626
00:37:17,359 --> 00:37:19,403
Max'in bu işteki payı ne?
627
00:37:21,405 --> 00:37:23,073
Onun aptal fikriydi.
628
00:37:23,865 --> 00:37:27,619
Ne yani? Sen beni kaçırırken
ablanı rahatça düzmek için mi?
629
00:37:27,744 --> 00:37:30,414
- Öyle bir şey değil.
- O zaman nasıl, Felix?
630
00:37:30,539 --> 00:37:33,917
Nasıl bir şey?
- Bazen çok inatçı oluyorsun.
631
00:37:34,501 --> 00:37:37,713
Sadece iyi niyetle hareket ettik,
tamam mı?
632
00:37:37,838 --> 00:37:39,506
Neyse.
633
00:37:40,507 --> 00:37:43,168
Asıl ne gıcık, biliyor musun?
Asıl ne gıcık, biliyor musun?
634
00:37:44,469 --> 00:37:47,848
Seni tanıdığımdan beri, senden
ölesiye nefret ettiğim dönemde bile
635
00:37:47,973 --> 00:37:51,268
yanında kendimi hiç engelli gibi
hissetmedim.
636
00:37:53,478 --> 00:37:56,565
- Ne?
- Herkese karşı ne kadar gıcıksan
637
00:37:56,690 --> 00:37:58,650
bana da o kadar gıcıktın.
638
00:38:01,153 --> 00:38:02,821
- Teşekkürler.
- Yani bana
639
00:38:03,447 --> 00:38:07,909
sırf göremiyorum diye
nazik davranmadın diyorum.
640
00:38:10,412 --> 00:38:11,955
Tamam.
641
00:38:13,999 --> 00:38:18,253
Nereye varacaksın?
- Şimdi aleyhimde kullandın.
642
00:38:20,130 --> 00:38:22,758
Nereye gittiğimizi göremeyeceğimi
biliyordun.
643
00:38:24,801 --> 00:38:28,180
Bana kendimi nasıl değersiz
hissettirdiğini biliyor musun?
644
00:38:31,433 --> 00:38:33,977
Git, lütfen.
- Bunu yapamam.
645
00:38:34,144 --> 00:38:36,355
- Neden?
- Çünkü.
646
00:38:36,772 --> 00:38:38,958
- Çünkü ne, Felix?
- Çünkü hayatının sonuna kadar
647
00:38:38,982 --> 00:38:41,093
hapse girmene engel olacağım.
- Jess ne olacak?
648
00:38:41,193 --> 00:38:43,987
Öldürülmesine göz mü yumacaksın?
- Jess zaten öldü, Murphy.
649
00:38:49,576 --> 00:38:51,244
Zaten--
650
00:38:52,496 --> 00:38:53,872
Sözünü geri al.
651
00:38:53,997 --> 00:38:54,997
- Üzgünüm.
- Geri al.
652
00:38:55,040 --> 00:38:56,917
Üzgünüm. Üzgünüm. O şekilde
653
00:38:58,126 --> 00:39:01,088
söylemek istemedim, tamam mı? Ama
654
00:39:01,463 --> 00:39:04,091
Murphy, Jess'i
655
00:39:04,216 --> 00:39:06,551
hastaneden kaçıran kişi
656
00:39:07,511 --> 00:39:09,346
onu öldürdü.
657
00:39:09,763 --> 00:39:12,683
Ben de kabul etmek istememiştim.
- Beni aradı.
658
00:39:13,558 --> 00:39:15,644
- O olduğundan emin olamazsın.
- Eminim.
659
00:39:15,852 --> 00:39:18,980
Biliyorum. Onu duydum.
- Nefesini.
660
00:39:21,817 --> 00:39:23,568
Sadece nefes sesi duydun, Murphy.
661
00:39:24,486 --> 00:39:26,363
Haydi.
662
00:39:29,574 --> 00:39:33,495
Dinle. En iyi
arkadaşındı diye içgüdülerini
663
00:39:33,620 --> 00:39:36,540
takip edemem.
O benim de en iyi arkadaşımdı.
664
00:39:38,166 --> 00:39:40,377
İçgüdülerim ne diyor, biliyor musun?
665
00:39:40,877 --> 00:39:43,338
Çok tehlikeli bir uyuşturucu
kaçakçısı
666
00:39:43,463 --> 00:39:46,174
ölmesini istiyordu
667
00:39:46,299 --> 00:39:48,677
ve şimdi hiçbir yerde bulunamıyor.
668
00:40:06,153 --> 00:40:08,655
Denedik.
- Git, Felix.
669
00:40:09,614 --> 00:40:10,866
Ciddiyim.
670
00:40:12,200 --> 00:40:14,036
Seni bırakamam.
671
00:40:18,415 --> 00:40:20,459
Ne sanıyordun?
Öylece Kanada'ya gidip
672
00:40:22,753 --> 00:40:25,005
sana aşık olacağımı falan mı?
673
00:40:31,511 --> 00:40:34,264
Çok zavallısın!
674
00:40:39,978 --> 00:40:43,857
Max etrafta değildi diye kalkıp
seninle yattığım için çok üzgünüm.
675
00:41:08,590 --> 00:41:10,133
Felix?
676
00:41:12,969 --> 00:41:14,262
Felix!
677
00:41:19,976 --> 00:41:21,561
Buraya gel.
678
00:41:23,438 --> 00:41:24,981
Felix.
679
00:41:29,820 --> 00:41:31,363
Felix!
680
00:41:33,448 --> 00:41:35,158
Ne yapıyorsun?
681
00:41:41,039 --> 00:41:42,499
Felix.
682
00:41:43,542 --> 00:41:45,419
Felix.
683
00:41:48,922 --> 00:41:51,758
Beni burada bırakamazsın! Felix!
684
00:41:53,885 --> 00:41:55,804
Felix.
685
00:41:56,305 --> 00:42:56,244
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm